1
00:00:12,179 --> 00:00:15,889
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:31,258 --> 00:01:32,378
Dinle.
3
00:01:33,051 --> 00:01:36,051
Nasıl olduğunu biliyorsun.
Eskiden burada sen vardın.
4
00:01:36,138 --> 00:01:38,768
Sormakla uğraşmayacağım.
Ne biliyorsan yaz.
5
00:01:40,475 --> 00:01:41,345
Hangi konuda?
6
00:01:41,435 --> 00:01:44,645
Amir An ve Müsteşar Yun hakkında
bildiğin her şeyi.
7
00:01:45,063 --> 00:01:45,903
Dinle,
8
00:01:46,565 --> 00:01:48,185
burada ne yaptığımızı biliyorsun.
9
00:01:49,318 --> 00:01:51,648
Ülkemizin iyiliği için çalışıyoruz.
10
00:01:52,029 --> 00:01:54,409
Bana bunun ülkemiz için olduğu söylendi,
11
00:01:54,489 --> 00:01:56,069
ben de emirlere uydum.
12
00:01:56,158 --> 00:01:58,738
Delil uydurmak, gerçeği çarpıtmak
13
00:01:59,328 --> 00:02:01,038
ve masumları öldürmek.
14
00:02:01,538 --> 00:02:03,288
Bunlar ülkemizin iyiliği için miydi?
15
00:02:03,373 --> 00:02:04,373
Dangalak mısın sen?
16
00:02:04,458 --> 00:02:07,668
Sen de emirlere uyup insan öldürdün.
17
00:02:08,128 --> 00:02:11,208
Emirlere uyarken benim görüşüm önemsizdir.
18
00:02:11,298 --> 00:02:12,468
Vatanseverlik
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,470
ve kader tanımımız budur.
20
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
Yun Han-gi'ye genel müdürlük pozisyonu
teklifi yaptığını duydum.
21
00:02:21,808 --> 00:02:24,348
-Sana bunu kim söyledi?
-"Vatanseverlik ve kader" mi?
22
00:02:25,145 --> 00:02:26,355
Hadi oradan, götlek.
23
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Sen sikik bir üçkâğıtçısın.
24
00:02:30,275 --> 00:02:31,815
Şirketini ve iş arkadaşlarını
25
00:02:31,902 --> 00:02:33,822
satan adi bir şerefsizsin.
26
00:02:33,904 --> 00:02:36,374
O pozisyonu ben istemedim!
27
00:02:36,448 --> 00:02:38,368
-Yun Han-gi...
-Sana söyledim!
28
00:02:39,534 --> 00:02:42,834
Söyleme. Her şeyi yaz oraya!
29
00:03:02,182 --> 00:03:04,232
Sana o iş teklifini kim söyledi?
30
00:03:05,060 --> 00:03:05,980
Hiç kimse.
31
00:03:08,188 --> 00:03:09,438
Ağzını mı aradın?
32
00:03:09,523 --> 00:03:11,943
Herkes bunu istediğini biliyor.
33
00:03:12,526 --> 00:03:13,606
Kolay bir hamleydi.
34
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
Go Hae-ri geldi.
35
00:03:31,002 --> 00:03:32,002
Vay canına.
36
00:03:42,723 --> 00:03:44,433
-İyiyim ben.
-Emin misin?
37
00:03:44,850 --> 00:03:46,310
Merhaba. Tekrar hoş geldin.
38
00:03:46,977 --> 00:03:48,227
Go Hae-ri.
39
00:03:50,147 --> 00:03:51,017
Sağ olun, efendim.
40
00:03:53,316 --> 00:03:54,146
Bravo.
41
00:03:56,153 --> 00:03:58,703
Gidip ofisine bak. Her şey hazır.
42
00:03:58,780 --> 00:04:02,950
Ondan önce
merhaba demek istediğim kişiler var.
43
00:04:30,854 --> 00:04:32,154
Cesaretini yitirme.
44
00:04:32,814 --> 00:04:33,694
Neşelen!
45
00:04:38,403 --> 00:04:39,283
Elsa.
46
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
Sen olmasan ne yapardık?
47
00:05:10,602 --> 00:05:12,732
ANMA KULESİ
48
00:05:22,697 --> 00:05:24,527
Uyulması en zor emir
49
00:05:25,826 --> 00:05:27,156
sağ geri dönmek.
50
00:05:30,664 --> 00:05:32,714
Sen en önemli görevi tamamladın.
51
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
Seninle gurur duyarlardı.
52
00:05:49,933 --> 00:05:53,313
Dal-geon için ne yapabiliriz?
53
00:05:53,395 --> 00:05:56,185
Ona bir eş bulmalıyız.
Yaşı geldi.
54
00:05:56,273 --> 00:05:58,113
Bakir değilsin ya?
55
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Buna hiç gerek yoktu.
56
00:06:00,860 --> 00:06:01,860
Bakın nasıl kızardı!
57
00:06:01,945 --> 00:06:03,275
-Bakirsin değil mi?
-Ha?
58
00:06:03,363 --> 00:06:04,533
Kıpkırmızı oldu.
59
00:06:04,614 --> 00:06:05,914
-Kes şunu.
-Çok üzgünüm.
60
00:06:05,991 --> 00:06:08,451
-Nereye?
-Tuvalete.
61
00:06:12,831 --> 00:06:14,001
Tanrım.
62
00:06:21,548 --> 00:06:23,508
Ben de! Hey! Ben de!
63
00:06:23,592 --> 00:06:26,142
-Tek tek.
-Otur, kalkma! Hey!
64
00:06:26,219 --> 00:06:29,099
-Merhaba. Memnun oldum.
-Selam.
65
00:06:29,180 --> 00:06:30,350
Şimdi tekrar oturuyoruz.
66
00:06:30,432 --> 00:06:32,182
Otur şuraya!
67
00:06:32,267 --> 00:06:35,097
-Hey, Serseri!
-Onu sonra yaparsın. Otur.
68
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
Hey! Serseri!
69
00:06:51,953 --> 00:06:53,043
Alo?
70
00:06:56,124 --> 00:06:57,134
Kimsiniz?
71
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Kimsin sen?
72
00:07:04,633 --> 00:07:05,683
Arkana dön.
73
00:07:11,181 --> 00:07:12,061
Dur!
74
00:07:12,974 --> 00:07:14,854
Olduğun yerde kal.
75
00:07:15,352 --> 00:07:16,772
Bu video neyle alakalı?
76
00:07:17,562 --> 00:07:18,942
Jessica'dan.
77
00:07:19,522 --> 00:07:20,482
Jessica mı?
78
00:07:21,191 --> 00:07:23,531
Min Jae-sik bunu gizlice UİS'den aldı.
79
00:07:25,028 --> 00:07:26,358
Neden bana yolladı?
80
00:07:26,905 --> 00:07:28,775
Onunla görüşmeni istiyor.
81
00:07:29,991 --> 00:07:32,041
Bu soruyu bizzat sorabilirsin.
82
00:07:32,911 --> 00:07:35,121
Elçilik etmeyi bıraktım.
83
00:07:36,706 --> 00:07:38,286
Top artık sende.
84
00:07:51,888 --> 00:07:53,308
Hae-ri Go, neredesin?
85
00:07:53,390 --> 00:07:54,640
Ofisteyim.
86
00:07:54,724 --> 00:07:56,644
Bugün işe dönüyorum demiştim.
87
00:07:56,726 --> 00:07:58,726
Görüşmemiz lazım. Oraya geliyorum.
88
00:07:59,312 --> 00:08:00,402
Her şey yolunda mı?
89
00:08:01,523 --> 00:08:02,733
Gelince anlatırım.
90
00:08:30,176 --> 00:08:31,216
Ne yapıyorsun?
91
00:08:31,302 --> 00:08:32,352
Ne demek o?
92
00:08:33,722 --> 00:08:36,642
Dal-geon'la konuştuğundan beri
tuhaf davranıyorsun.
93
00:08:36,975 --> 00:08:39,725
Bu çantamdaymış, ben de sürüyorum işte.
94
00:08:39,811 --> 00:08:41,691
Makyaj yapmak suç değil ya?
95
00:08:42,731 --> 00:08:45,441
Çok güzel olmuşsun ama kızım.
96
00:08:46,109 --> 00:08:49,699
Ya Dal-geon sana sırılsıklam âşık olursa?
97
00:08:50,030 --> 00:08:52,370
Dert etme.
98
00:08:52,449 --> 00:08:54,329
Öyle durumlara alışkınım.
99
00:08:54,409 --> 00:08:55,699
Şapşal kız.
100
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Makyaj yapmışsın.
101
00:09:08,715 --> 00:09:11,505
Parfüm de mi sürdün?
Özel bir planın mı var?
102
00:09:12,343 --> 00:09:13,973
Hiç alakası yok.
103
00:09:14,846 --> 00:09:16,596
Bu her zamanki hâlim.
104
00:09:18,933 --> 00:09:20,103
Bu arada
105
00:09:20,769 --> 00:09:22,349
nereye gidiyoruz?
106
00:09:23,396 --> 00:09:27,606
Beni randevuya
ya da gezmeye falan mı götürüyorsun?
