1 00:00:12,179 --> 00:00:15,889 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:31,258 --> 00:01:32,378 Слушай. 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,601 Ты провел много допросов, знаешь, что делать. 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,768 Не хочу докучать вопросами, сам напиши. 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 Что писать? 6 00:01:41,435 --> 00:01:44,645 Всё, что знаешь о шефе Ане и Юн Хан Ки. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,903 Слушай. 8 00:01:46,565 --> 00:01:48,185 Ты же сам знаешь. 9 00:01:49,318 --> 00:01:51,648 Мы работаем на страну. 10 00:01:52,029 --> 00:01:54,409 Мне сказали, это нужно родине. 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,069 И я выполнял их указания. 12 00:01:56,158 --> 00:01:58,738 Подделывал улики, искажал правду. 13 00:01:59,328 --> 00:02:01,038 Убивал невинных людей. 14 00:02:01,538 --> 00:02:03,288 И всё ради страны? 15 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 Ты идиот? 16 00:02:04,458 --> 00:02:07,668 Ты тоже убивал по приказу. 17 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 Наша работа - выполнять приказы, нравится или нет. 18 00:02:11,298 --> 00:02:12,468 Это наша судьба 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,470 и наш способ выразить патриотизм. 20 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 Слышал, ты просил Ха Ки сделать тебя директором НАР. 21 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 - Кто это сказал? - «Судьба и патриотизм»? 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,355 Ублюдок! 23 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Мерзавец! 24 00:02:30,275 --> 00:02:31,815 Предал нашу организацию, 25 00:02:31,902 --> 00:02:33,822 и своих товарищей ради карьеры. 26 00:02:33,904 --> 00:02:36,374 Я не просил сделать меня шефом! 27 00:02:36,448 --> 00:02:38,368 - Юн Хан Ки сам... - Я тебе сказал! 28 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 Хватит болтать! Пиши, сволочь! 29 00:03:02,182 --> 00:03:04,232 Кто сказал, что он просил о должности? 30 00:03:05,060 --> 00:03:05,980 Никто. 31 00:03:08,188 --> 00:03:09,438 Интуиция? 32 00:03:09,523 --> 00:03:11,943 Все знали, что он мечтал стать директором НАР. 33 00:03:12,526 --> 00:03:13,606 Всё на поверхности. 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 Шеф. Хэ Ри пришла. 35 00:03:31,002 --> 00:03:32,002 Ух ты! 36 00:03:42,723 --> 00:03:44,433 - Не надо. - Точно? 37 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 С возвращением! 38 00:03:46,977 --> 00:03:48,227 Хэ Ри. 39 00:03:50,147 --> 00:03:51,017 Спасибо. 40 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 Ты молодец. 41 00:03:56,153 --> 00:03:58,703 Поднимайся в контору. Мы тебе стол подготовили. 42 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 Простите. Сначала я должна кое-что сделать. 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,154 Не смущайся. 44 00:04:32,814 --> 00:04:33,694 Борись. 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 Эльза. 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 Что бы мы делали без Хэ Ри? 47 00:05:10,602 --> 00:05:12,732 МЕМОРИАЛЬНАЯ БАШНЯ 48 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 Труднее всего выполнить приказ 49 00:05:25,826 --> 00:05:27,156 приказ вернуться живым. 50 00:05:30,664 --> 00:05:32,714 Ты отлично справилась. 51 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 Мы тобой гордимся. 52 00:05:49,933 --> 00:05:53,313 Что мы можем сделать для Тал Чона? 53 00:05:53,395 --> 00:05:56,185 Найти ему жену. Ему уже пора. 54 00:05:56,273 --> 00:05:58,113 Ты уже не девственник? 55 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Всё это вовсе необязательно. 56 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 Смотри, он смутился! 57 00:06:01,945 --> 00:06:03,275 - Так ведь? - Что? 58 00:06:03,363 --> 00:06:04,533 Он весь красный! 59 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 - Хватит! - Прости. 60 00:06:05,991 --> 00:06:08,451 - Ты куда? - В туалет. 61 00:06:12,831 --> 00:06:14,001 Боже. 62 00:06:21,548 --> 00:06:23,508 Я тоже! Я тоже хочу! 63 00:06:23,592 --> 00:06:26,142 - По одному. - Садитесь на места. И не вставайте. 64 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 - Привет! - Привет! 65 00:06:29,180 --> 00:06:30,350 Мы сидим. 66 00:06:30,432 --> 00:06:32,182 Успокойтесь. 67 00:06:32,267 --> 00:06:35,097 - Придурок! - Потом! Сядь! 68 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 Идиот! 69 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 Алло? 70 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 Кто это? 71 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Я спросил, кто вы? 72 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 Повернись! 73 00:07:11,181 --> 00:07:12,061 Стоп! 74 00:07:12,974 --> 00:07:14,854 Не подходи ближе. 75 00:07:15,352 --> 00:07:16,772 Откуда видео? 76 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 Джессика просила переслать. 77 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 Джессика? 78 00:07:21,191 --> 00:07:23,531 Директор Мин украл этот файл из НАР. 79 00:07:25,028 --> 00:07:26,358 Зачем его прислали? 80 00:07:26,905 --> 00:07:28,775 Джессика хочет, чтобы ты зашёл. 81 00:07:29,991 --> 00:07:32,041 Сам и спросишь. 82 00:07:32,911 --> 00:07:35,121 Моё задание выполнено. 83 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 Решать тебе. 84 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 Хэ Ри, где ты? 85 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 На работе. 86 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 Первый день вышла. 87 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 Надо встретиться. Я приеду к тебе. 88 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 Что случилось? 89 00:08:01,523 --> 00:08:02,733 Скажу при встрече. 90 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 Что происходит? 91 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 Что? 92 00:08:33,722 --> 00:08:36,642 Чего вдруг красоту наводишь после звонка Тал Чона? 93 00:08:36,975 --> 00:08:39,725 Случайно в сумочке оказалась. 94 00:08:39,811 --> 00:08:41,691 Я не могу пользоваться косметикой? 95 00:08:42,731 --> 00:08:45,441 Какая красавица! 96 00:08:46,109 --> 00:08:49,699 А если Тал Чон влюбился в тебя? 97 00:08:50,030 --> 00:08:52,370 Я тебя умоляю. 98 00:08:52,449 --> 00:08:54,329 В меня все влюбляются. 99 00:08:54,409 --> 00:08:55,699 Глупышка. 100 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Ты накрасилась. 101 00:09:08,715 --> 00:09:11,505 Что? Даже подушилась? Какие-то планы? 102 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 В каком смысле? 103 00:09:14,846 --> 00:09:16,596 Я всегда так выгляжу. 