1 00:00:12,178 --> 00:00:15,888 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:31,257 --> 00:01:32,377 แก... 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,601 เคยสอบปากคำมาเยอะ คงรู้นะว่าต้องทำไง 4 00:01:36,137 --> 00:01:38,767 ฉันไม่เสียเวลาถามหรอก เขียนลงไปซะ 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 อะไร 6 00:01:41,434 --> 00:01:44,654 เขียนทุกอย่างที่แกรู้เกี่ยวกับ ผอ.อันและยุนฮันกีไงล่ะ 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,903 นี่ 8 00:01:46,564 --> 00:01:48,194 แกก็รู้หน้าที่ของเรานี่ 9 00:01:49,317 --> 00:01:51,647 พวกเราทำงานเพื่อประเทศชาติ 10 00:01:52,028 --> 00:01:54,408 พวกนั้นบอกฉันว่าทำเพื่อประเทศชาติ 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,069 ฉันก็เลยทำตามคำสั่งไป 12 00:01:56,157 --> 00:01:58,737 แกสร้างหลักฐานเท็จ บิดเบือนความจริง 13 00:01:59,327 --> 00:02:01,037 แล้วยังฆ่าคนบริสุทธิ์อีก 14 00:02:01,538 --> 00:02:03,288 แบบนี้น่ะเหรอทำเพื่อชาติ 15 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 ปัญญาอ่อนหรือไง 16 00:02:04,457 --> 00:02:07,667 แกก็เคยฆ่าคน เพราะโดนสั่งเหมือนกันแหละ 17 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 เราต้องทำตาม ไม่ว่าอยากทำหรือไม่ 18 00:02:11,297 --> 00:02:12,467 มันเป็นชะตา 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,470 เป็นการแสดงความรักชาติ 20 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 เห็นว่าแกขอให้ยุนฮันกี แต่งตั้งแกเป็นผอ.ใหญ่ 21 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 - ใครบอกแก - "ชะตา" เหรอ "รักชาติ" เหรอ 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,345 ไอ้สารเลว 23 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 แกมันก็แค่คนชั่วคนหนึ่ง 24 00:02:30,275 --> 00:02:31,815 แกทรยศองค์กรและเพื่อนร่วมงาน 25 00:02:31,901 --> 00:02:33,821 เพื่อความสำเร็จของตัวเอง 26 00:02:33,903 --> 00:02:36,363 ฉันไม่ได้ขอตำแหน่งผอ.ใหญ่สักหน่อย 27 00:02:36,447 --> 00:02:38,367 - ยุนฮันกีมัน... - ไม่ได้ยินหรือไง 28 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 ไม่ต้องพูดมากแล้ว เขียนสารภาพความจริงมาให้หมด 29 00:03:02,181 --> 00:03:04,231 ใครบอกว่าเขา ขอตำแหน่งผอ.ใหญ่เหรอครับ 30 00:03:05,059 --> 00:03:05,979 ไม่มีใครบอก 31 00:03:08,187 --> 00:03:09,437 คุณแค่เดาเอาเองเหรอ 32 00:03:09,522 --> 00:03:11,942 ใครๆ ก็รู้ เขาอยากเป็นผอ.ใหญ่จะตาย 33 00:03:12,525 --> 00:03:13,605 เห็นชัดๆ อยู่แล้วนี่ 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 โกแฮรีมาแล้วครับ 35 00:03:31,002 --> 00:03:32,002 โอ้โฮ 36 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 - พอแล้วล่ะ - ไหวนะ 37 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 ขอต้อนรับกลับมานะ 38 00:03:46,976 --> 00:03:48,226 โกแฮรี 39 00:03:50,146 --> 00:03:51,016 ขอบคุณนะคะ 40 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 ทำได้ดีมาก 41 00:03:56,152 --> 00:03:58,702 ขึ้นไปที่ออฟฟิศสิ เราจัดโต๊ะให้เอี่ยมอ่องเลย 42 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 คือว่า ฉันอยากไปหาคนบางคนก่อนน่ะค่ะ 43 00:04:30,853 --> 00:04:32,153 อย่าเพิ่งท้อซะล่ะ 44 00:04:32,814 --> 00:04:33,694 สู้ๆ 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 เอลซา 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 ไม่มีเธอเราจะทำยังไงเนี่ย 47 00:05:10,601 --> 00:05:12,731 (หออนุสรณ์) 48 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 คำสั่งที่ปฏิบัติตามยากที่สุด 49 00:05:25,825 --> 00:05:27,155 คือรอดชีวิตกลับมา 50 00:05:30,663 --> 00:05:32,713 เธอทำสุดความสามารถแล้ว 51 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 พวกเขาจะต้องภูมิใจในตัวเธอ 52 00:05:49,932 --> 00:05:53,312 อ้าว แล้วพวกเราจะช่วยอะไร คุณดัลกอนได้บ้างล่ะ 53 00:05:53,394 --> 00:05:56,194 ช่วยให้เขาได้แต่งงานไง ดูสิ เริ่มแก่แล้วนะ 54 00:05:56,272 --> 00:05:58,112 คุณดัลกอน อย่าบอกนะว่ายังซิง 55 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 พูดอะไรแบบนั้น 56 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 ดูสิ เขาหน้าแดงเลย 57 00:06:01,944 --> 00:06:03,284 - ยังซิงอยู่ล่ะสิท่า - เหรอ 58 00:06:03,362 --> 00:06:04,532 หน้าแดงจริงด้วย 59 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 - พอแล้วน่า - โทษที 60 00:06:05,990 --> 00:06:08,450 - อ้าว จะไปไหน - ไปห้องน้ำ 61 00:06:12,830 --> 00:06:14,000 เหลือเกินจริงๆ 62 00:06:21,547 --> 00:06:23,507 - ขอฉันบ้างๆ - ทีละคนสิ 63 00:06:23,591 --> 00:06:26,141 - ทีละคนสิ - นั่งลง รัดเข็มขัดด้วย นี่ 64 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 - สวัสดีทุกคน - สวัสดี 65 00:06:29,180 --> 00:06:30,350 เรานั่งแล้วครับ 66 00:06:30,431 --> 00:06:32,181 นั่งลง 67 00:06:32,266 --> 00:06:35,096 - นี่นาย - เดี๋ยวค่อยถ่ายวิดีโอ นั่งลง 68 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 นี่นาย 69 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 ฮัลโหล 70 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 นั่นใคร 71 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 ฉันถามว่าแกเป็นใคร 72 00:07:04,632 --> 00:07:05,682 หันหลังมาสิ 73 00:07:11,180 --> 00:07:12,060 หยุด 74 00:07:12,974 --> 00:07:14,854 ยืนคุยตรงนั้นแหละ ไม่ต้องมา 75 00:07:15,351 --> 00:07:16,771 คลิปนั่นมันอะไร 76 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 เจสสิก้าบอกให้ส่งให้คุณ 77 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 เจสสิก้าเหรอ 78 00:07:21,190 --> 00:07:23,530 ผอ.มินขโมยไฟล์นี้มาจากเอ็นไอเอส 79 00:07:25,027 --> 00:07:26,357 แล้วส่งมาให้ฉันทำไม 80 00:07:26,904 --> 00:07:28,784 เจสสิก้าอยากให้คุณไปเยี่ยมหน่อย 81 00:07:29,991 --> 00:07:32,031 อยากรู้ก็ไปถามเธอเอาเองนะ 82 00:07:32,910 --> 00:07:35,120 ฉันทำหน้าที่ส่วนของฉันเสร็จแล้ว 83 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 ตัดสินใจเองแล้วกัน 84 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 โกแฮรี อยู่ไหนน่ะ 85 00:07:53,389 --> 00:07:54,639 ที่ทำงาน 86 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 วันนี้ฉันกลับมาทำงานวันแรก 87 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 เจอกันหน่อยสิ เดี๋ยวผมไปหานะ 88 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 มีเรื่องอะไรเหรอ 89 00:08:01,522 --> 00:08:02,732 เจอกันแล้วจะบอก 90 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 ทำอะไรของเธอน่ะ 91 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 อะไรเหรอ 92 00:08:33,721 --> 00:08:36,641 ทำไมคุยกับชาดัลกอน แล้วต้องแต่งสวยนะ 93 00:08:36,974 --> 00:08:39,734 ก็มันอยู่ในกระเป๋าเลยเอามาใช้เฉยๆ 94 00:08:39,810 --> 00:08:41,690 ฉันจะแต่งหน้าบ้างไม่ได้หรือไง 95 00:08:42,730 --> 00:08:45,440 โอ้โฮ แต่งหน้าทาปากแล้วสวยจังนะ 96 00:08:46,108 --> 00:08:49,698 นี่ แล้วถ้าชาดัลกอน เกิดหลงรักเธอขึ้นมาจะทำไง 97 00:08:50,029 --> 00:08:52,369 โอ๊ย อย่าห่วงน่า 98 00:08:52,448 --> 00:08:54,328 มีผู้ชายมาหลงฉันจนชินแล้ว 99 00:08:54,408 --> 00:08:55,698 เชอะ 100 00:09:05,753 --> 00:09:06,963 แต่งหน้าเหรอ 101 00:09:08,714 --> 00:09:11,514 ฉีดน้ำหอมด้วย มีนัดอะไรเหรอ 102 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 พูดอะไรของคุณ 103 00:09:14,845 --> 00:09:16,595 ปกติฉันก็แต่งแบบนี้อยู่แล้ว 104 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 แล้ว... 105 00:09:20,768 --> 00:09:22,348 นี่เราจะไปไหนกันเหรอ 106 00:09:23,396 --> 00:09:25,436 ขับรถเล่นงั้นเหรอ 107 00:09:25,523 --> 