107
00:09:29,235 --> 00:09:31,275
En son videoya bak.
108
00:09:32,781 --> 00:09:33,741
Nedir bu?
109
00:09:37,452 --> 00:09:38,502
Nereden buldun?
110
00:09:41,539 --> 00:09:42,749
Jessica mı yollamış?
111
00:09:42,832 --> 00:09:44,582
Evet. Cha Dal-geon'a.
112
00:09:45,460 --> 00:09:47,550
Anlamadım.
Davada aleyhine kullanılabilir.
113
00:09:47,629 --> 00:09:49,709
İşte o yüzden onunla buluşmaya gidiyoruz.
114
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
Hoon'un arkasındaki adamı
görüyor musunuz?
115
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
-Evet, büyüt.
-Bunu mu?
116
00:09:55,178 --> 00:09:56,218
Adı Jerome.
117
00:09:56,304 --> 00:09:59,354
Kim Woo-gi'yle birlikte uçağı düşürdü.
118
00:09:59,849 --> 00:10:01,389
Lütfen geçmiş araştırması yapın.
119
00:10:02,393 --> 00:10:05,733
KANUN VE DÜZENİ SAĞLAMAK İÇİN
KORE CEZAEVİ
120
00:10:17,909 --> 00:10:20,159
Seni gereğinden fazla görmek istemiyorum
121
00:10:20,912 --> 00:10:22,372
o yüzden hızlı olalım.
122
00:10:24,457 --> 00:10:25,787
O videoyu neden yolladın?
123
00:10:27,210 --> 00:10:29,800
Uçağın düşmesini ben istemedim.
124
00:10:31,172 --> 00:10:33,972
Saçma mazeretlerini dinlemeye gelmedik.
125
00:10:34,050 --> 00:10:35,890
İster inanın, ister inanmayın
126
00:10:37,303 --> 00:10:39,433
size anlatacaklarım gayet gerçek.
127
00:10:39,514 --> 00:10:43,064
Sen yapmadıysan bizi öldürtmek için
neden ortalığı o kadar karıştırdın?
128
00:10:45,603 --> 00:10:48,983
Çünkü ne pahasına olursa olsun
F-X planını geri almalıydık.
129
00:10:49,649 --> 00:10:51,319
Yardımcın Michael'ı neden öldürdün?
130
00:10:52,402 --> 00:10:53,322
Öldürmedim.
131
00:10:53,403 --> 00:10:55,863
İntihar da etmedi.
132
00:10:55,947 --> 00:10:57,657
O yüzden tuhaf zaten.
133
00:10:58,825 --> 00:11:01,995
Onu ben öldürmediysem
ve intihar etmediyse...
134
00:11:04,164 --> 00:11:05,584
Üçüncü kişiler mi yaptı yani?
135
00:11:05,665 --> 00:11:09,665
O yüzden bu videoyu
şimdiye kadar sakladım.
136
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Michael'ı öldüreni bulmak için.
137
00:11:13,423 --> 00:11:14,593
Gördüğünüz gibi
138
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
bu durumda bir şey yapamıyorum.
139
00:11:18,428 --> 00:11:20,218
O yüzden size yolladım.
140
00:11:20,722 --> 00:11:22,352
O teröristin kim olduğunu
141
00:11:23,308 --> 00:11:24,388
bulmanız lazım.
142
00:11:25,143 --> 00:11:27,943
Michael'ın sevgilisini hiç gördün mü?
143
00:11:28,605 --> 00:11:30,935
Fotoğrafçılık okuyor
144
00:11:32,191 --> 00:11:33,861
ve Japon olduğunu duydum.
145
00:11:34,986 --> 00:11:35,896
Japon mu?
146
00:11:35,987 --> 00:11:37,987
Bildiğim bu kadar. Onu hiç görmedim.
147
00:11:40,283 --> 00:11:44,043
Çok ikna edicisin ama yine de suçlusun.
148
00:11:46,414 --> 00:11:48,674
O Sang-mi'nin tahliye olduğunu
biliyor muydunuz?
149
00:11:50,293 --> 00:11:51,463
Ne?
150
00:11:53,296 --> 00:11:55,086
Mahkeme delirmiş olmalı.
151
00:11:55,173 --> 00:11:56,343
Bu nasıl olabilir?
152
00:11:56,424 --> 00:12:00,804
Şu anda tuhaf şeyler oluyor.
153
00:12:03,431 --> 00:12:04,521
Ya sizin
154
00:12:05,934 --> 00:12:07,984
bildiğiniz gerçek
155
00:12:09,228 --> 00:12:11,268
aslında doğru değilse?
156
00:12:35,630 --> 00:12:39,720
O Sang-mi evinde değil.
Ne yapacağız?
157
00:12:39,801 --> 00:12:43,221
Kapıdan geçebilecekken
neden duvardan tırmandın?
158
00:12:43,304 --> 00:12:45,644
Neden bana kızıyorsun?
Onu ben saklamadım.
159
00:12:46,766 --> 00:12:47,926
Neyse artık.
160
00:12:48,893 --> 00:12:51,273
Nerede olabileceğini bul.
161
00:12:51,729 --> 00:12:52,609
Sen bul.
162
00:12:52,689 --> 00:12:55,019
Gidecek yerin olmadığı için iş istedin.
163
00:12:55,108 --> 00:12:55,978
Değerini göster!
164
00:12:56,067 --> 00:12:58,067
Çok asabisin.
165
00:12:58,695 --> 00:13:02,485
Samanlıkta iğne bulmak daha hızlı olur.
Ne yapmam...
166
00:13:04,117 --> 00:13:05,157
Sorun ne?
167
00:13:05,994 --> 00:13:09,584
Vay, vay. Bunlar UİS'nin
çömezleri değil mi?
168
00:13:12,041 --> 00:13:14,791
Piçler bir şeyin kokusunu almış olmalı.
169
00:13:18,840 --> 00:13:20,010
KIM WOO-GI
O SANG-MI
170
00:13:20,091 --> 00:13:21,261
Yapma.
171
00:13:22,093 --> 00:13:22,933
Kafanı kaldırma.
172
00:13:34,981 --> 00:13:36,821
BANKA
173
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
BAKİYE: 0 WON
174
00:14:05,094 --> 00:14:06,184
Acaba kadınım diye
175
00:14:06,888 --> 00:14:09,058
beni itip kakabileceğini mi sandın?
176
00:14:09,682 --> 00:14:12,942
Açık konuşayım.
Parayı hemen yolla.
177
00:14:14,312 --> 00:14:15,192
Ne?
178
00:14:15,730 --> 00:14:16,730
Üç gün mü?
179
00:14:17,231 --> 00:14:20,741
Neden? Üç günde
beni bulabileceğini mi sanıyorsun?
180
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Rüyanda görürsün!
181
00:14:26,032 --> 00:14:30,502
Sana üç gün vereceğim ama
182
00:14:31,579 --> 00:14:34,209
o zamana 20 milyar won'u almazsam
183
00:14:35,458 --> 00:14:38,538
yaptığın her şeyi ifşa ederim.
184
00:14:41,047 --> 00:14:42,217
Unutma.
185
00:14:43,007 --> 00:14:44,087
Üç günün var.
186
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
O Sang-mi kayıp mı oldu?
187
00:14:56,521 --> 00:14:59,571
Arkadaşlarına soruyoruz
ama kolay değil.
188
00:14:59,649 --> 00:15:01,859
O zaman Jessica doğru söylüyor olabilir.
189
00:15:01,943 --> 00:15:03,823
John & Mark suçu bulundu
190
00:15:04,278 --> 00:15:05,488
ama mantıksızlık var.
191
00:15:06,072 --> 00:15:09,532
Şu üç noktaya bakalım.
Önce, O'nun serbest kalmasını kim sağladı?
192
00:15:09,617 --> 00:15:11,447
İki, Michael'ın sevgilisi kim?
193
00:15:11,869 --> 00:15:13,959
Sonuncusu, Jerome kimin için çalışıyor?
194
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Tek tek cevaplayalım.
195
00:15:16,791 --> 00:15:18,921
Önce Kim Woo-gi'yle görüşeceğiz.
196
00:15:19,293 --> 00:15:20,633
Hangi hapishanede?
197
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
Hapiste değil.
198
00:15:22,463 --> 00:15:24,423
Nerede?
-Uyuşturucu bağımlılığı için
199
00:15:24,507 --> 00:15:25,927
akıl hastanesinde tedavide.
200
00:15:26,676 --> 00:15:27,926
Nerede peki?
201
00:15:29,220 --> 00:15:30,720
114 numara kayıp.
202
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
114 numara kayıp.
203
00:15:34,851 --> 00:15:36,851
114 numara kayıp.
204
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
-Onu hemen bulun!
-Siktir!
205
00:15:42,108 --> 00:15:43,608
Bulun onu!
206
00:15:46,863 --> 00:15:48,323
Onu kaybedersek ölürüz!
207
00:15:55,955 --> 00:15:57,165
Bırakın beni!
208
00:15:57,248 --> 00:16:00,248
Siktirin gidin! Hayır!
