1 00:00:12,095 --> 00:00:15,925 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:30,924 --> 00:01:36,014 Hördu. Du vet hur det funkar. Du brukar ju sitta där jag sitter. 3 00:01:36,095 --> 00:01:38,765 Jag tänker inte fråga. Skriv ner allt du vet. 4 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 Om vad då? 5 00:01:41,434 --> 00:01:44,654 Allt du vet om direktör An och sekreterare Yun. 6 00:01:44,729 --> 00:01:48,189 Hördu. Du vet ju vad vi gör här. 7 00:01:49,317 --> 00:01:51,647 Vi arbetar för vårt land. 8 00:01:51,736 --> 00:01:56,066 De sa att det var för vårt land, så jag har bara följt order. 9 00:01:56,157 --> 00:02:01,037 Du har hittat på bevis, tänjt på sanningen och dödat oskyldiga. 10 00:02:01,538 --> 00:02:04,368 Har det varit för landet? Är du en idiot? 11 00:02:04,457 --> 00:02:07,997 Du har också följt order att döda människor. 12 00:02:08,086 --> 00:02:11,206 Min åsikt spelar ingen roll. Jag följer order. 13 00:02:11,297 --> 00:02:15,467 Det är vår definition... på patriotism och öde. 14 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 Du frågade Yun Han-gi om tjänsten som generaldirektör. 15 00:02:21,891 --> 00:02:24,521 -Vem har sagt det? -Patriotism och öde? 16 00:02:25,186 --> 00:02:29,066 I helvete heller. Du är en jävla bedragare. 17 00:02:30,275 --> 00:02:33,815 En skitstövel som sålde ut sitt företag och sina kollegor. 18 00:02:33,903 --> 00:02:38,533 -Jag bad inte om tjänsten! Yun Han-gi... -Vad sa jag till dig?! 19 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 Berätta inte. Skriv ner allt, där! 20 00:03:02,181 --> 00:03:05,981 -Vem berättade om jobberbjudandet? -Ingen. 21 00:03:08,313 --> 00:03:11,943 -Gissade du bara? -Alla vet att det är det han vill. 22 00:03:12,442 --> 00:03:13,612 Det var enkelt. 23 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 Go Hae-ri är här. 24 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 -Jag klarar mig. -Är du säker? 25 00:03:44,515 --> 00:03:47,805 Hej och välkommen tillbaka, Go Hae-ri. 26 00:03:50,021 --> 00:03:51,021 Tack. 27 00:03:53,566 --> 00:03:54,726 Bra jobbat. 28 00:03:56,152 --> 00:03:58,702 Kolla ditt kontor. Allt är klart för dig. 29 00:03:58,780 --> 00:04:03,160 Innan dess har jag några att hälsa på. 30 00:04:30,853 --> 00:04:33,693 Misströsta inte. Upp med hakan! 31 00:04:38,361 --> 00:04:39,281 Elsa. 32 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 Vad hade vi gjort utan dig? 33 00:05:10,601 --> 00:05:12,731 MINNESMONUMENT 34 00:05:22,697 --> 00:05:27,157 Den svåraste ordern att följa... är att överleva. 35 00:05:30,663 --> 00:05:32,873 Du utförde det viktigaste uppdraget. 36 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 De hade varit stolta över dig. 37 00:05:49,849 --> 00:05:52,689 Men vad kan vi göra för Dal-geon? 38 00:05:53,269 --> 00:05:56,189 Vi borde hitta en fru åt honom. Han har nått den åldern. 39 00:05:56,272 --> 00:06:00,152 -Du är väl inte oskuld? -Det där var väl onödigt? 40 00:06:00,818 --> 00:06:03,278 -Titta, han rodnar! -Det är du, va? 41 00:06:03,362 --> 00:06:05,912 -Han är knallröd. -Sluta! 42 00:06:05,990 --> 00:06:08,450 -Vart ska du? -Till toaletten. 43 00:06:21,547 --> 00:06:24,087 -Jag också, jag också! -Vänta, en i taget. 44 00:06:24,175 --> 00:06:26,215 Sätt er! Sitt kvar! Hallå! 45 00:06:26,302 --> 00:06:29,102 -Hej. Trevligt att träffas. -Hej. 46 00:06:29,180 --> 00:06:32,350 -Nu sitter vi ner igen. -Sätt dig här! 47 00:06:32,433 --> 00:06:35,273 -Hallå! -Gör det senare. Sitt. 48 00:06:35,353 --> 00:06:36,853 Hördu! 49 00:06:51,953 --> 00:06:52,953 Hallå? 50 00:06:56,082 --> 00:06:57,212 Vem är det? 51 00:07:00,086 --> 00:07:01,706 Vem är du?! 52 00:07:04,632 --> 00:07:05,882 Vänd dig om. 53 00:07:11,305 --> 00:07:14,845 Stopp! Stanna där du är. 54 00:07:15,435 --> 00:07:18,935 -Vad är det för videoklipp? -Det är från Jessica. 55 00:07:19,564 --> 00:07:20,484 Jessica? 56 00:07:21,149 --> 00:07:23,529 Det kommer från underrättelsetjänsten. 57 00:07:25,027 --> 00:07:28,777 -Varför skickar hon det till mig? -Hon vill att du besöker henne. 58 00:07:29,907 --> 00:07:32,027 Då kan du fråga henne själv. 59 00:07:32,910 --> 00:07:35,120 Jag är trött på att vara budbärare. 60 00:07:36,706 --> 00:07:38,496 Det är ditt drag nu. 61 00:07:52,013 --> 00:07:54,643 -Hae-ri Go, var är du? -På kontoret. 62 00:07:54,724 --> 00:07:58,904 -Det är ju min första dag. -Vi måste ses. Jag kommer. 63 00:07:59,395 --> 00:08:02,725 -Är allt som det ska? -Jag berättar när jag kommer. 64 00:08:30,218 --> 00:08:32,348 -Vad gör du? -Vad menar du? 65 00:08:33,679 --> 00:08:36,639 Efter att ha pratat med Dal-geon blev du konstig. 66 00:08:36,724 --> 00:08:41,694 Jag hade det i väskan, så jag provar det. Smink är väl inget brott? 67 00:08:42,730 --> 00:08:45,610 Men du är väldigt snygg. 68 00:08:46,108 --> 00:08:49,698 Tänk om Dal-geon blir handlöst förälskad i dig? 69 00:08:49,779 --> 00:08:52,409 Oroa dig inte för det. 70 00:08:52,490 --> 00:08:55,700 -Jag är van vid såna situationer. -Knäppis. 71 00:09:05,711 --> 00:09:06,961 Du är sminkad. 72 00:09:08,714 --> 00:09:11,514 Parfym också? Har du nåt speciellt planerat? 73 00:09:12,385 --> 00:09:13,965 Inte alls. 74 00:09:14,804 --> 00:09:16,604 Det är så här jag brukar se ut. 75 00:09:18,933 --> 00:09:22,353 Vart ska vi, förresten? 76 00:09:23,396 --> 00:09:27,606 Tar du med mig på en dejt, eller ska vi bara ut och köra? 77 00:09:28,859 --> 00:09:31,279 Kolla på det här videoklippet. 78 00:09:33,114 --> 00:09:34,324 Vad är det? 79 00:09:37,660 --> 00:09:39,080 Var fick du det ifrån? 80 00:09:41,539 --> 00:09:44,579 -Kom det från Jessica? -Ja, till Cha Dal-geon. 81 00:09:45,167 --> 00:09:47,547 Det kan ju användas emot henne i rätten. 82 00:09:47,628 --> 00:09:52,338 Det är därför vi ska träffa henne. Ser du killen bakom Hoon? 83 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 Ja, zooma in. 84 00:09:55,177 --> 00:09:59,347 Han heter Jerome. Han kraschade planet med Kim Woo-gi. 85 00:09:59,932 --> 00:10:01,602 Gör en bakgrundskoll. 86 00:10:02,393 --> 00:10:05,773 FÖR ATT UPPRÄTTA LAG OCH ORDNING SYDKOREAS KRIMINALVÅRD 87 00:10:17,908 --> 00:10:22,368 Jag vill inte träffa dig längre än nödvändigt, så sätt igång. 88 00:10:24,457 --> 00:10:26,377 Varför skickade du videoklippet? 89 00:10:27,209 --> 00:10:29,799 Jag beordrade inte kraschen. 90 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 Vi är inte intresserade av dina ursäkter. 91 00:10:34,050 --> 00:10:36,220 Vare sig ni tror på det eller inte... 92 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 ...är det här helt sant. 93 00:10:39,513 --> 00:10:43,063 Om det inte var du, varför försökte du då döda oss? 94 00:10:45,269 --> 00:10:48,979 För att vi behövde F-X-affären till varje pris. 95 00:10:49,565 --> 00:10:51,315 Varför dödade du Michael? 96 00:10:52,401 --> 00:10:55,861 -Det gjorde jag inte. -Han begick inte självmord heller. 97 00:10:55,946 --> 00:10:57,656 Det är det som är konstigt. 98 00:10:58,824 --> 00:11:01,994 Jag dödade honom inte och han gjorde det inte själv... 99 00:11:04,246 --> 00:11:09,666 -Säger du att det finns en tredje part? -Det är därför jag inte har visat klippet. 100 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 För att ta reda på vem det var. 101 00:11:13,464 --> 00:11:17,394 Som ni ser kan jag inte göra nåt härifrån. 102 00:11:18,427 --> 00:11:20,217 Så jag skickade det till dig. 103 00:11:20,805 --> 00:11:24,385 Ni måste ta reda på vem terroristen är. 104 00:11:25,226 --> 00:11:27,936 Har du sett Michaels flickvän? 105 00:11:28,646 --> 00:11:33,686 Hon studerar fotografi. Och hon är japanska. 106 00:11:34,860 --> 00:11:37,990 -Japanska? -Det är allt. Jag har inte träffat henne. 107 00:11:40,282 --> 00:11:44,042 Du låter övertygande. Men du är fortfarande skyldig. 108 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 Vet ni att O Sang-mi har släppts fri? 109 00:11:50,376 --> 00:11:51,626 Va? 110 00:11:53,295 --> 00:11:56,335 Rätten måste vara galen. Hur kunde det hända? 111 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 Det händer många konstiga saker just nu. 112 00:12:03,431 --> 00:12:04,721 Tänk om... 113 00:12:06,058 --> 00:12:08,188 ...den sanning ni känner till... 114 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 ...egentligen inte är så sann? 115 00:12:35,588 --> 00:12:39,128 Det finns inga spår av O Sang-mi i huset. Vad ska vi göra? 116 00:12:39,884 --> 00:12:43,224 Varför klättrade du över muren? Du kunde ha tagit grinden. 117 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 Är du arg? Jag har inte gömt henne. 118 00:12:46,724 --> 00:12:48,104 Visst, visst. 119 00:12:48,893 --> 00:12:52,613 -Ta reda på var hon kan vara. -Gör det själv. 120 00:12:52,688 --> 00:12:55,978 Du bad om ett jobb, så visa vad du går för, nu! 121 00:12:56,066 --> 00:12:58,566 Du har så kort stubin. 122 00:12:58,652 --> 00:13:02,492 Det är som att hitta en nål i en höstack. Hur ska jag... 123 00:13:04,116 --> 00:13:05,156 Vad är det? 124 00:13:05,993 --> 00:13:09,753 Ser man på. Är det inte underhuggarna från underrättelsetjänsten? 125 00:13:11,999 --> 00:13:15,379 De jävlarna måste ha luktat sig till nåt. 126 00:13:18,756 --> 00:13:20,006 KIM WOO-GI O SANG-MI 127 00:13:20,090 --> 00:13:22,930 Sluta. Ducka. 128 00:13:34,980 --> 00:13:36,820 BANK 129 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 SALDO: 0 WON 130 00:14:05,094 --> 00:14:09,104 Tror ni att jag kan behandlas hur som helst för att jag är kvinna? 131 00:14:09,723 --> 00:14:13,103 Jag ska vara tydlig. För över pengarna nu. 132 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 Va? Tre dagar? 133 00:14:17,314 --> 00:14:21,194 Varför då? Tror du att du kan hitta mig på tre dagar? 134 00:14:21,277 --> 00:14:23,987 Dröm vidare! 135 00:14:26,031 --> 00:14:30,491 Du får tre dagar, men... 136 00:14:31,579 --> 00:14:34,499 Om jag inte har 20 miljarder won då... 137 00:14:35,457 --> 00:14:38,877 ...avslöjar jag allt du har gjort. 138 00:14:41,046 --> 00:14:44,166 Kom ihåg. Tre dagar. 139 00:14:54,351 --> 00:14:55,901 Har O Sang-mi försvunnit? 140 00:14:56,478 --> 00:14:59,568 Vi frågar runt bland hennes vänner, men det är svårt. 141 00:14:59,648 --> 00:15:01,858 Då kanske Jessica har rätt. 142 00:15:01,942 --> 00:15:05,492 John & Mark ansågs skyldiga, men det är nåt som inte stämmer. 143 00:15:06,071 --> 00:15:09,621 Vi undersöker tre saker: Vem som fick dem att släppa O, 144 00:15:09,700 --> 00:15:13,950 vem som är Michaels flickvän, och vem Jerome jobbar för. 145 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Vi tar dem en i taget. 146 00:15:17,291 --> 00:15:20,631 {\an8}Vi åker till Kim Woo-gi först. Vilket fängelse sitter han i? 147 00:15:20,711 --> 00:15:22,881 -Han sitter inte i fängelse. -Inte? 148 00:15:22,963 --> 00:15:25,933 {\an8}Han är på ett mentalsjukhus för drogberoende. 149 00:15:26,675 --> 00:15:27,925 {\an8}Var ligger det? 150 00:15:29,219 --> 00:15:30,719 Nr 114 saknas. 151 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 Nr 114 saknas. 152 00:15:34,850 --> 00:15:36,850 Nr 114 saknas. 153 00:15:36,936 --> 00:15:39,016 -Hitta honom, nu! -Helvete! 154 00:15:42,232 --> 00:15:43,732 Hitta honom! 155 00:15:46,820 --> 00:15:48,570 Om vi tappar bort honom är vi körda. 156 00:15:55,955 --> 00:16:00,245 Släpp mig! Släpp mig, för fan! Nej, nej! 157 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 Nej! Släpp mig! 158 00:16:03,921 --> 00:16:04,921 Nej! 159 00:16:06,131 --> 00:16:08,181 -Nej! -Håll i honom ordentligt. 160 00:16:09,677 --> 00:16:10,967 Hårdare! 161 00:16:22,731 --> 00:16:26,571 HAEDONGS MENTALSJUKHUS 162 00:16:40,666 --> 00:16:42,956 Är ni från underrättelsetjänsten? 163 00:16:43,043 --> 00:16:46,883 Det stämmer. Kan vi få träffa Kim Woo-gi? Det gäller en utredning. 164 00:16:46,964 --> 00:16:51,304 Vi var tvungna att söva honom, för han fick ett anfall. 165 00:16:51,802 --> 00:16:54,432 Det tar ett tag innan han vaknar. 166 00:16:57,141 --> 00:17:00,101 -Vi väntar. -Inga problem. 167 00:17:03,397 --> 00:17:06,397 Det här stället gör mig obekväm. 168 00:17:17,119 --> 00:17:18,499 Vad ska jag göra? 169 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 -Ge Kim Woo-gi nåt så att han vaknar. -Ska bli. 170 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 Kim Woo-gi, vakna! 171 00:17:50,486 --> 00:17:52,356 Cha Dal-geon är här. 172 00:17:54,573 --> 00:17:58,873 Om du säger nåt till honom... är du så gott som död. 173 00:18:44,039 --> 00:18:46,879 Han verkar sämre än förut. 174 00:18:46,959 --> 00:18:51,839 -Ger ni honom morfin? -Vi använder inga droger här. 175 00:18:53,215 --> 00:18:56,335 -Ni kan prata med honom nu. -Du behöver inte stanna. 176 00:18:56,426 --> 00:18:59,426 Det kan vara farligt, han är svårt sjuk. 177 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 Ingen fara, vi klarar av det. 178 00:19:03,517 --> 00:19:04,637 Då så. 179 00:19:13,610 --> 00:19:14,900 Jag har några frågor. 180 00:19:16,613 --> 00:19:18,123 Kan du svara? 181 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 Du visste att O Sang-mi skulle släppas fri, eller hur? 182 00:19:25,372 --> 00:19:29,502 Är du säker på att Jessica lät döda Michael? 183 00:19:31,837 --> 00:19:35,417 Du sa att hans flickvän presenterade dig för honom. 184 00:19:36,508 --> 00:19:38,508 Det var det du sa. 185 00:19:50,272 --> 00:19:54,572 Om Jessica inte dödade Michael kanske hans flickvän gjorde det. 186 00:19:58,030 --> 00:20:03,700 Berätta vad du vet. Om hon dödade honom, vet du varför. 187 00:20:06,038 --> 00:20:09,208 Jag vet ingenting! Jag vet ingenting! Ingenting! 188 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 Ingenting! Ingenting! 189 00:20:11,835 --> 00:20:14,705 Ingenting! Ingenting! 190 00:20:15,505 --> 00:20:17,005 Ingenting! 191 00:20:17,758 --> 00:20:19,428 Okej, jag förstår. 192 00:20:22,846 --> 00:20:27,266 Då kan du väl berätta nåt...om Jerome. 193 00:20:35,108 --> 00:20:38,778 I Marocko sa du att han tog kontakt med dig medvetet. 194 00:20:46,453 --> 00:20:49,253 Nej, nej. Nej, sluta. 195 00:20:55,003 --> 00:20:56,803 Kom igen, vilken skit! 196 00:21:18,610 --> 00:21:22,360 Du sa att han fick dig att börja ta droger. 197 00:21:25,117 --> 00:21:30,327 Den jäveln försökte döda dig efter kraschen, så du fick fly... 198 00:21:32,958 --> 00:21:36,088 Hördu, lugna dig. Kim Woo-gi! 199 00:21:37,170 --> 00:21:39,670 Vad gör ni? Det här är ett mentalsjukhus. 200 00:21:39,756 --> 00:21:42,676 -Gör honom inte upprörd! -Det gjorde vi inte. 201 00:21:42,759 --> 00:21:44,799 -Ni måste gå. -Jag är ledsen. 202 00:21:46,221 --> 00:21:47,221 Vi går, Dal-geon. 203 00:21:50,517 --> 00:21:51,767 Hjälp mig. 204 00:21:53,186 --> 00:21:56,516 -De kommer att döda mig. -Då var vi där igen. 205 00:21:56,606 --> 00:21:59,146 -Ta honom till behandling. -Ja. 206 00:21:59,234 --> 00:22:02,494 -Ur vägen. -Upp med dig. 207 00:22:05,032 --> 00:22:06,872 -Kom igen. -Jerome är här! 208 00:22:07,701 --> 00:22:08,791 Va? 209 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 Det aset är här, din idiot! 210 00:22:11,496 --> 00:22:13,866 -Ta med honom nu. -Ja. Ut! 211 00:22:13,957 --> 00:22:16,077 Jerome kontaktar er snart! 212 00:22:16,168 --> 00:22:18,878 Släpp mig, för fan! Släpp mig! 213 00:22:19,921 --> 00:22:22,721 När han får ett anfall pratar han i nattmössan. 214 00:22:29,139 --> 00:22:31,349 Hur är det med benen idag? 215 00:22:31,850 --> 00:22:34,230 De är lite stela, men det går bra. 216 00:22:35,896 --> 00:22:39,266 Han mådde inte så dåligt när han var med oss. 217 00:22:39,357 --> 00:22:43,317 Verkligen inte. Han ska ju bli bättre med behandling. 218 00:22:44,404 --> 00:22:47,034 Dagens mentalsjukhus är välskötta. 219 00:22:47,616 --> 00:22:49,656 Varför är han inlåst här? 220 00:23:11,348 --> 00:23:13,478 Samael har gett dig en sista chans. 221 00:23:22,442 --> 00:23:27,452 Hans koreanska namn är Park Su-chan. Han lämnades på ett barnhem som nyfödd. 222 00:23:27,531 --> 00:23:32,741 Han adopterades till Frankrike som femåring, men övergavs när han var tolv. 223 00:23:33,328 --> 00:23:37,038 Han satt inne för vålds- och drogbrott och släpptes som 22-åring. 224 00:23:37,124 --> 00:23:40,044 Efter det finns det inga spår efter honom. 225 00:23:41,962 --> 00:23:44,092 Är det allt vi har på Jerome? 226 00:23:44,798 --> 00:23:49,048 Ja. Jag tror... att vi måste använda Vagabond. 227 00:23:49,636 --> 00:23:52,466 Jag vet inte om han säljer hundar eller kyckling, 228 00:23:52,556 --> 00:23:56,766 men vi kan fråga killen på restaurangen. Han är en fenomenal hackare. 229 00:23:56,852 --> 00:24:01,862 -Vilken domare släppte O Sang-mi? -Överdomare An Seung-tae. 230 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 Han handlade nog inte ensam. 231 00:24:06,069 --> 00:24:09,659 Ta reda på vilka höjdare inom politiken han umgås med. 232 00:24:12,617 --> 00:24:15,497 IAKTTAG TYSTNAD INGA BESÖK 233 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 2105 YUN HAN-GI 234 00:24:29,509 --> 00:24:32,929 Alla koreanska mödrar har samma uttryck i ansiktet. 