00:09:27,613 อย่าบอกนะว่าพาไปเดต 108 00:09:29,235 --> 00:09:31,275 นี่ ดูวิดีโออันล่าสุด 109 00:09:32,780 --> 00:09:33,740 วิดีโออะไร 110 00:09:37,451 --> 00:09:38,491 เอามาจากไหนน่ะ 111 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 เจสสิก้าส่งให้เขาเหรอ 112 00:09:42,832 --> 00:09:44,582 {\an8}ค่ะ เธอส่งมาให้คุณชาดัลกอน 113 00:09:45,459 --> 00:09:47,549 จะส่งให้ทำไม มันไม่เป็นผลดีกับเธอในศาล 114 00:09:47,628 --> 00:09:49,708 ตอนนี้เรากำลังไปหาเธอค่ะ 115 00:09:50,506 --> 00:09:52,336 เห็นผู้ชายที่นั่งอยู่หลังฮุนไหมคะ 116 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 - อือๆ ซูมอีกหน่อย - นี่เหรอ 117 00:09:55,177 --> 00:09:56,217 {\an8}เขาชื่อเจโรมค่ะ 118 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 {\an8}เขากับคิมอูกี ร่วมมือกันทำให้เครื่องบินตก 119 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 ช่วยเช็กประวัติให้หน่อยค่ะ 120 00:10:02,393 --> 00:10:05,733 (มุ่งสร้างกฎระเบียบ ทัณฑสถานเกาหลี) 121 00:10:17,908 --> 00:10:20,158 ผมไม่อยากอยู่ที่นี่นานนะ 122 00:10:20,911 --> 00:10:22,371 มีอะไรก็รีบพูดมา 123 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 คุณส่งคลิปนั่นให้เขาทำไม 124 00:10:27,209 --> 00:10:29,799 ฉันไม่ได้เป็นคนออกคำสั่ง ให้ทำเครื่องบินตก 125 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 คิดว่าเรามาถึงนี่ เพื่อฟังคำแก้ตัวของคุณงั้นเหรอ 126 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 คุณจะเชื่อไหม ฉันไม่สน 127 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 แต่สิ่งที่ฉันกำลังจะพูดน่ะ เป็นความจริง 128 00:10:39,513 --> 00:10:43,063 ถ้าคุณไม่ได้ทำจริงๆ แล้วทำไมต้องพยายามฆ่าพวกเราด้วย 129 00:10:45,603 --> 00:10:48,983 เพราะว่าฉันอยากชนะประมูล โครงการเอฟ-เอกซ์ให้ได้ 130 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 แล้วคุณฆ่าไมเคิลทำไม 131 00:10:52,401 --> 00:10:53,321 ฉันไม่ได้ฆ่าเขา 132 00:10:53,402 --> 00:10:55,862 แต่ว่าเขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย 133 00:10:55,946 --> 00:10:57,656 เรื่องนี้ถึงแปลกไงล่ะ 134 00:10:58,824 --> 00:11:01,994 ถ้าฉันไม่ได้ฆ่าเขา และมันไม่ใช่การฆ่าตัวตาย... 135 00:11:04,163 --> 00:11:05,583 คุณคิดว่าคนอื่นทำเหรอ 136 00:11:05,665 --> 00:11:09,665 ฉันถึงไม่ได้ลบคลิปวิดีโอนั้น และเก็บไว้จนถึงตอนนี้ไงล่ะ 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 ฉันอยากรู้ว่าคนที่ฆ่าไมเคิลเป็นใคร 138 00:11:13,422 --> 00:11:14,592 และอย่างที่เห็น 139 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 ฉันอยู่ในนี้คงทำอะไรไม่ได้ 140 00:11:18,427 --> 00:11:20,217 ฉันก็เลยส่งคลิปให้คุณ 141 00:11:20,721 --> 00:11:22,351 ฉันอยากให้พวกคุณช่วย 142 00:11:23,307 --> 00:11:24,387 หาตัวคนร้ายในคลิป 143 00:11:25,142 --> 00:11:27,942 ไมเคิลมีแฟนอยู่ คุณเคยเจอไหม 144 00:11:28,604 --> 00:11:30,944 แฟนเขาเป็นเด็กมหาวิทยาลัย เรียนถ่ายภาพ 145 00:11:32,191 --> 00:11:33,861 ได้ยินว่าเป็นคนญี่ปุ่น 146 00:11:34,985 --> 00:11:35,895 คนญี่ปุ่นเหรอ 147 00:11:35,986 --> 00:11:37,986 รู้แค่นี้แหละ ฉันไม่เคยเจอเธอหรอก 148 00:11:40,282 --> 00:11:44,042 คุณอาจพูดความจริง แต่นั่นก็ไม่ได้ทำให้คุณพ้นผิด 149 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 รู้ไหมว่าโอซังมี ได้รับการปล่อยตัวแล้ว 150 00:11:50,292 --> 00:11:51,462 ปล่อยไปแล้วเหรอ 151 00:11:53,295 --> 00:11:55,085 ทำไมศาลตัดสินแบบนี้เนี่ย 152 00:11:55,172 --> 00:11:56,342 ปล่อยไปได้ยังไง 153 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 ตอนนี้มันมีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นมากมายไปหมด 154 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 คุณจะทำยังไง 155 00:12:05,933 --> 00:12:07,983 ถ้าทุกอย่างที่คุณรู้ 156 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 กลับกลายเป็นเรื่องไม่จริง 157 00:12:35,629 --> 00:12:39,719 โอซังมีไม่ได้กลับมาที่บ้าน เราจะเอาไงต่อดี 158 00:12:39,800 --> 00:12:43,220 ถ้าไม่มีใครอยู่แล้วจะปีนรั้วทำไม เดินออกทางประตูก็ได้ 159 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 จะโกรธทำไมเนี่ย ฉันไม่ได้ปล่อยมันหนีไปนะ 160 00:12:46,765 --> 00:12:47,925 ช่างมันเถอะ 161 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 สืบดูแล้วกันว่า ยัยนั่นไปซ่อนตัวอยู่ที่ไหน 162 00:12:51,729 --> 00:12:52,609 สืบเอาเองเถอะ 163 00:12:52,688 --> 00:12:55,018 นายเป็นคนขอมาอยู่กับฉันเองนะ 164 00:12:55,107 --> 00:12:55,977 ทำประโยชน์หน่อย 165 00:12:56,066 --> 00:12:58,066 เธอนี่มันอารมณ์ร้อนเป็นบ้าเลย 166 00:12:58,694 --> 00:13:02,494 เมืองนี้ตั้งใหญ่โตมโหฬาร ฉันจะหายัยนั่นเจอได้ไง 167 00:13:04,116 --> 00:13:05,156 มีอะไรเหรอ 168 00:13:05,993 --> 00:13:09,583 นั่นมันคนของเอ็นไอเอสนี่นา 169 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 ถ้างั้นก็แปลว่าพวกเอ็นไอเอส รู้เรื่องนี้แล้วเหมือนกันสิ 170 00:13:18,839 --> 00:13:20,009 (คิมอูกี โอซังมี) 171 00:13:20,090 --> 00:13:21,260 เฮ้ย 172 00:13:22,092 --> 00:13:22,932 ก้ม 173 00:13:34,980 --> 00:13:36,820 (ธนาคาร) 174 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 (เงินในบัญชี: ศูนย์วอน) 175 00:14:05,094 --> 00:14:06,184 นี่คุณ 176 00:14:06,887 --> 00:14:09,057 ดูถูกกันเพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ 177 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 จะไม่อ้อมค้อมนะ รีบโอนเงินมาเดี๋ยวนี้เลย 178 00:14:14,311 --> 00:14:15,191 ว่าไงนะ 179 00:14:15,729 --> 00:14:16,729 สามวัน 180 00:14:17,231 --> 00:14:20,731 ทำไม คิดว่าสามวัน จะตามล่าตัวฉันเจอเหรอ 181 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 คุณไม่มีทางหาฉันเจอหรอกน่า 182 00:14:26,031 --> 00:14:30,491 ฉันให้เวลาคุณอีกสามวันก็ได้ 183 00:14:31,579 --> 00:14:34,209 แต่ถ้าไม่โอนเงินมา 20,000 ล้านวอน 184 00:14:35,457 --> 00:14:38,537 ฉันจะแฉเรื่องชั่วๆ ที่คุณทำไว้ให้หมดเลย 185 00:14:41,046 --> 00:14:42,206 อย่าลืมล่ะ 186 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 สามวันนะ 187 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 โอซังมีหายตัวไปเหรอคะ 188 00:14:56,520 --> 00:14:58,190 เราลองไปถามคนรู้จักเธอดูแล้ว 189 00:14:58,272 --> 00:14:59,572 แต่ก็ไม่ได้เรื่องเลย 190 00:14:59,648 --> 00:15:01,858 งั้นเรื่องที่เจสสิก้าพูด ก็อาจเป็นจริงเหรอคะ 191 00:15:01,942 --> 00:15:03,822 ชัดแล้วว่า จอห์นแอนด์มาร์คอยู่เบื้องหลัง 192 00:15:04,278 --> 00:15:05,488 แต่มันก็มีอะไรแปลกๆ 193 00:15:06,071 --> 00:15:09,531 ตอนนี้เราต้องสืบสามเรื่อง ต้องหาว่าใครช่วยโอซังมีออกไป 194 00:15:09,617 --> 00:15:11,447 แฟนของไมเคิลเป็นใครกันแน่ 195 00:15:11,869 --> 00:15:13,949 และเจโรมทำงานให้ใคร 196 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 มาสืบไปทีละเรื่องแล้วกัน 197 00:15:16,790 --> 00:15:18,920 {\an8}ฉันจะไปถามคิมอูกีดูค่ะ 198 00:15:19,293 --> 00:15:20,633 {\an8}ตอนนี้เขาอยู่เรือนจำไหนล่ะ 199 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 ไม่ได้อยู่เรือนจำ 200 00:15:22,504 --> 00:15:25,934 {\an8}- งั้นอยู่ไหน - ไปรักษาอาการติดยาที่รพ.