209
00:16:00,334 --> 00:16:03,844
Hayır! Bırakın beni!
210
00:16:03,921 --> 00:16:04,801
Hayır!
211
00:16:06,132 --> 00:16:08,012
-Hayır!
-Sıkı tutun.
212
00:16:09,677 --> 00:16:10,547
Daha sıkı!
213
00:16:10,636 --> 00:16:13,596
Hayır! Hayır!
214
00:16:22,732 --> 00:16:26,572
HAEDONG PSİKİYATRİ HASTANESİ
215
00:16:40,708 --> 00:16:42,958
Telefon geldi. Siz UİS'den misiniz?
216
00:16:43,044 --> 00:16:46,884
Evet. Soruşturmamız için
Kim Woo-gi'yle görüşebilir miyiz?
217
00:16:46,964 --> 00:16:51,224
Şey, kriz geçirdiği için
ona sakinleştirici verdik.
218
00:16:51,886 --> 00:16:54,426
Kendine gelmesi vakit alır.
219
00:16:56,891 --> 00:16:57,851
Bekleriz.
220
00:16:59,101 --> 00:17:00,101
Sorun değil.
221
00:17:03,689 --> 00:17:06,399
Gözüm korktu.
Belki akıl hastanesi olduğu içindir.
222
00:17:17,119 --> 00:17:18,289
Ne yapacağım?
223
00:17:20,164 --> 00:17:22,254
Kim'i uyandırmak için uyarıcı verin.
224
00:17:22,333 --> 00:17:23,253
Başüstüne.
225
00:17:35,471 --> 00:17:37,811
Kim Woo-gi, uyan!
226
00:17:50,486 --> 00:17:52,236
Cha Dal-geon geldi.
227
00:17:54,574 --> 00:17:56,244
Ona bir şey söylersen
228
00:17:57,702 --> 00:17:58,872
kendini öldü bil.
229
00:18:44,040 --> 00:18:46,880
Durumu eskisinden daha kötü.
230
00:18:46,959 --> 00:18:49,629
Ona morfin mi verdiniz?
231
00:18:49,712 --> 00:18:51,842
Burada uyuşturucu kullanmıyoruz.
232
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Şimdi konuşabilirsiniz.
233
00:18:55,009 --> 00:18:56,339
Burada olmanıza gerek yok.
234
00:18:56,427 --> 00:18:59,427
Hayaller gördüğü için tehlikeli olabilir.
235
00:18:59,513 --> 00:19:01,683
Merak etme. Biz idare edebiliriz.
236
00:19:03,476 --> 00:19:04,516
Tamam o zaman.
237
00:19:13,569 --> 00:19:14,899
Birkaç sorum var.
238
00:19:16,989 --> 00:19:18,119
Cevap verebilir misin?
239
00:19:19,825 --> 00:19:23,325
O Sang-mi'nin tahliye olacağını
biliyordun, değil mi?
240
00:19:25,373 --> 00:19:29,503
Michael'ı Jessica'nın öldürdüğünden
emin misin?
241
00:19:32,171 --> 00:19:35,421
Sizi onun sevgilisi tanıştırdı demiştin,
değil mi?
242
00:19:36,509 --> 00:19:38,339
Öyle dedin.
243
00:19:50,272 --> 00:19:52,572
Michael'ı öldüren Jessica değilse
244
00:19:52,650 --> 00:19:54,570
sevgilisi olabilir.
245
00:19:57,988 --> 00:19:59,158
Bize bildiklerini anlat.
246
00:19:59,240 --> 00:20:03,700
Onu öldüren oysa sen sebebini bilirsin.
247
00:20:05,663 --> 00:20:06,583
Bir şey bilmiyorum!
248
00:20:07,373 --> 00:20:09,213
Hiçbir şey bilmiyorum! Hiçbir şey!
249
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
Hiçbir şey!
250
00:20:11,836 --> 00:20:14,706
Hiçbir şey!
251
00:20:15,506 --> 00:20:17,006
Hiçbir şey!
252
00:20:17,591 --> 00:20:19,431
Tamam, anladım.
253
00:20:22,847 --> 00:20:24,767
O zaman bize Jerome'la ilgili
254
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
herhangi bir şey söyle.
255
00:20:34,984 --> 00:20:38,784
Fas'ta sana belli bir maksatla
yaklaştığını söylemiştin.
256
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
-Hayır, hayır.
-Hayır, dur.
257
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Hadi ama dostum. Boktan iş yaptın.
258
00:21:18,527 --> 00:21:22,617
Seni uyuşturucuya başlattığını
net biçimde söylemiştin.
259
00:21:25,117 --> 00:21:28,787
Kazadan hemen sonra
o göt seni öldürmek istedi
260
00:21:28,871 --> 00:21:30,291
sen de kaçmak zorunda kaldın.
261
00:21:33,000 --> 00:21:36,090
Sakin ol! Kim Woo-gi!
262
00:21:37,087 --> 00:21:39,667
Ne yapıyorsunuz? Burası akıl hastanesi.
263
00:21:39,757 --> 00:21:41,217
Onu kışkırtmamalısınız!
264
00:21:41,300 --> 00:21:43,390
-Kışkırtmadık.
-Gitmeniz lazım.
265
00:21:43,469 --> 00:21:44,719
Özür dilerim.
266
00:21:46,180 --> 00:21:47,220
Gidelim, Dal-geon.
267
00:21:50,309 --> 00:21:51,189
Bana yardım edin.
268
00:21:53,187 --> 00:21:54,557
Beni öldürecekler.
269
00:21:55,356 --> 00:21:56,516
Yine başlıyoruz.
270
00:21:56,607 --> 00:21:58,727
-Onu tedaviye alalım.
-Başüstüne.
271
00:21:59,235 --> 00:22:00,435
Lütfen çekilin.
272
00:22:00,945 --> 00:22:02,485
-Kalk.
-Tanrım.
273
00:22:04,532 --> 00:22:05,622
Gidelim.
274
00:22:05,699 --> 00:22:06,869
Jerome burada!
275
00:22:07,284 --> 00:22:08,204
Ne?
276
00:22:09,328 --> 00:22:11,408
Puşt herif burada geri zekâlı!
277
00:22:11,497 --> 00:22:13,867
-Götürün onu.
-Başüstüne. Hadi çık.
278
00:22:13,958 --> 00:22:16,038
Jerome yakında size gelecek.
279
00:22:16,126 --> 00:22:18,746
Siktirin gidin! Bırakın beni!
280
00:22:20,381 --> 00:22:22,721
Kriz geldiği zaman saçma sapan konuşuyor.
281
00:22:29,098 --> 00:22:31,228
Bugün çok yürüdün. Bacakların nasıl?
282
00:22:31,892 --> 00:22:34,232
Biraz ağrıyorlar ama iyiler.
283
00:22:35,896 --> 00:22:38,896
Bizimleyken o kadar da kötü değildi.
284
00:22:39,400 --> 00:22:42,900
Ne demezsin.
Tedaviyle daha iyi olması gerekiyordu.
285
00:22:44,530 --> 00:22:47,030
Günümüzde akıl hastaneleri
çok iyi idare ediliyor.
286
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
Neden böyle bir yere kapatıldı?
287
00:23:11,640 --> 00:23:13,390
Samael sana son bir şans vermişti.
288
00:23:22,443 --> 00:23:24,073
Onun Korece adı Park Su-chan.
289
00:23:24,695 --> 00:23:27,445
Doğduğu zaman yetimhaneye bırakılmış.
290
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
Beş yaşında Fransa'ya evlatlık gitmiş.
291
00:23:29,575 --> 00:23:32,745
Ama 12 yaşında onu evden atmışlar.
292
00:23:32,828 --> 00:23:35,368
Darp, uyuşturucu ve hırsızlık suçlarından
hapse girmiş
293
00:23:35,456 --> 00:23:36,996
ve 22 yaşında tahliye olmuş.
294
00:23:37,082 --> 00:23:38,002
Ondan sonra
295
00:23:38,500 --> 00:23:40,040
ona ait kayıt yok.
296
00:23:41,962 --> 00:23:43,922
Jerome'la ilgili bilgimiz bu kadar mı?
297
00:23:44,715 --> 00:23:46,295
Evet. Sanırım
298
00:23:47,176 --> 00:23:49,046
Vagabond'u kullanmamız gerekecek.
299
00:23:49,762 --> 00:23:52,512
Evet. Sosis mi yoksa tavuk mu satıyor
bilmem ama
300
00:23:52,598 --> 00:23:55,018
tavukçudaki adama sorabiliriz.
301
00:23:55,100 --> 00:23:56,770
O çok iyi bir hacker.
302
00:23:56,852 --> 00:23:59,522
O Sang-mi'nin tahliyesini
onaylayan yargıç kim?
303
00:23:59,605 --> 00:24:01,855
Mahkeme Başkanı An Seung-tae.
304
00:24:03,150 --> 00:24:05,570
Tek başına hareket ettiğini sanmam.
305
00:24:06,070 --> 00:24:09,660
Onunla bağlantısı olan
önemli siyasetçileri bulun.
306
00:24:12,618 --> 00:24:15,448
SESSİZ OLUN
ZİYARETÇİ YASAKTIR
307
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
YUN HAN-GI
308
00:24:29,510 --> 00:24:32,930
Her Koreli annenin yüzünde
aynı ifade vardır.
309
00:24:37,643 --> 00:24:42,403
Sanki hayatını çocuklarına adamaktan
dolayı solup gitmiş gibi.
310
00:24:43,315 --> 00:24:47,025
Neyse, o, sevgi ve hüznün yüzü.
311
00:24:48,862 --> 00:24:53,162
Seni de mi taşrada
annen yalnız başına büyüttü?
312
00:24:53,701 --> 00:24:56,831
Fakir ve yalnız çocukluk geçirenler
313
00:24:56,912 --> 00:25:00,542
genelde bir şeyler istemeye
başladıklarında şiddete yönelir.
314
00:25:02,376 --> 00:25:04,126
Aynı şey başkan için de geçerli.
315
00:25:04,586 --> 00:25:07,046
"Kore, güçlü ve zengin ülke" mi?
316
00:25:09,967 --> 00:25:11,927
O sadece bir kandırmaca.
317
00:25:13,637 --> 00:25:16,057
Olay tamamen
onun şahsi çıkarlarıyla ilgili.
318
00:25:16,598 --> 00:25:20,188
Ne fazla, ne az. Biliyorsun, değil mi?
319
00:25:25,858 --> 00:25:28,938
Ne demeye çalışıyorsunuz?
320
00:25:29,987 --> 00:25:32,107
Tablet PC'nde hiçbir şey yok.
321
00:25:34,658 --> 00:25:37,198
Başkanla ilgili sırları nereye sakladın?
322
00:25:37,786 --> 00:25:38,946
Onlarla
323
00:25:39,997 --> 00:25:41,867
neden ilgileniyorsunuz, efendim?
324
00:25:41,957 --> 00:25:44,207
Bu sahtekârlığa son verip
325
00:25:45,043 --> 00:25:46,963
şahsi çıkarları ayıklamaya
326
00:25:48,172 --> 00:25:50,672
ve nihayet Kore'yi
güçlü bir devlet yapmak için.
327
00:25:54,344 --> 00:25:56,854
Biri arabama kömür parçası koymuş.
328
00:25:58,891 --> 00:26:00,811
Siz mi yaptınız?
329
00:26:23,707 --> 00:26:26,077
Şu anda önemli olan
330
00:26:27,669 --> 00:26:30,049
senin hâlâ yaşıyor olman.
331
00:26:30,631 --> 00:26:32,761
Beni hastaneye götüren de mi
332
00:26:33,842 --> 00:26:35,052
sizdiniz yoksa?
333
00:26:36,303 --> 00:26:37,853
Tablet PC'mde
334
00:26:38,347 --> 00:26:40,677
aradığınız şeyi bulamadığınız için mi?
335
00:26:40,766 --> 00:26:43,436
John & Mark'tan gelen
500 milyon dolar dışında
336
00:26:43,519 --> 00:26:46,019
bir kanıta ihtiyacım yok.
337
00:26:46,104 --> 00:26:48,944
Tek ihtiyacım olan Singapur'daki hesabı
ortaya çıkarmak.
338
00:26:49,024 --> 00:26:52,244
Sonra işe yaramaz Jeong Gook-pyo
defolup gidecek
339
00:26:53,779 --> 00:26:56,069
ve Kore için yeni bir tarih başlayacak.
340
00:26:59,409 --> 00:27:02,079
Ne dediğimi hâlâ anlamıyor musun?
341
00:27:02,788 --> 00:27:04,618
Sana bu yeni tarihin
342
00:27:06,208 --> 00:27:09,628
kahramanı olman için bir fırsat sunuyorum.
343
00:27:12,339 --> 00:27:13,549
Siz
344
00:27:15,133 --> 00:27:16,303
gerçekte kimsiniz?
345
00:27:17,427 --> 00:27:20,677
Şu an için seninle ilgili
başka bir soruşturma olmayacak.
346
00:27:22,516 --> 00:27:24,306
Düşünmeyi bitirince ara beni.
347
00:27:24,977 --> 00:27:26,767
Siz gerçekten kimsiniz?
348
00:27:38,031 --> 00:27:39,321
Bir vatanseverim.
349
00:27:42,244 --> 00:27:44,164
Gerçek bir vatansever.
350
00:27:45,330 --> 00:27:46,870
Jeong Gook-pyo gibi değil.
351
00:28:10,314 --> 00:28:11,364
Kim arıyor?
352
00:28:12,524 --> 00:28:13,734
Bilmiyorum.
353
00:28:16,862 --> 00:28:17,782
Alo?
354
00:28:18,405 --> 00:28:19,985
Cha Dal-geon'la mı görüşüyorum?
355
00:28:20,616 --> 00:28:21,526
Evet, kimsiniz?
356
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
Uzun zaman oldu.
Ben Başbakan Hong Sun-jo.
357
00:28:27,789 --> 00:28:32,249
Saat dörtte Hyperion Otele gel.
358
00:28:32,336 --> 00:28:33,376
Konu nedir?
359
00:28:33,462 --> 00:28:37,132
Önemli bir şey.
Gelmeni istiyorum.
360
00:28:38,717 --> 00:28:40,337
Tamam, görüşürüz.
361
00:28:40,928 --> 00:28:41,928
Pardon...
362
00:28:44,056 --> 00:28:46,476
Neden beni görmek istediğini anlamadım.
363
00:28:46,558 --> 00:28:47,848
Ben de.
364
00:28:48,560 --> 00:28:51,360
Kendisi başkanın şakşakçısı olarak
nam yapmıştır.
365
00:29:02,574 --> 00:29:04,124
Dal-geon!
366
00:29:05,244 --> 00:29:06,544
Evet.
367
00:29:06,620 --> 00:29:08,750
-Merhaba.
-Selam.
368
00:29:08,830 --> 00:29:10,500
Hepiniz gelmişsiniz.
369
00:29:10,582 --> 00:29:12,252
Başbakan seni de mi aradı?
370
00:29:12,834 --> 00:29:13,714
Evet.
371
00:29:19,800 --> 00:29:21,510
Galiba basın toplantısı olacak.
372
00:29:23,178 --> 00:29:24,508
"Basın toplantısı" mı?
373
00:29:25,180 --> 00:29:27,060
Hong basın toplantısı mı düzenliyor?
374
00:29:27,140 --> 00:29:29,520
Evet. Az sonra başlayacak.
375
00:29:30,519 --> 00:29:32,349
Bundan hiç bahsetmemişti.
376
00:29:32,437 --> 00:29:35,067
Çok beklenmedik oldu.
377
00:29:36,441 --> 00:29:37,441
Başkan arıyor.
378
00:29:46,034 --> 00:29:47,454
Aradığınız kişiye şu anda...
379
00:29:47,536 --> 00:29:48,996
Bu nedir böyle?
380
00:29:50,205 --> 00:29:52,415
Az önce aramamı mı reddetti?
381
00:30:18,734 --> 00:30:22,574
Meşgul olduğunuzu biliyorum
o yüzden hemen konuya gireceğim.
382
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Önce şu kaydı dinlemenizi istiyorum.
383
00:30:30,412 --> 00:30:33,792
Yakında gelip sizi tutuklayabilirler.
384
00:30:33,874 --> 00:30:36,504
Neden bahsediyorsun?
Kimse beni tutuklayamaz.
385
00:30:37,044 --> 00:30:38,884
Müsteşar Yun ya da Bakan Park
386
00:30:38,962 --> 00:30:40,922
adınızı söylerse...
387
00:30:41,006 --> 00:30:42,716
Bunu asla yapmazlar.
388
00:30:42,799 --> 00:30:46,089
Jeong Gook-pyo bizden ne kadar para aldı?
500 milyon dolar.
389
00:30:46,720 --> 00:30:47,930
500 milyar won'dan fazla.
390
00:30:48,013 --> 00:30:50,523
Sence Mavi Saray'ı yok edecek bir şeyi
konuşurlar mı?
391
00:30:50,599 --> 00:30:52,479
Hayatta olmaz.
392
00:30:53,310 --> 00:30:55,230
Başkan onlara izin vermez.
393
00:30:57,481 --> 00:31:01,741
O zaman ihaleye devam mı edeceksiniz?
394
00:31:01,818 --> 00:31:03,608
Merkez ofis tuhaf davranıyor.
395
00:31:04,279 --> 00:31:07,949
Kurtulmak istiyorsam
bu ihale mutlaka gerçekleşmeli.
396
00:31:08,033 --> 00:31:11,833
-Başkan rüşvet mi almış?
-Ne diyorlar?
397
00:31:14,414 --> 00:31:16,384
Kayıtta sesi gelen kadın
398
00:31:16,708 --> 00:31:17,918
Jessica Lee.
399
00:31:19,044 --> 00:31:21,304
John & Mark Asya'nın direktörü.
400
00:31:23,090 --> 00:31:24,930
-O kadın.
-Bir dakika.
