1
00:00:12,095 --> 00:00:15,925
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:30,924 --> 00:01:36,014
Hördu. Du vet hur det funkar.
Du brukar ju sitta där jag sitter.
3
00:01:36,095 --> 00:01:38,765
Jag tänker inte fråga.
Skriv ner allt du vet.
4
00:01:40,475 --> 00:01:41,345
Om vad då?
5
00:01:41,434 --> 00:01:44,654
Allt du vet om direktör An
och sekreterare Yun.
6
00:01:44,729 --> 00:01:48,189
Hördu. Du vet ju vad vi gör här.
7
00:01:49,317 --> 00:01:51,647
Vi arbetar för vårt land.
8
00:01:51,736 --> 00:01:56,066
De sa att det var för vårt land,
så jag har bara följt order.
9
00:01:56,157 --> 00:02:01,037
Du har hittat på bevis, tänjt på sanningen
och dödat oskyldiga.
10
00:02:01,538 --> 00:02:04,368
Har det varit för landet? Är du en idiot?
11
00:02:04,457 --> 00:02:07,997
Du har också följt order
att döda människor.
12
00:02:08,086 --> 00:02:11,206
Min åsikt spelar ingen roll.
Jag följer order.
13
00:02:11,297 --> 00:02:15,467
Det är vår definition...
på patriotism och öde.
14
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
Du frågade Yun Han-gi
om tjänsten som generaldirektör.
15
00:02:21,891 --> 00:02:24,521
-Vem har sagt det?
-Patriotism och öde?
16
00:02:25,186 --> 00:02:29,066
I helvete heller.
Du är en jävla bedragare.
17
00:02:30,275 --> 00:02:33,815
En skitstövel som sålde ut
sitt företag och sina kollegor.
18
00:02:33,903 --> 00:02:38,533
-Jag bad inte om tjänsten! Yun Han-gi...
-Vad sa jag till dig?!
19
00:02:39,534 --> 00:02:42,834
Berätta inte. Skriv ner allt, där!
20
00:03:02,181 --> 00:03:05,981
-Vem berättade om jobberbjudandet?
-Ingen.
21
00:03:08,313 --> 00:03:11,943
-Gissade du bara?
-Alla vet att det är det han vill.
22
00:03:12,442 --> 00:03:13,612
Det var enkelt.
23
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
Go Hae-ri är här.
24
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
-Jag klarar mig.
-Är du säker?
25
00:03:44,515 --> 00:03:47,805
Hej och välkommen tillbaka, Go Hae-ri.
26
00:03:50,021 --> 00:03:51,021
Tack.
27
00:03:53,566 --> 00:03:54,726
Bra jobbat.
28
00:03:56,152 --> 00:03:58,702
Kolla ditt kontor. Allt är klart för dig.
29
00:03:58,780 --> 00:04:03,160
Innan dess har jag några att hälsa på.
30
00:04:30,853 --> 00:04:33,693
Misströsta inte. Upp med hakan!
31
00:04:38,361 --> 00:04:39,281
Elsa.
32
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
Vad hade vi gjort utan dig?
33
00:05:10,601 --> 00:05:12,731
MINNESMONUMENT
34
00:05:22,697 --> 00:05:27,157
Den svåraste ordern att följa...
är att överleva.
35
00:05:30,663 --> 00:05:32,873
Du utförde det viktigaste uppdraget.
36
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
De hade varit stolta över dig.
37
00:05:49,849 --> 00:05:52,689
Men vad kan vi göra för Dal-geon?
38
00:05:53,269 --> 00:05:56,189
Vi borde hitta en fru åt honom.
Han har nått den åldern.
39
00:05:56,272 --> 00:06:00,152
-Du är väl inte oskuld?
-Det där var väl onödigt?
40
00:06:00,818 --> 00:06:03,278
-Titta, han rodnar!
-Det är du, va?
41
00:06:03,362 --> 00:06:05,912
-Han är knallröd.
-Sluta!
42
00:06:05,990 --> 00:06:08,450
-Vart ska du?
-Till toaletten.
43
00:06:21,547 --> 00:06:24,087
-Jag också, jag också!
-Vänta, en i taget.
44
00:06:24,175 --> 00:06:26,215
Sätt er! Sitt kvar! Hallå!
45
00:06:26,302 --> 00:06:29,102
-Hej. Trevligt att träffas.
-Hej.
46
00:06:29,180 --> 00:06:32,350
-Nu sitter vi ner igen.
-Sätt dig här!
47
00:06:32,433 --> 00:06:35,273
-Hallå!
-Gör det senare. Sitt.
48
00:06:35,353 --> 00:06:36,853
Hördu!
49
00:06:51,953 --> 00:06:52,953
Hallå?
50
00:06:56,082 --> 00:06:57,212
Vem är det?
51
00:07:00,086 --> 00:07:01,706
Vem är du?!
52
00:07:04,632 --> 00:07:05,882
Vänd dig om.
53
00:07:11,305 --> 00:07:14,845
Stopp! Stanna där du är.
54
00:07:15,435 --> 00:07:18,935
-Vad är det för videoklipp?
-Det är från Jessica.
55
00:07:19,564 --> 00:07:20,484
Jessica?
56
00:07:21,149 --> 00:07:23,529
Det kommer från underrättelsetjänsten.
57
00:07:25,027 --> 00:07:28,777
-Varför skickar hon det till mig?
-Hon vill att du besöker henne.
58
00:07:29,907 --> 00:07:32,027
Då kan du fråga henne själv.
59
00:07:32,910 --> 00:07:35,120
Jag är trött på att vara budbärare.
60
00:07:36,706 --> 00:07:38,496
Det är ditt drag nu.
61
00:07:52,013 --> 00:07:54,643
-Hae-ri Go, var är du?
-På kontoret.
62
00:07:54,724 --> 00:07:58,904
-Det är ju min första dag.
-Vi måste ses. Jag kommer.
63
00:07:59,395 --> 00:08:02,725
-Är allt som det ska?
-Jag berättar när jag kommer.
64
00:08:30,218 --> 00:08:32,348
-Vad gör du?
-Vad menar du?
65
00:08:33,679 --> 00:08:36,639
Efter att ha pratat med Dal-geon
blev du konstig.
66
00:08:36,724 --> 00:08:41,694
Jag hade det i väskan, så jag provar det.
Smink är väl inget brott?
67
00:08:42,730 --> 00:08:45,610
Men du är väldigt snygg.
68
00:08:46,108 --> 00:08:49,698
Tänk om Dal-geon
blir handlöst förälskad i dig?
69
00:08:49,779 --> 00:08:52,409
Oroa dig inte för det.
70
00:08:52,490 --> 00:08:55,700
-Jag är van vid såna situationer.
-Knäppis.
71
00:09:05,711 --> 00:09:06,961
Du är sminkad.
72
00:09:08,714 --> 00:09:11,514
Parfym också?
Har du nåt speciellt planerat?
73
00:09:12,385 --> 00:09:13,965
Inte alls.
74
00:09:14,804 --> 00:09:16,604
Det är så här jag brukar se ut.
75
00:09:18,933 --> 00:09:22,353
Vart ska vi, förresten?
76
00:09:23,396 --> 00:09:27,606
Tar du med mig på en dejt,
eller ska vi bara ut och köra?
77
00:09:28,859 --> 00:09:31,279
Kolla på det här videoklippet.
78
00:09:33,114 --> 00:09:34,324
Vad är det?
79
00:09:37,660 --> 00:09:39,080
Var fick du det ifrån?