จิตเวช 201 00:15:26,675 --> 00:15:27,925 {\an8}ชื่อโรงพยาบาลอะไร 202 00:15:29,219 --> 00:15:30,719 หมายเลข 114 หายตัวไป 203 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 หมายเลข 114 หายตัวไป 204 00:15:34,850 --> 00:15:36,850 หมายเลข 114 หายตัวไป 205 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 - หาให้เจอ - พับผ่าสิวะ 206 00:15:42,107 --> 00:15:43,607 หาตัวให้เจอ 207 00:15:46,862 --> 00:15:48,322 ถ้ามันหายไป เราตายแน่ 208 00:15:55,955 --> 00:15:57,155 ปล่อย 209 00:15:57,247 --> 00:16:00,247 ปล่อยนะไอ้บ้า ไม่ 210 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 อย่านะ ปล่อยฉันสิวะ 211 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 ไม่ 212 00:16:06,131 --> 00:16:08,011 - ไม่เอา - จับไว้ 213 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 กดไว้ 214 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 ไม่ อย่า 215 00:16:22,731 --> 00:16:26,571 (โรงพยาบาลจิตเวชแฮดง) 216 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 ผมได้รับแจ้งแล้วครับ พวกคุณมาจากเอ็นไอเอสใช่ไหม 217 00:16:43,043 --> 00:16:46,883 ค่ะ เรามาสืบอะไรนิดหน่อย ขอพบคิมอูกีได้ไหมคะ 218 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 คือว่า เมื่อกี้เขาคลั่งครับ เลยให้ยากล่อมประสาทไป 219 00:16:51,885 --> 00:16:54,425 คงอีกสักพักกว่าเขาจะได้สติ 220 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 งั้นเราจะรอ 221 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 ตามสบายเลยครับ 222 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 เพราะเป็นโรงพยาบาลจิตเวชเหรอ เข้ามาแล้วขนลุกเลย 223 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 เอาไงดีครับ 224 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 ฉีดยากระตุ้นแล้วปลุกคิมอูกีซะ 225 00:17:22,332 --> 00:17:23,252 ได้เลยครับ 226 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 คิมอูกี ตื่นได้แล้ว 227 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 ชาดัลกอนมาที่นี่ 228 00:17:54,573 --> 00:17:56,243 ถ้าบอกอะไรมันล่ะก็ 229 00:17:57,701 --> 00:17:58,871 แกไม่รอดแน่ 230 00:18:44,039 --> 00:18:46,879 ผมว่าเขาดูอาการหนักกว่าเดิมอีกนะ 231 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 นี่คุณใช้มอร์ฟีนกับคิมอูกีหรือเปล่า 232 00:18:49,711 --> 00:18:51,841 เราให้แค่ยาที่จำเป็นเท่านั้น 233 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 เชิญคุยได้เลยครับ 234 00:18:55,008 --> 00:18:56,338 ช่วยออกไปก่อนได้ไหม 235 00:18:56,426 --> 00:18:59,426 เขาอาจคลุ้มคลั่งขึ้นมา จะเป็นอันตรายกับพวกคุณนะครับ 236 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ แค่นี้พวกเราเอาอยู่ 237 00:19:03,475 --> 00:19:04,515 งั้นก็ได้ครับ 238 00:19:13,569 --> 00:19:14,899 ขอถามอะไรหน่อยนะ 239 00:19:16,989 --> 00:19:18,119 ตอบฉันได้ไหม 240 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 นายรู้อยู่แล้วใช่ไหมว่า โอซังมีจะถูกปล่อยตัว 241 00:19:25,372 --> 00:19:29,502 แล้วเรื่องที่ไมเคิลโดนฆ่าตาย เจสสิก้าเป็นคนสั่งหรือเปล่า 242 00:19:32,171 --> 00:19:35,421 คุณเคยบอกว่าแฟนไมเคิล แนะนำให้คุณรู้จักเขา 243 00:19:36,508 --> 00:19:38,338 คุณบอกพวกเราแบบนั้น 244 00:19:50,272 --> 00:19:52,572 ถ้าเจสสิก้าไม่ใช่คนฆ่าไมเคิล 245 00:19:52,649 --> 00:19:54,569 ก็อาจจะเป็นฝีมือแฟนของเขา 246 00:19:58,030 --> 00:19:59,160 รู้อะไรก็บอกมา 247 00:19:59,239 --> 00:20:03,699 ถ้าเป็นผู้หญิงคนนั้นจริง แกน่าจะรู้ว่าทำไมเธอต้องฆ่าไมเคิล 248 00:20:05,662 --> 00:20:06,582 ไม่รู้ 249 00:20:07,372 --> 00:20:09,212 ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น ฉันไม่รู้ 250 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 ไม่รู้ๆ 251 00:20:11,835 --> 00:20:14,705 ไม่รู้ๆ 252 00:20:15,505 --> 00:20:17,005 ไม่รู้ๆ 253 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 - ก็ได้ เข้าใจแล้ว - ไม่รู้ 254 00:20:22,846 --> 00:20:24,766 งั้นบอกเรามาเท่าที่รู้ 255 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 เกี่ยวกับคนชื่อเจโรม 256 00:20:34,983 --> 00:20:38,783 นายบอกเราว่าเจโรมจงใจ เข้าหานายก่อนที่โมร็อกโก 257 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 - ไม่ๆ - ไม่ๆ หยุดเลยๆ 258 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 อะไรวะ โกงนี่หว่า 259 00:21:18,527 --> 00:21:22,607 นายบอกด้วยว่า ที่เริ่มใช้ยาก็เป็นเพราะเจโรม 260 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 แล้วนายก็บอกว่าที่ต้องหนีมา เพราะมันพยายามจะฆ่านาย 261 00:21:28,870 --> 00:21:30,250 หลังจากที่ทำเครื่องบินตก 262 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 เฮ้ย คิมอูกี ใจเย็นๆ คิมอูกี 263 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 ให้ตายสิ นี่โรงพยาบาลนะครับ 264 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 อย่าไปกระตุ้นอารมณ์เขาสิ 265 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 - เราไม่ได้ทำอย่างนั้นนะ - กลับไปเถอะครับ 266 00:21:43,468 --> 00:21:44,718 ขอโทษด้วยค่ะ 267 00:21:46,179 --> 00:21:47,219 ไปเถอะ คุณดัลกอน 268 00:21:50,309 --> 00:21:51,179 ช่วยฉันด้วย 269 00:21:53,186 --> 00:21:54,556 คนพวกนี้มันจะฆ่าฉัน 270 00:21:55,355 --> 00:21:56,515 พูดแบบนี้อีกแล้ว 271 00:21:56,606 --> 00:21:58,726 - เอาตัวกลับไปห้อง - ครับ 272 00:21:59,234 --> 00:22:00,444 ช่วยหลบก่อนครับ 273 00:22:00,944 --> 00:22:02,494 - ลุกขึ้น - ให้ตาย 274 00:22:04,531 --> 00:22:05,621 ไปเร็วเข้า 275 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 เจโรมอยู่ที่นี่ 276 00:22:07,284 --> 00:22:08,204 ว่าไงนะ 277 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 มันแอบอยู่ในโรงพยาบาลนี้แหละ ไอ้พวกโง่ 278 00:22:11,496 --> 00:22:13,866 - พูดอะไร เอาตัวไปเลย - ครับ ไปเร็วๆ 279 00:22:13,957 --> 00:22:16,037 มันกำลังจะมาเล่นงานพวกแกแล้ว 280 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 ปล่อยฉันนะพวกบ้า ปล่อย 281 00:22:20,380 --> 00:22:22,720 เขาชอบพูดไร้สาระเวลาอาการกำเริบน่ะ 282 00:22:29,097 --> 00:22:31,217 วันนี้เราเดินเยอะเลย ขาคุณโอเคไหม 283 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 ก็ตึงๆ นิดหน่อย แต่ฉันทนได้ 284 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 ตอนอยู่กับเรา อาการคิมอูกีไม่หนักแบบนี้ 285 00:22:39,399 --> 00:22:42,899 จริงด้วย ได้รักษาแล้วเขาควรจะดีขึ้นสิ 286 00:22:44,529 --> 00:22:47,029 เดี๋ยวนี้โรงพยาบาลจิตเวช ทันสมัยจะตาย 287 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 ทำไมส่งเขามาที่โทรมๆ แบบนี้ 288 00:23:11,640 --> 00:23:13,390 ซามาเอลให้โอกาสแกเป็นครั้งสุดท้าย 289 00:23:22,442 --> 00:23:24,072 ชื่อเกาหลีเขาคือพัคซูชาน 290 00:23:24,694 --> 00:23:27,454 ถูกทิ้งไว้สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า ในมีอาดงตั้งแต่เกิด 291 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 ครอบครัวชาวฝรั่งเศส รับเขาไปตอนห้าขวบ 292 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 พออายุ 12 พ่อแม่บุญธรรมก็ทิ้งเขา 293 00:23:32,828 --> 00:23:35,368 เคยติดคุกข้อหาทำร้ายร่างกาย ใช้ยา ลักขโมย 294 00:23:35,455 --> 00:23:36,995 และออกมาตอนอายุ 22 295 00:23:37,082 --> 00:23:38,002 หลังจากนั้น 296 00:23:38,500 --> 00:23:40,040 ก็ไม่มีประวัติอีกเลยครับ 297 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 ได้ข้อมูลเจโรมมาแค่นี้เองเหรอ 298 00:23:44,714 --> 00:23:46,304 ครับ ผมว่า... 299 00:23:47,175 --> 00:23:49,045 เราต้องใช้ปฏิบัติการวากาบอนด์แล้ว 300 00:23:49,761 --> 00:23:52,511 เอางี้ ลองไปถามผู้ชายคนนั้นดูไหม 301 00:23:52,597 --> 00:23:55,017 คนที่ทำงานอยู่ร้านขายไก่น่ะ 302 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 เขาเป็นแฮกเกอร์ขั้นเทพเลยนะคะ 303 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 ใครเป็นผู้พิพากษา ที่อนุมัติให้ปล่อยโอซังมีนะ 304 00:23:59,604 --> 00:24:01,864 หัวหน้าผู้พิพากษาอันซึงแทครับ 305 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 ฉันว่าเขาไม่ได้ตัดสินใจ ปล่อยเธอเองแน่ 306 00:24:06,069 --> 00:24:09,659 ไปหาชื่อคนระดับสูง ที่สนิทกับผู้พิพากษาอันซึงแทมา 307 00:24:12,617 --> 00:24:15,447 (งดใช้เสียง งดเยี่ยม) 308 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 (หมายเลข 2105 ยุนฮันกี) 309 00:24:29,509 --> 00:24:32,929 พวกแม่ๆ ชาวเกาหลี เป็นแบบนี้กันทั้งนั้นเลยนะ 310 00:24:37,642 --> 00:24:42,402 ดูโทรมดูแก่หลังจากทุ่มเท เสียสละเพื่อลูกๆ มาทั้งชีวิต 311 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 สีหน้าเปี่ยมรัก แต่แฝงความเศร้า 312 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 เลขายุน แม่ของคุณเลี้ยงคุณมา ด้วยตัวคนเดียวในชนบทใช่ไหม 313 00:24:53,700 --> 00:24:56,830 คนที่โตมาอย่างยากจนและว้าเหว่เนี่ย 314 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 พอโดนความโลภเข้าครอบงำ ก็มักจะทำอะไรร้ายๆ 315 00:25:02,375 --> 00:25:04,125 ท่านประธานาธิบดีก็เหมือนกัน 316 00:25:04,586 --> 00:25:07,046 "เพื่ออำนาจ และความมั่งคั่งของเกาหลี" 317 00:25:09,966 --> 00:25:11,926 ที่จริงมันก็แค่ฉากบังหน้า 318 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 เป็นแค่ความโลภเห็นแก่ตัว 319 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 ไม่ใช่อะไรอย่างอื่นเลย คุณก็รู้ใช่ไหมล่ะ 320 00:25:25,857 --> 00:25:28,937 คุณอยากจะพูดอะไร พูดมาเลยดีกว่า 321 00:25:29,986 --> 00:25:32,106 ในแท็บเล็ตนั่นไม่เห็นมีอะไรเลย 322 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 คุณเอาข้อมูลของประธานาธิบดี ไปซุกไว้ไหน 323 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 แล้วทำไม... 324 00:25:39,996 --> 00:25:41,866 คุณต้องอยากรู้เรื่องนั้นด้วยล่ะ 325 00:25:41,957 --> 00:25:44,207 ผมจะได้ฉีกหน้ากากเขา 326 00:25:45,043 --> 00:25:46,963 กำจัดความโลภของเขา 327 00:25:48,171 --> 00:25:50,671 และทำให้ประเทศนี้เรืองอำนาจจริงๆ 328 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 คุณใช่ไหมที่เป็นคนเอาถ่านนั่น 329 00:25:58,890 --> 00:26:00,810 ไปวางไว้ในรถผมน่ะ 330 00:26:23,707 --> 00:26:26,077 ตอนนี้สิ่งสำคัญที่สุด 331 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 คือการที่คุณรอดตายมาได้นะ 332 00:26:30,630 --> 00:26:32,760 แล้วคุณใช่ไหมที่พาผม... 333 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 มาส่งโรงพยาบาล 334 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 เพราะไม่ได้ข้อมูลอะไร 335 00:26:38,346 --> 00:26:40,676 จากแท็บเล็ตที่ขโมยผมไป 336 00:26:40,765 --> 00:26:42,805 ผมไม่อยากได้อะไรมากหรอก 337 00:26:43,518 --> 00:26:46,018 แค่บอกเลขบัญชีที่สิงคโปร์ 338 00:26:46,104 --> 00:26:48,524 ที่รับเงินโอน 500 ล้านดอลลาร์ จากจอห์นแอนด์มาร์คมา 339 00:26:49,024 --> 00:26:52,244 แล้วเราสองคน ก็จะได้กำจัดจองกุกพโยไปซะ 340 00:26:53,778 --> 00:26:56,068 และกำหนดอนาคตใหม่ให้ประเทศเรา 341 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 นี่คุณยังไม่เข้าใจอีกหรือไงกัน 342 00:27:02,787 --> 00:27:04,617 ผมกำลังให้โอกาสคุณ 343 00:27:06,207 --> 00:27:09,627 ได้เป็นคนเขียนประวัติศาสตร์ หน้าใหม่ของประเทศนะ 344 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 นี่คุณ... 345 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 เป็นคนแบบไหนกันแน่ 346 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 คดีของคุณจะยังไม่ถูกสืบสวน 347 00:27:22,515 --> 00:27:24,305 ตัดสินใจได้แล้วโทรมา 348 00:27:24,976 --> 00:27:26,766 คุณมันเป็นคนแบบไหนกันแน่ 349 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 คนรักชาติไงล่ะ 350 00:27:42,243 --> 00:27:44,163 ผมเป็นคนรักชาติตัวจริง 351 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 ซึ่งต่างจากจองกุกพโย 352 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 ใครน่ะ 353 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 เบอร์ใครก็ไม่รู้ 354 00:28:16,861 --> 00:28:17,781 สวัสดีครับ 355 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 ใช่เบอร์คุณชาดัลกอนไหมครับ 356 00:28:20,615 --> 00:28:21,525 ครับ ใครครับ 357 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 ไม่ได้คุยกันนาน ผมนายกฯ ฮงซุนโจเองนะ 358 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 วันนี้ตอนสี่โมงเย็น ผมอยากให้คุณ ไปที่โรงแรมไฮเพอเรียนหน่อยน่ะ 359 00:28:32,335 --> 00:28:33,375 มีอะไรเหรอครับ 360 00:28:33,461 --> 00:28:37,131 มีงานสำคัญมาก ผมเลยอยากให้คุณไปร่วมด้วย 361 00:28:38,716 --> 00:28:40,336 ครับ งั้นไว้เจอกันนะ 362 00:28:40,927 --> 00:28:41,927 คือ... 363 00:28:44,055 --> 00:28:46,465 ทำไมนายกฯ ต้องอยากให้ผมไปเจอด้วยนะ 364 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 นั่นสิ 365 00:28:48,560 --> 00:28:51,350 ใครๆ ก็รู้ว่าเขาชอบ เลียแข้งเลียขาประธานาธิบดี 366 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 อ้าว คุณดัลกอน 367 00:29:05,243 --> 00:29:06,543 ไง 368 00:29:06,619 --> 00:29:08,749 - ว่าไง - นี่ 369 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 พวกคุณก็มาเหรอ 370 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 นายกฯ ฮงโทรไปหาคุณเหมือนกันเหรอ 371 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 ใช่ 372 00:29:19,799 --> 00:29:21,509 เหมือนเขาจะแถลงข่าวนะ 373 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 "แถลงข่าว" เหรอ 374 00:29:25,180 --> 00:29:27,060 นายกฯ ฮงจะแถลงข่าวกับสื่อเหรอ 375 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 ค่ะ กำลังจะเริ่มแล้วด้วยนะคะ 376 00:29:30,518 --> 00:29:32,348 เขาไม่เห็นบอกผมเรื่องนี้เลย 377 00:29:32,437 --> 00:29:35,057 ทำไมเขาต้องจัดแถลงข่าวกับสื่อด้วย 378 00:29:36,441 --> 00:29:37,441 ท่านโทรมาครับ 379 00:29:40,445 --> 00:29:42,405 (เคพี) 380 00:29:46,034 --> 00:29:47,454 เลขหมายที่ท่านเรียก... 381 00:29:47,535 --> 00:29:48,995 อ้าว อะไรกัน 382 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 นี่เขาตัดสายผมแบบนี้เลยเหรอเนี่ย 383 00:30:18,733 --> 00:30:22,573 ผมรู้ว่าพวกคุณคงยุ่ง ดังนั้นผมขอเข้าเรื่องเลยแล้วกัน 384 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 ก่อนอื่น ผมจะให้ฟังคลิปเสียงอันนี้ก่อน 385 00:30:30,411 --> 00:30:33,791 แล้วก็คงมีหมายจับคุณเร็วๆ นี้ด้วย 386 00:30:33,873 --> 00:30:36,503 จับบ้าจับบออะไรล่ะ ใครจะกล้ามาจับฉันเหรอ 387 00:30:37,043 --> 00:30:38,883 ก็ทันทีที่เลขายุนหรือรัฐมนตรีพัค 388 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 ให้การว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้องด้วย 389 00:30:41,005 --> 00:30:42,715 พวกเขาทำอย่างนั้นไม่ได้ 390 00:30:42,799 --> 00:30:46,089 รู้ไหมเราจ่ายเงินให้จองกุกพโยเท่าไร อย่างน้อยก็ 500 ล้านดอลลาร์ 391 00:30:46,719 --> 00:30:47,929 ห้าแสนล้านวอนเลยนะ 392 00:30:48,012 --> 00:30:50,522 พวกนั้นจะกล้าพูดว่าร้ายทำเนียบเหรอ 393 00:30:50,598 --> 00:30:52,478 ไม่มีทาง 394 00:30:53,309 --> 00:30:55,229 ท่านไม่ยอมให้เป็นแบบนั้นหรอกน่า 395 00:30:57,480 --> 00:31:01,730 แปลว่าคุณจะเดินหน้า โครงการนี้เหรอครับ 396 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 สำนักงานใหญ่ทำท่าไม่ดีเลย 397 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 ถ้าจะให้รอด ฉันต้องทำโครงการนี้ให้สำเร็จ 398 00:31:08,032 --> 00:31:11,832 - ประธานาธิบดีรับสินบนเหรอ - นี่มันอะไรกัน 399 00:31:14,414 --> 00:31:16,374 เสียงผู้หญิงในคลิปเมื่อกี้ 400 00:31:16,708 --> 00:31:17,918 คือเจสสิก้า ลี 401 00:31:19,043 --> 00:31:21,303 ผู้อำนวยการจอห์นแอนด์มาร์ค ภูมิภาคเอเชียครับ 402 00:31:23,089 --> 00:31:24,919 - ผู้หญิงคนนั้นนี่เอง - เดี๋ยวนะ 403 00:31:25,216 --> 00:31:28,596 นอกจากคลิปเสียงเมื่อกี้ ท่านยังมีหลักฐานอื่นอีกหรือเปล่าคะ 404 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 ผมเพิ่งเจอหลักฐานเพิ่ม เมื่อไม่นานมานี้ครับ 405 00:31:31,514 --> 00:31:33,934 ทางจอห์นแอนด์มาร์ค ให้ทุน 500 ล้านเหรียญ 406 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 กับบริษัทค้าหุ้นในสิงคโปร์ ที่ชื่อดีพบลู 407 00:31:38,479 --> 00:31:42,649 แล้วเงินจำนวนนั้นก็ถูกโอนต่อ ไปยังบัญชีลับของธนาคารอาหรับ 408 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 นี่ท่านกำลังจะบอกว่า บริษัทที่ชื่อดีพบลู... 409 00:31:44,944 --> 00:31:48,914 ครับ เป็นแค่บริษัทบังหน้า และเจ้าของบริษัทตามกฎหมายก็คือ 410 00:31:48,990 --> 00:31:51,530 ประธานาธิบดีจองกุกพโยนั่นเองครับ 411 00:31:52,076 --> 00:31:53,696 ว่าไงนะ 412 00:31:53,786 --> 00:31:55,656 ผมซงยูซอบจากเจบีนิวส์ครับ 413 00:31:58,416 --> 00:32:02,086 นี่มันอะไรกัน เขาพูดบ้าอะไรของเขาเนี่ย 414 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 {\an8}ให้ถามทีละคนนะครับ คุณ ที่อยู่แถวสอง 415 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 มีหลักฐานว่าเขาเป็นเจ้าของไหมครับ 416 00:32:07,216 --> 00:32:09,756 เลขายุนฮันกี เป็นคนที่มีหลักฐานเรื่องนี้ 417 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 และประธานาธิบดีตั้งใจ จะโยนความผิดทั้งหมดให้คุณยุนครับ 418 00:32:16,225 --> 00:32:19,145 พูดง่ายๆ ก็คือ เขาจะใช้คุณยุนเป็นแพะรับบาป 419 00:32:19,228 --> 00:32:21,188 ผมคิดว่าเพราะเหตุนี้ 420 00:32:21,272 --> 00:32:24,282 {\an8}คุณยุนก็เลยตัดสินใจ ที่จะจบชีวิตตัวเองแบบนั้นครับ 421 00:32:24,734 --> 00:32:28,494 แล้วจะพิสูจน์ยังไงครับ คุณยุนยังไม่ฟื้นเลยนี่ 422 00:32:28,571 --> 00:32:32,741 {\an8}ผมก็หวังเป็นอย่างยิ่งว่า คุณยุนจะฟื้นในเร็วๆ นี้ครับ 423 00:32:33,284 --> 00:32:36,914 และผมขอถือโอกาสนี้ ให้สัญญากับประชาชนชาวเกาหลี 424 00:32:37,830 --> 00:32:40,670 ผมจะไม่ยอมแพ้ และจะเดินหน้าต่อไปครับ 425 00:32:41,459 --> 00:32:45,129 เหตุการณ์เที่ยวบินบี 357 ตก มีเรื่องผิดปกติหลายอย่าง 426 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 และผมจะทำทุกทาง เพื่อพิสูจน์ว่า ท่านปธน.จองกุกพโยอยู่เบื้องหลัง 427 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 {\an8}ไม่ใช่เลขายุนฮันกีครับ 428 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 ไอ้สารเลวนี่มัน... 429 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 ท่านคะ เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 430 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 เดี๋ยวรีบตามหมอให้นะคะ 431 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 ไม่ต้อง น้ำ... 432 00:33:05,733 --> 00:33:06,993 ขอน้ำสักแก้วพอ 433 00:33:07,568 --> 00:33:08,738 เชิญ นักข่าวจู 434 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 ได้ยินว่าท่านกับท่านประธานาธิบดี สนิทกันเหมือนพี่น้องไม่ใช่เหรอคะ 435 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 แล้วอะไรเป็นสาเหตุ ให้ท่านออกมาเปิดเผยเรื่องนี้คะ 436 00:33:17,912 --> 00:33:19,252 ต้องขอโทษด้วยนะ 437 00:33:20,581 --> 00:33:23,131 รบกวนญาติผู้เสียชีวิต จากเหตุเครื่องบินตกยืนขึ้นหน่อยครับ 438 00:33:30,925 --> 00:33:33,175 ระหว่างนำตัวคิมอูกีกลับเกาหลี 439 00:33:33,970 --> 00:33:34,850 ผมว่าคุณชาดัลกอน 440 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 คงต้องอยากแก้แค้น ในสิ่งที่คิมอูกีทำเป็นที่สุด 441 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 ถึงขั้นอยากเอาชีวิตเขาก็ได้ 442 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 คนอื่นๆ ก็เช่นกัน คงรู้สึกไม่ต่างกันเลย 443 00:33:45,898 --> 00:33:49,318 แต่สิ่งที่พวกเขาทำ คือกลับเอาชีวิตไปเสี่ยง 444 00:33:49,902 --> 00:33:52,112 เพื่อปกป้องคิมอูกีจนถึงศาล 445 00:33:52,530 --> 00:33:54,160 คิดว่าพวกเขาทำเพื่ออะไร 446 00:33:54,240 --> 00:33:56,700 คิดว่าพวกเขาเอาความกล้ามาจากไหน 447 00:33:57,285 --> 00:33:58,365 ที่พวกเขากล้า 448 00:33:59,495 --> 00:34:02,455 ก็เพราะมีศรัทธา ต่อประเทศชาติของเราครับ 449 00:34:02,540 --> 00:34:04,790 ไม่สิ ถ้าจะพูดให้ถูก 450 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 เป็นเพราะพวกเขาอยากมีศรัทธา ต่อประเทศชาติของเรา 451 00:34:09,505 --> 00:34:12,005 ตอนนี้ถึงเวลาที่ประเทศและกฎหมาย 452 00:34:12,508 --> 00:34:14,468 รัฐบาลและหน่วยงานด้านยุติธรรม 453 00:34:15,636 --> 00:34:18,846 จะต้องทำเพื่อตอบแทน ศรัทธาที่พวกเขามีแล้วครับ 454 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 ในนามของเจ้าหน้าที่รัฐทุกคน 455 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 ผมต้องขอโทษพวกคุณจริงๆ ครับ 456 00:34:45,583 --> 00:34:48,253 ยกโทษให้เราด้วยครับ ผมขอโทษจริงๆ 457 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 และขอบคุณที่ยังมีศรัทธา ในประเทศของเรา ขอบคุณจริงๆ ครับ 458 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 เราจะทำให้ดีกว่านี้ 459 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 ขอโทษด้วยครับ 460 00:35:06,354 --> 00:35:07,404 ขอโทษด้วยครับ 461 00:35:08,731 --> 00:35:09,731 เราจะทำให้ดีกว่านี้ 462 00:35:12,360 --> 00:35:14,070 ขอบคุณที่ยังคงมีศรัทธา 463 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 {\an8}ขอบคุณมากครับ 464 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 ขอโทษด้วยครับ 465 00:35:27,750 --> 00:35:29,040 เราจะทำให้ดีกว่านี้ 466 00:35:31,629 --> 00:35:35,009 ยุนฮันกียังโคม่าอยู่ใช่หรือเปล่า 467 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 คณะแพทย์บอกว่า เขาคงจะไม่ฟื้นแล้วค่ะ 468 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 เรียกประชุมวาระฉุกเฉินเดี๋ยวนี้เลย 469 00:35:41,556 --> 00:35:43,426 - ได้ค่ะท่าน - เดี๋ยวก่อน 470 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 ไม่ล่ะ 471 00:35:45,351 --> 00:35:47,101 ผมอยากไปเยี่ยมยุนฮันกีก่อน 472 00:35:47,186 --> 00:35:48,226 ขอโทษด้วยครับ 473 00:35:48,312 --> 00:35:49,442 เดี๋ยวเตรียมรถให้นะคะ 474 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 เราจะทำให้ดีกว่านี้ 475 00:35:52,775 --> 00:35:53,775 ฮงซุนโจ 476 00:35:55,653 --> 00:36:00,953 ทำแบบนี้หมายความว่า จะยึดอำนาจจากฉันใช่ไหม 477 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 เราจะทำให้ดีกว่านี้ครับ 478 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 ฉันเลขาซอเอง ขอสายท่านนายกฯ หน่อย 479 00:36:23,097 --> 00:36:25,727 ผมจะเข้าไปเยี่ยมเขาคนเดียว รอข้างนอกนะ 480 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 หลับต่อไปนะ 481 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 เอาสักสิบปีก็ได้ 482 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 ผมมั่นใจว่าตอนนั้น โลกเราจะน่าอยู่ขึ้น 483 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 ไว้คุณตื่นเมื่อไหร่ 484 00:37:05,848 --> 00:37:08,848 เดี๋ยวผมจะตกรางวัลให้คุณอย่างงามเลย 485 00:37:10,853 --> 00:37:15,273 ขอแค่อย่าเพิ่งรีบฟื้น ขึ้นมาก่อนแล้วกัน ฮันกี 486 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 (เรื่องชวนช็อกที่นายกฯ เผย เป็นจริงหรือไม่) 487 00:37:52,728 --> 00:37:55,728 คนแห่ชมนายกรัฐมนตรีกันใหญ่เลยแฮะ 488 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 คุณดูไม่ค่อยสบายใจเลยนะ 489 00:38:02,780 --> 00:38:04,160 เหมือนกับว่า 490 00:38:05,866 --> 00:38:07,946 เขาหลอกใช้เราเพื่ออะไรสักอย่าง 491 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 ที่คุณพูดก็เป็นไปได้ 492 00:38:12,456 --> 00:38:13,706 หัวหน้า ดื่มกันค่ะ 493 00:38:16,335 --> 00:38:18,875 ผู้พิพากษาที่ปล่อยตัวโอซังมี ชื่ออันซึงแท 494 00:38:19,922 --> 00:38:23,302 และเขาก็สนิทกับฮงซุนโจทีเดียว 495 00:38:25,344 --> 00:38:28,604 งั้นก็แปลว่านายกฯ ฮง ปล่อยโอซังมีเหรอคะ 496 00:38:28,931 --> 00:38:30,811 ยังไม่แน่ใจ แต่เป็นไปได้สูง 497 00:38:31,767 --> 00:38:33,847 อันซึงแทนี่ถือว่าเขี้ยวลากดิน 498 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 แถมสนิทกับนายกฯ ฮงด้วย 499 00:38:36,605 --> 00:38:38,935 ต้องมีเหตุผลที่พวกนั้น ปล่อยโอซังมีออกมาสิ 500 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 เราควรตรวจสอบเรื่องนี้ไหมคะ 501 00:38:40,609 --> 00:38:41,819 เรากำลังทำอยู่ 502 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 แต่เป็นความลับ เงียบไว้ล่ะ 503 00:38:45,239 --> 00:38:47,949 การแถลงข่าววันนี้กะทันหันมากเลย 504 00:38:48,367 --> 00:38:51,577 ทำไมอยู่ๆ มือขวาของประธานาธิบดี ถึงมาแฉเขานะ 505 00:38:51,912 --> 00:38:54,292 ถ้าประธานาธิบดีถูกปลดจากตำแหน่ง 506 00:38:55,082 --> 00:38:56,792 ใครจะได้ผลประโยชน์มากที่สุด 507 00:38:59,211 --> 00:39:00,631 ก็นายกฯ ไงล่ะ 508 00:39:01,630 --> 00:39:04,760 เขาจะได้ขึ้นมาเป็นรักษาการ แทนประธานาธิบดี 509 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 เครื่องบินตกไม่ใช่แค่ เพราะก่อการร้ายแล้ว 510 00:39:11,265 --> 00:39:13,225 แต่อาจมีการเมืองเข้าไปเกี่ยวด้วย 511 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 เจโรมล่ะ ได้ข้อมูลมันบ้างไหม 512 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 (ไก่โทบงอี) 513 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 (กำลังเชื่อมต่อ) 514 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 (เชื่อมต่อโปรแกรมสำเร็จ) 515 00:39:42,755 --> 00:39:44,835 (สำนักข่าวกรองกลางสหรัฐฯ อนุญาตให้เข้าถึง) 516 00:39:46,258 --> 00:39:47,298 โอ้โฮ 517 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 เขาทำได้จริงเหรอเนี่ย 518 00:39:49,428 --> 00:39:53,218 ตาบ๊องนี่แฮกเซิร์ฟเวอร์ซีไอเอได้ 519 00:39:57,561 --> 00:40:00,481 เดี๋ยวนะ ถ้าเช็กแล้ว ไม่เจอข้อมูลเขาล่ะ 520 00:40:00,564 --> 00:40:02,574 เราก็จะแฮกเซิร์ฟเวอร์ ของเอ็มไอซิกส์ที่อังกฤษ 521 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 แล้วก็เอฟเอสบีของรัสเซีย มอสซาดของอิสราเอล 522 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 ซีไออาร์โอของญี่ปุ่น 523 00:40:08,489 --> 00:40:12,029 ดีจีเอสอีของฝรั่งเศส และบีเอ็นดีของเยอรมนี 524 00:40:12,618 --> 00:40:17,158 นี่คุณจะบอกว่าเขาแฮกได้หมดเลยเหรอ 525 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 ก็ไม่หมดหรอกน่า 526 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 อาจใช้เวลาพอสมควร แต่เขาคงทำได้สัก 80 เปอร์เซ็นต์ 527 00:40:26,298 --> 00:40:29,218 ถ้าไม่เจอข้อมูลเจโรมเลย เราคงหมดหวังแล้ว 528 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 อะไร เจ็บหลังเหรอ 529 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 เปล่า ไม่เป็นไร 530 00:40:46,318 --> 00:40:48,148 บอกแล้วว่าอย่าหักโหม 531 00:40:48,737 --> 00:40:49,947 ขึ้นมา 532 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 ไม่เป็นไร ฉันเดินไหว 533 00:40:54,034 --> 00:40:57,254 อย่าดื้อน่า รีบขึ้นมาเถอะ แถวนี้ไม่มีแท็กซี่หรอก 534 00:40:58,497 --> 00:40:59,667 ฉันไม่เป็นไร 535 00:40:59,748 --> 00:41:02,128 เฮ้อ เร็วๆ 536 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 ฉันตัวหนักนะ 537 00:41:17,975 --> 00:41:21,435 เออ คุณจำนักข่าวโจบูยองได้ไหม 538 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 ทำไมอยู่ๆ ถึงถามล่ะ 539 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 นักข่าวโจ เกิดอะไรขึ้น ใครทำแบบนี้ 540 00:41:29,695 --> 00:41:30,815 นักข่าวโจ 541 00:41:37,369 --> 00:41:39,249 ผมนึกว่าวันนั้นผมตาฝาด 542 00:41:40,664 --> 00:41:42,674 แต่มันก็แปลกๆ อยู่ 543 00:41:43,709 --> 00:41:45,249 เขาอยู่พยองฮวาเดลี่ 544 00:41:46,003 --> 00:41:47,383 พรุ่งนี้เราลองไปที่นั่นกัน 545 00:41:49,548 --> 00:41:50,628 อะไรนะครับ 546 00:41:50,716 --> 00:41:53,426 คุณต้องพักผ่อน ผมไปเองได้ 547 00:41:54,011 --> 00:41:56,391 กลัวต้องให้ฉันขี่หลังอีกเหรอ 548 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 เปล่านะ 549 00:41:59,225 --> 00:42:00,675 หนักเป็นบ้าเลย 550 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 ว่าไงนะ 551 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 ก็ได้ 552 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 ไปด้วยกัน 553 00:42:09,860 --> 00:42:11,400 นึกถึงพ่อฉันเลย 554 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 ตอนเด็กๆ พ่อชอบให้ฉันขี่หลัง 555 00:42:18,744 --> 00:42:19,874 อยากขี่เมื่อไหร่ก็บอก 556 00:42:21,121 --> 00:42:22,831 เดี๋ยวผมให้ยืมหลังเอง 557 00:42:35,886 --> 00:42:37,806 (พยองฮวาเดลี่) 558 00:42:37,888 --> 00:42:39,098 นักข่าวโจบูยองเหรอคะ 559 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 คือว่า เขาเสียไปแล้วน่ะค่ะ 560 00:42:45,437 --> 00:42:47,567 ยังจับตัวคนร้ายไม่ได้ใช่ไหมคะ 561 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 คนร้ายอะไรคะ 562 00:42:50,150 --> 00:42:51,530 เขาเสียเพราะอุบัติเหตุรถยนต์ 563 00:42:52,570 --> 00:42:53,740 "อุบัติเหตุ" เหรอครับ 564 00:42:54,488 --> 00:42:55,488 ไม่ได้ถูกฆ่าตายเหรอ 565 00:42:56,323 --> 00:42:58,083 คุณคงเข้าใจอะไรผิดแล้วค่ะ 566 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 รถเขาคันเร่งค้าง จนเกิดอุบัติเหตุที่นิวซีแลนด์ 567 00:43:02,621 --> 00:43:05,581 ได้ข่าวว่าครอบครัวเขา ฟ้องบริษัทรถด้วยแหละค่ะ 568 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 รูปนี้คือรูปหมู่นักข่าวใช่ไหมครับ 569 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 - ค่ะ - แต่ว่าไม่มีนักข่าวโจนี่ครับ 570 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 ก็คนที่ยืนอยู่นี่ไงคะ 571 00:43:20,472 --> 00:43:22,062 นี่เหรอครับนักข่าวโจบูยอง 572 00:43:24,101 --> 00:43:25,641 ไม่ใช่คนนี้นี่นา 573 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 คนนี้แหละค่ะ นักข่าวโจบูยอง 574 00:43:28,772 --> 00:43:29,772 คุณแน่ใจนะครับ 575 00:43:29,857 --> 00:43:31,527 แน่สิคะ นี่เพื่อนร่วมงานฉันนะ 576 00:44:09,271 --> 00:44:10,611 จะกลับไปอเมริกาใช่ไหม 577 00:44:10,689 --> 00:44:12,649 ใช่ครับ ผมจะออกเดินทางคืนนี้ 578 00:44:15,152 --> 00:44:17,152 ไม่ได้มากมาย แต่ให้เป็นค่าเดินทาง 579 00:44:17,237 --> 00:44:20,487 ไม่เป็นไรหรอกครับ ผมก็แค่ทำตามคำสั่งเอง 580 00:44:20,574 --> 00:44:22,954 รับเถอะครับ ท่านนายกฯ อยากให้รับไว้ 581 00:44:23,577 --> 00:44:24,947 จริงๆ เลยนะครับ 582 00:44:25,371 --> 00:44:26,791 ขอบคุณมากครับ 583 00:44:27,414 --> 00:44:30,254 จะว่าไป ได้ข่าวว่า 584 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 ซามาเอลให้ความนับถือท่าน มากทีเดียวนะครับ 585 00:44:32,961 --> 00:44:35,961 เห็นว่าเขามีแผนจะมาโซลด้วย 586 00:44:36,715 --> 00:44:38,795 เคยเจอเขามาก่อนหรือเปล่าล่ะ 587 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 ไม่ครับ ผมก็ยังไม่เคยเจอเขาเลย 588 00:44:43,138 --> 00:44:45,928 ทำดีแล้ว ยังไงก็เอาไว้คุยกันนะ 589 00:44:46,016 --> 00:44:47,886 ครับ ผมจะติดต่อไป 590 00:45:00,197 --> 00:45:01,447 ทำไมยังไม่ไปล่ะ 591 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 ผมอยากนั่งข้างอาสักครั้งน่ะครับ 592 00:45:13,293 --> 00:45:15,553 บอกแล้วไงว่าอย่ามาเรียกฉันว่าอา 593 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 ฉันกับพ่อนายไม่ได้เกี่ยวข้องกันเลย 594 00:45:19,258 --> 00:45:22,338 ตระกูลเรามันงงๆ แต่ยังไงอาก็เป็นอาของผม 595 00:45:24,972 --> 00:45:26,772 ช่างเถอะ นายทำดีมาก 596 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 ผมว่ายิ่งกว่าดีมากซะอีก 597 00:45:29,893 --> 00:45:32,523 อีกไม่นานทำเนียบก็จะเป็นของอาแล้ว 598 00:45:33,021 --> 00:45:35,231 เป็นเพราะคลิปที่ผมให้ไปแท้ๆ เลยนะ 599 00:45:36,066 --> 00:45:39,486 ยุนฮันกียังไม่ได้ตัดสินใจ ว่าจะเอายังไงเลย 600 00:45:40,070 --> 00:45:41,610 เขาเอาด้วยอยู่แล้ว 601 00:45:42,364 --> 00:45:44,994 เคยเป็นถึงเลขาธิการอาวุโส แต่ตอนนี้ไม่เหลืออะไรเลย 602 00:45:47,369 --> 00:45:49,999 จะว่าไป ไดนามิกซิสเทมก็โชคดีนะ 603 00:45:50,664 --> 00:45:53,004 แบบนี้พวกเขาก็คว้า โครงการเอฟ-เอกซ์ไปง่ายๆ เลย 604 00:45:53,083 --> 00:45:55,133 ฉันไม่ให้ง่ายๆ หรอกน่า 605 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 ถ้าอยากได้ก็ต้องมีอะไรมาแลก 606 00:45:59,256 --> 00:46:01,546 คนอย่างเอ็ดเวิร์ดจัดการได้ยากนะครับ 607 00:46:01,633 --> 00:46:02,803 เงินน่ะเหรอ 608 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 ไม่ทำให้เขาสะเทือนหรอกนะครับ 609 00:46:06,346 --> 00:46:09,556 ฉันไม่ใช่คนแบบจองกุกพโยนะ 610 00:46:10,350 --> 00:46:12,730 รอดูฉันจัดการไดนามิกซิสเทมแล้วกัน 611 00:46:19,776 --> 00:46:22,736 ท่านประธานาธิบดีเชิญนักข่าว มาร่วมหารือกันครับ 612 00:46:23,280 --> 00:46:24,870 หารือเหรอ 613 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 เขาบอก 500 ล้านดอลลาร์เหรอ 614 00:46:32,372 --> 00:46:34,792 แปลงเป็นเงินวอนได้เท่าไร สัก 50,000 ล้านใช่ไหม 615 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 แปลงออกมาแล้ว 500,000 ล้านวอนค่ะ 616 00:46:37,252 --> 00:46:38,922 โอ้โฮ 617 00:46:41,423 --> 00:46:43,433 ผมนี่งงไปหมดเลยล่ะครับ 618 00:46:43,926 --> 00:46:46,716 ตอนนี้ทรัพย์สมบัติผม ก็มีแค่บ้านที่ฮงอึนดง 619 00:46:46,803 --> 00:46:50,723 ราคาตอนนี้คงประมาณ 500 ล้านวอน 620 00:46:51,225 --> 00:46:53,515 นี่เขาเติมศูนย์เข้าไป อีกกี่ตัวกันเนี่ย 621 00:46:55,270 --> 00:46:56,980 พวกคุณน่าจะรู้กันดีอยู่แล้ว 622 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 คติประจำตัวผมคือซื่อสัตย์และไม่โลภ 623 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 แล้วท่านคิดว่าทำไมนายกฯ ฮง ถึงจัดแถลงข่าวขึ้นมาเหรอครับ 624 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 เรื่องนั้นมันไม่ได้เห็นกันชัดๆ อยู่แล้วเหรอ 625 00:47:08,116 --> 00:47:10,826 เขาอาจจะรวมหัวกับพวกคน 626 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 ที่ต้องการทำให้ผม เสื่อมเสียชื่อเสียง 627 00:47:13,413 --> 00:47:18,343 หรือไม่ก็ ไม่รู้สิ แต่ที่แน่ๆ มันคือการใส่ร้ายกันทางการเมือง 628 00:47:18,418 --> 00:47:19,798 ที่จริงผมเองก็อยากรู้เหมือนกัน 629 00:47:21,046 --> 00:47:24,506 แล้วบริษัทดีพบลูที่สิงคโปร์ล่ะคะ ท่านรู้จักไหม 630 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 นั่นมัน... 631 00:47:26,885 --> 00:47:29,255 ชื่อวิสกี้ยี่ห้อใหม่ไม่ใช่เหรอ 632 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 พวกเรารู้มาว่าคุณยุนมีบัญชีลับ อยู่ที่ธนาคารอาหรับ 633 00:47:34,518 --> 00:47:38,148 ถ้างั้นก็แปลว่าเขาเป็นคนไม่ดีสินะ 634 00:47:39,356 --> 00:47:41,396 เปิดบัญชีลับเอาไว้โดยที่ผมไม่รู้ 635 00:47:45,320 --> 00:47:47,320 บ.ก.คิมจูพิลเป็นยังไงบ้างล่ะ 636 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 อ๋อ เขาสบายดีครับ ผมจะบอกว่าท่านถามหา 637 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 นายกฯ ฮงมาแล้วค่ะท่าน 638 00:48:40,917 --> 00:48:43,797 คุณถูกไล่ออกแล้ว 639 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 ถ้าท่านไล่ผมออก 640 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 ประชาชนจะคิดว่า ทุกสิ่งที่ผมพูดไปเป็นความจริงนะ 641 00:48:50,844 --> 00:48:55,354 ประชาชนต้องยอมรับ การตัดสินใจของรัฐสภา 642 00:48:55,432 --> 00:48:57,352 ที่โหวตคุณออกจากตำแหน่ง 643 00:48:57,851 --> 00:49:01,561 ผมคงไม่เปลืองแรง ลงไปจัดการเรื่องคุณหรอก 644 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 สมาชิกสภาก็ถอดถอนท่าน ออกจากตำแหน่งได้เหมือนกัน 645 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 ว่าไงนะ "ถอดถอน" เหรอ 646 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 คิดว่าคุณทำได้ขนาดนั้นเลยเหรอ 647 00:49:11,782 --> 00:49:14,032 ก็ถ้าประชาชนเรียกร้อง 648 00:49:14,117 --> 00:49:16,997 ศาลรัฐธรรมนูญ ก็ต้องตัดสินตามนั้นอยู่แล้ว 649 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 ผมคงไม่ต้องเสียแรง ทำอะไรมากมายด้วยซ้ำ 650 00:49:25,253 --> 00:49:26,673 เป็นอะไร 651 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 ทำไมถึงทำกับผมแบบนี้ 652 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 ท่านไม่เก่งพอ ไม่มีความรับผิดชอบ 653 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 เป็นคนโกหก คนโลภ 654 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 ผมทนไม่ได้ที่ท่านหลอกลวง ประชาชนของเรามาตลอด 655 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 ผมก็เลยตัดสินใจทำแบบนี้แหละ 656 00:49:43,730 --> 00:49:44,980 นี่ ฮงซุนโจ 657 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 พูดเหมือนผมทำเองงั้นแหละ 658 00:49:56,410 --> 00:49:58,620 คุณไม่ใช่เหรอที่บอกว่ามันไม่เสียหาย 659 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 ที่บางครั้งจะต้องสร้างข่าวลือ หรือข่าวลวงขึ้นมาบ้าง 660 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 พอเรื่องซาลงไป สุดท้ายประชาชนก็จะเชื่อกันเอง 661 00:50:06,628 --> 00:50:08,338 คุณเป็นคนพูดอย่างนั้นเองนะ 662 00:50:10,632 --> 00:50:13,302 แล้วทำไมอยู่ๆ ถึงได้ทำตัวเป็นคนดีนักหนา 663 00:50:14,219 --> 00:50:15,509 น่ารังเกียจซะจริงๆ 664 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 พี่ชาย 665 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 รู้ตัวไหมว่าคุณไม่ดีที่ตรงไหน 666 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 คุณมันแก่เกินไป 667 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 อ่อนแอเกินไป 668 00:50:30,485 --> 00:50:32,195 ที่จะเป็นประธานาธิบดี 669 00:50:35,198 --> 00:50:36,158 เลขาซอ 670 00:50:40,287 --> 00:50:43,167 นัดหารือกับหัวหน้า สามพรรคร่วมรัฐบาลให้ด้วย 671 00:50:47,210 --> 00:50:48,460 ได้ค่ะท่าน 672 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 สิ่งที่คุณทำคือการก่อกบฏ 673 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 กล้าดียังไงมาเป็นศัตรู กับประธานาธิบดีของประเทศนี้ 674 00:50:58,555 --> 00:50:59,635 ถอดถอนงั้นเหรอ 675 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 ให้เวลาเป็นเครื่องตัดสินเถอะ ว่าใครจะตายก่อนกัน 676 00:51:16,072 --> 00:51:18,122 เขานัดหารือกับ หัวหน้าพรรคร่วมเมื่อไหร่ 677 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 เรากำลังเช็กตารางอยู่ค่ะ 678 00:51:19,993 --> 00:51:22,503 งั้นให้ผมได้เจอพวกนั้นก่อนเขานะ 679 00:51:22,579 --> 00:51:23,659 ได้ค่ะท่าน 680 00:51:25,874 --> 00:51:27,634 มีนัดกินข้าวกับญาติเหยื่อใช่ไหม 681 00:51:27,709 --> 00:51:29,749 - ตอนนี้เลยครับท่าน - งั้นก็ไป 682 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 นายกฯ ฮงเพิ่งเดินทางมาถึงค่ะ 683 00:51:54,986 --> 00:51:58,406 ผมรู้ดีว่าพวกคุณ ต้องต่อสู้อย่างโดดเดี่ยว 684 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 เพราะว่าทางรัฐบาล ละเลยไม่ใส่ใจพวกคุณ 685 00:52:01,868 --> 00:52:04,908 ผมตั้งใจไว้ว่า จะคอยพูดคุยกับพวกคุณทุกคน 686 00:52:05,413 --> 00:52:07,963 จนกว่าการสืบสวนคดีนี้จะคลี่คลาย 687 00:52:08,416 --> 00:52:12,126 ตอนนี้พวกคุณคิดยังไง ก็บอกผมมาได้เลยนะครับ 688 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 ขอบคุณมากครับท่าน 689 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 นักข่าวคนหนึ่งเคยให้ข้อมูลผม เรื่องจอห์นแอนด์มาร์ค 690 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 และนักข่าวคนนั้น ก็ถูกฆ่าต่อหน้าผมเลย 691 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 ถูกฆ่าต่อหน้าคุณเลยเหรอ นักข่าวคนนั้นชื่ออะไรครับ 692 00:52:28,353 --> 00:52:30,563 เขาชื่อโจบูยองน่ะครับ 693 00:52:31,815 --> 00:52:33,105 แต่ผมเพิ่งมารู้ว่า 694 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 เขาไม่ใช่นักข่าว และเขาก็ยังไม่ตาย 695 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 นี่มันเรื่องอะไร ผมงงไปหมดแล้ว 696 00:52:42,033 --> 00:52:42,953 นั่นแหละครับปัญหา 697 00:52:43,618 --> 00:52:45,328 ตอนนี้ก็รู้ตัวคนผิดแล้ว 698 00:52:46,496 --> 00:52:49,536 แต่เรื่องแปลกๆ ก็ยังเกิดขึ้นไม่หยุด 699 00:52:51,459 --> 00:52:53,549 นักข่าวโจบูยองใช่ไหม 700 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 เดี๋ยวให้รายละเอียด กับหัวหน้าคณะทำงานผมนะ 701 00:52:56,756 --> 00:52:58,506 ผมจะลองเช็กข้อมูลเขาให้ 702 00:53:00,176 --> 00:53:01,596 คุณปล่อยตัวโอซังมีทำไมครับ 703 00:53:04,514 --> 00:53:06,604 โอซังมีถูกปล่อยตัวแล้วเหรอคะ 704 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 เดี๋ยวก่อนนะ ผมยังไม่ได้รับแจ้งเลย 705 00:53:09,936 --> 00:53:12,476 ท่านรู้จักผู้พิพากษาอันซึงแท ใช่ไหมครับ 706 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 ได้ข่าวว่าคุณสองคน สนิทกันมากไม่ใช่เหรอ 707 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 เขาตัดสินให้ปล่อยตัวโอซังมี 708 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 แค่สนิทกัน จะมาเหมาว่า ผมปล่อยตัวเธอได้ยังไง 709 00:53:22,282 --> 00:53:24,202 ถ้าประธานาธิบดีถูกถอดถอน 710 00:53:25,118 --> 00:53:27,698 คุณจะได้เป็นรักษาการประธานาธิบดีนี่ 711 00:53:29,122 --> 00:53:31,422 ถ้าผมไม่ถูกไล่ออกซะก่อนน่ะนะ 712 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 ตามรัฐธรรมนูญ ผมก็จะได้เป็น รักษาการแทนประธานาธิบดี 713 00:53:45,805 --> 00:53:48,555 จริงสิ ทุกคนคงจะหิวแล้ว 714 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 - สั่งอาหารเลย - ได้ครับท่าน 715 00:54:03,239 --> 00:54:04,369 สวัสดีครับท่าน 716 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 คุณเป็นใครครับ 717 00:54:07,577 --> 00:54:09,747 ผมเอ็ดเวิร์ด ซีอีโอของไดนามิกครับ 718 00:54:10,246 --> 00:54:11,866 ผมพยายามติดต่อท่านหลายหน 719 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 แต่ท่านไม่ติดต่อกลับ เลยตัดสินใจมาหาเองเลย 720 00:54:15,043 --> 00:54:17,213 ถ้ามาเรื่องโครงการเอฟ-เอกซ์ล่ะก็ 721 00:54:17,545 --> 00:54:19,205 ไปคุยกับประธานาธิบดีดีกว่านะ 722 00:54:19,297 --> 00:54:22,047 ถ้าท่านพอจะมีเวลา ผมอยากขอคุยด้วยหน่อย 723 00:54:22,133 --> 00:54:24,683 คุยกับผมไปก็คงไม่มีประโยชน์หรอก 724 00:54:25,470 --> 00:54:28,470 ผมต้องขอบอกไว้ก่อน คุณจะได้ไม่เสียเวลาเปล่า 725 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 ท่านประธาน 726 00:54:38,900 --> 00:54:40,110 อ้าว คุณชาดัลกอน 727 00:54:41,444 --> 00:54:42,574 มาทำอะไรเหรอครับ 728 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 คุณบอกว่าโอซังมีหายตัวไปงั้นเหรอ 729 00:55:18,356 --> 00:55:20,276 เอ็นไอเอสตามหาอยู่ 730 00:55:21,568 --> 00:55:23,188 แต่ก็ยังหาไม่เจอ 731 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 แล้วคุณคิดว่า... 732 00:55:25,947 --> 00:55:27,947 นายกฯ ฮงอยู่ เบื้องหลังเรื่องนี้งั้นเหรอ 733 00:55:29,117 --> 00:55:30,787 เขาเป็นคนสั่งให้ปล่อยโอซังมีครับ 734 00:55:31,911 --> 00:55:33,751 ถ้าที่คุณพูดมาเป็นความจริง 735 00:55:34,664 --> 00:55:37,384 โอซังมีจะต้องมีหลักฐาน เล่นงานนายกฯ ฮงแน่ๆ 736 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 เจสสิก้ายืนยันกับผม ว่าไม่ได้เป็นคนฆ่าไมเคิล 737 00:55:44,507 --> 00:55:45,797 คุณไปเจอเจสสิก้ามาเหรอ 738 00:55:46,801 --> 00:55:50,391 เธอส่งคลิปที่เห็นหน้าผู้ก่อการร้าย มาให้ผมครับ 739 00:55:53,099 --> 00:55:54,769 แล้วเจสสิก้าได้พูดอะไรอีกไหม 740 00:55:55,977 --> 00:55:58,227 เธอบอกว่าทุกอย่างที่เรารู้ตอนนี้ 741 00:55:59,230 --> 00:56:00,980 อาจจะไม่จริงเลยก็ได้ 742 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 หน้าไม่อายจริงๆ 743 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 อย่าให้ยัยเจ้าเล่ห์นั่นหลอกคุณได้นะ คุณดัลกอน 744 00:56:16,664 --> 00:56:17,964 ชาดัลกอนพูดครับ 745 00:56:18,041 --> 00:56:20,131 ฉันโอซังมีนะ 746 00:56:21,544 --> 00:56:23,344 ใครโทรมาเหรอ 747 00:56:24,089 --> 00:56:24,959 โอซังมี 748 00:56:29,010 --> 00:56:29,970 นี่คุณอยู่ไหนน่ะ 749 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 เรานัดเจอกันได้ไหม 750 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 ไม่สิ เราต้องเจอกันเดี๋ยวนี้ 751 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 เกิดอะไรขึ้นครับ 752 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 พวกนั้นจะเล่นงานฉัน พวกมันพยายามจะฆ่าฉัน 753 00:56:42,607 --> 00:56:44,647 คุณโอซังมี ใจเย็นก่อน บอกมาว่าคุณอยู่ไหน 754 00:56:45,151 --> 00:56:46,071 ผมจะรีบไปหา 755 00:56:46,152 --> 00:56:49,242 ฉันอยู่แถวๆ โกจันดง 756 00:56:51,741 --> 00:56:53,331 อ๋อ ตรงนั้นผมรู้จัก 757 00:56:53,409 --> 00:56:56,409 ไม่ค่อยไกลจากที่ผมอยู่เท่าไร รอผมอยู่ตรงนั้นแล้วกัน 758 00:56:56,955 --> 00:56:59,245 สามีฉันมันดันไปขู่พวกนั้น 759 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 ขู่พวกนั้นเหรอ 760 00:57:02,710 --> 00:57:04,550 พวกนั้นเป็นคนทำ 761 00:57:04,629 --> 00:57:08,299 ตอนนี้พวกมันจะฆ่าฉัน เพราะฉันมีหลักฐาน 762 00:57:08,758 --> 00:57:09,758 หลักฐานอะไร 763 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 แล้วพวกที่คุณว่าเป็นใคร 764 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 ฮัลโหลครับ คุณโอซังมี 765 00:57:27,193 --> 00:57:28,243 คุณโอซังมี 766 00:57:30,738 --> 00:57:31,608 คุณโอซังมี 767 00:57:35,368 --> 00:57:36,408 ผมต้องรีบไปแล้ว 768 00:57:37,078 --> 00:57:38,408 เจอโอซังมีแล้วโทรมาด้วยนะ 769 00:57:38,496 --> 00:57:39,656 ครับ 770 00:57:57,515 --> 00:57:58,845 (โฮมแอนด์ลิฟวิ่ง) 771 00:58:38,973 --> 00:58:40,353 สถานีตำรวจใช่ไหมครับ 772 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 ผมจะโทรมาแจ้งความ 773 00:58:58,993 --> 00:59:00,083 คุณโอซังมี 774 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 คุณโอซังมี 775 00:59:07,710 --> 00:59:08,750 คุณโอซังมี 776 00:59:18,137 --> 00:59:19,347 คุณโอซังมี 777 00:59:22,308 --> 00:59:23,348 คุณโอซังมี 778 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 คุณโอซังมี 779 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 คุณโอซังมี คุณอยู่ไหน 780 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 คุณโอซังมี 781 00:59:39,284 --> 00:59:40,704 คุณโอซังมี 782 00:59:41,661 --> 00:59:42,791 คุณโอซังมี 783 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 คุณโอซังมี คุณอยู่ไหนครับ 784 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 คุณโอซังมี 785 00:59:51,421 --> 00:59:53,091 ได้ยินผมไหม คุณโอซังมี 786 00:59:56,092 --> 00:59:57,762 ไม่เจอกันนานนะ ชาดัลกอน 787 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 แก ไอ้สารเลว 788 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 คำบรรยายโดย: ปาณัสม์ เกียรติยศเจริญ