401
00:31:25,217 --> 00:31:28,597
Bu kayıt haricinde
herhangi bir deliliniz var mı?
402
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
Evet, yakın zamanda
403
00:31:31,348 --> 00:31:33,928
John & Mark'ın Singapur'daki
Deep Blue adlı bir şirkete
404
00:31:34,017 --> 00:31:37,477
500 milyon dolarlık
yatırım yaptığını keşfettim.
405
00:31:38,480 --> 00:31:42,650
Para da bir Arap bankasındaki
gizli bir hesaba aktarılmış.
406
00:31:42,734 --> 00:31:44,864
Deep Blue adlı bu şirket de...
407
00:31:44,945 --> 00:31:48,905
Evet, bir paravan şirket ve sahibi de
408
00:31:48,990 --> 00:31:51,540
tabii ki Başkan Jeong Gook-pyo.
409
00:31:52,077 --> 00:31:53,697
Ne?
410
00:31:53,787 --> 00:31:55,657
Ben JB Haber'den Song Yu-seop.
411
00:31:58,417 --> 00:32:02,087
Ne diyor bu?
412
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
Hepinize tek tek söz vereceğim.
Tamam, ikinci sıra.
413
00:32:04,881 --> 00:32:07,131
Sahibinin başkan olduğuna dair
kanıt var mı?
414
00:32:07,217 --> 00:32:09,757
Kıdemli Müsteşar Yun'da olduğuna
inanıyorum.
415
00:32:11,596 --> 00:32:15,636
Başkan tüm sorumluluğu
Yun'un üzerine yıkmaya kalktı.
416
00:32:16,226 --> 00:32:19,146
Onu canlı kalkan gibi kullandı.
417
00:32:19,229 --> 00:32:21,189
Sanırım bu yüzden
418
00:32:21,273 --> 00:32:24,283
Yun da aşırı önlemler
almak durumunda kaldı.
419
00:32:24,734 --> 00:32:28,494
Yun komadayken
bu iddianızı nasıl kanıtlayacaksınız?
420
00:32:28,572 --> 00:32:32,742
Samimi olarak
kendine gelmesi için dua ediyorum.
421
00:32:33,285 --> 00:32:36,905
Ayrıca Koreli vatandaşlarıma da
bir söz vermek istiyorum:
422
00:32:37,831 --> 00:32:40,671
Asla pes etmeyeceğim.
423
00:32:41,460 --> 00:32:45,130
B357 kazasında bir tuhaflık vardı
424
00:32:45,213 --> 00:32:51,143
ve onu yaptıran da Müsteşar Yun değil
Başkan Jeong Gook-pyo'dur.
425
00:32:51,219 --> 00:32:53,349
Ve ne olursa olsun
bu iddiamı kanıtlayacağım.
426
00:32:54,514 --> 00:32:56,564
Orospunun evladı!
427
00:32:57,934 --> 00:32:59,854
İyi misiniz, Sayın Başkan?
428
00:33:01,104 --> 00:33:02,564
Doktoru çağırayım.
429
00:33:02,647 --> 00:33:04,477
Hayır. Su yeterli.
430
00:33:05,734 --> 00:33:06,994
Bana bir bardak su ver.
431
00:33:07,569 --> 00:33:08,739
Evet, Bayan Chu.
432
00:33:08,820 --> 00:33:13,280
Başkana çok yakınsınız. Birbirinize
kardeşim diye hitap ediyorsunuz.
433
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
Böyle bir bombayı
patlatmanızın sebebi nedir?
434
00:33:17,913 --> 00:33:19,333
Ölenlerin yas tutan aileleri.
435
00:33:20,582 --> 00:33:23,132
Kusura bakmayın ama ayağa kalkar mısınız?
436
00:33:30,926 --> 00:33:33,176
Kim Woo-gi'yi buraya getirmeye çalışırken
437
00:33:33,970 --> 00:33:34,850
Bay Cha
438
00:33:35,972 --> 00:33:38,892
intikamını almak ve belki onu öldürmek
439
00:33:39,559 --> 00:33:41,099
fikirlerine kapılmış olabilir.
440
00:33:41,978 --> 00:33:44,648
Diğer ailelerin de
aynı şeyi hissettiğini sanıyorum.
441
00:33:45,899 --> 00:33:49,319
Ancak onlar Kim'i kurtarmak için
442
00:33:49,903 --> 00:33:52,113
hayatlarını tehlikeye attı.
443
00:33:52,531 --> 00:33:54,161
Neden?
444
00:33:54,241 --> 00:33:56,701
Bu cesaret nereden geldi?
445
00:33:57,285 --> 00:33:58,365
Bunun sebebi
446
00:33:59,496 --> 00:34:02,456
Kore'ye inanmaları.
447
00:34:02,541 --> 00:34:04,791
Asıl sebebiyse
448
00:34:05,293 --> 00:34:08,173
o inançtan vazgeçememeleriydi.
449
00:34:09,506 --> 00:34:12,006
Şimdi de ulus, kanun,
450
00:34:12,509 --> 00:34:14,469
devlet ve yargı
451
00:34:15,637 --> 00:34:18,847
onların inancına yanıt vermeli.
452
00:34:39,911 --> 00:34:41,661
Bir devlet memuru olarak,
453
00:34:42,789 --> 00:34:44,419
çok üzgünüm.
454
00:34:45,584 --> 00:34:48,254
Bizim suçumuz. Lütfen bizi bağışlayın.
455
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
Kore'ye inandığınız için de
çok teşekkürler.
456
00:34:56,886 --> 00:34:58,256
Artık daha iyi olacağız.
457
00:35:00,181 --> 00:35:01,601
Özür dilerim.
458
00:35:06,354 --> 00:35:07,404
Özür dilerim.
459
00:35:08,565 --> 00:35:09,725
Artık daha iyi olacağız.
460
00:35:12,360 --> 00:35:14,200
Kore'ye güvendiğiniz için teşekkürler.
461
00:35:20,368 --> 00:35:21,408
Teşekkürler.
462
00:35:25,373 --> 00:35:26,463
Özür dilerim.
463
00:35:27,751 --> 00:35:29,041
Artık daha iyi olacağız.
464
00:35:31,630 --> 00:35:35,010
Yun Han-gi bitkisel hayatta mı demiştin?
465
00:35:35,091 --> 00:35:38,141
Doktorlar hiç kendine gelemeyebilir dedi.
466
00:35:38,845 --> 00:35:41,135
Baş müsteşarlarla
acil bir toplantı ayarla.
467
00:35:41,556 --> 00:35:43,426
-Başüstüne.
-Bekle.
468
00:35:43,516 --> 00:35:44,476
Ondan önce,
469
00:35:45,352 --> 00:35:47,102
Yun Han-gi'yi görmem lazım.
470
00:35:47,187 --> 00:35:48,227
Özür dilerim.
471
00:35:48,313 --> 00:35:49,443
Organize ederim.
472
00:35:49,522 --> 00:35:50,942
Artık daha iyi olacağız.
473
00:35:52,776 --> 00:35:53,776
Hong Sun-jo,
474
00:35:55,654 --> 00:36:00,954
bana karşı darbe mi planlıyorsun?
475
00:36:02,702 --> 00:36:04,292
Artık daha iyi olacağız.
476
00:36:09,542 --> 00:36:13,002
Benim. Sekreter Ha.
Başbakana bağlayın.
477
00:36:23,098 --> 00:36:25,728
Onunla yalnız olmak istiyorum.
Siz burada kalın.
478
00:36:51,751 --> 00:36:53,631
Talebim çok basit.
479
00:36:55,171 --> 00:36:57,631
On yıl kadar derin uykuda kal.
480
00:36:58,466 --> 00:37:02,046
Umarım o zamana
dünya daha iyi bir yer olur.
481
00:37:03,179 --> 00:37:04,599
Uyandığında,
482
00:37:05,849 --> 00:37:08,849
sana büyük bir hediyem olacak.
483
00:37:10,854 --> 00:37:15,284
Bu sırada hiç uyanmamalısın, Han-gi.
484
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
HONG'UN ŞOKE EDİCİ İDDİASI GERÇEK Mİ?
485
00:37:52,729 --> 00:37:55,729
Bugün herkes başbakanı övüyor.
486
00:38:00,278 --> 00:38:01,858
Sen mutlu görünmüyorsun.
487
00:38:02,781 --> 00:38:04,161
Bence başbakan
488
00:38:05,867 --> 00:38:07,947
bizi kullanarak gösteri yaptı.
489
00:38:08,995 --> 00:38:10,115
Haklı olabilirsin.
490
00:38:12,457 --> 00:38:13,707
Bir içki alın, efendim.
491
00:38:16,336 --> 00:38:18,876
O Sang-mi'yi tahliye eden yargıç
An Seung-tae,
492
00:38:19,923 --> 00:38:23,303
ve kendisi Hong Sun-jo'ya çok yakın.
493
00:38:25,345 --> 00:38:28,595
O'yu Hong mu bıraktırdı diyorsun yani?
494
00:38:28,932 --> 00:38:30,812
O ihtimali göz ardı edemeyiz.