235 00:24:37,642 --> 00:24:42,402 Det är som om hon har vissnat i sitt engagemang för sina barn. 236 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 Det är en min av både kärlek och sorg. 237 00:24:48,862 --> 00:24:53,202 Växte du också upp med en ensamstående mor ute på landsbygden? 238 00:24:53,700 --> 00:24:56,830 De som har haft en fattig och ensam barndom 239 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 blir ofta brutala när de börjar önska sig saker. 240 00:25:02,375 --> 00:25:07,045 Detsamma gäller presidenten. "Korea, en mäktig och rik nation"? 241 00:25:09,966 --> 00:25:11,926 Det är bara en fasad. 242 00:25:13,637 --> 00:25:16,097 Allt handlar om hans egenintressen. 243 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Varken mer eller mindre. Men det vet ju du, eller hur? 244 00:25:25,857 --> 00:25:28,937 Vad är det ni försöker säga? 245 00:25:29,945 --> 00:25:32,105 Det finns inget på din bärbara dator. 246 00:25:34,324 --> 00:25:37,204 Var har du gömt hemligheterna om presidenten? 247 00:25:37,786 --> 00:25:41,866 Varför är ni...intresserade av dem? 248 00:25:41,957 --> 00:25:44,537 För att göra mig av med fasaden... 249 00:25:45,043 --> 00:25:47,213 ...rensa bort egenintressena... 250 00:25:48,088 --> 00:25:50,668 ...och göra Korea till en verkligt mäktig nation. 251 00:25:54,344 --> 00:25:57,014 Nån la en kolbit i min bil. 252 00:25:58,890 --> 00:26:00,810 Var det ni? 253 00:26:23,707 --> 00:26:26,247 Det viktiga nu är... 254 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 ...att ni fortfarande lever. 255 00:26:30,630 --> 00:26:35,050 Var det ni som tog mig till sjukhuset också? 256 00:26:36,303 --> 00:26:40,683 För att ni inte hittade det ni sökte i min bärbara dator? 257 00:26:40,765 --> 00:26:43,015 Jag behöver inga andra bevis... 258 00:26:43,518 --> 00:26:46,188 ...än 500 miljoner dollar från John & Mark. 259 00:26:46,271 --> 00:26:48,941 Jag behöver bara avslöja kontot i Singapore. 260 00:26:49,024 --> 00:26:52,494 Sen kommer smuts som Jeong Gook-pyo att blåsas bort... 261 00:26:53,778 --> 00:26:56,068 ...så att ett nytt Korea kan ta sin början. 262 00:26:59,409 --> 00:27:02,289 Förstår du fortfarande inte vad jag säger? 263 00:27:02,787 --> 00:27:04,907 Jag ger dig... 264 00:27:06,207 --> 00:27:09,627 ...en möjlighet att bli hjälten i en ny historia. 265 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 Vem... 266 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 ...är du egentligen? 267 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 För tillfället kommer du inte att utredas mer. 268 00:27:22,515 --> 00:27:24,475 Ring när du har tänkt klart. 269 00:27:24,976 --> 00:27:27,346 Vem är du egentligen?! 270 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 En patriot. 271 00:27:42,243 --> 00:27:44,333 En äkta patriot. 272 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 Inte som Jeong Gook-pyo. 273 00:28:10,313 --> 00:28:13,733 -Vem är det? -Jag vet inte. 274 00:28:16,861 --> 00:28:20,031 -Hallå? -Är det Cha Dal-geon? 275 00:28:20,532 --> 00:28:21,532 Ja, vem är det? 276 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 Det är premiärminister Hong Sun-jo. 277 00:28:27,789 --> 00:28:32,209 Jag vill att du kommer till Hotel Hyperion klockan fyra. 278 00:28:32,293 --> 00:28:33,383 Vad rör det? 279 00:28:33,461 --> 00:28:37,381 Det är viktigt. Jag vill verkligen att du kommer. 280 00:28:38,716 --> 00:28:40,336 Okej, vi ses då. 281 00:28:40,927 --> 00:28:41,927 Ursäk... 282 00:28:44,055 --> 00:28:47,845 -Jag fattar inte varför han vill ses. -Inte jag heller. 283 00:28:48,560 --> 00:28:51,350 Han är känd som presidentens ja-sägare. 284 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 Å, Dal-geon! 285 00:29:05,368 --> 00:29:06,538 Ja. 286 00:29:06,619 --> 00:29:08,749 -Hej. -Hej. 287 00:29:08,830 --> 00:29:12,250 -Ni är här allihop. -Ringde premiärministern dig också? 288 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Ja. 289 00:29:19,841 --> 00:29:22,091 Det ser ut som en presskonferens. 290 00:29:23,052 --> 00:29:24,512 En presskonferens? 291 00:29:25,180 --> 00:29:29,680 -Håller Hong en presskonferens? -Ja, och den börjar snart. 292 00:29:30,602 --> 00:29:35,062 Han har inte sagt nåt om det. Det var oväntat. 293 00:29:36,733 --> 00:29:38,033 Det är presidenten. 294 00:29:46,034 --> 00:29:48,794 -Personen du försöker nå... -Vad fan är det här? 295 00:29:50,205 --> 00:29:52,825 Tryckte han bort mitt samtal? 296 00:30:18,399 --> 00:30:22,569 Jag vet att ni är upptagna, så jag ska gå rakt på sak. 297 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Först vill jag att ni lyssnar. 298 00:30:30,411 --> 00:30:33,791 De...kommer kanske snart för att gripa dig. 299 00:30:33,873 --> 00:30:36,503 Vad pratar du om? Ingen kan gripa mig! 300 00:30:37,085 --> 00:30:40,875 Om sekreterare Yun eller minister Park nämner ditt namn... 301 00:30:40,964 --> 00:30:44,934 Det gör de aldrig! Hur mycket tog Jeong Gook-pyo från oss? 302 00:30:45,009 --> 00:30:48,139 Inte mindre än 500 miljoner dollar. Över 500 miljarder won! 303 00:30:48,221 --> 00:30:52,481 Tror du att de pratar? Det skulle krossa Blå huset. Aldrig. 304 00:30:53,309 --> 00:30:55,229 Presidenten tillåter inte det. 305 00:30:57,689 --> 00:31:01,729 Så du tänker alltså gå vidare med avtalet? 306 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 Huvudkontoret beter sig märkligt. 307 00:31:04,320 --> 00:31:07,950 Jag måste få igenom avtalet om jag vill överleva. 308 00:31:08,032 --> 00:31:11,832 -Är presidenten mutad? -Vad säger de? 309 00:31:14,330 --> 00:31:18,040 Kvinnan på inspelningen är Jessica Lee. 310 00:31:19,043 --> 00:31:21,303 John & Marks Asienchef. 311 00:31:23,089 --> 00:31:25,169 -Det är kvinnan. -Vänta lite. 312 00:31:25,258 --> 00:31:28,598 Har ni några andra bevis, förutom inspelningen? 