104 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 Кстати. 105 00:09:20,769 --> 00:09:22,349 Куда мы едем? 106 00:09:23,396 --> 00:09:25,436 Мы же не просто катаемся? 107 00:09:25,523 --> 00:09:27,613 Только не говори, что это свидание. 108 00:09:29,235 --> 00:09:31,275 Держи. Посмотри последнее видео. 109 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 Что там? 110 00:09:37,452 --> 00:09:38,502 Откуда оно у тебя? 111 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 Джессика переслала? 112 00:09:42,832 --> 00:09:44,582 Да, она прислала его Тал Чону. 113 00:09:45,460 --> 00:09:47,550 Зачем? На суде это сыграет против неё. 114 00:09:47,629 --> 00:09:49,709 Мы едем к ней. 115 00:09:50,507 --> 00:09:52,337 Видите парня позади Хуна? 116 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 - Увеличь. - Это? 117 00:09:55,178 --> 00:09:56,218 Его зовут Жером. 118 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 Это он вместе с У Ки совершил теракт. 119 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 Прошу вас проверить его. 120 00:10:02,393 --> 00:10:05,733 БЛЮСТИ ЗАКОН И ПОРЯДОК ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ 121 00:10:17,909 --> 00:10:20,159 Не хочу тут задерживаться. 122 00:10:20,912 --> 00:10:22,372 Давайте сразу к делу. 123 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 Зачем вы прислали видео? 124 00:10:27,210 --> 00:10:29,800 Я не приказывала совершать теракт на самолёте. 125 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 Думаете, мы приехали слушать ваши оправдания? 126 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 Мне плевать, верите мне или нет. 127 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 Я говорю правду. 128 00:10:39,514 --> 00:10:43,064 Если не приказывали, почему так упорно стремились убить нас? 129 00:10:45,603 --> 00:10:48,983 Мне нужно было получить проект F-X. 130 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 Почему убили Майкла? 131 00:10:52,402 --> 00:10:53,322 Я не убивала. 132 00:10:53,403 --> 00:10:55,863 Он не покончил с собой. 133 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 Это-то и странно. 134 00:10:58,825 --> 00:11:01,995 Если я не убивала его, и он не покончил с собой... 135 00:11:04,164 --> 00:11:05,584 Думаете, есть ещё кто-то? 136 00:11:05,665 --> 00:11:09,665 Поэтому я не удалила видео и сохранила его. 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Мне надо узнать, кто убил Майкла. 138 00:11:13,423 --> 00:11:14,593 Как вы понимаете, 139 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 отсюда я ничего не могу сделать. 140 00:11:18,428 --> 00:11:20,218 Поэтому послала видео вам. 141 00:11:20,722 --> 00:11:22,352 Хочу, чтоб вы нашли 142 00:11:23,308 --> 00:11:24,388 этого террориста. 143 00:11:25,143 --> 00:11:27,943 Вы знакомы с девушкой Майкла? 144 00:11:28,605 --> 00:11:30,935 Студентка, увлекается фотографией. 145 00:11:32,191 --> 00:11:33,861 Вроде бы японка. 146 00:11:34,986 --> 00:11:35,896 Японка? 147 00:11:35,987 --> 00:11:37,987 Больше я не знаю. Я с ней не виделась. 148 00:11:40,283 --> 00:11:44,043 Убедительно. Но это не поможет доказать вашу невиновность. 149 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 Знаете, что О Сан Ми выпустили? 150 00:11:50,293 --> 00:11:51,463 Что? 151 00:11:53,296 --> 00:11:55,086 Да что у нас с правосудием? 152 00:11:55,173 --> 00:11:56,343 Как могли её выпустить? 153 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 Много чего странного происходит сейчас. 154 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 А если всё, 155 00:12:05,934 --> 00:12:07,984 что вы знаете, 156 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 окажется ложью? 157 00:12:35,630 --> 00:12:39,720 Сан Ми не вернулась домой. Что будем делать? 158 00:12:39,801 --> 00:12:43,221 А чего полез через стену, если никого нет дома? Вышел бы через дверь! 159 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 Чего орешь? Не я упустил её. 160 00:12:46,766 --> 00:12:47,926 Забыли. 161 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 Найди, где она прячется. 162 00:12:51,729 --> 00:12:52,609 Сама ищи. 163 00:12:52,689 --> 00:12:55,019 Ты просил меня взять к себе. 164 00:12:55,108 --> 00:12:55,978 Заслужи! 165 00:12:56,067 --> 00:12:58,067 Вот бешеная баба. 166 00:12:58,695 --> 00:13:02,485 Как найти её в таком огромном городе? 167 00:13:04,117 --> 00:13:05,157 Ты чего? 168 00:13:05,994 --> 00:13:09,584 Кажется, этот парень - из НАР. 169 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 Значит, им тоже известно. 170 00:13:18,840 --> 00:13:20,010 КИМ У КИ О САН МИ 171 00:13:20,091 --> 00:13:21,261 Чёрт! 172 00:13:22,093 --> 00:13:22,933 Пригнись! 173 00:13:34,981 --> 00:13:36,821 БАНК 174 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 БАЛАНС: 0 ВОН 175 00:14:05,094 --> 00:14:06,184 Решили меня надуть, 176 00:14:06,888 --> 00:14:09,058 потому что я женщина? 177 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 Немедленно переведите деньги. 178 00:14:14,312 --> 00:14:15,192 Что? 179 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 Три дня? 180 00:14:17,231 --> 00:14:20,741 Думаете, найдёте меня за три дня? 181 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 Ничего не выйдет! 182 00:14:26,032 --> 00:14:30,502 Ладно, даю три дня. 183 00:14:31,579 --> 00:14:34,209 Если не переведёте в срок 20 миллионов вон, 184 00:14:35,458 --> 00:14:38,538 я вас сдам. 185 00:14:41,047 --> 00:14:42,217 Не забудьте, 186 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 у вас три дня. 187 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 Сан Ми пропала? 188 00:14:56,521 --> 00:14:58,191 Мы опросили знакомых и соседей. 189 00:14:58,272 --> 00:14:59,572 Ничего. 190 00:14:59,649 --> 00:15:01,859 Значит, Джессика, возможно, сказала правду. 191 00:15:01,943 --> 00:15:03,823 Понятно, что «Джон энд Марк» виновны. 192 00:15:04,278 --> 00:15:05,488 Но что-то тут не так. 193 00:15:06,072 --> 00:15:09,532 Надо выяснить три вещи: кто выпустил Сан Ми. 194 00:15:09,617 --> 00:15:11,447 Кто подруга Майкла. 195 00:15:11,869 --> 00:15:13,959 И на кого работает Жером. 196 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Разберемся по очереди. 197 00:15:16,791 --> 00:15:18,921 Надо узнать у Ким У Ки. 198 00:15:19,293 --> 00:15:20,633 В какой он тюрьме? 199 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 Он не в тюрьме. 200 00:15:22,505 --> 00:15:25,925 - А где? - Он наркоман, в психбольнице. 201 00:15:26,676 --> 00:15:27,926 Что за больница? 202 00:15:29,220 --> 00:15:30,720 Номер 114 пустой. 203 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 Номер 114 пустой. 204 00:15:34,851 --> 00:15:36,851 Номер 114 пустой. 205 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 - Найдите его! - Чёрт! 206 00:15:42,108 --> 00:15:43,608 Найдите его! 207 00:15:46,863 --> 00:15:48,323 Если не найдем, нам конец! 208 00:15:55,955 --> 00:15:57,165 Отпустите меня! 209 00:15:57,248 --> 00:16:00,248 Отпустите, сволочи! 210 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 Нет, не надо! Не надо! 211 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 Нет! 212 00:16:06,132 --> 00:16:08,012 - Нет! - Держи его. 213 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 Крепче! 214 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 Нет! 215 00:16:22,732 --> 00:16:26,572 ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА ХЭДОН 216 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 Мне сообщили о вашем приезде. Вы из НАР? 217 00:16:43,044 --> 00:16:46,884 Да, мы кое-что выясняем. Можно увидеть Ким У Ки? 218 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 У него только что был приступ, ему дали успокоительное. 219 00:16:51,886 --> 00:16:54,426 Он не скоро очнётся. 220 00:16:56,891 --> 00:16:57,851 Подождём. 221 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 Хорошо. 222 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 У меня мурашки бегут по телу от психушки. 223 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 Что будем делать? 224 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 Вколи У Ки стимулятор, пусть очнётся. 225 00:17:22,333 --> 00:17:23,253 Есть. 226 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 Ким У Ки, очнись. 227 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 Приехал Ча Тал Чон. 228 00:17:54,574 --> 00:17:56,244 Скажешь ему что-нибудь, 229 00:17:57,702 --> 00:17:58,872 и ты покойник. 230 00:18:44,040 --> 00:18:46,880 Он выглядит хуже, чем раньше. 231 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 Вы даёте ему морфин? 232 00:18:49,712 --> 00:18:51,842 Даём только назначенные препараты. 233 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 Спрашивайте. 234 00:18:55,009 --> 00:18:56,339 Можете оставить нас? 235 00:18:56,427 --> 00:18:59,427 Он буйный, это опасно. 236 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 Не волнуйтесь, справимся. 237 00:19:03,476 --> 00:19:04,516 Ладно. 238 00:19:13,569 --> 00:19:14,899 У нас есть вопросы. 239 00:19:16,989 --> 00:19:18,119 Можешь ответить? 240 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 Ты знаешь, что Сан Ми выпустили? 241 00:19:25,373 --> 00:19:29,503 Джессика приказала убить Майкла? 242 00:19:32,171 --> 00:19:35,421 Ты сказал, что подруга Майкла познакомила вас. 243 00:19:36,509 --> 00:19:38,339 Расскажи. 244 00:19:50,272 --> 00:19:52,572 Если Джессика не убивала Майкла, 245 00:19:52,650 --> 00:19:54,570 это могла сделать его подруга. 246 00:19:58,030 --> 00:19:59,160 Расскажи, что знаешь. 247 00:19:59,240 --> 00:20:03,700 Если это сделала она, ты знаешь, за что. 248 00:20:05,663 --> 00:20:06,583 Ничего не знаю! 249 00:20:07,373 --> 00:20:09,213 Ничего, ничего! 250 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 Ничего! 251 00:20:11,836 --> 00:20:14,706 Ничего! 252 00:20:15,506 --> 00:20:17,006 Ничего! 253 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 Ладно. Отпусти. 254 00:20:22,847 --> 00:20:24,767 Расскажи всё, 255 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 что ты знаешь о Жероме. 256 00:20:34,984 --> 00:20:38,784 Ты сказал, что он намеренно вышел на тебя в Марокко. 257 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 - Нет-нет. - Нет. Погоди! 258 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Кончай, ты мухлюешь! 259 00:21:18,527 --> 00:21:22,617 А ещё сказал, что Жером посадил тебя на иглу. 260 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 Он пытался тебя убить после крушения самолёта. 261 00:21:28,871 --> 00:21:30,251 И ты скрылся. 262 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 Эй, У Ки, успокойся! У Ки! 263 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 Выйдите. Это психиатричская больница. 264 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 Нельзя провоцировать его. 265 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 - Мы не провоцировали! - Выйдите. 266 00:21:43,469 --> 00:21:44,719 Простите. 267 00:21:46,180 --> 00:21:47,220 Пойдем, Тал Чон. 268 00:21:50,309 --> 00:21:51,189 Помоги. 269 00:21:53,187 --> 00:21:54,557 Они хотят убить меня. 270 00:21:55,356 --> 00:21:56,516 Опять за своё. 271 00:21:56,607 --> 00:21:58,727 - Отведите его в процедурную. - Есть. 272 00:21:59,235 --> 00:22:00,435 Пошли. Идём. 273 00:22:00,945 --> 00:22:02,485 - Вставай. - Чёрт. 274 00:22:04,532 --> 00:22:05,622 Идём! 275 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 Жером здесь! 276 00:22:07,284 --> 00:22:08,204 Что? 277 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 Он в этой больнице, идиот! 278 00:22:11,497 --> 00:22:13,867 - Чего возитесь, ведите! - Есть. 279 00:22:13,958 --> 00:22:16,038 Скоро он возьмется за вас! 280 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 Отпустите, сволочи! 281 00:22:20,381 --> 00:22:22,721 Всякий раз во время припадков несёт чушь. 282 00:22:29,098 --> 00:22:31,228 Мы сегодня находились. Как твои ноги? 283 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 Побаливают, но терпимо. 284 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 Когда мы его везли, ему было получше. 285 00:22:39,400 --> 00:22:42,900 Знаю. По идее ему должно было стать лучше. 286 00:22:44,530 --> 00:22:47,030 Психушки сейчас отлично оборудованы. 287 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 Почему его направили в такую развалину? 288 00:23:11,640 --> 00:23:13,390 Самаэль дал тебе последний шанс. 289 00:23:22,443 --> 00:23:24,073 Его корейское имя Пак Сучан. 290 00:23:24,695 --> 00:23:27,445 После рождения его подкинули в приют в Мидонге. 291 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 В пять его усыновила французская семья, 292 00:23:29,575 --> 00:23:32,745 а в 12 лет сбежал из приёмной семьи. 293 00:23:32,828 --> 00:23:35,368 Попал в тюрьму за налёты, наркотики и воровство. 294 00:23:35,456 --> 00:23:36,996 Вышел в 22 года. 295 00:23:37,082 --> 00:23:38,002 Затем его следы 296 00:23:38,500 --> 00:23:40,040 затерялись. 297 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 Это всё, что есть на Жерома? 298 00:23:44,715 --> 00:23:46,295 Да. Надо бы... 299 00:23:47,176 --> 00:23:49,046 подключить Бродягу. 300 00:23:49,762 --> 00:23:52,512 Того парня, что работает в ресторане? 301 00:23:52,598 --> 00:23:55,018 Продает курицу. 302 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 Он первоклассный хакер. 303 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 Кто приказал освободить О Сан Ми? 304 00:23:59,605 --> 00:24:01,855 Старший судья Ан Сынтэ. 305 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 Наверняка это не его личная прихоть. 306 00:24:06,070 --> 00:24:09,660 Выясни, с кем из высокопоставленных чиновников дружит Ан Сынтэ. 307 00:24:12,618 --> 00:24:15,448 СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ ПОСЕТИТЕЛЯМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 308 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 ПАЛАТА 2105 ЮН ХА КИ 309 00:24:29,510 --> 00:24:32,930 Похожа на любую корейскую мать. 310 00:24:37,643 --> 00:24:42,403 Они быстро стареют после того, как всю жизнь посвящают детям. 311 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 Все выглядят такими нежными и печальными. 312 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 Тебя мать вырастила в деревне? 313 00:24:53,701 --> 00:24:56,831 Люди, которые росли в бедности и одиночестве, 314 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 всегда превращаются в уродов из-за жадности. 315 00:25:02,376 --> 00:25:04,126 Вот и президент тоже. 316 00:25:04,586 --> 00:25:07,046 «Богатая и мощная Корея»? 317 00:25:09,967 --> 00:25:11,927 Красивая ширма. 318 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 Невинное эгоистичное желание. 319 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Ты ведь сам знаешь. 320 00:25:25,858 --> 00:25:28,938 К чему вы это? 321 00:25:29,987 --> 00:25:32,107 В планшете ничего не было. 322 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 Где ты прячешь досье на президента? 323 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 Вам зачем? 324 00:25:39,997 --> 00:25:41,867 Почему интересуетесь? 325 00:25:41,957 --> 00:25:44,207 Я могу сорвать с него маску 326 00:25:45,043 --> 00:25:46,963 и избавиться от его жадности, 327 00:25:48,172 --> 00:25:50,672 чтобы сделать страну поистине могущественной. 328 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 Кто-то подложил угольную жаровню в мою машину. 329 00:25:58,891 --> 00:26:00,811 Это вы? 330 00:26:23,707 --> 00:26:26,077 Сейчас важнее то, 331 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 что ты жив. 332 00:26:30,631 --> 00:26:32,761 Значит, вы отвезли меня 333 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 в больницу? 334 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 Потому что ничего не нашли 335 00:26:38,347 --> 00:26:40,677 в моем планшете? 336 00:26:40,766 --> 00:26:42,806 Другие улики мне не нужны. 337 00:26:43,519 --> 00:26:46,019 Просто скажи номер счёта в сингапурском банке, 338 00:26:46,104 --> 00:26:48,524 куда «Джон энд Марк» перевели 500 миллионов. 339 00:26:49,024 --> 00:26:52,244 Мы избавимся от Чон Гук Пёна 340 00:26:53,779 --> 00:26:56,069 и изменим будущее страны. 341 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 Не понимаешь? 342 00:27:02,788 --> 00:27:04,618 Я даю тебе шанс стать тем, 343 00:27:06,208 --> 00:27:09,628 , кто начнёт новую историю страны. 344 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 Кто вы? 345 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 Кто вы на самом деле? 346 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 Прокуратура пока что не начнёт расследование. 347 00:27:22,516 --> 00:27:24,306 Позвони, когда образумишься. 348 00:27:24,977 --> 00:27:26,767 Кто вы?! 349 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 Патриот. 350 00:27:42,244 --> 00:27:44,164 Но не такой, 351 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 как наш президент. 352 00:28:10,314 --> 00:28:11,364 Кто это? 353 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 Номер неизвестен. 354 00:28:16,862 --> 00:28:17,782 Алло? 355 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 Это Ча Тал Чон? 356 00:28:20,616 --> 00:28:21,526 А вы кто? 357 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 Давно не виделись. Премьер-министр Хон Сунджо. 358 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 Хочу встретиться с вами в отеле «Гиперион» в четыре дня. 359 00:28:32,336 --> 00:28:33,376 Зачем? 360 00:28:33,462 --> 00:28:37,132 По важному делу. Очень прошу вас приехать. 361 00:28:38,717 --> 00:28:40,337 Хорошо, тогда до встречи. 362 00:28:40,928 --> 00:28:41,928 Простите... 363 00:28:44,056 --> 00:28:46,476 Зачем он хочет встретиться со мной? 364 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 Не знаю. 365 00:28:48,560 --> 00:28:51,360 Известно, что он прилипала президента. 366 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 Эй, Тал Чон! 367 00:29:05,244 --> 00:29:06,544 Да. 368 00:29:06,620 --> 00:29:08,750 - Привет. - Привет. 369 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 Вы все тут. 370 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 Тебе тоже звонил премьер-министр? 371 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Да. 372 00:29:19,800 --> 00:29:21,510 Решил устроить пресс-конференцию. 373 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 Пресс-конференцию? 374 00:29:25,180 --> 00:29:27,060 Премьер-министр даст пресс-конференцию? 375 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 Да, она скоро начнётся. 376 00:29:30,519 --> 00:29:32,349 Он мне не сказал. 377 00:29:32,437 --> 00:29:35,067 Так неожиданно. 378 00:29:36,441 --> 00:29:37,441 Президент. 379 00:29:40,445 --> 00:29:42,405 ПРЕЗИДЕНТ КОРЕИ 380 00:29:46,034 --> 00:29:47,454 Вызываемый вами абонент... 381 00:29:47,536 --> 00:29:48,996 Что такое? 382 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 Почему он не отвечает? 383 00:30:18,734 --> 00:30:22,574 Понимаю, что вы все занятые люди, поэтому сразу к делу. 384 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Давайте сначала прослушаем запись. 385 00:30:30,412 --> 00:30:33,792 Скоро выдадут ордер на ваш арест. 386 00:30:33,874 --> 00:30:36,504 Какой к чёрту арест?! Кто посмеет меня арестовать?! 387 00:30:37,044 --> 00:30:38,884 Как только Юн или Пак 388 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 упомянут ваше имя... 389 00:30:41,006 --> 00:30:42,716 Они не посмеют! 390 00:30:42,799 --> 00:30:46,089 Забыл, сколько мы дали Чон Гук Пёну? Полмиллиарда! 391 00:30:46,720 --> 00:30:47,930 Пятьсот миллиардов вон! 392 00:30:48,013 --> 00:30:50,523 Они не посмеют, зная, что это уничтожит Синий дом. 393 00:30:50,599 --> 00:30:52,479 Ни за что. 394 00:30:53,310 --> 00:30:55,230 Президент не допустит. 395 00:30:57,481 --> 00:31:01,741 Собираетесь продолжить проект? 396 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 В штаб-квартире ведут себя странно. 397 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 Если хочу спасти свою шкуру, надо довести проект до конца. 398 00:31:08,033 --> 00:31:11,833 - Президент получил взятку? - Не может быть! 399 00:31:14,414 --> 00:31:16,384 Женщина, чей голос на плёнке. 400 00:31:16,708 --> 00:31:17,918 Джессика Ли. 401 00:31:19,044 --> 00:31:21,304 Региональный директор «Джон энд Марк». 402 00:31:23,090 --> 00:31:24,930 - Я помню её! - Минуточку! 403 00:31:25,217 --> 00:31:28,597 Есть другие доказательства, кроме голоса на записи? 404 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 Да, я кое-что выяснил недавно. 405 00:31:31,515 --> 00:31:33,925 Джон энд Марк» вложили 500 миллионов долларов 406 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 в компанию «Дип Блю» в Сингапуре. 407 00:31:38,480 --> 00:31:42,650 Деньги перевели на тайный счёт в одном арабском банке. 408 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Вы хотите сказать, что компания «Дип Блю»... 409 00:31:44,945 --> 00:31:48,905 Да, подставная. 410 00:31:48,990 --> 00:31:51,540 Подлинный владелец - наш президент Чон Гук Пён. 411 00:31:52,077 --> 00:31:53,697 Что? 412 00:31:53,787 --> 00:31:55,657 Ответьте на вопросы, премьер-министр! 413 00:31:58,417 --> 00:32:02,087 Что он сейчас сказал? 414 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 Я отвечу по очереди. Второй ряд. 415 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 Можете доказать, что президент её владелец? 416 00:32:07,217 --> 00:32:09,757 Все доказательства у старшего секретаря Юн Хан Ки. 417 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 Президент свалил всю вину на господина Юна. 418 00:32:16,226 --> 00:32:19,146 Использует его в качестве живого щита. 419 00:32:19,229 --> 00:32:21,189 Полагаю, 420 00:32:21,273 --> 00:32:24,283 поэтому господин Юн пошёл на крайние меры. 421 00:32:24,734 --> 00:32:28,494 Как вы это докажете, если господин Юн ещё не пришёл в сознание? 422 00:32:28,572 --> 00:32:32,742 Я очень надеюсь, что господин Юн очнётся. 423 00:32:33,285 --> 00:32:36,905 И позвольте воспользоваться случаем, чтобы дать обещание. 424 00:32:37,831 --> 00:32:40,671 Я не отступлюсь. 425 00:32:41,460 --> 00:32:45,130 В инциденте с рейсом Б-357 ещё много неясного. 426 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 Я сделаю всё, чтобы доказать, что в центре этого заговора стоял 427 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 президент Чон Гук Пён, а не Юн. 428 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 Ублюдок! 429 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 С вами всё хорошо? 430 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 Я вызову доктора. 431 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 Нет, дайте воды. 432 00:33:05,734 --> 00:33:06,994 Стакан воды. 433 00:33:07,569 --> 00:33:08,739 Да, репортер Чу. 434 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 Мы знаем, что вы с президентом близки как братья. 435 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 В чём причина такого разрыва? 436 00:33:17,913 --> 00:33:19,253 Простите. 437 00:33:20,582 --> 00:33:23,132 Могут родные покойных встать на минуту? 438 00:33:30,926 --> 00:33:33,176 Во время возвращения Ким У Ки на родину, 439 00:33:33,970 --> 00:33:34,850 господин Ча 440 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 неоднократно хотел отомстит ему за содеянное. 441 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 Наверное, хотел убить его. 442 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 Остальные чувствовали то же самое. 443 00:33:45,899 --> 00:33:49,319 Но они же рисковали жизнями, защищая Ким У Ки 444 00:33:49,903 --> 00:33:52,113 у здания суда. 445 00:33:52,531 --> 00:33:54,161 Почему они так поступили? 446 00:33:54,241 --> 00:33:56,701 Как набрались смелости? 447 00:33:57,285 --> 00:33:58,365 Потому что 448 00:33:59,496 --> 00:34:02,456 верили в свою страну. 449 00:34:02,541 --> 00:34:04,791 Или, если точнее, 450 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 хотели верить. 451 00:34:09,506 --> 00:34:12,006 И сейчас страна, закон, правительство 452 00:34:12,509 --> 00:34:14,469 и правосудие должны 453 00:34:15,637 --> 00:34:18,847 оправдать их веру в нас. 454 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 Я хочу принести извинения от имени 455 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 всего правительства. 456 00:34:45,584 --> 00:34:48,254 Пожалуйста, простите нас. 457 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 И огромное спасибо за веру в нашу страну. 458 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 Мы станем лучше отныне. 459 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Простите. 460 00:35:06,354 --> 00:35:07,404 Простите. 461 00:35:08,732 --> 00:35:09,732 Мы станем лучше. 462 00:35:12,360 --> 00:35:14,070 Спасибо за вашу веру. 463 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 Спасибо. 464 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 Простите. 465 00:35:27,751 --> 00:35:29,041 Мы исправимся. 466 00:35:31,630 --> 00:35:35,010 Вы сказали, что Юн ещё в коме? 467 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 Доктора говорят, что он вряд ли очнётся. 468 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 Соберите всех на срочное совещание. 469 00:35:41,556 --> 00:35:43,426 - Слушаюсь. - Погодите. 470 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 Сначала 471 00:35:45,352 --> 00:35:47,102 я съезжу к Юн Хан Ки. 472 00:35:47,187 --> 00:35:48,227 Простите. 473 00:35:48,313 --> 00:35:49,443 Я вызову машину. 474 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 Мы исправимся. 475 00:35:52,776 --> 00:35:53,776 Хон Сунджо. 476 00:35:55,654 --> 00:36:00,954 Решил устроить заговор против меня? 477 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 Мы станем лучше отныне. 478 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 Это секретарь Ха. Дайте трубку премьер-министру. 479 00:36:23,098 --> 00:36:25,728 Я зайду один, ждите здесь. 480 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 Просьба простая. 481 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 Не просыпайся ещё десять лет. 482 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 Уверен, тогда мир станет лучше. 483 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 Когда очнёшься, 484 00:37:05,849 --> 00:37:08,849 я сделаю тебе чудесный подарок. 485 00:37:10,854 --> 00:37:15,284 Только не проснись раньше, Хан Ки. 486 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 НЕУЖЕЛИ ШОКИРУЮЩЕЕ ЗАЯВЛЕНИЕ - ПРАВДА? 487 00:37:52,729 --> 00:37:55,729 Все комментируют слова премьер-министра. 488 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 Ты что-то не рад. 489 00:38:02,781 --> 00:38:04,161 Такое чувство, что премьер 490 00:38:05,867 --> 00:38:07,947 использовал нас, чтобы устроить шоу. 491 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 Вероятно ты прав. 492 00:38:12,457 --> 00:38:13,707 Выпейте с нами. 493 00:38:16,336 --> 00:38:18,876 Судью, который выпустил О Сан Ми, зовут Ан Сынтэ. 494 00:38:19,923 --> 00:38:23,303 А он близкий друг Хон Сунджо. 495 00:38:25,345 --> 00:38:28,595 Получается, Сан Ми выпустил премьер-министр? 496 00:38:28,932 --> 00:38:30,812 Точно не знаем, но более чем вероятно. 497 00:38:31,768 --> 00:38:33,848 Сынтэ - хитрый политик, 498 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 и близкий друг премьера. 499 00:38:36,606 --> 00:38:38,936 Сан Ми явно выпустили не просто так. 500 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Можем выяснить? 501 00:38:40,610 --> 00:38:41,820 Уже работаем. 502 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 Но это секрет, так что молчите. 503 00:38:45,240 --> 00:38:47,950 Пресс-конференция оказалась неожиданностью. 504 00:38:48,368 --> 00:38:51,578 Почему правая рука президента вдруг решил его сдать? 505 00:38:51,913 --> 00:38:54,293 Если нынешний президент замаран... 506 00:38:55,083 --> 00:38:56,793 Кому это выгодно? 507 00:38:59,212 --> 00:39:00,632 Премьер-министру. 508 00:39:01,631 --> 00:39:04,761 Я слышал, он может стать президентом. 509 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 Крушение произошло не только по финансовым, 510 00:39:11,266 --> 00:39:13,226 но и по политическим мотивам. 511 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 А Жером? Что есть на него? 512 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 КУРИЦА ТТОБОНГ 513 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 СОЕДИНЕНИЕ 514 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 СОЕДИНЕНИЕ ЗАВЕРШЕНО 515 00:39:42,755 --> 00:39:44,835 ЦРУ ДОСТУП РАЗРЕШЕН 516 00:39:46,259 --> 00:39:47,299 Ну и ну! 517 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 Серьезно? 518 00:39:49,429 --> 00:39:53,219 Этот чокнутый только что взломал сервер ЦРУ! 519 00:39:57,562 --> 00:40:00,482 А если мы не найдем его там? 520 00:40:00,565 --> 00:40:02,565 Тогда он взломает сервер МИ-6. 521 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 Затем займёмся ФСБ, израильским МОССАДОМ, 522 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 японским СИРО, 523 00:40:08,489 --> 00:40:12,039 немецким БНД и французской разведкой. 524 00:40:12,619 --> 00:40:17,169 Он может хакнуть их системы? 525 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 Не все. 526 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 Это займет время, но в 80-ти процентах случаев всё получается. 527 00:40:26,299 --> 00:40:29,219 Если не найдем Жерома там, то я сдаюсь. 528 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 Ты чего? Спина болит? 529 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 Нет, всё нормально. 530 00:40:46,319 --> 00:40:48,149 Говорил же, не перенапрягайся. 531 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Залезай. 532 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 Брось, всё нормально. 533 00:40:54,035 --> 00:40:57,245 Не упрямься, залезай. Тут даже такси нет. 534 00:40:58,498 --> 00:40:59,668 Не нужно. 535 00:40:59,749 --> 00:41:02,129 Быстро. 536 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 Я тяжелая. 537 00:41:17,976 --> 00:41:21,436 Помнишь журналиста Чо Буёнга? 538 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 Почему ты его вспомнил? 539 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 Репортер Чон! Что с вами? 540 00:41:29,696 --> 00:41:30,816 Репортер Чон! 541 00:41:37,370 --> 00:41:39,250 Я думал, что обознался в тот день. 542 00:41:40,665 --> 00:41:42,665 Но что-то здесь странное. 543 00:41:43,710 --> 00:41:45,250 Он работал в «Пёнхва Дейли»? 544 00:41:46,004 --> 00:41:47,384 Сходим туда завтра. 545 00:41:49,549 --> 00:41:50,629 Шутишь? 546 00:41:50,717 --> 00:41:53,427 Завтра отдохнешь, сам схожу. 547 00:41:54,012 --> 00:41:56,392 Боишься, что снова попрошу нести? 548 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 Нет. 549 00:41:59,225 --> 00:42:00,685 Ты слишком тяжелая. 550 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 Что? 551 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 Ладно. 552 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 Сходим вместе. 553 00:42:09,861 --> 00:42:11,401 Ты напомнил мне папу. 554 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 Он тоже носил меня на спине. 555 00:42:18,745 --> 00:42:19,865 Только скажи. 556 00:42:21,122 --> 00:42:22,832 И буду всюду тебя таскать. 557 00:42:35,887 --> 00:42:37,807 ПЁНХВА ДЕЙЛИ 558 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Репортёр Чо Буёнг? 559 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Он скончался. 560 00:42:45,438 --> 00:42:47,568 Наверное, убийцу ещё не поймали? 561 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 Какого убийцу? 562 00:42:50,151 --> 00:42:51,531 Он погиб в автокатастрофе. 563 00:42:52,570 --> 00:42:53,740 Автокатастрофе? 564 00:42:54,489 --> 00:42:55,489 Его не убили? 565 00:42:56,324 --> 00:42:58,084 Вы что-то путаете. 566 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 Он разбился в Новой Зеландии, что-то с педалью газа. 567 00:43:02,622 --> 00:43:05,582 Кажется, его семья подала иск на автопроизводителя. 568 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 Это групповой снимок вашей редакции? 569 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 - Да. - Но тут нет репортера Чо. 570 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 Вот он. 571 00:43:20,473 --> 00:43:22,063 Это Чо Буёнг? 572 00:43:24,102 --> 00:43:25,652 Это не он. 573 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 Он самый. 574 00:43:28,773 --> 00:43:29,773 Уверены? 575 00:43:29,857 --> 00:43:31,527 Мы были коллегами. Конечно. 576 00:44:09,272 --> 00:44:10,612 Завтра летишь в Штаты? 577 00:44:10,690 --> 00:44:12,650 Да, вечером вылетаю. 578 00:44:15,153 --> 00:44:17,163 Тут немного, но возместит расходы. 579 00:44:17,238 --> 00:44:20,488 Что вы, я лишь выполнял приказы. 580 00:44:20,575 --> 00:44:22,945 Бери, раз премьер-министр предлагает. 581 00:44:23,578 --> 00:44:24,948 Не стоит, но... 582 00:44:25,371 --> 00:44:26,791 Благодарю. 583 00:44:27,415 --> 00:44:30,245 Кстати, я слышал, 584 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 Самаэль очень вас уважает. 585 00:44:32,962 --> 00:44:35,972 Он вроде собирался в Сеул. 586 00:44:36,716 --> 00:44:38,796 Встречался с ним прежде? 587 00:44:38,885 --> 00:44:41,795 Нет, лично не встречался. 588 00:44:43,139 --> 00:44:45,929 Хорошо, молодец. Жду новостей. 589 00:44:46,017 --> 00:44:47,887 Да, я позвоню. 590 00:45:00,197 --> 00:45:01,447 А ты чего остался? 591 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 Хочу посидеть с дядей в его лимузине. 592 00:45:13,294 --> 00:45:15,554 Я же просил не называть меня дядей. 593 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 Мы с твоим отцом - сводные братья. 594 00:45:19,258 --> 00:45:22,348 Знаю, мы подпортили семейное древо, но вы всё равно мой дядя. 595 00:45:24,972 --> 00:45:26,772 Ладно, ты отлично поработал. 596 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 Могу ещё лучше. 597 00:45:29,894 --> 00:45:32,524 Вы скоро станете хозяином Синего дома, 598 00:45:33,022 --> 00:45:35,232 благодаря видео и записи, которую я сделал. 599 00:45:36,067 --> 00:45:39,487 Юн Хан Ки ещё не образумился. 600 00:45:40,071 --> 00:45:41,611 Это вопрос времени. 601 00:45:42,365 --> 00:45:44,985 Он был старшим секретарём, а сейчас заблудшее дитя. 602 00:45:47,370 --> 00:45:50,000 «Дайнемик Систем» очень повезло. 603 00:45:50,665 --> 00:45:52,995 Теперь они без проблем получат проект F-X. 604 00:45:53,084 --> 00:45:55,134 Я так легко не отдам. 605 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 Им придётся заплатить за наши труды. 606 00:45:59,256 --> 00:46:01,546 С Эдвардом трудно вести переговоры. 607 00:46:01,634 --> 00:46:02,804 Уступки? 608 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 Он не идёт на уступки. 609 00:46:06,347 --> 00:46:09,557 А я не Чон Гук Пён. 610 00:46:10,351 --> 00:46:12,731 Вот увидишь, как я уломаю «Дайнемик Систем». 611 00:46:19,777 --> 00:46:22,737 Президент собрал журналистов и беседует с ними. 612 00:46:23,280 --> 00:46:24,870 Беседует? 613 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 Он сказал 500 миллионов долларов? 614 00:46:32,373 --> 00:46:34,793 Сколько это в вонах? Пятьдесят миллиардов вон? 615 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 Больше 500 миллиардов вон. 616 00:46:37,253 --> 00:46:38,923 Ничего себе. 617 00:46:41,424 --> 00:46:43,434 Я поражен. 618 00:46:43,926 --> 00:46:46,716 Единственное, чем я владею - это дом в Хонгондоне. 619 00:46:46,804 --> 00:46:50,734 По нынешним ценам рынка он стоит 500 миллионов вон. 620 00:46:51,225 --> 00:46:53,515 Сколько нулей нужно добавить? 621 00:46:55,271 --> 00:46:56,981 Вы все знаете, 622 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 что моё кредо - честность и нестяжательство. 623 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 Почему премьер-министр решил провести пресс-конференцию? 624 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Ответ очевиден. 625 00:47:08,117 --> 00:47:10,827 Он вступил в сговор с моими врагами. 626 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 Чтобы испортить мне репутацию. 627 00:47:13,414 --> 00:47:18,344 Только этим можно объяснить его клевету. 628 00:47:18,419 --> 00:47:19,799 Самому хотелось бы знать. 629 00:47:21,047 --> 00:47:24,507 Вам известна компания под названием «Дип Блю» в Сингапуре? 630 00:47:24,592 --> 00:47:26,052 Это название 631 00:47:26,886 --> 00:47:29,256 виски? 632 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 Мы слышали, что у господина Юна тайный счёт в арабском банке. 633 00:47:34,518 --> 00:47:38,148 Как нехорошо с его стороны иметь счёт, 634 00:47:39,356 --> 00:47:41,396 о котором я не знаю. 635 00:47:45,321 --> 00:47:47,321 Как поживает Ким Джупил? 636 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 Прекрасно, я передам ему, что спрашивали. 637 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 Пришел премьер-министр Хон. 638 00:48:40,918 --> 00:48:43,798 Ты уволен. 639 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 Если уволишь, 640 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 народ поймёт, что я сказал правду. 641 00:48:50,845 --> 00:48:55,345 Они примут решение Национального собрания, 642 00:48:55,432 --> 00:48:57,352 которые проголосуют за твою отставку. 643 00:48:57,852 --> 00:49:01,562 Я не запачкаю руки, а ты сам разгребай своё дерьмо. 644 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 Заодно рассмотрят проект твоего импичмента. 645 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 Импичмента? 646 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 Думаешь, тебе удастся? 647 00:49:11,782 --> 00:49:14,032 Если народ потребует, 648 00:49:14,118 --> 00:49:16,998 Конституционный суд вынесет приговор. 649 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 Мне даже особо стараться не придётся. 650 00:49:25,254 --> 00:49:26,674 Что с тобой? 651 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 Почему пошёл против меня? 652 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 Ты некомпетентный, безответственный 653 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 и жадный лгун. 654 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 Я не могу больше видеть, как ты обманываешь народ. 655 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 Поэтому и пошёл на это. 656 00:49:43,731 --> 00:49:44,981 Сунджо! 657 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 Говоришь так, словно всё сделал. 658 00:49:56,410 --> 00:49:58,620 Это ты подсказал распустить фейковые слухи, 659 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 и сказал, что когда шумиха уляжется, 660 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 народ им поверит. 661 00:50:06,629 --> 00:50:08,339 Ты всё это говорил. 662 00:50:10,633 --> 00:50:13,303 А сейчас ведёшь себя так, словно ты честный? 663 00:50:14,220 --> 00:50:15,510 Какой же ты жалкий! 664 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 Брат. 665 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 Знаешь, в чём твоя ошибка? 666 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 Ты слишком стар 667 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 и утомлен, 668 00:50:30,486 --> 00:50:32,196 чтобы быть президентом. 669 00:50:35,199 --> 00:50:36,159 Секретарь Ха! 670 00:50:40,287 --> 00:50:43,167 Подготовьте встречу с лидерами партий. 671 00:50:47,211 --> 00:50:48,461 Есть. 672 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 Ты только что совершил предательство. 673 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 Как ты посмел инициировать импичмент президенту Кореи? 674 00:50:58,555 --> 00:50:59,635 Импичмент? 675 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 Посмотрим ещё, чья кровь прольётся. 676 00:51:16,073 --> 00:51:18,123 Когда встреча с лидерами партий? 677 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 Сейчас договариваемся о сроках. 678 00:51:19,994 --> 00:51:22,504 Устройте сначала мне встречу с ними. 679 00:51:22,579 --> 00:51:23,659 Слушаюсь. 680 00:51:25,874 --> 00:51:27,634 А ужин с родными погибших? 681 00:51:27,710 --> 00:51:29,750 - Можно ехать. - Хорошо. 682 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 Только что приехал премьер-министр. 683 00:51:54,987 --> 00:51:58,407 Я осведомлен, что вы вели борьбу в одиночку 684 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 из-за отношения правительства. 685 00:52:01,869 --> 00:52:04,909 Я собираюсь выслушать каждого из вас, 686 00:52:05,414 --> 00:52:07,964 пока расследование не завершится. 687 00:52:08,417 --> 00:52:12,127 Прошу вас свободно высказываться. 688 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Спасибо, уважаемый. 689 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 Однажды я встретил репортёра, который расследовал 690 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 деятельность «Джон энд Марк». Его убили у меня на глазах. 691 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 Неужели? Как его звали? 692 00:52:28,354 --> 00:52:30,564 Чо Буёнг. 693 00:52:31,815 --> 00:52:33,105 Но оказалось, 694 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 что он не репортёр и даже не умер. 695 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 Я что-то запутался. 696 00:52:42,034 --> 00:52:42,954 Вот именно. 697 00:52:43,619 --> 00:52:45,329 Теперь мы знаем, кто преступник. 698 00:52:46,497 --> 00:52:49,537 Но кое-что я всё-таки никак не могу понять. 699 00:52:51,460 --> 00:52:53,550 Вы сказали «Чо Буёнг»? 700 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 Расскажите всё моему помощнику. 701 00:52:56,757 --> 00:52:58,507 Я попробую разобраться. 702 00:53:00,177 --> 00:53:01,597 Почему вы выпустили О? 703 00:53:04,515 --> 00:53:06,595 Сан Ми выпустили? 704 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 Я не в курсе. 705 00:53:09,937 --> 00:53:12,477 Но вы знакомы с судьей Ан Сынтэ. 706 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 Слышал, вы близкие друзья. 707 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 Это он выпустил её. 708 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 Если мы дружим, это не значит, что я выпустил. 709 00:53:22,282 --> 00:53:24,202 Если президенту объявят импичмент, 710 00:53:25,119 --> 00:53:27,699 вы займете его место. 711 00:53:29,123 --> 00:53:31,423 Если меня не уволят до того, 712 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 я стану президентом согласно конституции. 713 00:53:45,806 --> 00:53:48,556 Вы же голодные, наверное. 714 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 - Прошу, закажите. - Сейчас. 715 00:54:03,240 --> 00:54:04,370 Здравствуйте. 716 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 Кто вы? 717 00:54:07,578 --> 00:54:09,748 Эдвард, директор «Дайнемик». 718 00:54:10,247 --> 00:54:11,867 Я пытался с вами связаться, 719 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 вы не отвечали. Вот и решил сам представиться. 720 00:54:15,043 --> 00:54:17,213 Если вы насчёт проекта F-X, 721 00:54:17,546 --> 00:54:19,206 обращайтесь к президенту. 722 00:54:19,298 --> 00:54:22,048 У меня есть предложение вам. Если уделите минуту... 723 00:54:22,134 --> 00:54:24,684 Со мной говорить бесполезно. 724 00:54:25,471 --> 00:54:28,471 Заранее предупреждаю, чтобы не тратили время. 725 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 Господин. 726 00:54:38,901 --> 00:54:40,111 Тал Чон. 727 00:54:41,445 --> 00:54:42,565 Что вас привело сюда? 728 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 О Сан Ми пропала? 729 00:55:18,357 --> 00:55:20,277 Разведка ищет её. 730 00:55:21,568 --> 00:55:23,198 Вряд ли они найдут. 731 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 Думаете, 732 00:55:25,948 --> 00:55:27,948 за этим стоит премьер-министр? 733 00:55:29,117 --> 00:55:30,787 Он в самом деле выпустил Сан Ми. 734 00:55:31,912 --> 00:55:33,752 Если это правда, 735 00:55:34,665 --> 00:55:37,375 значит, у Сан Ми есть что-то на премьер-министра. 736 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 Джессика сказала, что не убивала Майкла. 737 00:55:44,508 --> 00:55:45,798 Вы видели ее? 738 00:55:46,802 --> 00:55:50,392 Прислала мне видео с лицом террориста. 739 00:55:53,100 --> 00:55:54,770 Что-то ещё сказала? 740 00:55:55,978 --> 00:55:58,228 Да, что всё, что мы знаем, 741 00:55:59,231 --> 00:56:00,981 может оказаться неправдой. 742 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 Вот бессовестная! 743 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 Не дайте себя одурачить этой хитрой бестии, Тал Чон. 744 00:56:16,665 --> 00:56:17,955 Тал Чон слушает. 745 00:56:18,041 --> 00:56:20,131 Это О Сан Ми. 746 00:56:21,545 --> 00:56:23,335 Что такое? 747 00:56:24,089 --> 00:56:24,969 Сан Ми. 748 00:56:29,011 --> 00:56:29,971 Где вы? 749 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 Можем встретиться? Сейчас. 750 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 Мы должны встретиться. 751 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 Что случилось? 752 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 За мной гонятся. Хотят убить. 753 00:56:42,608 --> 00:56:44,648 MУспокойтесь, госпожа О. Где вы? 754 00:56:45,152 --> 00:56:46,072 Я сейчас приеду. 755 00:56:46,153 --> 00:56:49,243 Площадь Годжандонг. 756 00:56:51,742 --> 00:56:53,332 Знаю, где это. 757 00:56:53,410 --> 00:56:56,410 Я как раз недалеко. Ждите меня. 758 00:56:56,955 --> 00:56:59,245 Мой муж угрожал им. 759 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 Угрожал им? 760 00:57:02,711 --> 00:57:04,551 Это они сделали. 761 00:57:04,630 --> 00:57:08,300 А сейчас они хотят меня убить, потому что все улики у меня. 762 00:57:08,759 --> 00:57:09,759 Какие улики? 763 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 И кто «они»? 764 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 Алло? Госпожа О? 765 00:57:27,194 --> 00:57:28,244 Сан Ми?! 766 00:57:30,739 --> 00:57:31,619 О Сан Ми?! 767 00:57:35,369 --> 00:57:36,409 Простите. 768 00:57:37,079 --> 00:57:38,409 Позвоните мне после встречи. 769 00:57:38,497 --> 00:57:39,667 Хорошо. 770 00:57:57,516 --> 00:57:58,846 ТОВАРЫ ДЛЯ ДОМА 771 00:58:38,974 --> 00:58:40,354 Полиция? 772 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 Мне нужна помощь. 773 00:58:58,994 --> 00:59:00,084 Госпожа О? 774 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 Госпожа О! 775 00:59:07,711 --> 00:59:08,751 Госпожа О! 776 00:59:18,138 --> 00:59:19,348 Госпожа О? 777 00:59:22,309 --> 00:59:23,349 Госпожа О? 778 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 Госпожа О! 779 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 Где вы, госпожа? 780 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 Госпожа О! 781 00:59:39,284 --> 00:59:40,704 Госпожа О! 782 00:59:41,661 --> 00:59:42,791 Госпожа О! 783 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 Госпожа О, где вы?! 784 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 Госпожа О! 785 00:59:51,421 --> 00:59:53,091 Вы меня слышите? 786 00:59:56,093 --> 00:59:57,763 Давно не виделись, Ча Тал Чон. 787 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 Ах ты сволочь! 788 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 Перевод субтитров: Геннадия Максимова