495
00:38:31,768 --> 00:38:33,848
Yargıç An çok politiktir
496
00:38:34,854 --> 00:38:36,524
ve Hong'la çok yakın arkadaştır.
497
00:38:36,606 --> 00:38:38,936
O Sang-mi'yi neden bıraktıklarını
anlamıyorum.
498
00:38:39,025 --> 00:38:40,525
Araştırmamız gerekmez mi?
499
00:38:40,610 --> 00:38:41,820
İlgileniyoruz zaten.
500
00:38:42,695 --> 00:38:44,565
Gizli bir soruşturma. Sessiz kalın.
501
00:38:45,240 --> 00:38:47,950
Bugünkü basın toplantısı da
bir anda ortaya çıktı.
502
00:38:48,368 --> 00:38:51,578
Başkanın sağ kolu
böyle bir bomba patlatıyor.
503
00:38:51,913 --> 00:38:54,293
Şu anki başkanın istifa etmesi gerekirse
504
00:38:55,083 --> 00:38:56,793
bundan en çok kim kazançlı çıkar?
505
00:38:59,212 --> 00:39:00,632
Başbakan tabii ki
506
00:39:01,631 --> 00:39:04,761
çünkü vekaleten başkan olabilir.
507
00:39:06,469 --> 00:39:08,889
Uçak kazası bir tuhaflık yüzünden oldu...
508
00:39:11,224 --> 00:39:13,234
...ama işin içinde
bir de siyasi taraf var.
509
00:39:21,609 --> 00:39:24,359
Jerome'dan ne haber?
Bir şey bulabildin mi?
510
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
TTOBONG'UN TAVUKLARI
511
00:39:40,336 --> 00:39:41,376
BAĞLANIYOR
512
00:39:41,462 --> 00:39:42,672
PROGRAM BAĞLANTISI TAMAMLANDI
513
00:39:42,755 --> 00:39:44,835
MERKEZİ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
GİRİŞ İZNİ VERİLDİ
514
00:39:46,259 --> 00:39:47,299
Vay canına.
515
00:39:47,385 --> 00:39:48,795
Bu gerçek mi?
516
00:39:49,429 --> 00:39:53,219
Bu deli CIA'ye de girmeyi başardı.
517
00:39:57,562 --> 00:40:00,482
Ama ya onu burada da bulamazsak?
518
00:40:00,565 --> 00:40:02,565
O zaman İngiltere'deki MI6'ya gireriz.
519
00:40:02,650 --> 00:40:06,150
Ondan sonra Rusya'da FSB'ye,
İsrail'de Mossad'a,
520
00:40:06,237 --> 00:40:08,407
Japonya'da CIRO'ya,
521
00:40:08,489 --> 00:40:12,039
Fransa'da DGSE'ye
ve Almanya'da BND'ye gireriz.
522
00:40:12,619 --> 00:40:17,169
Cidden tüm bu
istihbarat servislerine girebilir mi?
523
00:40:17,248 --> 00:40:19,498
Bazılarına giremem.
524
00:40:21,127 --> 00:40:25,127
Biraz zaman alabilir
ama onda sekiz başarılı olur.
525
00:40:26,257 --> 00:40:29,217
Jerome'u yine de bulamazsak
onu bulmanın bir yolu yok demektir.
526
00:40:42,106 --> 00:40:43,726
Sorun ne? Belin mi ağrıdı?
527
00:40:45,234 --> 00:40:46,244
Hayır. İyiyim.
528
00:40:46,319 --> 00:40:48,149
Sana abartma demiştim.
529
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
Atla sırtıma.
530
00:40:52,283 --> 00:40:53,953
Yok canım. Boş ver. İyiyim ben.
531
00:40:54,035 --> 00:40:57,245
İnat etme. Burada taksi bulmak zor.
532
00:40:58,498 --> 00:40:59,668
Cidden iyiyim.
533
00:40:59,749 --> 00:41:02,129
Hadi ama!
534
00:41:06,297 --> 00:41:07,627
Ağır olabilirim.
535
00:41:17,976 --> 00:41:21,436
Gazeteci Jo Bu-yeong'u hatırlıyor musun?
536
00:41:23,022 --> 00:41:24,522
Neden ondan bahsettin?
537
00:41:26,734 --> 00:41:29,614
Bay Jo! Ne oldu?
Bunu size kim yaptı?
538
00:41:29,696 --> 00:41:30,816
Bay Jo?
539
00:41:37,370 --> 00:41:39,250
Yanıldığımı sanmıştım
540
00:41:40,665 --> 00:41:42,665
ama mantıksız bir şey var.
541
00:41:43,710 --> 00:41:45,340
Pyeonghwa Daily'den değil miydi o?
542
00:41:46,004 --> 00:41:47,384
Yarın oraya gidelim.
543
00:41:49,549 --> 00:41:50,629
Hadi canım.
544
00:41:50,717 --> 00:41:53,427
Senin dinlenmen gerek. Ben giderim.
545
00:41:53,928 --> 00:41:56,388
Bir daha sırtına binmek isterim diye mi
korkuyorsun?
546
00:41:56,472 --> 00:41:57,642
Hayır, korkmuyorum.
547
00:41:59,225 --> 00:42:00,685
Sadece ağırsın.
548
00:42:00,768 --> 00:42:02,098
Ne?
549
00:42:03,896 --> 00:42:05,016
Tamam o zaman.
550
00:42:05,606 --> 00:42:06,686
Birlikte gideriz.
551
00:42:09,861 --> 00:42:11,401
Bu bana babamı hatırlattı.
552
00:42:13,072 --> 00:42:15,242
O da beni böyle taşırdı.
553
00:42:18,745 --> 00:42:19,865
İstemen yeter.
554
00:42:21,122 --> 00:42:22,832
Ne zaman istersen seni taşırım.
555
00:42:35,887 --> 00:42:37,807
PYEONGHWA DAILY
556
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Bay Jo Bu-yeong mu?
557
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Kendisi vefat etti.
558
00:42:45,438 --> 00:42:47,568
Katil daha yakalanmadı mı?
559
00:42:47,648 --> 00:42:49,068
"Katil" mi?
560
00:42:50,068 --> 00:42:51,528
Kendisi trafik kazasında öldü.
561
00:42:52,570 --> 00:42:53,740
Trafik kazasında mı?
562
00:42:54,489 --> 00:42:55,489
Cinayet değil mi?
563
00:42:56,324 --> 00:42:58,084
Korkarım yanılıyorsunuz.
564
00:42:58,576 --> 00:43:01,406
Yeni Zelanda'da
arabasının kontrolünü kaybetti.
565
00:43:02,622 --> 00:43:05,582
Ailesi arabanın üreticisine dava açtı.
566
00:43:09,712 --> 00:43:11,632
Bunlar muhabirler mi?
567
00:43:12,256 --> 00:43:15,756
-Evet.
-Bay Jo'yu göremiyorum.
568
00:43:17,845 --> 00:43:19,345
İşte orada.
569
00:43:20,473 --> 00:43:22,063
Bay Jo Bu-yeong o mu?
570
00:43:24,102 --> 00:43:25,652
Bu o değil.
571
00:43:25,728 --> 00:43:27,688
Evet. İşte Bay Jo.
572
00:43:28,773 --> 00:43:29,773
Emin misiniz?
573
00:43:29,857 --> 00:43:31,527
Tabii ki. İş arkadaşımdı.
574
00:44:09,272 --> 00:44:10,612
ABD'ye mi dönüyorsun?
575
00:44:10,690 --> 00:44:12,650
Evet. Bu geceki uçakla.
576
00:44:15,153 --> 00:44:17,163
Çok değil ama yolculuğunda kullan.
577
00:44:17,238 --> 00:44:20,488
Sorun değil. Ben sadece emirlere uydum.
578
00:44:20,575 --> 00:44:22,945
Başbakanın hediyesini geri çevirme.
579
00:44:23,578 --> 00:44:24,948
Çevirmemeliyim ama...
580
00:44:25,371 --> 00:44:26,791
Teşekkür ederim.
581
00:44:27,415 --> 00:44:30,245
Bu arada duyduğuma göre
582
00:44:30,334 --> 00:44:32,884
Samael size çok saygı duyuyormuş.
583
00:44:32,962 --> 00:44:35,972
Yakında Seul'u ziyaret edecekmiş.
584
00:44:36,716 --> 00:44:38,796
Onunla bizzat tanıştın mı?
585
00:44:38,885 --> 00:44:41,795
Hayır, henüz o şerefe nail olamadım.
586
00:44:43,139 --> 00:44:45,929
İyi iş çıkardın. İrtibatı kesmeyelim.
587
00:44:46,017 --> 00:44:47,887
Tamam, görüşürüz.
588
00:45:00,197 --> 00:45:01,447
Neden oyalanıyorsun?
589
00:45:01,532 --> 00:45:03,452
Amcamla gitmek istiyorum.
590
00:45:13,294 --> 00:45:15,554
Bana amca deme demiştim.
591
00:45:16,422 --> 00:45:18,722
Babanla kan bağımız yok.
592
00:45:18,799 --> 00:45:22,349
Aile ağacımızın karmaşık olduğunu
biliyorum ama sen yine de benim amcamsın.