313 00:31:28,678 --> 00:31:33,268 Ja, jag har nyligen upptäckt att John & Mark investerade 500 miljoner dollar 314 00:31:33,349 --> 00:31:37,479 i handelsbolaget Deep Blue i Singapore. 315 00:31:38,479 --> 00:31:42,649 Pengarna överfördes sen till ett hemligt konto i en arabisk bank. 316 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Så handelsbolaget Deep Blue är... 317 00:31:44,944 --> 00:31:48,914 Ja, det är ett skalbolag och det ägs av 318 00:31:48,990 --> 00:31:51,530 president Jeong Gook-pyo. 319 00:31:52,076 --> 00:31:55,656 -Va? -Song Yu-seop från JB News. 320 00:31:58,458 --> 00:32:02,088 Vad fan är det han säger? 321 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 {\an8}Jag svarar er en i taget. Andra raden. 322 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 Är det säkert att presidenten äger det? 323 00:32:07,216 --> 00:32:10,346 Jag tror att chefssekreterare Yun har bevis för det. 324 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 Presidenten försökte lägga ansvaret på Yun. 325 00:32:16,225 --> 00:32:19,145 Han använde honom som mänsklig sköld. 326 00:32:19,228 --> 00:32:24,278 {\an8}Jag antar att det var därför Yun vidtog så drastiska åtgärder. 327 00:32:24,859 --> 00:32:28,489 Hur ska ni kunna bevisa det när Yun ligger i koma? 328 00:32:28,571 --> 00:32:32,741 {\an8}Jag ber för att han ska vakna. 329 00:32:33,326 --> 00:32:36,906 Jag vill också avge ett löfte till mina landsmän: 330 00:32:37,830 --> 00:32:40,880 Jag kommer aldrig att ge upp. 331 00:32:41,501 --> 00:32:45,131 Oegentligheter låg bakom B357-kraschen. 332 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 {\an8}Men den skyldiga är inte sekreterare Yun, utan president Jeong Gook-pyo. 333 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 {\an8}Och det tänker jag bevisa, till varje pris. 334 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 Jävla as! 335 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 Herr president, mår ni bra? 336 00:33:01,604 --> 00:33:04,524 -Jag ringer läkaren. -Nej, bara vatten. 337 00:33:05,942 --> 00:33:07,572 Ge mig ett glas vatten. 338 00:33:07,652 --> 00:33:08,742 Ja, fröken Chu. 339 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 Ni står presidenten nära och kallar varann bröder. 340 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 Varför släpper ni en sån här bomb? 341 00:33:18,037 --> 00:33:19,497 Anhöriga familjer. 342 00:33:20,581 --> 00:33:23,711 Jag ber om ursäkt, men vill ni ställa er upp? 343 00:33:30,925 --> 00:33:33,425 I sin kamp att föra hit Kim Woo-gi... 344 00:33:33,970 --> 00:33:38,890 ...måste Cha Dal-geon flera gånger ha velat hämnas... 345 00:33:39,559 --> 00:33:41,479 ...och kanske döda Kim. 346 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 De andra familjerna känner nog samma sak. 347 00:33:45,732 --> 00:33:52,112 Trots detta riskerade de sina liv för att rädda Kim Woo-gi. 348 00:33:52,196 --> 00:33:56,696 Varför? Varifrån kom det modet? 349 00:33:57,285 --> 00:34:02,455 Det är för att de tror på Korea. 350 00:34:02,540 --> 00:34:08,170 De kunde helt enkelt inte ge upp tron på vårt land. 351 00:34:09,505 --> 00:34:14,835 Nu måste nationen, lagen, regeringen och rättsväsendet... 352 00:34:15,636 --> 00:34:18,846 ...leva upp till deras tilltro. 353 00:34:39,911 --> 00:34:44,421 Som regeringstjänsteman beklagar jag djupt det här. 354 00:34:45,541 --> 00:34:48,251 Det är vårt fel. Förlåt oss. 355 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 Och tack för att ni tror på Korea. 356 00:34:56,928 --> 00:34:58,258 Vi ska bättra oss. 357 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Förlåt. 358 00:35:06,312 --> 00:35:07,942 Förlåt. 359 00:35:08,731 --> 00:35:10,321 Vi ska bättra oss. 360 00:35:12,485 --> 00:35:14,525 Tack för att du litar på Korea. 361 00:35:20,368 --> 00:35:21,448 {\an8}Tack. 362 00:35:25,373 --> 00:35:26,623 Förlåt mig. 363 00:35:27,834 --> 00:35:29,384 Vi ska bättra oss. 364 00:35:31,629 --> 00:35:35,009 Du sa att Yun Han-gi var en grönsak? 365 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 Läkarna sa att han aldrig kommer att vakna. 366 00:35:38,803 --> 00:35:42,353 Ordna ett akut möte med chefssekreterarna. 367 00:35:42,431 --> 00:35:47,101 Vänta. Innan dess måste jag träffa Yun Han-gi. 368 00:35:48,187 --> 00:35:49,437 Det ordnar jag. 369 00:35:49,522 --> 00:35:51,112 Vi ska bättra oss. 370 00:35:52,775 --> 00:35:54,355 Hong Sun-jo... 371 00:35:55,653 --> 00:36:01,123 Planerar du en kupp mot mig? 372 00:36:02,702 --> 00:36:04,412 Vi ska bättra oss. 373 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 Sekreterare Ha. Koppla mig till premiärministern. 374 00:36:23,097 --> 00:36:25,727 Jag vill vara ensam med honom. Stanna här. 375 00:36:51,751 --> 00:36:53,751 Min önskan är enkel. 376 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 Sov du djupt i ett årtionde. 377 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 Jag hoppas att världen är bättre då. 378 00:37:03,179 --> 00:37:04,809 När du vaknar... 379 00:37:05,890 --> 00:37:08,850 ...ska du få en fin present. 380 00:37:10,853 --> 00:37:15,273 Men du får inte vakna under tiden, Han-gi. 381 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 ÄR HONGS AVSLÖJANDE SANT? 382 00:37:52,687 --> 00:37:55,727 Alla hyllar premiärministern idag. 383 00:38:00,319 --> 00:38:01,859 Du verkar inte glad. 384 00:38:02,822 --> 00:38:04,322 Jag tror att han... 385 00:38:05,866 --> 00:38:07,946 ...bara spelade och utnyttjade oss. 386 00:38:08,995 --> 00:38:10,705 Du kan ha rätt. 387 00:38:12,498 --> 00:38:13,958 Ta en drink. 388 00:38:16,335 --> 00:38:19,085 Domaren som släppte O Sang-mi är An Seung-tae. 389 00:38:19,964 --> 00:38:23,304 Han står Hong Sun-jo väldigt nära. 390 00:38:25,386 --> 00:38:30,806 -Menar du att Hong släppte O? -Vi kan inte utesluta den möjligheten. 391 00:38:31,767 --> 00:38:36,517 Domare An är väldigt politisk. Och god vän med Hong. 392 00:38:36,605 --> 00:38:38,935 Varför skulle de släppa henne? 393 00:38:39,025 --> 00:38:41,985 -Ska vi inte utreda det? -Det gör vi redan. 394 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 Det är hemligt, så håll tyst. 395 00:38:45,156 --> 00:38:47,946 Presskonferensen idag var helt oväntad. 396 00:38:48,034 --> 00:38:51,584 Att presidentens högra hand släppte en sån bomb? 397 00:38:51,662 --> 00:38:56,792 Vem skulle vinna mest på om presidenten var tvungen att avgå? 398 00:38:59,211 --> 00:39:00,961 Premiärministern. 399 00:39:01,630 --> 00:39:04,760 För han skulle bli tillförordnad president. 400 00:39:06,552 --> 00:39:09,472 Kraschen berodde på oegentligheter... 401 00:39:11,432 --> 00:39:13,232 ...men också på grund av politik. 402 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 Jerome, då? Har du fått reda på nåt? 403 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 TTOBONGEE KYCKLING 404 00:39:40,503 --> 00:39:42,673 ANSLUTER... PROGRAM ANSLUTET 405 00:39:42,755 --> 00:39:44,875 CIA ÅTKOMST BEVILJAD 406 00:39:46,425 --> 00:39:48,795 Jäklar, är det sant? 407 00:39:49,387 --> 00:39:53,217 Den här galningen har hackat sig in på CIA också! 408 00:39:57,561 --> 00:40:02,571 -Men tänk om vi inte hittar honom där? -Då hackar vi oss in på MI6. 409 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 Sen tar vi FSB i Ryssland, Mossad i Israel, 410 00:40:06,237 --> 00:40:12,027 CIRO i Japan, DGSE i Frankrike och BND i Tyskland. 411 00:40:12,618 --> 00:40:17,158 Kan han verkligen hacka sig in på alla dem? 412 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 Vissa kan jag inte. 413 00:40:21,127 --> 00:40:25,297 Det kan ta en stund, men han lyckas åtta av tio gånger. 414 00:40:26,298 --> 00:40:29,218 Om vi ändå inte hittar Jerome går han inte att hitta. 415 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 Har du ont i ryggen? 416 00:40:45,234 --> 00:40:48,244 -Nej, det går bra. -Du får inte överanstränga dig. 417 00:40:48,737 --> 00:40:49,947 Rid på min rygg. 418 00:40:52,450 --> 00:40:53,950 Lägg av. Jag klarar mig. 419 00:40:54,034 --> 00:40:57,254 Var inte så envis. Det är svårt att få tag på en taxi här. 420 00:40:58,581 --> 00:41:02,131 -Jag klarar mig, jag lovar. -Kom igen, nu! 421 00:41:06,297 --> 00:41:07,917 Jag kan vara tung. 422 00:41:17,975 --> 00:41:21,555 Minns du reportern, Jo Bu-yeong? 423 00:41:23,022 --> 00:41:24,652 Varför nämner du honom? 424 00:41:26,734 --> 00:41:30,824 Herr Jo! Vad hände? Vem gjorde det här mot er? 425 00:41:37,286 --> 00:41:39,456 Jag trodde att jag tog fel... 426 00:41:40,664 --> 00:41:42,754 ...men det är nåt som inte stämmer. 427 00:41:43,709 --> 00:41:47,379 Var inte han från Pyeonghwas dagblad? Vi åker dit imorgon. 428 00:41:49,673 --> 00:41:53,433 Va? Du måste vila. Jag kan åka själv. 429 00:41:54,220 --> 00:41:57,770 -Är du rädd för att du måste bära mig? -Nej, det är jag inte. 430 00:41:59,308 --> 00:42:02,098 -Men du är ganska tung. -Va? 431 00:42:03,896 --> 00:42:06,686 Okej, då. Vi går tillsammans. 432 00:42:09,902 --> 00:42:11,572 Det här påminner om pappa. 433 00:42:13,072 --> 00:42:15,412 Han bar mig så här när jag var liten. 434 00:42:18,744 --> 00:42:20,004 Säg bara till. 435 00:42:21,121 --> 00:42:22,831 Jag bär dig när du vill. 436 00:42:35,886 --> 00:42:37,806 PYEONGHWAS DAGBLAD 437 00:42:37,888 --> 00:42:39,098 Herr Jo Bu-yeong? 438 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Han omkom. 439 00:42:45,437 --> 00:42:49,067 -Har man inte tagit mördaren? -Mördaren? 440 00:42:50,150 --> 00:42:55,490 -Han dog i en bilolycka. -En bilolycka? Inte ett mord? 441 00:42:56,323 --> 00:42:58,373 Ni har fått det om bakfoten. 442 00:42:58,867 --> 00:43:01,997 Han dog i Nya Zeeland när hans bil plötsligt gasade. 443 00:43:02,997 --> 00:43:05,577 Familjen har stämt bilföretaget. 444 00:43:09,795 --> 00:43:13,215 -Är det här reportrarna? -Ja. 445 00:43:13,299 --> 00:43:15,759 Men, jag ser inte Jo här. 446 00:43:17,094 --> 00:43:19,354 Det här är han. 447 00:43:20,431 --> 00:43:22,061 Är det Jo Bu-yeong? 448 00:43:24,101 --> 00:43:27,691 -Det är inte han. -Jo, det är herr Jo. 449 00:43:28,772 --> 00:43:31,532 -Är du säker? -Självklart, vi var kollegor. 450 00:44:09,313 --> 00:44:12,653 -Så du åker tillbaka till USA? -Ja, med kvällsflyget. 451 00:44:15,235 --> 00:44:20,525 -Det är inte mycket, men ta det här. -Det behövs inte, jag följer bara order. 452 00:44:20,616 --> 00:44:22,946 Ta emot premiärministerns gåva. 453 00:44:23,577 --> 00:44:26,787 Det borde jag inte, men... Tack. 454 00:44:27,373 --> 00:44:32,883 Jag hörde förresten att Samael har höga tankar om er. 455 00:44:32,961 --> 00:44:35,961 Han skulle visst besöka Seoul snart. 456 00:44:36,715 --> 00:44:41,795 -Har du träffat honom personligen? -Nej, den äran har jag inte haft än. 457 00:44:43,138 --> 00:44:47,728 -Bra jobbat. Vi behåller kontakten. -Det gör vi. 458 00:45:00,364 --> 00:45:03,454 -Varför är du kvar? -Jag vill få skjuts av min farbror. 459 00:45:13,293 --> 00:45:18,723 Kalla mig inte farbror, har jag sagt. Din far och jag saknar blodsband. 460 00:45:19,299 --> 00:45:22,339 Visst, släktträdet är rörigt, men du är min farbror. 461 00:45:25,055 --> 00:45:26,765 Du gjorde också ett bra jobb. 462 00:45:27,975 --> 00:45:32,515 Mer än bra. Tack vare videorna och inspelningarna jag gav dig... 463 00:45:33,021 --> 00:45:35,901 ...kommer du att äga Blå huset. 464 00:45:35,983 --> 00:45:39,493 Yun Han-gi har inte bestämt sig än. 465 00:45:40,070 --> 00:45:44,990 Det är bara en tidsfråga. Från chefssekreterare till femte hjul... 466 00:45:47,369 --> 00:45:50,119 Dynamic fick i alla fall full pott. 467 00:45:50,622 --> 00:45:55,292 -De får F-X-affären för sig själva. -Så enkelt blir det inte. 468 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 De kommer att få betala. 469 00:45:59,256 --> 00:46:02,836 Edward är inte så lätt att göra affärer med. En rabatt? 470 00:46:04,344 --> 00:46:09,734 -Han viker inte en tum. -Jag är inte Jeong Gook-pyo. 471 00:46:10,350 --> 00:46:12,730 Vänta och se hur jag hanterar honom. 472 00:46:19,776 --> 00:46:22,736 Presidenten har ordnat ett möte med journalister. 473 00:46:23,322 --> 00:46:24,872 Det säger du? 474 00:46:29,578 --> 00:46:31,658 Sa han 500 miljoner dollar? 475 00:46:32,289 --> 00:46:34,789 Hur mycket är det i koreanska won? 50 miljarder? 476 00:46:35,459 --> 00:46:38,919 -Det är över 500 miljarder. -Oj. 477 00:46:41,423 --> 00:46:46,723 Jag tror inte mina öron. Allt jag har är en lägenhet i Hongeun-dong. 478 00:46:46,803 --> 00:46:50,723 Den har stigit i värde, så den kanske är värd 500 miljoner won nu. 479 00:46:51,308 --> 00:46:53,518 Hur många nollor lade han till det? 480 00:46:55,270 --> 00:47:00,820 Ni vet ju också mycket väl att mitt motto är ärlighet och icke-ägande. 481 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 Varför tror ni att premiärministern ordnade presskonferensen? 482 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Är inte svaret ganska uppenbart? 483 00:47:08,116 --> 00:47:13,366 Han kan ha haft kontakt med krafter som vill smutsa ner mitt rykte. 484 00:47:13,455 --> 00:47:18,375 Det finns ingen annan förklaring än att det handlar om politiskt förtal. 485 00:47:18,460 --> 00:47:20,380 Jag vill också veta varför. 486 00:47:21,046 --> 00:47:24,506 Känner ni till företaget Deep Blue i Singapore? 487 00:47:24,591 --> 00:47:29,261 Är inte det namnet på en ny whisky? 488 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 Yun Han-gi sägs ha ett hemligt konto på en arabisk bank. 489 00:47:34,226 --> 00:47:38,146 Då är herr Yun en dålig människa... 490 00:47:39,231 --> 00:47:41,401 ...som har ett hemligt konto. 491 00:47:45,362 --> 00:47:50,162 -Hur mår er chefredaktör? -Bra, jag ska hälsa från er. 492 00:47:54,580 --> 00:47:56,670 Premiärminister Hong är här. 493 00:48:40,876 --> 00:48:43,796 Du får sparken med omedelbar verkan. 494 00:48:43,879 --> 00:48:45,879 Om du sparkar mig... 495 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 ...kommer folket att tro på mina anklagelser. 496 00:48:50,844 --> 00:48:55,274 När nationalförsamlingen röstar för din uteslutning, 497 00:48:55,349 --> 00:48:57,729 gör jag bara som de beslutar. 498 00:48:57,809 --> 00:49:01,559 Då kan jag bli av med dig utan ditt smutsiga blod på händerna. 499 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 De kommer att ställa dig inför riksrätt. 500 00:49:04,900 --> 00:49:06,990 Vad då? Ställa mig inför riksrätt? 501 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 Tror du att du klarar det? 502 00:49:11,490 --> 00:49:14,030 Om folket kräver det, 503 00:49:14,117 --> 00:49:17,197 får konstitutionsdomstolen besluta om det. 504 00:49:18,413 --> 00:49:21,333 Det handlar inte alls om mig. 505 00:49:25,295 --> 00:49:29,335 Varför gör du det här? Varför ogillar du mig? 506 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 Din inkompetens, oansvarighet... 507 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 ...dina lögner och din girighet. 508 00:49:36,765 --> 00:49:40,805 Jag kan inte låta dig vilseleda nationen längre. 509 00:49:41,687 --> 00:49:45,397 -Jag har beslutat mig för att göra nåt. -Fan, Hong Sun-jo! 510 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 Gjorde jag det helt själv? 511 00:49:56,410 --> 00:49:59,200 Vare sig det är rykten eller falska nyheter, 512 00:49:59,287 --> 00:50:02,707 sa du att såna bubblor är lätta att skapa. 513 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 När bubblorna var borta skulle alla tro att de var sanna. 514 00:50:06,628 --> 00:50:08,338 Det var det råd du gav mig. 515 00:50:10,632 --> 00:50:15,512 Och nu låtsas du ha hög moral? Du är vidrig! 516 00:50:17,431 --> 00:50:18,521 Bror. 517 00:50:19,516 --> 00:50:22,596 Vet du vad ditt största misstag är? 518 00:50:24,563 --> 00:50:26,773 I rollen som president... 519 00:50:27,983 --> 00:50:32,203 ...är du för gammal och för sliten. 520 00:50:35,157 --> 00:50:36,157 Sekreterare Seo! 521 00:50:39,995 --> 00:50:43,165 Ordna ett möte med de tre partiledarna, omedelbart. 522 00:50:47,210 --> 00:50:48,460 Ja, visst. 523 00:50:50,714 --> 00:50:53,514 Du begick precis landsförräderi. 524 00:50:54,009 --> 00:50:57,099 Hur vågar du sätta dig upp mot presidenten? 525 00:50:58,680 --> 00:50:59,770 Riksrätt? 526 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 Vi får vänta och se vem som dör först, ditt kräk. 527 00:51:16,072 --> 00:51:19,912 -När är mötet med partiledarna? -Jag kollar deras scheman. 528 00:51:19,993 --> 00:51:23,833 -Se till att jag får träffa dem först. -Absolut. 529 00:51:25,916 --> 00:51:29,036 -Ska jag träffa de anhöriga ikväll? -Ni måste åka nu. 530 00:51:29,127 --> 00:51:30,297 Okej, kom. 531 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 Premiärminister Hong är här. 532 00:51:54,986 --> 00:51:58,616 Jag vet att ni har fått kämpa i ensamhet, 533 00:51:58,698 --> 00:52:01,788 på grund av regeringens likgiltighet. 534 00:52:01,868 --> 00:52:04,908 Men till dess att fallet är helt löst... 535 00:52:05,497 --> 00:52:07,957 ...tänker jag hålla kontakten med er. 536 00:52:08,542 --> 00:52:12,132 Berätta gärna vad ni tycker. 537 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Tack. 538 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 Det fanns en reporter som misstänkte John & Mark. 539 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 Men han mördades inför mina ögon. 540 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 Det känner jag inte till. Vad hette han? 541 00:52:28,353 --> 00:52:30,653 Han hette Jo Bu-yeong. 542 00:52:31,815 --> 00:52:36,645 Men senare fick jag reda på att han varken var reporter eller död. 543 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 Nu förstår jag inte vad du menar. 544 00:52:41,867 --> 00:52:45,247 Det är poängen. Nu vet vi vem den skyldiga är. 545 00:52:46,496 --> 00:52:49,536 Men det händer saker som är obegripliga. 546 00:52:51,501 --> 00:52:53,751 Sa du att han hette Jo Bu-yeong? 547 00:52:54,254 --> 00:52:58,514 Kan du berätta om det för min sekreterare? Jag vill kolla upp det. 548 00:53:00,176 --> 00:53:01,596 Varför släppte ni O Sang-mi? 549 00:53:04,472 --> 00:53:06,602 Har O Sang-mi släppts? 550 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 Det var nyheter för mig, också. 551 00:53:09,936 --> 00:53:15,896 Ni känner ju domare An Seung-tae. Han sägs vara en av era nära vänner. 552 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 Det var han som släppte henne. 553 00:53:19,571 --> 00:53:22,241 Vi känner varann, men det behöver inte... 554 00:53:22,324 --> 00:53:27,704 När Jeong Gook-pyo ställs inför riksrätt blir ni tillförordnad president. 555 00:53:29,080 --> 00:53:31,670 Om jag inte avskedas innan dess... 556 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 ...på grund av författningsmässiga procedurer, så ja. 557 00:53:45,805 --> 00:53:48,595 Men nu måste ni vara hungriga. 558 00:53:48,683 --> 00:53:50,983 -Vi beställer lite mat. -Ja. 559 00:54:03,365 --> 00:54:04,485 God dag. 560 00:54:06,076 --> 00:54:09,746 -Vem är ni? -Edward, vd för Dynamic. 561 00:54:10,580 --> 00:54:14,960 Jag har kontaktat er några gånger, men aldrig fått tag på er. 562 00:54:15,043 --> 00:54:19,213 Om ni är här för F-X-affären bör ni prata med presidenten. 563 00:54:19,297 --> 00:54:22,047 Det finns saker att diskutera. Har ni tid? 564 00:54:22,133 --> 00:54:24,893 Det kommer inte att hjälpa er. 565 00:54:25,512 --> 00:54:28,472 Jag säger det för att bespara er tid. 566 00:54:37,065 --> 00:54:38,145 Herr Park. 567 00:54:38,900 --> 00:54:40,110 Å, herr Cha. 568 00:54:41,361 --> 00:54:42,571 Varför är ni här? 569 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 Så du säger att O Sang-mi är borta? 570 00:55:18,356 --> 00:55:20,396 De försöker hitta henne... 571 00:55:21,568 --> 00:55:23,188 ...men hon har försvunnit. 572 00:55:23,278 --> 00:55:27,948 Och du misstänker... att premiärminister Hong ligger bakom det? 573 00:55:29,034 --> 00:55:30,794 Han hjälpte henne ut. 574 00:55:31,911 --> 00:55:34,161 Om det du misstänker är sant... 575 00:55:34,664 --> 00:55:37,384 ...så vet O Sang-mi nåt om Hong. 576 00:55:40,086 --> 00:55:43,876 Jessica hävdar att hon inte dödade Michael. 577 00:55:44,507 --> 00:55:45,797 Har du träffat henne? 578 00:55:46,801 --> 00:55:50,391 Hon skickade ett videoklipp där man ser terroristens ansikte. 579 00:55:53,099 --> 00:55:54,769 Vad sa hon mer? 580 00:55:55,977 --> 00:56:00,977 Att den sanning vi tror på... kanske inte är så sann. 581 00:56:01,066 --> 00:56:03,356 Att hon har mage! 582 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 Låt dig inte luras av hennes vassa tunga, Dal-geon. 583 00:56:16,664 --> 00:56:20,384 -Cha Dal-geon. -Det är O Sang-mi. 584 00:56:21,544 --> 00:56:24,964 -Vad är det? -Det är O Sang-mi. 585 00:56:28,885 --> 00:56:29,965 Var är du nu? 586 00:56:32,055 --> 00:56:35,805 Kan vi träffas nu direkt? Vi måste träffas. 587 00:56:36,309 --> 00:56:41,819 -Vad vill du? -De jagar mig. De försöker döda mig. 588 00:56:42,607 --> 00:56:46,067 Lugna dig, O Sang-mi. Berätta var du är. Jag kommer dit. 589 00:56:46,152 --> 00:56:49,412 Jag är vid Gojan-dong... 590 00:56:51,741 --> 00:56:56,411 Jag vet var det är. Det är inte långt härifrån. Stanna där. 591 00:56:56,996 --> 00:56:59,246 Min man hotade dem. 592 00:57:01,000 --> 00:57:02,040 Hotade? 593 00:57:02,627 --> 00:57:04,547 Det är de som gjorde det. 594 00:57:04,629 --> 00:57:08,299 De försöker döda mig för att jag har bevisen. 595 00:57:08,883 --> 00:57:09,763 Vilka bevis? 596 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 Vilka är de? 597 00:57:25,108 --> 00:57:28,238 Hallå? O Sang-mi? O Sang-mi? 598 00:57:30,488 --> 00:57:31,738 O Sang-mi? 599 00:57:35,368 --> 00:57:36,998 Ursäkta mig. 600 00:57:37,078 --> 00:57:39,658 -Ring när du träffar henne. -Visst. 601 00:58:38,973 --> 00:58:43,103 Är det polisen? Jag behöver er hjälp. 602 00:58:58,993 --> 00:59:00,293 O Sang-mi? 603 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 O Sang-mi! 604 00:59:07,710 --> 00:59:08,750 O Sang-mi! 605 00:59:18,137 --> 00:59:19,347 O Sang-mi? 606 00:59:22,267 --> 00:59:23,347 O Sang-mi? 607 00:59:24,352 --> 00:59:25,732 O Sang-mi! 608 00:59:25,812 --> 00:59:27,562 O Sang-mi, var är du? 609 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 O Sang-mi! 610 00:59:39,325 --> 00:59:40,695 O Sang-mi! 611 00:59:41,744 --> 00:59:42,794 O Sang-mi! 612 00:59:46,583 --> 00:59:48,133 O Sang-mi, var är du? 613 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 O Sang-mi! 614 00:59:51,504 --> 00:59:53,304 Hör du mig? 615 00:59:56,092 --> 00:59:58,012 Det var länge sen, Cha Dal-geon. 616 01:00:09,689 --> 01:00:11,899 Din jävel! 617 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 Undertexter: Tilda Appelberg