80
00:09:41,539 --> 00:09:44,579
-Kom det från Jessica?
-Ja, till Cha Dal-geon.
81
00:09:45,167 --> 00:09:47,547
Det kan ju användas emot henne i rätten.
82
00:09:47,628 --> 00:09:52,338
Det är därför vi ska träffa henne.
Ser du killen bakom Hoon?
83
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
Ja, zooma in.
84
00:09:55,177 --> 00:09:59,347
Han heter Jerome.
Han kraschade planet med Kim Woo-gi.
85
00:09:59,932 --> 00:10:01,602
Gör en bakgrundskoll.
86
00:10:02,393 --> 00:10:05,773
FÖR ATT UPPRÄTTA LAG OCH ORDNING
SYDKOREAS KRIMINALVÅRD
87
00:10:17,908 --> 00:10:22,368
Jag vill inte träffa dig
längre än nödvändigt, så sätt igång.
88
00:10:24,457 --> 00:10:26,377
Varför skickade du videoklippet?
89
00:10:27,209 --> 00:10:29,799
Jag beordrade inte kraschen.
90
00:10:31,172 --> 00:10:33,972
Vi är inte intresserade av dina ursäkter.
91
00:10:34,050 --> 00:10:36,220
Vare sig ni tror på det eller inte...
92
00:10:37,303 --> 00:10:39,433
...är det här helt sant.
93
00:10:39,513 --> 00:10:43,063
Om det inte var du,
varför försökte du då döda oss?
94
00:10:45,269 --> 00:10:48,979
För att vi behövde F-X-affären
till varje pris.
95
00:10:49,565 --> 00:10:51,315
Varför dödade du Michael?
96
00:10:52,401 --> 00:10:55,861
-Det gjorde jag inte.
-Han begick inte självmord heller.
97
00:10:55,946 --> 00:10:57,656
Det är det som är konstigt.
98
00:10:58,824 --> 00:11:01,994
Jag dödade honom inte
och han gjorde det inte själv...
99
00:11:04,246 --> 00:11:09,666
-Säger du att det finns en tredje part?
-Det är därför jag inte har visat klippet.
100
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
För att ta reda på vem det var.
101
00:11:13,464 --> 00:11:17,394
Som ni ser kan jag inte göra nåt härifrån.
102
00:11:18,427 --> 00:11:20,217
Så jag skickade det till dig.
103
00:11:20,805 --> 00:11:24,385
Ni måste ta reda på vem terroristen är.
104
00:11:25,226 --> 00:11:27,936
Har du sett Michaels flickvän?
105
00:11:28,646 --> 00:11:33,686
Hon studerar fotografi.
Och hon är japanska.
106
00:11:34,860 --> 00:11:37,990
-Japanska?
-Det är allt. Jag har inte träffat henne.
107
00:11:40,282 --> 00:11:44,042
Du låter övertygande.
Men du är fortfarande skyldig.
108
00:11:46,414 --> 00:11:48,674
Vet ni att O Sang-mi har släppts fri?
109
00:11:50,376 --> 00:11:51,626
Va?
110
00:11:53,295 --> 00:11:56,335
Rätten måste vara galen.
Hur kunde det hända?
111
00:11:56,424 --> 00:12:00,804
Det händer många konstiga saker just nu.
112
00:12:03,431 --> 00:12:04,721
Tänk om...
113
00:12:06,058 --> 00:12:08,188
...den sanning ni känner till...
114
00:12:09,228 --> 00:12:11,268
...egentligen inte är så sann?
115
00:12:35,588 --> 00:12:39,128
Det finns inga spår av O Sang-mi i huset.
Vad ska vi göra?
116
00:12:39,884 --> 00:12:43,224
Varför klättrade du över muren?
Du kunde ha tagit grinden.
117
00:12:43,304 --> 00:12:45,644
Är du arg? Jag har inte gömt henne.
118
00:12:46,724 --> 00:12:48,104
Visst, visst.
119
00:12:48,893 --> 00:12:52,613
-Ta reda på var hon kan vara.
-Gör det själv.
120
00:12:52,688 --> 00:12:55,978
Du bad om ett jobb,
så visa vad du går för, nu!
121
00:12:56,066 --> 00:12:58,566
Du har så kort stubin.
122
00:12:58,652 --> 00:13:02,492
Det är som att hitta en nål i en höstack.
Hur ska jag...
123
00:13:04,116 --> 00:13:05,156
Vad är det?
124
00:13:05,993 --> 00:13:09,753
Ser man på. Är det inte
underhuggarna från underrättelsetjänsten?
125
00:13:11,999 --> 00:13:15,379
De jävlarna måste ha luktat sig till nåt.
126
00:13:18,756 --> 00:13:20,006
KIM WOO-GI
O SANG-MI
127
00:13:20,090 --> 00:13:22,930
Sluta. Ducka.
128
00:13:34,980 --> 00:13:36,820
BANK
129
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
SALDO: 0 WON
130
00:14:05,094 --> 00:14:09,104
Tror ni att jag kan behandlas
hur som helst för att jag är kvinna?
131
00:14:09,723 --> 00:14:13,103
Jag ska vara tydlig. För över pengarna nu.
132
00:14:14,687 --> 00:14:16,727
Va? Tre dagar?
133
00:14:17,314 --> 00:14:21,194
Varför då? Tror du
att du kan hitta mig på tre dagar?
134
00:14:21,277 --> 00:14:23,987
Dröm vidare!
135
00:14:26,031 --> 00:14:30,491
Du får tre dagar, men...
136
00:14:31,579 --> 00:14:34,499
Om jag inte har 20 miljarder won då...
137
00:14:35,457 --> 00:14:38,877
...avslöjar jag allt du har gjort.
138
00:14:41,046 --> 00:14:44,166
Kom ihåg. Tre dagar.
139
00:14:54,351 --> 00:14:55,901
Har O Sang-mi försvunnit?
140
00:14:56,478 --> 00:14:59,568
Vi frågar runt bland hennes vänner,
men det är svårt.
141
00:14:59,648 --> 00:15:01,858
Då kanske Jessica har rätt.
142
00:15:01,942 --> 00:15:05,492
John & Mark ansågs skyldiga,
men det är nåt som inte stämmer.
143
00:15:06,071 --> 00:15:09,621
Vi undersöker tre saker:
Vem som fick dem att släppa O,
144
00:15:09,700 --> 00:15:13,950
vem som är Michaels flickvän,
och vem Jerome jobbar för.
145
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Vi tar dem en i taget.
146
00:15:17,291 --> 00:15:20,631
{\an8}Vi åker till Kim Woo-gi först.
Vilket fängelse sitter han i?
147
00:15:20,711 --> 00:15:22,881
-Han sitter inte i fängelse.
-Inte?
148
00:15:22,963 --> 00:15:25,933
{\an8}Han är på ett mentalsjukhus
för drogberoende.
149
00:15:26,675 --> 00:15:27,925
{\an8}Var ligger det?
150
00:15:29,219 --> 00:15:30,719
Nr 114 saknas.
151
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
Nr 114 saknas.
152
00:15:34,850 --> 00:15:36,850
Nr 114 saknas.
153
00:15:36,936 --> 00:15:39,016
-Hitta honom, nu!
-Helvete!
154
00:15:42,232 --> 00:15:43,732
Hitta honom!
155
00:15:46,820 --> 00:15:48,570
Om vi tappar bort honom är vi körda.
156
00:15:55,955 --> 00:16:00,245
Släpp mig! Släpp mig, för fan! Nej, nej!
157
00:16:00,334 --> 00:16:03,844
Nej! Släpp mig!
158
00:16:03,921 --> 00:16:04,921
Nej!
159
00:16:06,131 --> 00:16:08,181
-Nej!
-Håll i honom ordentligt.
160
00:16:09,677 --> 00:16:10,967
Hårdare!
161
00:16:22,731 --> 00:16:26,571
HAEDONGS MENTALSJUKHUS
162
00:16:40,666 --> 00:16:42,956
Är ni från underrättelsetjänsten?
163
00:16:43,043 --> 00:16:46,883
Det stämmer. Kan vi få träffa Kim Woo-gi?
Det gäller en utredning.
164
00:16:46,964 --> 00:16:51,304
Vi var tvungna att söva honom,
för han fick ett anfall.
165
00:16:51,802 --> 00:16:54,432
Det tar ett tag innan han vaknar.
166
00:16:57,141 --> 00:17:00,101
-Vi väntar.
-Inga problem.
167
00:17:03,397 --> 00:17:06,397
Det här stället gör mig obekväm.
168
00:17:17,119 --> 00:17:18,499
Vad ska jag göra?
169
00:17:20,080 --> 00:17:23,250
-Ge Kim Woo-gi nåt så att han vaknar.
-Ska bli.
170
00:17:35,471 --> 00:17:37,811
Kim Woo-gi, vakna!
171
00:17:50,486 --> 00:17:52,356
Cha Dal-geon är här.
172
00:17:54,573 --> 00:17:58,873
Om du säger nåt till honom...
är du så gott som död.
173
00:18:44,039 --> 00:18:46,879
Han verkar sämre än förut.
174
00:18:46,959 --> 00:18:51,839
-Ger ni honom morfin?
-Vi använder inga droger här.
175
00:18:53,215 --> 00:18:56,335
-Ni kan prata med honom nu.
-Du behöver inte stanna.
176
00:18:56,426 --> 00:18:59,426
Det kan vara farligt, han är svårt sjuk.
177
00:18:59,513 --> 00:19:01,683
Ingen fara, vi klarar av det.
178
00:19:03,517 --> 00:19:04,637
Då så.
179
00:19:13,610 --> 00:19:14,900
Jag har några frågor.
180
00:19:16,613 --> 00:19:18,123
Kan du svara?
181
00:19:19,825 --> 00:19:23,325
Du visste att O Sang-mi
skulle släppas fri, eller hur?
182
00:19:25,372 --> 00:19:29,502
Är du säker på
att Jessica lät döda Michael?
183
00:19:31,837 --> 00:19:35,417
Du sa att hans flickvän
presenterade dig för honom.
184
00:19:36,508 --> 00:19:38,508
Det var det du sa.
185
00:19:50,272 --> 00:19:54,572
Om Jessica inte dödade Michael
kanske hans flickvän gjorde det.
186
00:19:58,030 --> 00:20:03,700
Berätta vad du vet.
Om hon dödade honom, vet du varför.
187
00:20:06,038 --> 00:20:09,208
Jag vet ingenting!
Jag vet ingenting! Ingenting!
188
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
Ingenting! Ingenting!
189
00:20:11,835 --> 00:20:14,705
Ingenting! Ingenting!
190
00:20:15,505 --> 00:20:17,005
Ingenting!
191
00:20:17,758 --> 00:20:19,428
Okej, jag förstår.
192
00:20:22,846 --> 00:20:27,266
Då kan du väl berätta nåt...om Jerome.
193
00:20:35,108 --> 00:20:38,778
I Marocko sa du
att han tog kontakt med dig medvetet.
194
00:20:46,453 --> 00:20:49,253
Nej, nej. Nej, sluta.
195
00:20:55,003 --> 00:20:56,803
Kom igen, vilken skit!
196
00:21:18,610 --> 00:21:22,360
Du sa att han fick dig
att börja ta droger.
197
00:21:25,117 --> 00:21:30,327
Den jäveln försökte döda dig
efter kraschen, så du fick fly...
198
00:21:32,958 --> 00:21:36,088
Hördu, lugna dig. Kim Woo-gi!
199
00:21:37,170 --> 00:21:39,670
Vad gör ni? Det här är ett mentalsjukhus.
200
00:21:39,756 --> 00:21:42,676
-Gör honom inte upprörd!
-Det gjorde vi inte.
201
00:21:42,759 --> 00:21:44,799
-Ni måste gå.
-Jag är ledsen.
202
00:21:46,221 --> 00:21:47,221
Vi går, Dal-geon.
203
00:21:50,517 --> 00:21:51,767
Hjälp mig.
204
00:21:53,186 --> 00:21:56,516
-De kommer att döda mig.
-Då var vi där igen.
205
00:21:56,606 --> 00:21:59,146
-Ta honom till behandling.
-Ja.
206
00:21:59,234 --> 00:22:02,494
-Ur vägen.
-Upp med dig.
207
00:22:05,032 --> 00:22:06,872
-Kom igen.
-Jerome är här!
208
00:22:07,701 --> 00:22:08,791
Va?
209
00:22:09,328 --> 00:22:11,408
Det aset är här, din idiot!
210
00:22:11,496 --> 00:22:13,866
-Ta med honom nu.
-Ja. Ut!
211
00:22:13,957 --> 00:22:16,077
Jerome kontaktar er snart!
212
00:22:16,168 --> 00:22:18,878
Släpp mig, för fan! Släpp mig!
213
00:22:19,921 --> 00:22:22,721
När han får ett anfall
pratar han i nattmössan.
214
00:22:29,139 --> 00:22:31,349
Hur är det med benen idag?
215
00:22:31,850 --> 00:22:34,230
De är lite stela, men det går bra.
216
00:22:35,896 --> 00:22:39,266
Han mådde inte så dåligt
när han var med oss.
217
00:22:39,357 --> 00:22:43,317
Verkligen inte.
Han ska ju bli bättre med behandling.
218
00:22:44,404 --> 00:22:47,034
Dagens mentalsjukhus är välskötta.
219
00:22:47,616 --> 00:22:49,656
Varför är han inlåst här?
220
00:23:11,348 --> 00:23:13,478
Samael har gett dig en sista chans.
221
00:23:22,442 --> 00:23:27,452
Hans koreanska namn är Park Su-chan.
Han lämnades på ett barnhem som nyfödd.
222
00:23:27,531 --> 00:23:32,741
Han adopterades till Frankrike som
femåring, men övergavs när han var tolv.
223
00:23:33,328 --> 00:23:37,038
Han satt inne för vålds- och drogbrott
och släpptes som 22-åring.
224
00:23:37,124 --> 00:23:40,044
Efter det finns det inga spår efter honom.
225
00:23:41,962 --> 00:23:44,092
Är det allt vi har på Jerome?
226
00:23:44,798 --> 00:23:49,048
Ja. Jag tror...
att vi måste använda Vagabond.
227
00:23:49,636 --> 00:23:52,466
Jag vet inte
om han säljer hundar eller kyckling,
228
00:23:52,556 --> 00:23:56,766
men vi kan fråga killen på restaurangen.
Han är en fenomenal hackare.
229
00:23:56,852 --> 00:24:01,862
-Vilken domare släppte O Sang-mi?
-Överdomare An Seung-tae.
230
00:24:03,150 --> 00:24:05,570
Han handlade nog inte ensam.
231
00:24:06,069 --> 00:24:09,659
Ta reda på vilka höjdare
inom politiken han umgås med.
232
00:24:12,617 --> 00:24:15,497
IAKTTAG TYSTNAD
INGA BESÖK
233
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
2105
YUN HAN-GI
234
00:24:29,509 --> 00:24:32,929
Alla koreanska mödrar
har samma uttryck i ansiktet.
235
00:24:37,642 --> 00:24:42,402
Det är som om hon har vissnat
i sitt engagemang för sina barn.
236
00:24:43,315 --> 00:24:47,025
Det är en min av både kärlek och sorg.
237
00:24:48,862 --> 00:24:53,202
Växte du också upp med
en ensamstående mor ute på landsbygden?
238
00:24:53,700 --> 00:24:56,830
De som har haft
en fattig och ensam barndom
239
00:24:56,912 --> 00:25:00,542
blir ofta brutala
när de börjar önska sig saker.
240
00:25:02,375 --> 00:25:07,045
Detsamma gäller presidenten.
"Korea, en mäktig och rik nation"?
241
00:25:09,966 --> 00:25:11,926
Det är bara en fasad.
242
00:25:13,637 --> 00:25:16,097
Allt handlar om hans egenintressen.
243
00:25:16,598 --> 00:25:20,188
Varken mer eller mindre.
Men det vet ju du, eller hur?
244
00:25:25,857 --> 00:25:28,937
Vad är det ni försöker säga?
245
00:25:29,945 --> 00:25:32,105
Det finns inget på din bärbara dator.
246
00:25:34,324 --> 00:25:37,204
Var har du gömt
hemligheterna om presidenten?
247
00:25:37,786 --> 00:25:41,866
Varför är ni...intresserade av dem?
248
00:25:41,957 --> 00:25:44,537
För att göra mig av med fasaden...
249
00:25:45,043 --> 00:25:47,213
...rensa bort egenintressena...
250
00:25:48,088 --> 00:25:50,668
...och göra Korea
till en verkligt mäktig nation.
251
00:25:54,344 --> 00:25:57,014
Nån la en kolbit i min bil.
252
00:25:58,890 --> 00:26:00,810
Var det ni?
253
00:26:23,707 --> 00:26:26,247
Det viktiga nu är...
254
00:26:27,669 --> 00:26:30,049
...att ni fortfarande lever.
255
00:26:30,630 --> 00:26:35,050
Var det ni som tog mig
till sjukhuset också?
256
00:26:36,303 --> 00:26:40,683
För att ni inte hittade det ni sökte
i min bärbara dator?
257
00:26:40,765 --> 00:26:43,015
Jag behöver inga andra bevis...
258
00:26:43,518 --> 00:26:46,188
...än 500 miljoner dollar
från John & Mark.
259
00:26:46,271 --> 00:26:48,941
Jag behöver bara
avslöja kontot i Singapore.
260
00:26:49,024 --> 00:26:52,494
Sen kommer smuts
som Jeong Gook-pyo att blåsas bort...
261
00:26:53,778 --> 00:26:56,068
...så att ett nytt Korea
kan ta sin början.
262
00:26:59,409 --> 00:27:02,289
Förstår du fortfarande inte vad jag säger?
263
00:27:02,787 --> 00:27:04,907
Jag ger dig...
264
00:27:06,207 --> 00:27:09,627
...en möjlighet att bli hjälten
i en ny historia.
265
00:27:12,339 --> 00:27:13,549
Vem...
266
00:27:15,133 --> 00:27:16,303
...är du egentligen?
267
00:27:17,427 --> 00:27:20,677
För tillfället kommer du inte
att utredas mer.
268
00:27:22,515 --> 00:27:24,475
Ring när du har tänkt klart.
269
00:27:24,976 --> 00:27:27,346
Vem är du egentligen?!
270
00:27:38,031 --> 00:27:39,321
En patriot.
271
00:27:42,243 --> 00:27:44,333
En äkta patriot.
272
00:27:45,330 --> 00:27:46,870
Inte som Jeong Gook-pyo.
273
00:28:10,313 --> 00:28:13,733
-Vem är det?
-Jag vet inte.
274
00:28:16,861 --> 00:28:20,031
-Hallå?
-Är det Cha Dal-geon?
275
00:28:20,532 --> 00:28:21,532
Ja, vem är det?
276
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
Det är premiärminister Hong Sun-jo.
277
00:28:27,789 --> 00:28:32,209
Jag vill att du kommer till Hotel Hyperion
klockan fyra.
278
00:28:32,293 --> 00:28:33,383
Vad rör det?
279
00:28:33,461 --> 00:28:37,381
Det är viktigt.
Jag vill verkligen att du kommer.
280
00:28:38,716 --> 00:28:40,336
Okej, vi ses då.
281
00:28:40,927 --> 00:28:41,927
Ursäk...
282
00:28:44,055 --> 00:28:47,845
-Jag fattar inte varför han vill ses.
-Inte jag heller.
283
00:28:48,560 --> 00:28:51,350
Han är känd som presidentens ja-sägare.
284
00:29:02,574 --> 00:29:04,124
Å, Dal-geon!
285
00:29:05,368 --> 00:29:06,538
Ja.
286
00:29:06,619 --> 00:29:08,749
-Hej.
-Hej.
287
00:29:08,830 --> 00:29:12,250
-Ni är här allihop.
-Ringde premiärministern dig också?
288
00:29:12,834 --> 00:29:13,714
Ja.
289
00:29:19,841 --> 00:29:22,091
Det ser ut som en presskonferens.
290
00:29:23,052 --> 00:29:24,512
En presskonferens?
291
00:29:25,180 --> 00:29:29,680
-Håller Hong en presskonferens?
-Ja, och den börjar snart.
292
00:29:30,602 --> 00:29:35,062
Han har inte sagt nåt om det.
Det var oväntat.
293
00:29:36,733 --> 00:29:38,033
Det är presidenten.
294
00:29:46,034 --> 00:29:48,794
-Personen du försöker nå...
-Vad fan är det här?
295
00:29:50,205 --> 00:29:52,825
Tryckte han bort mitt samtal?
296
00:30:18,399 --> 00:30:22,569
Jag vet att ni är upptagna,
så jag ska gå rakt på sak.
297
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Först vill jag att ni lyssnar.
298
00:30:30,411 --> 00:30:33,791
De...kommer kanske snart
för att gripa dig.
299
00:30:33,873 --> 00:30:36,503
Vad pratar du om? Ingen kan gripa mig!
300
00:30:37,085 --> 00:30:40,875
Om sekreterare Yun
eller minister Park nämner ditt namn...
301
00:30:40,964 --> 00:30:44,934
Det gör de aldrig!
Hur mycket tog Jeong Gook-pyo från oss?
302
00:30:45,009 --> 00:30:48,139
Inte mindre än 500 miljoner dollar.
Över 500 miljarder won!
303
00:30:48,221 --> 00:30:52,481
Tror du att de pratar?
Det skulle krossa Blå huset. Aldrig.
304
00:30:53,309 --> 00:30:55,229
Presidenten tillåter inte det.
305
00:30:57,689 --> 00:31:01,729
Så du tänker alltså gå vidare med avtalet?
306
00:31:01,818 --> 00:31:03,608
Huvudkontoret beter sig märkligt.
307
00:31:04,320 --> 00:31:07,950
Jag måste få igenom avtalet
om jag vill överleva.
308
00:31:08,032 --> 00:31:11,832
-Är presidenten mutad?
-Vad säger de?
309
00:31:14,330 --> 00:31:18,040
Kvinnan på inspelningen är Jessica Lee.
310
00:31:19,043 --> 00:31:21,303
John & Marks Asienchef.
311
00:31:23,089 --> 00:31:25,169
-Det är kvinnan.
-Vänta lite.
312
00:31:25,258 --> 00:31:28,598
Har ni några andra bevis,
förutom inspelningen?
313
00:31:28,678 --> 00:31:33,268
Ja, jag har nyligen upptäckt att John
& Mark investerade 500 miljoner dollar
314
00:31:33,349 --> 00:31:37,479
i handelsbolaget Deep Blue i Singapore.
315
00:31:38,479 --> 00:31:42,649
Pengarna överfördes sen till
ett hemligt konto i en arabisk bank.
316
00:31:42,734 --> 00:31:44,864
Så handelsbolaget Deep Blue är...
317
00:31:44,944 --> 00:31:48,914
Ja, det är ett skalbolag och det ägs av
318
00:31:48,990 --> 00:31:51,530
president Jeong Gook-pyo.
319
00:31:52,076 --> 00:31:55,656
-Va?
-Song Yu-seop från JB News.
320
00:31:58,458 --> 00:32:02,088
Vad fan är det han säger?
321
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
{\an8}Jag svarar er en i taget. Andra raden.
322
00:32:04,881 --> 00:32:07,131
Är det säkert att presidenten äger det?
323
00:32:07,216 --> 00:32:10,346
Jag tror att chefssekreterare Yun
har bevis för det.
324
00:32:11,596 --> 00:32:15,636
Presidenten försökte
lägga ansvaret på Yun.
325
00:32:16,225 --> 00:32:19,145
Han använde honom som mänsklig sköld.
326
00:32:19,228 --> 00:32:24,278
{\an8}Jag antar att det var därför Yun
vidtog så drastiska åtgärder.
327
00:32:24,859 --> 00:32:28,489
Hur ska ni kunna bevisa det
när Yun ligger i koma?
328
00:32:28,571 --> 00:32:32,741
{\an8}Jag ber för att han ska vakna.
329
00:32:33,326 --> 00:32:36,906
Jag vill också avge ett löfte
till mina landsmän:
330
00:32:37,830 --> 00:32:40,880
Jag kommer aldrig att ge upp.
331
00:32:41,501 --> 00:32:45,131
Oegentligheter låg bakom B357-kraschen.
332
00:32:45,213 --> 00:32:51,143
{\an8}Men den skyldiga är inte sekreterare Yun,
utan president Jeong Gook-pyo.
333
00:32:51,219 --> 00:32:53,349
{\an8}Och det tänker jag bevisa,
till varje pris.
334
00:32:54,514 --> 00:32:56,564
Jävla as!
335
00:32:57,934 --> 00:32:59,854
Herr president, mår ni bra?
336
00:33:01,604 --> 00:33:04,524
-Jag ringer läkaren.
-Nej, bara vatten.
337
00:33:05,942 --> 00:33:07,572
Ge mig ett glas vatten.
338
00:33:07,652 --> 00:33:08,742
Ja, fröken Chu.
339
00:33:08,820 --> 00:33:13,280
Ni står presidenten nära
och kallar varann bröder.
340
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
Varför släpper ni en sån här bomb?
341
00:33:18,037 --> 00:33:19,497
Anhöriga familjer.
342
00:33:20,581 --> 00:33:23,711
Jag ber om ursäkt,
men vill ni ställa er upp?
343
00:33:30,925 --> 00:33:33,425
I sin kamp att föra hit Kim Woo-gi...
344
00:33:33,970 --> 00:33:38,890
...måste Cha Dal-geon
flera gånger ha velat hämnas...
345
00:33:39,559 --> 00:33:41,479
...och kanske döda Kim.
346
00:33:41,978 --> 00:33:44,648
De andra familjerna känner nog samma sak.
347
00:33:45,732 --> 00:33:52,112
Trots detta riskerade de sina liv
för att rädda Kim Woo-gi.
348
00:33:52,196 --> 00:33:56,696
Varför? Varifrån kom det modet?
349
00:33:57,285 --> 00:34:02,455
Det är för att de tror på Korea.
350
00:34:02,540 --> 00:34:08,170
De kunde helt enkelt inte
ge upp tron på vårt land.
351
00:34:09,505 --> 00:34:14,835
Nu måste nationen, lagen,
regeringen och rättsväsendet...
352
00:34:15,636 --> 00:34:18,846
...leva upp till deras tilltro.
353
00:34:39,911 --> 00:34:44,421
Som regeringstjänsteman
beklagar jag djupt det här.
354
00:34:45,541 --> 00:34:48,251
Det är vårt fel. Förlåt oss.
355
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
Och tack för att ni tror på Korea.
356
00:34:56,928 --> 00:34:58,258
Vi ska bättra oss.
357
00:35:00,181 --> 00:35:01,601
Förlåt.
358
00:35:06,312 --> 00:35:07,942
Förlåt.
359
00:35:08,731 --> 00:35:10,321
Vi ska bättra oss.
360
00:35:12,485 --> 00:35:14,525
Tack för att du litar på Korea.
361
00:35:20,368 --> 00:35:21,448
{\an8}Tack.
362
00:35:25,373 --> 00:35:26,623
Förlåt mig.
363
00:35:27,834 --> 00:35:29,384
Vi ska bättra oss.
364
00:35:31,629 --> 00:35:35,009
Du sa att Yun Han-gi var en grönsak?
365
00:35:35,091 --> 00:35:38,141
Läkarna sa
att han aldrig kommer att vakna.
366
00:35:38,803 --> 00:35:42,353
Ordna ett akut möte med chefssekreterarna.
367
00:35:42,431 --> 00:35:47,101
Vänta. Innan dess
måste jag träffa Yun Han-gi.
368
00:35:48,187 --> 00:35:49,437
Det ordnar jag.
369
00:35:49,522 --> 00:35:51,112
Vi ska bättra oss.
370
00:35:52,775 --> 00:35:54,355
Hong Sun-jo...
371
00:35:55,653 --> 00:36:01,123
Planerar du en kupp mot mig?
372
00:36:02,702 --> 00:36:04,412
Vi ska bättra oss.
373
00:36:09,542 --> 00:36:13,002
Sekreterare Ha.
Koppla mig till premiärministern.
374
00:36:23,097 --> 00:36:25,727
Jag vill vara ensam med honom. Stanna här.
375
00:36:51,751 --> 00:36:53,751
Min önskan är enkel.
376
00:36:55,171 --> 00:36:57,631
Sov du djupt i ett årtionde.
377
00:36:58,466 --> 00:37:02,046
Jag hoppas att världen är bättre då.
378
00:37:03,179 --> 00:37:04,809
När du vaknar...
379
00:37:05,890 --> 00:37:08,850
...ska du få en fin present.
380
00:37:10,853 --> 00:37:15,273
Men du får inte vakna under tiden, Han-gi.
381
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
ÄR HONGS AVSLÖJANDE SANT?
382
00:37:52,687 --> 00:37:55,727
Alla hyllar premiärministern idag.
383
00:38:00,319 --> 00:38:01,859
Du verkar inte glad.
384
00:38:02,822 --> 00:38:04,322
Jag tror att han...
385
00:38:05,866 --> 00:38:07,946
...bara spelade och utnyttjade oss.
386
00:38:08,995 --> 00:38:10,705
Du kan ha rätt.
387
00:38:12,498 --> 00:38:13,958
Ta en drink.
388
00:38:16,335 --> 00:38:19,085
Domaren som släppte
O Sang-mi är An Seung-tae.
389
00:38:19,964 --> 00:38:23,304
Han står Hong Sun-jo väldigt nära.
390
00:38:25,386 --> 00:38:30,806
-Menar du att Hong släppte O?
-Vi kan inte utesluta den möjligheten.
391
00:38:31,767 --> 00:38:36,517
Domare An är väldigt politisk.
Och god vän med Hong.
392
00:38:36,605 --> 00:38:38,935
Varför skulle de släppa henne?
393
00:38:39,025 --> 00:38:41,985
-Ska vi inte utreda det?
-Det gör vi redan.
394
00:38:42,695 --> 00:38:44,565
Det är hemligt, så håll tyst.
395
00:38:45,156 --> 00:38:47,946
Presskonferensen idag var helt oväntad.
396
00:38:48,034 --> 00:38:51,584
Att presidentens högra hand
släppte en sån bomb?
397
00:38:51,662 --> 00:38:56,792
Vem skulle vinna mest på
om presidenten var tvungen att avgå?
398
00:38:59,211 --> 00:39:00,961
Premiärministern.
399
00:39:01,630 --> 00:39:04,760
För han skulle bli
tillförordnad president.
400
00:39:06,552 --> 00:39:09,472
Kraschen berodde på oegentligheter...
401
00:39:11,432 --> 00:39:13,232
...men också på grund av politik.
402
00:39:21,609 --> 00:39:24,359
Jerome, då? Har du fått reda på nåt?
403
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
TTOBONGEE KYCKLING
404
00:39:40,503 --> 00:39:42,673
ANSLUTER...
PROGRAM ANSLUTET
405
00:39:42,755 --> 00:39:44,875
CIA
ÅTKOMST BEVILJAD
406
00:39:46,425 --> 00:39:48,795
Jäklar, är det sant?
407
00:39:49,387 --> 00:39:53,217
Den här galningen
har hackat sig in på CIA också!
408
00:39:57,561 --> 00:40:02,571
-Men tänk om vi inte hittar honom där?
-Då hackar vi oss in på MI6.
409
00:40:02,650 --> 00:40:06,150
Sen tar vi FSB i Ryssland,
Mossad i Israel,
410
00:40:06,237 --> 00:40:12,027
CIRO i Japan, DGSE i Frankrike
och BND i Tyskland.
411
00:40:12,618 --> 00:40:17,158
Kan han verkligen hacka sig in
på alla dem?
412
00:40:17,248 --> 00:40:19,498
Vissa kan jag inte.
413
00:40:21,127 --> 00:40:25,297
Det kan ta en stund,
men han lyckas åtta av tio gånger.
414
00:40:26,298 --> 00:40:29,218
Om vi ändå inte hittar Jerome
går han inte att hitta.
415
00:40:42,106 --> 00:40:43,726
Har du ont i ryggen?
416
00:40:45,234 --> 00:40:48,244
-Nej, det går bra.
-Du får inte överanstränga dig.
417
00:40:48,737 --> 00:40:49,947
Rid på min rygg.
418
00:40:52,450 --> 00:40:53,950
Lägg av. Jag klarar mig.
419
00:40:54,034 --> 00:40:57,254
Var inte så envis.
Det är svårt att få tag på en taxi här.
420
00:40:58,581 --> 00:41:02,131
-Jag klarar mig, jag lovar.
-Kom igen, nu!
421
00:41:06,297 --> 00:41:07,917
Jag kan vara tung.
422
00:41:17,975 --> 00:41:21,555
Minns du reportern, Jo Bu-yeong?
423
00:41:23,022 --> 00:41:24,652
Varför nämner du honom?
424
00:41:26,734 --> 00:41:30,824
Herr Jo! Vad hände?
Vem gjorde det här mot er?
425
00:41:37,286 --> 00:41:39,456
Jag trodde att jag tog fel...
426
00:41:40,664 --> 00:41:42,754
...men det är nåt som inte stämmer.
427
00:41:43,709 --> 00:41:47,379
Var inte han från Pyeonghwas dagblad?
Vi åker dit imorgon.
428
00:41:49,673 --> 00:41:53,433
Va? Du måste vila. Jag kan åka själv.
429
00:41:54,220 --> 00:41:57,770
-Är du rädd för att du måste bära mig?
-Nej, det är jag inte.
430
00:41:59,308 --> 00:42:02,098
-Men du är ganska tung.
-Va?
431
00:42:03,896 --> 00:42:06,686
Okej, då. Vi går tillsammans.
432
00:42:09,902 --> 00:42:11,572
Det här påminner om pappa.
433
00:42:13,072 --> 00:42:15,412
Han bar mig så här när jag var liten.
434
00:42:18,744 --> 00:42:20,004
Säg bara till.
435
00:42:21,121 --> 00:42:22,831
Jag bär dig när du vill.
436
00:42:35,886 --> 00:42:37,806
PYEONGHWAS DAGBLAD
437
00:42:37,888 --> 00:42:39,098
Herr Jo Bu-yeong?
438
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Han omkom.
439
00:42:45,437 --> 00:42:49,067
-Har man inte tagit mördaren?
-Mördaren?
440
00:42:50,150 --> 00:42:55,490
-Han dog i en bilolycka.
-En bilolycka? Inte ett mord?
441
00:42:56,323 --> 00:42:58,373
Ni har fått det om bakfoten.
442
00:42:58,867 --> 00:43:01,997
Han dog i Nya Zeeland
när hans bil plötsligt gasade.
443
00:43:02,997 --> 00:43:05,577
Familjen har stämt bilföretaget.
444
00:43:09,795 --> 00:43:13,215
-Är det här reportrarna?
-Ja.
445
00:43:13,299 --> 00:43:15,759
Men, jag ser inte Jo här.
446
00:43:17,094 --> 00:43:19,354
Det här är han.
447
00:43:20,431 --> 00:43:22,061
Är det Jo Bu-yeong?
448
00:43:24,101 --> 00:43:27,691
-Det är inte han.
-Jo, det är herr Jo.
449
00:43:28,772 --> 00:43:31,532
-Är du säker?
-Självklart, vi var kollegor.
450
00:44:09,313 --> 00:44:12,653
-Så du åker tillbaka till USA?
-Ja, med kvällsflyget.
451
00:44:15,235 --> 00:44:20,525
-Det är inte mycket, men ta det här.
-Det behövs inte, jag följer bara order.
452
00:44:20,616 --> 00:44:22,946
Ta emot premiärministerns gåva.
453
00:44:23,577 --> 00:44:26,787
Det borde jag inte, men... Tack.
454
00:44:27,373 --> 00:44:32,883
Jag hörde förresten
att Samael har höga tankar om er.
455
00:44:32,961 --> 00:44:35,961
Han skulle visst besöka Seoul snart.
456
00:44:36,715 --> 00:44:41,795
-Har du träffat honom personligen?
-Nej, den äran har jag inte haft än.
457
00:44:43,138 --> 00:44:47,728
-Bra jobbat. Vi behåller kontakten.
-Det gör vi.
458
00:45:00,364 --> 00:45:03,454
-Varför är du kvar?
-Jag vill få skjuts av min farbror.
459
00:45:13,293 --> 00:45:18,723
Kalla mig inte farbror, har jag sagt.
Din far och jag saknar blodsband.
460
00:45:19,299 --> 00:45:22,339
Visst, släktträdet är rörigt,
men du är min farbror.
461
00:45:25,055 --> 00:45:26,765
Du gjorde också ett bra jobb.
462
00:45:27,975 --> 00:45:32,515
Mer än bra. Tack vare videorna
och inspelningarna jag gav dig...
463
00:45:33,021 --> 00:45:35,901
...kommer du att äga Blå huset.
464
00:45:35,983 --> 00:45:39,493
Yun Han-gi har inte bestämt sig än.
465
00:45:40,070 --> 00:45:44,990
Det är bara en tidsfråga.
Från chefssekreterare till femte hjul...
466
00:45:47,369 --> 00:45:50,119
Dynamic fick i alla fall full pott.
467
00:45:50,622 --> 00:45:55,292
-De får F-X-affären för sig själva.
-Så enkelt blir det inte.
468
00:45:55,836 --> 00:45:57,836
De kommer att få betala.
469
00:45:59,256 --> 00:46:02,836
Edward är inte så lätt
att göra affärer med. En rabatt?
470
00:46:04,344 --> 00:46:09,734
-Han viker inte en tum.
-Jag är inte Jeong Gook-pyo.
471
00:46:10,350 --> 00:46:12,730
Vänta och se hur jag hanterar honom.
472
00:46:19,776 --> 00:46:22,736
Presidenten har ordnat ett möte
med journalister.
473
00:46:23,322 --> 00:46:24,872
Det säger du?
474
00:46:29,578 --> 00:46:31,658
Sa han 500 miljoner dollar?
475
00:46:32,289 --> 00:46:34,789
Hur mycket är det i koreanska won?
50 miljarder?
476
00:46:35,459 --> 00:46:38,919
-Det är över 500 miljarder.
-Oj.
477
00:46:41,423 --> 00:46:46,723
Jag tror inte mina öron. Allt jag har
är en lägenhet i Hongeun-dong.
478
00:46:46,803 --> 00:46:50,723
Den har stigit i värde, så den kanske
är värd 500 miljoner won nu.
479
00:46:51,308 --> 00:46:53,518
Hur många nollor lade han till det?
480
00:46:55,270 --> 00:47:00,820
Ni vet ju också mycket väl att mitt motto
är ärlighet och icke-ägande.
481
00:47:00,901 --> 00:47:04,531
Varför tror ni att premiärministern
ordnade presskonferensen?
482
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
Är inte svaret ganska uppenbart?
483
00:47:08,116 --> 00:47:13,366
Han kan ha haft kontakt med krafter
som vill smutsa ner mitt rykte.
484
00:47:13,455 --> 00:47:18,375
Det finns ingen annan förklaring
än att det handlar om politiskt förtal.
485
00:47:18,460 --> 00:47:20,380
Jag vill också veta varför.
486
00:47:21,046 --> 00:47:24,506
Känner ni till företaget
Deep Blue i Singapore?
487
00:47:24,591 --> 00:47:29,261
Är inte det namnet på en ny whisky?
488
00:47:30,681 --> 00:47:34,141
Yun Han-gi sägs ha ett hemligt konto
på en arabisk bank.
489
00:47:34,226 --> 00:47:38,146
Då är herr Yun en dålig människa...
490
00:47:39,231 --> 00:47:41,401
...som har ett hemligt konto.
491
00:47:45,362 --> 00:47:50,162
-Hur mår er chefredaktör?
-Bra, jag ska hälsa från er.
492
00:47:54,580 --> 00:47:56,670
Premiärminister Hong är här.
493
00:48:40,876 --> 00:48:43,796
Du får sparken med omedelbar verkan.
494
00:48:43,879 --> 00:48:45,879
Om du sparkar mig...
495
00:48:46,632 --> 00:48:50,762
...kommer folket att tro
på mina anklagelser.
496
00:48:50,844 --> 00:48:55,274
När nationalförsamlingen
röstar för din uteslutning,
497
00:48:55,349 --> 00:48:57,729
gör jag bara som de beslutar.
498
00:48:57,809 --> 00:49:01,559
Då kan jag bli av med dig
utan ditt smutsiga blod på händerna.
499
00:49:01,647 --> 00:49:04,817
De kommer att ställa dig inför riksrätt.
500
00:49:04,900 --> 00:49:06,990
Vad då? Ställa mig inför riksrätt?
501
00:49:09,321 --> 00:49:11,411
Tror du att du klarar det?
502
00:49:11,490 --> 00:49:14,030
Om folket kräver det,
503
00:49:14,117 --> 00:49:17,197
får konstitutionsdomstolen besluta om det.
504
00:49:18,413 --> 00:49:21,333
Det handlar inte alls om mig.
505
00:49:25,295 --> 00:49:29,335
Varför gör du det här?
Varför ogillar du mig?
506
00:49:30,342 --> 00:49:32,722
Din inkompetens, oansvarighet...
507
00:49:33,804 --> 00:49:36,684
...dina lögner och din girighet.
508
00:49:36,765 --> 00:49:40,805
Jag kan inte låta dig
vilseleda nationen längre.
509
00:49:41,687 --> 00:49:45,397
-Jag har beslutat mig för att göra nåt.
-Fan, Hong Sun-jo!
510
00:49:54,074 --> 00:49:55,704
Gjorde jag det helt själv?
511
00:49:56,410 --> 00:49:59,200
Vare sig det är rykten
eller falska nyheter,
512
00:49:59,287 --> 00:50:02,707
sa du att såna bubblor är lätta att skapa.
513
00:50:02,791 --> 00:50:06,551
När bubblorna var borta
skulle alla tro att de var sanna.
514
00:50:06,628 --> 00:50:08,338
Det var det råd du gav mig.
515
00:50:10,632 --> 00:50:15,512
Och nu låtsas du ha hög moral?
Du är vidrig!
516
00:50:17,431 --> 00:50:18,521
Bror.
517
00:50:19,516 --> 00:50:22,596
Vet du vad ditt största misstag är?
518
00:50:24,563 --> 00:50:26,773
I rollen som president...
519
00:50:27,983 --> 00:50:32,203
...är du för gammal och för sliten.
520
00:50:35,157 --> 00:50:36,157
Sekreterare Seo!
521
00:50:39,995 --> 00:50:43,165
Ordna ett möte med
de tre partiledarna, omedelbart.
522
00:50:47,210 --> 00:50:48,460
Ja, visst.
523
00:50:50,714 --> 00:50:53,514
Du begick precis landsförräderi.
524
00:50:54,009 --> 00:50:57,099
Hur vågar du
sätta dig upp mot presidenten?
525
00:50:58,680 --> 00:50:59,770
Riksrätt?
526
00:51:01,475 --> 00:51:05,845
Vi får vänta och se
vem som dör först, ditt kräk.
527
00:51:16,072 --> 00:51:19,912
-När är mötet med partiledarna?
-Jag kollar deras scheman.
528
00:51:19,993 --> 00:51:23,833
-Se till att jag får träffa dem först.
-Absolut.
529
00:51:25,916 --> 00:51:29,036
-Ska jag träffa de anhöriga ikväll?
-Ni måste åka nu.
530
00:51:29,127 --> 00:51:30,297
Okej, kom.
531
00:51:47,771 --> 00:51:49,651
Premiärminister Hong är här.
532
00:51:54,986 --> 00:51:58,616
Jag vet att ni har fått kämpa i ensamhet,
533
00:51:58,698 --> 00:52:01,788
på grund av regeringens likgiltighet.
534
00:52:01,868 --> 00:52:04,908
Men till dess att fallet är helt löst...
535
00:52:05,497 --> 00:52:07,957
...tänker jag hålla kontakten med er.
536
00:52:08,542 --> 00:52:12,132
Berätta gärna vad ni tycker.
537
00:52:13,630 --> 00:52:14,920
Tack.
538
00:52:16,258 --> 00:52:20,298
Det fanns en reporter
som misstänkte John & Mark.
539
00:52:20,387 --> 00:52:23,887
Men han mördades inför mina ögon.
540
00:52:24,975 --> 00:52:28,265
Det känner jag inte till. Vad hette han?
541
00:52:28,353 --> 00:52:30,653
Han hette Jo Bu-yeong.
542
00:52:31,815 --> 00:52:36,645
Men senare fick jag reda på
att han varken var reporter eller död.
543
00:52:38,947 --> 00:52:41,277
Nu förstår jag inte vad du menar.
544
00:52:41,867 --> 00:52:45,247
Det är poängen.
Nu vet vi vem den skyldiga är.
545
00:52:46,496 --> 00:52:49,536
Men det händer saker som är obegripliga.
546
00:52:51,501 --> 00:52:53,751
Sa du att han hette Jo Bu-yeong?
547
00:52:54,254 --> 00:52:58,514
Kan du berätta om det för min sekreterare?
Jag vill kolla upp det.
548
00:53:00,176 --> 00:53:01,596
Varför släppte ni O Sang-mi?
549
00:53:04,472 --> 00:53:06,602
Har O Sang-mi släppts?
550
00:53:07,559 --> 00:53:09,849
Det var nyheter för mig, också.
551
00:53:09,936 --> 00:53:15,896
Ni känner ju domare An Seung-tae.
Han sägs vara en av era nära vänner.
552
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
Det var han som släppte henne.
553
00:53:19,571 --> 00:53:22,241
Vi känner varann, men det behöver inte...
554
00:53:22,324 --> 00:53:27,704
När Jeong Gook-pyo ställs inför riksrätt
blir ni tillförordnad president.
555
00:53:29,080 --> 00:53:31,670
Om jag inte avskedas innan dess...
556
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
...på grund av författningsmässiga
procedurer, så ja.
557
00:53:45,805 --> 00:53:48,595
Men nu måste ni vara hungriga.
558
00:53:48,683 --> 00:53:50,983
-Vi beställer lite mat.
-Ja.
559
00:54:03,365 --> 00:54:04,485
God dag.
560
00:54:06,076 --> 00:54:09,746
-Vem är ni?
-Edward, vd för Dynamic.
561
00:54:10,580 --> 00:54:14,960
Jag har kontaktat er några gånger,
men aldrig fått tag på er.
562
00:54:15,043 --> 00:54:19,213
Om ni är här för F-X-affären
bör ni prata med presidenten.
563
00:54:19,297 --> 00:54:22,047
Det finns saker att diskutera.
Har ni tid?
564
00:54:22,133 --> 00:54:24,893
Det kommer inte att hjälpa er.
565
00:54:25,512 --> 00:54:28,472
Jag säger det för att bespara er tid.
566
00:54:37,065 --> 00:54:38,145
Herr Park.
567
00:54:38,900 --> 00:54:40,110
Å, herr Cha.
568
00:54:41,361 --> 00:54:42,571
Varför är ni här?
569
00:55:16,146 --> 00:55:18,266
Så du säger att O Sang-mi är borta?
570
00:55:18,356 --> 00:55:20,396
De försöker hitta henne...
571
00:55:21,568 --> 00:55:23,188
...men hon har försvunnit.
572
00:55:23,278 --> 00:55:27,948
Och du misstänker...
att premiärminister Hong ligger bakom det?
573
00:55:29,034 --> 00:55:30,794
Han hjälpte henne ut.
574
00:55:31,911 --> 00:55:34,161
Om det du misstänker är sant...
575
00:55:34,664 --> 00:55:37,384
...så vet O Sang-mi nåt om Hong.
576
00:55:40,086 --> 00:55:43,876
Jessica hävdar
att hon inte dödade Michael.
577
00:55:44,507 --> 00:55:45,797
Har du träffat henne?
578
00:55:46,801 --> 00:55:50,391
Hon skickade ett videoklipp
där man ser terroristens ansikte.
579
00:55:53,099 --> 00:55:54,769
Vad sa hon mer?
580
00:55:55,977 --> 00:56:00,977
Att den sanning vi tror på...
kanske inte är så sann.
581
00:56:01,066 --> 00:56:03,356
Att hon har mage!
582
00:56:04,486 --> 00:56:07,656
Låt dig inte luras av
hennes vassa tunga, Dal-geon.
583
00:56:16,664 --> 00:56:20,384
-Cha Dal-geon.
-Det är O Sang-mi.
584
00:56:21,544 --> 00:56:24,964
-Vad är det?
-Det är O Sang-mi.
585
00:56:28,885 --> 00:56:29,965
Var är du nu?
586
00:56:32,055 --> 00:56:35,805
Kan vi träffas nu direkt?
Vi måste träffas.
587
00:56:36,309 --> 00:56:41,819
-Vad vill du?
-De jagar mig. De försöker döda mig.
588
00:56:42,607 --> 00:56:46,067
Lugna dig, O Sang-mi.
Berätta var du är. Jag kommer dit.
589
00:56:46,152 --> 00:56:49,412
Jag är vid Gojan-dong...
590
00:56:51,741 --> 00:56:56,411
Jag vet var det är.
Det är inte långt härifrån. Stanna där.
591
00:56:56,996 --> 00:56:59,246
Min man hotade dem.
592
00:57:01,000 --> 00:57:02,040
Hotade?
593
00:57:02,627 --> 00:57:04,547
Det är de som gjorde det.
594
00:57:04,629 --> 00:57:08,299
De försöker döda mig
för att jag har bevisen.
595
00:57:08,883 --> 00:57:09,763
Vilka bevis?
596
00:57:11,970 --> 00:57:13,350
Vilka är de?
597
00:57:25,108 --> 00:57:28,238
Hallå? O Sang-mi? O Sang-mi?
598
00:57:30,488 --> 00:57:31,738
O Sang-mi?
599
00:57:35,368 --> 00:57:36,998
Ursäkta mig.
600
00:57:37,078 --> 00:57:39,658
-Ring när du träffar henne.
-Visst.
601
00:58:38,973 --> 00:58:43,103
Är det polisen? Jag behöver er hjälp.
602
00:58:58,993 --> 00:59:00,293
O Sang-mi?
603
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
O Sang-mi!
604
00:59:07,710 --> 00:59:08,750
O Sang-mi!
605
00:59:18,137 --> 00:59:19,347
O Sang-mi?
606
00:59:22,267 --> 00:59:23,347
O Sang-mi?
607
00:59:24,352 --> 00:59:25,732
O Sang-mi!
608
00:59:25,812 --> 00:59:27,562
O Sang-mi, var är du?
609
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
O Sang-mi!
610
00:59:39,325 --> 00:59:40,695
O Sang-mi!
611
00:59:41,744 --> 00:59:42,794
O Sang-mi!
612
00:59:46,583 --> 00:59:48,133
O Sang-mi, var är du?
613
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
O Sang-mi!
614
00:59:51,504 --> 00:59:53,304
Hör du mig?
615
00:59:56,092 --> 00:59:58,012
Det var länge sen, Cha Dal-geon.
616
01:00:09,689 --> 01:00:11,899
Din jävel!
617
01:00:14,611 --> 01:00:17,531
Undertexter: Tilda Appelberg