593
00:45:24,972 --> 00:45:26,772
Neyse, sen de iyi iş çıkardın.
594
00:45:27,975 --> 00:45:29,515
İyiden de öte.
595
00:45:29,894 --> 00:45:32,524
Sana verdiğim video ve ses kayıtları
sayesinde
596
00:45:33,022 --> 00:45:35,232
Mavi Saray'ın sahibi olacaksın.
597
00:45:36,067 --> 00:45:39,487
Yun Han-gi henüz kararını vermedi.
598
00:45:40,071 --> 00:45:41,611
Sadece zamana bakar.
599
00:45:42,365 --> 00:45:44,985
Kıdemli müsteşarlıktan
istenmeyen adamlığa geriledi.
600
00:45:47,370 --> 00:45:50,000
Neyse, Dynamic turnayı gözünden vurdu.
601
00:45:50,665 --> 00:45:52,995
F-X planı onlara kalacak.
602
00:45:53,084 --> 00:45:55,134
O kadar kolay vermeyeceğim.
603
00:45:55,836 --> 00:45:57,836
Bedelini ödemeleri gerekecek.
604
00:45:59,256 --> 00:46:01,546
Edward'la anlaşmak o kadar kolay değil.
605
00:46:01,634 --> 00:46:02,804
Belki prim?
606
00:46:04,303 --> 00:46:05,933
Asla geri adım atmaz.
607
00:46:06,347 --> 00:46:09,557
Ben Jeong Gook-pyo değilim.
608
00:46:10,351 --> 00:46:12,731
Bekle ve onunla nasıl baş edeceğimi gör.
609
00:46:19,777 --> 00:46:22,737
Başkan gazetecilerle toplantı yapıyor.
610
00:46:23,280 --> 00:46:24,870
Öyle mi?
611
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
500 milyon dolar mı dedi?
612
00:46:32,373 --> 00:46:34,793
Kaç Kore won'u eder? 50 milyar mı?
613
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
500 milyarın üzerinde.
614
00:46:37,253 --> 00:46:38,923
Vay canına.
615
00:46:41,424 --> 00:46:43,434
Kulaklarıma inanamıyorum.
616
00:46:43,926 --> 00:46:46,716
Benim sadece Hongeun-dong'da bir evim var.
617
00:46:46,804 --> 00:46:50,734
Fiyatı biraz arttı.
Belki şu anda 500 milyon won eder.
618
00:46:51,225 --> 00:46:53,515
Ona kaç sıfır daha eklemek lazım?
619
00:46:55,271 --> 00:46:56,981
Ayrıca çok iyi biliyorsunuz ki
620
00:46:57,064 --> 00:47:00,824
benim düsturum dürüstlük
ve sahip olmamaktır.
621
00:47:00,901 --> 00:47:04,531
Sizce Başbakan Hong o basın toplantısını
neden düzenledi?
622
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
Bunun cevabı bariz değil mi?
623
00:47:08,117 --> 00:47:10,827
İtibarımı lekelemek isteyen güçlerle
624
00:47:10,911 --> 00:47:13,331
iş birliği yapmış olabilir.
625
00:47:13,414 --> 00:47:18,214
Neyse, bunun siyasi karalama olmasından
başka bir açıklama yok.
626
00:47:18,294 --> 00:47:19,804
Sebebini ben de merak ediyorum.
627
00:47:21,047 --> 00:47:24,507
Singapur'daki Deep Blue adlı şirketi
biliyor musunuz?
628
00:47:24,592 --> 00:47:26,052
Şey değil mi o...
629
00:47:26,886 --> 00:47:29,256
Yeni viski markası değil mi?
630
00:47:30,681 --> 00:47:34,141
Yun Han-gi'nin bir Arap bankasında
gizli hesabı varmış.
631
00:47:34,518 --> 00:47:38,148
Hiç haberim olmayan bir hesabı varsa
632
00:47:39,356 --> 00:47:41,396
Bay Yun kötü biriymiş demektir.
633
00:47:45,321 --> 00:47:47,321
Baş editörünüzün sağlığı nasıl?
634
00:47:47,406 --> 00:47:50,156
Gayet iyi. Sorduğunuzu söylerim.
635
00:47:54,580 --> 00:47:56,580
Başkan Hong burada.
636
00:48:40,918 --> 00:48:43,798
Şu an itibarıyla kovuldun.
637
00:48:43,879 --> 00:48:45,549
Beni kovarsan
638
00:48:46,632 --> 00:48:50,762
herkes iddialarımın doğru olduğunu
düşünür.
639
00:48:50,845 --> 00:48:55,345
Ulusal Meclis kovulman için oy verdiğinde
640
00:48:55,432 --> 00:48:57,352
ben sadece sonuca uyacağım.
641
00:48:57,852 --> 00:49:01,562
Böylece pis kanın ellerime bulaşmadan
senden kurtulmuş olacağım.
642
00:49:01,647 --> 00:49:04,817
Seni de suçlayacaklar tabii ki.
643
00:49:04,900 --> 00:49:06,860
Ne? "Suçlayacaklar" mı?
644
00:49:09,321 --> 00:49:11,411
Bunu yapabileceğini mi sanıyorsun?
645
00:49:11,782 --> 00:49:14,032
Halk talep ederse
646
00:49:14,118 --> 00:49:16,998
kararı anayasa mahkemesi verecek.
647
00:49:18,455 --> 00:49:21,325
Konunun benim yetkinliğimle alakası yok.
648
00:49:25,254 --> 00:49:26,674
Bunu neden yapıyorsun?
649
00:49:27,506 --> 00:49:29,336
Benimle derdin ne?
650
00:49:30,342 --> 00:49:32,722
Beceriksizliğin, sorumsuzluğun,
651
00:49:33,804 --> 00:49:36,684
yalanların ve açgözlülüğün.
652
00:49:37,057 --> 00:49:40,597
Artık ülkeyi daha fazla kandırmana
izin veremem
653
00:49:41,687 --> 00:49:43,647
o yüzden de öne çıkmaya karar verdim.
654
00:49:43,731 --> 00:49:44,981
Siktir git, Hong Sun-jo!
655
00:49:54,074 --> 00:49:55,704
Hepsini kendim mi yaptım?
656
00:49:56,076 --> 00:49:58,616
Dayanaksız dedikodular
ya da yalan haberler de olsalar
657
00:49:59,246 --> 00:50:02,286
bana bu tür karmaşaların
kolay yaratılabileceğini söylemiştin.
658
00:50:02,791 --> 00:50:06,551
Bu karmaşalar geçince
herkes doğru olduklarına inanacak.
659
00:50:06,629 --> 00:50:08,339
Bana böyle tavsiye vermiştin.
660
00:50:10,633 --> 00:50:13,303
Şimdi de erdemli rolü mü yapıyorsun?
661
00:50:14,220 --> 00:50:15,510
İğrenç birisin.
662
00:50:17,431 --> 00:50:18,471
Kardeşim.
663
00:50:19,558 --> 00:50:22,598
En büyük hatan ne, biliyor musun?
664
00:50:24,563 --> 00:50:26,613
Başkanı oynamak için
665
00:50:27,983 --> 00:50:29,533
çok yaşlı
666
00:50:30,486 --> 00:50:32,196
ve çok aşınmışsın.
667
00:50:35,199 --> 00:50:36,159
Sekreter Seo!
668
00:50:40,287 --> 00:50:43,167
Hemen üç parti lideriyle görüşme ayarla.
669
00:50:47,211 --> 00:50:48,461
Başüstüne.
670
00:50:50,714 --> 00:50:53,434
Vatan hainliği suçu işledin.
671
00:50:54,009 --> 00:50:56,929
Hangi cüretle
Kore başkanına karşı gelirsin?
672
00:50:58,555 --> 00:50:59,805
Görevi kötüye kullanma mı?
673
00:51:01,475 --> 00:51:05,845
Bekleyip görelim bakalım ilk kim ölecek.
674
00:51:16,073 --> 00:51:18,123
Parti liderleriyle toplantı ne zaman?
675
00:51:18,200 --> 00:51:19,910
Programlarına bakıyorum.
676
00:51:19,994 --> 00:51:22,504
Benim ondan önce görüşmemi sağlayın.
677
00:51:22,579 --> 00:51:23,659
Başüstüne efendim.
678
00:51:25,708 --> 00:51:27,628
Bu gece yaslı ailelerle buluşacak mıyım?
679
00:51:27,710 --> 00:51:29,750
-Hemen çıkmanız lazım.
-Tamam. Gidelim.
680
00:51:47,771 --> 00:51:49,651
Başbakan Hong henüz geldi.
681
00:51:54,987 --> 00:51:58,407
Hükûmetin ilgisizliği yüzünden
682
00:51:58,782 --> 00:52:01,792
tek başınıza mücadele ettiğinizi
biliyorum.
683
00:52:01,869 --> 00:52:04,909
Ama bu vaka tamamen çözülmeden,
684
00:52:05,414 --> 00:52:07,964
sizinle irtibatı kesmeyi düşünmüyorum.
685
00:52:08,417 --> 00:52:12,127
Lütfen görüşlerinizi açıkça söyleyin.
686
00:52:13,630 --> 00:52:14,920
Teşekkürler, efendim.
687
00:52:16,258 --> 00:52:20,298
John & Mark konusuna şüphe çeken bir
gazeteci vardı
688
00:52:20,387 --> 00:52:23,887
ama gözümün önünde öldürüldü.
689
00:52:24,975 --> 00:52:28,265
O konuda bilgim yok. Adı neydi?
690
00:52:28,354 --> 00:52:30,564
Jo Bu-yeong.
691
00:52:31,815 --> 00:52:33,315
Ama sonra dan öğrendim ki
692
00:52:33,817 --> 00:52:36,647
ne gazeteciymiş ne de ölmüş.
693
00:52:38,947 --> 00:52:41,277
Ne demek istediğini anlamadım.
694
00:52:42,034 --> 00:52:42,994
İşin özü de o zaten.
695
00:52:43,619 --> 00:52:45,329
Şu anda gerçek zanlıyı biliyoruz,
696
00:52:46,497 --> 00:52:49,537
ama hiç mantıklı olmayan şeyler oluyor.
697
00:52:51,460 --> 00:52:53,550
Adı Jo Bu-yeong'du dedin değil mi?
698
00:52:54,254 --> 00:52:56,674
Sekreterime anlatır mısın?
699
00:52:56,757 --> 00:52:58,507
Araştırmak isterim.
700
00:53:00,135 --> 00:53:01,595
O'yu neden serbest bıraktınız?
701
00:53:04,515 --> 00:53:06,595
O Sang-mi serbest mi kalmış?
702
00:53:07,559 --> 00:53:09,849
Ben de yeni öğrendim.
703
00:53:09,937 --> 00:53:12,477
Sanırım Yargıç An Seung-tae'yi
tanıyorsunuz.
704
00:53:12,564 --> 00:53:15,484
Yakın arkadaşınız olduğunu söylüyorlar.
705
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
Onu serbest bırakan oymuş.
706
00:53:19,613 --> 00:53:22,203
Yani sırf yakın arkadaş olmamız,
şey demek değil ki...
707
00:53:22,282 --> 00:53:24,202
Bay Jeong Gook-pyo görevden alınınca
708
00:53:25,119 --> 00:53:27,699
vekil başkan siz olacaksınız, değil mi?
709
00:53:29,123 --> 00:53:31,423
O zamana kadar kovulmazsam
710
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
anayasal prosedürlere göre evet,
oraya benim geçmem gerek.
711
00:53:45,806 --> 00:53:48,556
Neyse, acıkmışsınızdır.
712
00:53:48,642 --> 00:53:50,892
-Yemek söyleyelim.
-Başüstüne.
713
00:54:03,240 --> 00:54:04,370
Nasılsınız?
714
00:54:05,909 --> 00:54:06,789
Sen kimsin?
715
00:54:07,578 --> 00:54:09,748
Ben Dynamic'in başkanı Edward.
716
00:54:10,247 --> 00:54:11,867
Birkaç kez sizi aradım
717
00:54:11,957 --> 00:54:14,957
ama hiç ulaşamadım. O yüzden geldim.
718
00:54:15,043 --> 00:54:17,213
F-X planı için geldiyseniz
719
00:54:17,546 --> 00:54:19,206
başkanla görüşmeniz gerek.
720
00:54:19,298 --> 00:54:22,048
Konuşulacak şeyler var.
Biraz vakit ayırırsanız...
721
00:54:22,134 --> 00:54:24,684
Benimle konuşmak size yaramaz.
722
00:54:25,471 --> 00:54:28,471
Vakit kazanmanız için
yardımcı olmaya çalışıyorum.
723
00:54:36,648 --> 00:54:37,568
Bay Park.
724
00:54:38,901 --> 00:54:40,111
Oh, Bay Cha.
725
00:54:41,445 --> 00:54:42,565
Neden geldiniz?
726
00:55:16,146 --> 00:55:18,266
O Sang-mi kayıp mı diyorsun yani?
727
00:55:18,357 --> 00:55:20,277
UİS onu bulmaya çalışıyor
728
00:55:21,568 --> 00:55:23,198
ama ortadan kayboldu.
729
00:55:23,278 --> 00:55:24,738
Sen de bunun arkasında
730
00:55:25,948 --> 00:55:27,948
Başbakan Hong'un olduğunu mu sanıyorsun?
731
00:55:28,867 --> 00:55:30,787
Çünkü O'yu onun serbest bıraktığı doğru.
732
00:55:31,912 --> 00:55:33,752
Tahmin ettiğin doğruysa,
733
00:55:34,665 --> 00:55:37,375
O'nun elinde
Hong'a karşı koz var demektir.
734
00:55:40,045 --> 00:55:43,875
Jessica, Michael'ı öldürmediğini
iddia ediyor.
735
00:55:44,508 --> 00:55:45,798
Onunla görüştün mü?
736
00:55:46,802 --> 00:55:50,392
Bana teröristin yüzünü gösteren
bir video yolladı.
737
00:55:53,100 --> 00:55:54,770
Başka ne dedi?
738
00:55:55,978 --> 00:55:58,228
İnandığımız gerçeğin
739
00:55:59,231 --> 00:56:00,981
doğru olmayabileceğini.
740
00:56:01,066 --> 00:56:03,186
Bu ne cüret!
741
00:56:04,486 --> 00:56:07,656
Onun yalanlarına kanma,
Dal-geon.
742
00:56:16,665 --> 00:56:17,955
Ben Dal-geon.
743
00:56:18,041 --> 00:56:20,131
Ben O Sang-mi.
744
00:56:21,545 --> 00:56:23,335
Sorun ne?
745
00:56:24,089 --> 00:56:24,969
O Sang-mi arıyor.
746
00:56:29,011 --> 00:56:29,971
Şu anda neredesin?
747
00:56:32,097 --> 00:56:33,517
Hemen buluşabilir miyiz?
748
00:56:33,932 --> 00:56:35,982
Hatta buluşmamız lazım.
749
00:56:36,059 --> 00:56:37,559
Ne istiyorsun?
750
00:56:37,644 --> 00:56:41,824
Peşimdeler.
Beni öldürmeye çalışıyorlar.
751
00:56:42,608 --> 00:56:44,648
Sakin olun Bayan O.
Bana yerinizi söyleyin.
752
00:56:45,152 --> 00:56:46,072
Oraya geleyim.
753
00:56:46,153 --> 00:56:49,243
Gojan-dong'dayım...
754
00:56:51,742 --> 00:56:53,332
Orayı biliyorum.
755
00:56:53,410 --> 00:56:56,410
Buraya çok uzak değil. Bir yere gitmeyin.
756
00:56:56,955 --> 00:56:59,245
Kocam onlar tehdit etti.
757
00:57:01,126 --> 00:57:02,036
"Tehdit" mi?
758
00:57:02,711 --> 00:57:04,551
Bunu yapan onlar.
759
00:57:04,630 --> 00:57:08,300
Beni öldürmeye çalışıyorlar
çünkü kanıt elimde.
760
00:57:08,759 --> 00:57:09,759
Ne kanıtı?
761
00:57:11,970 --> 00:57:13,350
Kim bu insanlar?
762
00:57:24,983 --> 00:57:26,613
Alo? Bayan O Sang-mi?
763
00:57:27,194 --> 00:57:28,244
Bayan O Sang-mi?
764
00:57:30,739 --> 00:57:31,619
Bayan O Sang-mi?
765
00:57:35,285 --> 00:57:36,405
Lütfen bana izin verin.
766
00:57:37,079 --> 00:57:38,409
Buluştuğunuz zaman beni ara.
767
00:57:38,497 --> 00:57:39,667
Tabii ki.
768
00:58:38,974 --> 00:58:40,354
Polis karakolu mu?
769
00:58:41,643 --> 00:58:43,103
Yardımınıza ihtiyacım var.
770
00:58:58,994 --> 00:59:00,084
Bayan O Sang-mi?
771
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
Bayan O Sang-mi!
772
00:59:07,711 --> 00:59:08,751
Bayan O Sang-mi!
773
00:59:18,138 --> 00:59:19,348
Bayan O Sang-mi?
774
00:59:22,309 --> 00:59:23,349
Bayan O Sang-mi?
775
00:59:24,394 --> 00:59:25,734
Bayan O Sang-mi!
776
00:59:25,812 --> 00:59:27,402
Neredesiniz, Bayan O?
777
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
Bayan O Sang-mi!
778
00:59:39,284 --> 00:59:40,704
Bayan O Sang-mi!
779
00:59:41,661 --> 00:59:42,791
Bayan O Sang-mi!
780
00:59:46,583 --> 00:59:48,043
Neredesiniz Bayan O?
781
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
Bayan O Sang-mi!
782
00:59:51,421 --> 00:59:53,091
Beni duyuyor musunuz?
783
00:59:56,093 --> 00:59:57,763
Uzun zaman oldu, Cha Dal-geon.
784
01:00:09,689 --> 01:00:11,689
Orospu çocuğu!
785
01:00:14,611 --> 01:00:17,531
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher