1 00:00:12,178 --> 00:00:15,888 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:31,257 --> 00:01:32,377 Escuta. 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,601 Sabe como funciona. Você sentava onde estou. 4 00:01:36,137 --> 00:01:38,767 Não vou nem perguntar. Escreva tudo que sabe. 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 Sobre o quê? 6 00:01:41,434 --> 00:01:44,654 Tudo que sabe sobre o diretor An e o secretário Yun. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,903 Escuta, 8 00:01:46,564 --> 00:01:48,194 você sabe o que fazemos aqui. 9 00:01:49,317 --> 00:01:51,647 Trabalhamos pelo bem da nação. 10 00:01:52,028 --> 00:01:54,408 Me disseram que era para a nação, 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,069 então só segui ordens. 12 00:01:56,157 --> 00:01:58,737 Forjar provas, deturpar a verdade 13 00:01:59,327 --> 00:02:01,037 e matar inocentes. 14 00:02:01,538 --> 00:02:03,288 Foi tudo pelo bem da nação? 15 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 Você é idiota? 16 00:02:04,457 --> 00:02:07,667 Você também seguiu ordens de matar pessoas. 17 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 Minha opinião não importa quando recebo ordens. 18 00:02:11,297 --> 00:02:12,467 É a nossa definição 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,470 de patriotismo e destino. 20 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 Soube que pediu ao Yun Han-gi o cargo de diretor-geral. 21 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 -Quem te disse isso? -"Patriotismo e destino." 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,345 Até parece. 23 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Você é só um vigarista. 24 00:02:30,275 --> 00:02:31,815 Um canalha que vendeu 25 00:02:31,901 --> 00:02:33,821 o trabalho e os colegas. 26 00:02:33,903 --> 00:02:36,363 Eu nunca pedi esse cargo. 27 00:02:36,447 --> 00:02:38,367 -O Yun Han-gi... -Já falei! 28 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 Não me diga, escreva na merda do caderno! 29 00:03:02,181 --> 00:03:04,231 Quem contou da oferta do cargo? 30 00:03:05,059 --> 00:03:05,979 Ninguém. 31 00:03:08,187 --> 00:03:09,437 O senhor jogou verde? 32 00:03:09,522 --> 00:03:11,942 Todos sabem que é o que ele quer. 33 00:03:12,525 --> 00:03:13,605 Foi uma jogada fácil. 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 Senhor, Go Hae-ri está aqui. 35 00:03:31,002 --> 00:03:32,002 Uau! 36 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 -Eu estou bem. -Tudo bem? 37 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 Olá, bem-vinda de volta, 38 00:03:46,976 --> 00:03:48,226 Go Hae-ri. 39 00:03:50,146 --> 00:03:51,016 Obrigada. 40 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 Bom trabalho. 41 00:03:56,152 --> 00:03:58,702 Veja a sua sala. Está tudo pronto para você. 42 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 Antes disso, preciso dar "oi" para algumas pessoas. 43 00:04:30,853 --> 00:04:32,153 Não se sinta mal. 44 00:04:32,814 --> 00:04:33,694 Manda ver. 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 Elsa. 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 O que teríamos feito sem você? 47 00:05:10,601 --> 00:05:12,731 MEMORIAL 48 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 A ordem mais difícil de obedecer 49 00:05:25,825 --> 00:05:27,155 é voltar vivo. 50 00:05:30,663 --> 00:05:32,713 Você completou a missão mais importante. 51 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 Eles teriam orgulho de você. 52 00:05:49,932 --> 00:05:53,312 O que podemos fazer pelo Dal-geon? 53 00:05:53,394 --> 00:05:56,194 Vamos arrumar uma esposa para ele. Está na idade. 54 00:05:56,272 --> 00:05:58,112 Você não é virgem, né? 55 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Que coisa mais desnecessária. 56 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 Ficou vermelho! 57 00:06:01,944 --> 00:06:03,284 -Você é, não é? -Hein? 58 00:06:03,362 --> 00:06:04,532 Está vermelho mesmo! 59 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 -Parem! -Desculpa! 60 00:06:05,990 --> 00:06:08,450 -Está indo aonde? -Ao banheiro. 61 00:06:12,830 --> 00:06:14,000 Nossa! 62 00:06:21,547 --> 00:06:23,507 Eu também! 63 00:06:23,591 --> 00:06:26,141 -Um de cada vez. -Ei, sentem-se! 64 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 -Oi, pessoal! -Oi! 65 00:06:29,180 --> 00:06:30,350 Temos que sentar agora. 66 00:06:30,431 --> 00:06:32,181 Você, sente aqui! 67 00:06:32,266 --> 00:06:35,096 -Ei, garoto! -Faça isso depois. Sente-se. 68 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 Ei, garoto! 69 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 Alô? 70 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 Quem fala? 71 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Quem está falando? 72 00:07:04,632 --> 00:07:05,682 Vire-se. 73 00:07:11,180 --> 00:07:12,060 Pare. 74 00:07:12,974 --> 00:07:14,854 Fique onde está. 75 00:07:15,351 --> 00:07:16,771 Por que mandou o vídeo? 76 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 É da Jessica. 77 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 Jessica? 78 00:07:21,190 --> 00:07:23,530 O Min Jae-sik roubou do SNI. 79 00:07:25,027 --> 00:07:26,357 Por que mandaria pra mim? 80 00:07:26,904 --> 00:07:28,784 Ela quer que você a visite. 81 00:07:29,991 --> 00:07:32,031 Pode perguntar isso pessoalmente. 82 00:07:32,910 --> 00:07:35,120 Já passei o recado. 83 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 Agora é com você. 84 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 Hae-ri Go, onde você está? 85 00:07:53,389 --> 00:07:54,639 No escritório. 86 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 Falei que era o primeiro dia de volta. 87 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 Precisamos nos encontrar. Vou até aí. 88 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 Está tudo bem? 89 00:08:01,522 --> 00:08:02,732 Eu digo pessoalmente. 90 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 O que está fazendo? 91 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 Como assim? 92 00:08:33,721 --> 00:08:36,641 Depois de falar com o Dal-geon, você ficou esquisita. 93 00:08:36,974 --> 00:08:39,734 Estava na minha bolsa, estou experimentando. 94 00:08:39,810 --> 00:08:41,690 E não é crime usar maquiagem. 95 00:08:42,730 --> 00:08:45,440 Mas você está muito linda. 96 00:08:46,108 --> 00:08:49,698 E se o Dal-geon se apaixonar? 97 00:08:50,029 --> 00:08:52,369 Não se preocupe. 98 00:08:52,448 --> 00:08:54,328 Já estou acostumada com isso. 99 00:08:54,408 --> 00:08:55,698 Bobinha. 100 00:09:05,753 --> 00:09:06,963 Está de maquiagem. 101 00:09:08,714 --> 00:09:11,514 Perfume também? Tem algum plano especial? 102 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 Não. 103 00:09:14,845 --> 00:09:16,595 É só como me visto. 104 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 Aliás, 105 00:09:20,768 --> 00:09:22,348 aonde estamos indo? 106 00:09:23,396 --> 00:09:25,436 Vai me levar num encontro 107 00:09:25,523 --> 00:09:27,613 ou para dar um passeio? 108 00:09:29,235 --> 00:09:31,275 Veja o vídeo mais recente. 109 00:09:32,780 --> 00:09:33,740 O que é isso? 110 00:09:37,451 --> 00:09:38,491 Onde conseguiu isso? 111 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 A Jessica que mandou? 112 00:09:42,832 --> 00:09:44,582 É, para o Cha Dal-geon. 113 00:09:45,459 --> 00:09:47,549 Não entendo. Pode ser usado contra ela. 114 00:09:47,628 --> 00:09:49,708 Por isso estamos indo encontrá-la. 115 00:09:50,506 --> 00:09:52,336 Consegue ver o cara atrás do Hoon? 116 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 -É, aproxime. -Esse? 117 00:09:55,177 --> 00:09:56,217 Ele se chama Jerome. 118 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 É quem derrubou o avião com o Kim Woo-gi. 119 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 Chequem os antecedentes. 120 00:10:02,393 --> 00:10:05,733 ESTABELECER A LEI E A ORDEM SERVIÇO CORRECIONAL DA COREIA 121 00:10:17,908 --> 00:10:20,158 Não quero vê-la mais que o necessário, 122 00:10:20,911 --> 00:10:22,371 então seja rápida. 123 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 Por que mandou o vídeo? 124 00:10:27,209 --> 00:10:29,799 Eu nunca ordenei a queda do avião. 125 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 Não estamos aqui para ouvir desculpinhas ridículas. 126 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 Não importa se acreditam ou não, 127 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 o que eu vou dizer é verdade. 128 00:10:39,513 --> 00:10:43,063 Se não foi você, por que tentou tanto nos matar? 129 00:10:45,603 --> 00:10:48,983 Porque precisávamos da licitação a qualquer custo. 130 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 E por que matou o Michael? 131 00:10:52,401 --> 00:10:53,321 Não matei. 132 00:10:53,402 --> 00:10:55,862 Mas ele não se matou. 133 00:10:55,946 --> 00:10:57,656 Por isso é esquisito. 134 00:10:58,824 --> 00:11:01,994 Se eu não o matei nem ele se matou... 135 00:11:04,163 --> 00:11:05,583 Foi outra pessoa? 136 00:11:05,665 --> 00:11:09,665 Por isso guardei o vídeo até agora. 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Para descobrir quem matou Michael. 138 00:11:13,422 --> 00:11:14,592 Como podem ver, 139 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 não posso fazer nada nesta situação. 140 00:11:18,427 --> 00:11:20,217 Por isso pedi a sua visita. 141 00:11:20,721 --> 00:11:22,351 Vocês precisam descobrir 142 00:11:23,307 --> 00:11:24,387 quem é o terrorista. 143 00:11:25,142 --> 00:11:27,942 Você já viu a namorada do Michael? 144 00:11:28,604 --> 00:11:30,944 Ela estuda fotografia 145 00:11:32,191 --> 00:11:33,861 e, pelo que eu sei, é japonesa. 146 00:11:34,985 --> 00:11:35,895 Japonesa? 147 00:11:35,986 --> 00:11:37,986 É o que sei. Nunca a vi. 148 00:11:40,282 --> 00:11:44,042 Você parece convincente, mas, ainda assim, é culpada. 149 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 Sabiam que a O Sang-mi foi libertada? 150 00:11:50,292 --> 00:11:51,462 O quê? 151 00:11:53,295 --> 00:11:55,085 A justiça deve estar louca. 152 00:11:55,172 --> 00:11:56,342 Como isso aconteceu? 153 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 Muitas coisas estranhas estão acontecendo. 154 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 E se... 155 00:12:05,933 --> 00:12:07,983 a verdade que vocês conhecem 156 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 não for a verdade? 157 00:12:35,629 --> 00:12:39,719 Nenhum rastro da O Sang-mi em casa. O que faremos? 158 00:12:39,800 --> 00:12:43,220 Então por que pulou o muro em vez de sair pelo portão? 159 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 Por que está brava? Não fui eu que a escondi. 160 00:12:46,765 --> 00:12:47,925 Dane-se. 161 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 Descubra onde ela pode estar. 162 00:12:51,729 --> 00:12:52,609 Descubra você. 163 00:12:52,688 --> 00:12:55,018 Pediu trabalho pois não tinha onde cair morto. 164 00:12:55,107 --> 00:12:55,977 Prove seu valor! 165 00:12:56,066 --> 00:12:58,066 Você é muito esquentadinha. 166 00:12:58,694 --> 00:13:02,494 Seria mais rápido achar uma agulha no palheiro. Como eu... 167 00:13:04,116 --> 00:13:05,156 O que foi? 168 00:13:05,993 --> 00:13:09,583 Ora, ora, não são do SNI? 169 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 Aqueles idiotas devem estar suspeitando de algo. 170 00:13:18,839 --> 00:13:20,009 KIM WOO-GI O SANG-MI 171 00:13:20,090 --> 00:13:21,260 Não. 172 00:13:22,092 --> 00:13:22,932 Abaixa! 173 00:13:34,980 --> 00:13:36,820 BANCO 174 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 EXTRATO: 0 WON 175 00:14:05,094 --> 00:14:06,184 Vocês acham 176 00:14:06,887 --> 00:14:09,057 que podem me enganar porque sou mulher? 177 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 Vou ser clara. Transfiram o dinheiro agora. 178 00:14:14,311 --> 00:14:15,191 O quê? 179 00:14:15,729 --> 00:14:16,729 Três dias? 180 00:14:17,231 --> 00:14:20,731 Por quê? Acham que vão me encontrar em três dias? 181 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 Nos seus sonhos! 182 00:14:26,031 --> 00:14:30,491 Vou dar três dias a vocês, mas... 183 00:14:31,579 --> 00:14:34,209 se eu não tiver 20 bilhões de wons até lá, 184 00:14:35,457 --> 00:14:38,537 vou expor tudo que fizeram. 185 00:14:41,046 --> 00:14:42,206 Lembrem-se. 186 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 São três dias. 187 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 A O Sang-mi desapareceu? 188 00:14:56,520 --> 00:14:58,190 Estamos perguntando a conhecidos, 189 00:14:58,272 --> 00:14:59,572 mas não está fácil. 190 00:14:59,648 --> 00:15:01,858 Então Jessica pode estar falando a verdade. 191 00:15:01,942 --> 00:15:03,822 A John & Mark foi declarada culpada, 192 00:15:04,278 --> 00:15:05,488 mas nada faz sentido. 193 00:15:06,071 --> 00:15:09,531 Vamos analisar os três pontos. Primeiro, quem libertou a Sang-mi. 194 00:15:09,617 --> 00:15:11,447 Segundo, a namorada do Michael. 195 00:15:11,869 --> 00:15:13,949 Terceiro, para quem Jerome trabalha. 196 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Vamos descobrir um a um. 197 00:15:16,790 --> 00:15:18,920 {\an8}Primeiro, vamos falar com Kim Woo-gi. 198 00:15:19,293 --> 00:15:20,633 {\an8}Em que prisão ele está? 199 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 Não está na prisão. 200 00:15:22,504 --> 00:15:25,934 {\an8}-Então onde? -Num hospital de reabilitação. 201 00:15:26,675 --> 00:15:27,925 {\an8}Onde fica esse lugar? 202 00:15:29,219 --> 00:15:30,719 Número 114 desaparecido. 203 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 Número 114 desaparecido. 204 00:15:34,850 --> 00:15:36,850 Número 114 desaparecido. 205 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 -Encontrem-no! -Merda! 206 00:15:42,107 --> 00:15:43,607 Encontrem-no! 207 00:15:46,862 --> 00:15:48,322 Se ele sumir, estamos mortos. 208 00:15:55,955 --> 00:15:57,155 Me soltem! 209 00:15:57,247 --> 00:16:00,247 Me larguem! Não! 210 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 Não, me larguem! 211 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 Não! 212 00:16:06,131 --> 00:16:08,011 -Não! -Segurem-no firme. 213 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 Mais forte! 214 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 Não! 215 00:16:22,731 --> 00:16:26,571 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HAEDONG 216 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 Recebi uma ligação. São do SNI? 217 00:16:43,043 --> 00:16:46,883 Isso. Podemos falar com o Kim Woo-gi? 218 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 Na verdade, ele está sedado, porque teve um surto. 219 00:16:51,885 --> 00:16:54,425 Vai levar um tempo para acordar. 220 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 Nós esperamos. 221 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 Tudo bem. 222 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 Me sinto intimidada por causa deste hospital. 223 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 O que faço agora? 224 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 Dê um estimulante para acordar o Kim. 225 00:17:22,332 --> 00:17:23,252 Sim, senhor. 226 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 Kim Woo-gi, acorda! 227 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 O Cha Dal-geon está aqui. 228 00:17:54,573 --> 00:17:56,243 Se contar alguma coisa a ele, 229 00:17:57,701 --> 00:17:58,871 considere-se morto. 230 00:18:44,039 --> 00:18:46,879 Ele parece estar pior do que antes. 231 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 Vocês dão morfina a ele? 232 00:18:49,711 --> 00:18:51,841 Não usamos nenhuma droga aqui. 233 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 Podem falar com ele. 234 00:18:55,008 --> 00:18:56,338 Não precisa ficar aqui. 235 00:18:56,426 --> 00:18:59,426 Pode ser perigoso, porque ele está delirante. 236 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 Não se preocupe. Nós aguentamos. 237 00:19:03,475 --> 00:19:04,515 Certo. 238 00:19:13,569 --> 00:19:14,899 Tenho algumas perguntas. 239 00:19:16,989 --> 00:19:18,119 Pode me responder? 240 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 Você sabia que a O Sang-mi ia ser libertada, não é? 241 00:19:25,372 --> 00:19:29,502 Tem certeza de que quem mandou matar o Michael foi a Jessica? 242 00:19:32,171 --> 00:19:35,421 Foi a namorada dele que o apresentou a você, não foi? 243 00:19:36,508 --> 00:19:38,338 Foi o que você disse. 244 00:19:50,272 --> 00:19:52,572 Se não foi a Jessica quem matou o Michael, 245 00:19:52,649 --> 00:19:54,569 pode ter sido a namorada. 246 00:19:58,030 --> 00:19:59,160 Diga o que sabe. 247 00:19:59,239 --> 00:20:03,699 Se foi ela quem o matou, você saberia por quê. 248 00:20:05,662 --> 00:20:06,582 Não sei nada! 249 00:20:07,372 --> 00:20:09,212 Não sei nada! Nada! 250 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 Nada! 251 00:20:11,835 --> 00:20:14,705 Nada! 252 00:20:15,505 --> 00:20:17,005 Nada! 253 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 Certo, entendi. 254 00:20:22,846 --> 00:20:24,766 Então nos diga qualquer coisa 255 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 sobre o Jerome. 256 00:20:34,983 --> 00:20:38,783 No Marrocos, você disse que ele abordou você de propósito. 257 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 -Não. -Não, para. 258 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Fala sério, está de sacanagem! 259 00:21:18,527 --> 00:21:22,607 Você disse claramente que ele viciou você em drogas. 260 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 Aquele babaca tentou matar você logo após a queda, 261 00:21:28,870 --> 00:21:30,250 então teve que fugir... 262 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 Ei, calma! Kim Woo-gi! 263 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 O que está fazendo? Aqui é um hospital. 264 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 Não podem provocá-lo. 265 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 -Não provocamos. -É melhor irem embora. 266 00:21:43,468 --> 00:21:44,718 Sinto muito. 267 00:21:46,179 --> 00:21:47,219 Vamos, Dal-geon. 268 00:21:50,309 --> 00:21:51,179 Me ajuda. 269 00:21:53,186 --> 00:21:54,556 Eles vão me matar. 270 00:21:55,355 --> 00:21:56,515 Lá vamos nós de novo. 271 00:21:56,606 --> 00:21:58,726 -Vamos levá-lo ao tratamento. -Sim. 272 00:21:59,234 --> 00:22:00,444 Por favor, afastem-se. 273 00:22:00,944 --> 00:22:02,494 Levanta. 274 00:22:04,531 --> 00:22:05,621 Vamos. 275 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 O Jerome está aqui! 276 00:22:07,284 --> 00:22:08,204 O quê? 277 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 O babaca está aqui, idiota! 278 00:22:11,496 --> 00:22:13,866 -Leve-o agora! -Sim, senhor! 279 00:22:13,957 --> 00:22:16,037 Ele encontrará você em breve! 280 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 Me larguem! 281 00:22:20,380 --> 00:22:22,720 Quando ele surta, fala esse tipo de coisa. 282 00:22:29,097 --> 00:22:31,217 Andou muito hoje. Como estão as pernas? 283 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 Um pouco duras, mas tudo bem. 284 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 Ele não estava tão mal assim com a gente. 285 00:22:39,399 --> 00:22:42,899 Pois é. Era para ele estar melhorando. 286 00:22:44,529 --> 00:22:47,029 Hospitais psiquiátricos são bem mantidos atualmente. 287 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 Por que está trancafiado num lugar assim? 288 00:23:11,640 --> 00:23:13,390 Samael te deu uma última chance. 289 00:23:22,442 --> 00:23:24,072 O nome coreano dele é Park Su-chan. 290 00:23:24,694 --> 00:23:27,454 Ele foi deixado num orfanato quando nasceu. 291 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 Foi adotado na França aos cinco anos, 292 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 mas foi emancipado aos 12. 293 00:23:32,828 --> 00:23:35,368 Foi preso por agressão, tráfico e roubo, 294 00:23:35,455 --> 00:23:36,995 e liberado aos 22 anos. 295 00:23:37,082 --> 00:23:38,002 Depois disso, 296 00:23:38,500 --> 00:23:40,040 não há mais registros. 297 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 É tudo que sabemos do Jerome? 298 00:23:44,714 --> 00:23:46,304 É, eu acho... 299 00:23:47,175 --> 00:23:49,045 que precisamos usar Vagabond. 300 00:23:49,761 --> 00:23:52,511 Não sei se ele vende frango ou cachorro, 301 00:23:52,597 --> 00:23:55,017 mas podemos pedir àquele homem. 302 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 Ele é um hacker muito bom. 303 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 Quem é o juiz que aprovou a libertação da O Sang-mi? 304 00:23:59,604 --> 00:24:01,864 O chefe de justiça An Seung-tae. 305 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 Acho que ele não agiu sozinho. 306 00:24:06,069 --> 00:24:09,659 Descubram com que políticos ele está envolvido. 307 00:24:12,617 --> 00:24:15,447 {\an8}SILÊNCIO PROIBIDO VISITANTES 308 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 YUN HAN-GI 309 00:24:29,509 --> 00:24:32,929 Toda mãe coreana tem o mesmo olhar. 310 00:24:37,642 --> 00:24:42,402 Como se estivesse murcha por dedicar a vida aos filhos. 311 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 É um rosto de amor e tristeza. 312 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 Você também foi criado por uma mãe solo no campo? 313 00:24:53,700 --> 00:24:56,830 Aqueles com infâncias pobres e solitárias 314 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 geralmente ficam brutais quando começam a ter desejos. 315 00:25:02,375 --> 00:25:04,125 O mesmo vale para o presidente. 316 00:25:04,586 --> 00:25:07,046 "Coreia, uma nação rica e poderosa"? 317 00:25:09,966 --> 00:25:11,926 Isso é só fachada. 318 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 Só o que importa é o interesse próprio. 319 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Nada mais, nada menos. Você sabe disso, não é? 320 00:25:25,857 --> 00:25:28,937 O que está tentando dizer? 321 00:25:29,986 --> 00:25:32,106 Não tem nada no seu tablet. 322 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 Onde escondeu os segredos do presidente? 323 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 Por que está 324 00:25:39,996 --> 00:25:41,866 interessado neles, senhor? 325 00:25:41,957 --> 00:25:44,207 Para nos livrarmos da fachada, 326 00:25:45,043 --> 00:25:46,963 eliminar os interesses próprios 327 00:25:48,171 --> 00:25:50,671 e finalmente tornar a Coreia um país poderoso. 328 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 Alguém pôs um pedaço de carvão no meu carro. 329 00:25:58,890 --> 00:26:00,810 Foi o senhor? 330 00:26:23,707 --> 00:26:26,077 O mais importante agora 331 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 é que você ainda está vivo. 332 00:26:30,630 --> 00:26:32,760 Quem me trouxe ao hospital 333 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 também foi o senhor, não? 334 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 Porque não conseguiu achar 335 00:26:38,346 --> 00:26:40,676 o que queria no meu tablet? 336 00:26:40,765 --> 00:26:42,805 Não preciso de mais provas, 337 00:26:43,518 --> 00:26:46,018 só dos 500 milhões de dólares da John & Mark. 338 00:26:46,104 --> 00:26:48,524 Só preciso que revele a conta em Cingapura. 339 00:26:49,024 --> 00:26:52,244 Assim, pragas como o Jeong Gook-pyo serão erradicadas 340 00:26:53,778 --> 00:26:56,068 e começará uma nova história para a Coreia. 341 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 Ainda não entendeu o que estou dizendo? 342 00:27:02,787 --> 00:27:04,617 Estou dando a você 343 00:27:06,207 --> 00:27:09,627 uma nova chance de ser o herói de uma nova história. 344 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 Quem 345 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 é o senhor de verdade? 346 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 Por enquanto, não haverá outras investigações sobre você. 347 00:27:22,515 --> 00:27:24,305 Me ligue quando tiver decidido. 348 00:27:24,976 --> 00:27:26,766 Quem é o senhor de verdade? 349 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 Um patriota. 350 00:27:42,243 --> 00:27:44,163 Um verdadeiro patriota, 351 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 diferente do Jeong Gook-pyo. 352 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 Quem é? 353 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 Não sei. 354 00:28:16,861 --> 00:28:17,781 Alô? 355 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 É o Cha Dal-geon? 356 00:28:20,615 --> 00:28:21,525 Sim, quem fala? 357 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 É o primeiro-ministro Hong Sun-jo. 358 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 Gostaria que viesse ao Hotel Hyperion às 16h. 359 00:28:32,335 --> 00:28:33,375 Para falar do quê? 360 00:28:33,461 --> 00:28:37,131 É muito importante. Gostaria muito que viesse. 361 00:28:38,716 --> 00:28:40,336 Está bem. Até lá. 362 00:28:40,927 --> 00:28:41,927 Mas... 363 00:28:44,055 --> 00:28:46,465 Não sei por que ele quer me ver. 364 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 Também não. 365 00:28:48,560 --> 00:28:51,350 Ele é conhecido por ser um capacho do presidente. 366 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 Dal-geon! 367 00:29:05,243 --> 00:29:06,543 Oi. 368 00:29:06,619 --> 00:29:08,749 -Oi. -E aí? 369 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 Vocês todos estão aqui. 370 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 O primeiro-ministro te ligou? 371 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Ligou. 372 00:29:19,799 --> 00:29:21,509 Parece que haverá uma coletiva. 373 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 Uma coletiva? 374 00:29:25,180 --> 00:29:27,060 Hong está fazendo uma coletiva? 375 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 Sim, e já vai começar. 376 00:29:30,518 --> 00:29:32,348 Não me falou nada sobre isso. 377 00:29:32,437 --> 00:29:35,057 Foi muito de repente. 378 00:29:36,441 --> 00:29:37,441 É o presidente. 379 00:29:40,445 --> 00:29:42,405 PC 380 00:29:46,034 --> 00:29:47,454 O número que você ligou... 381 00:29:47,535 --> 00:29:48,995 Que porra é essa? 382 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 Ele ignorou a minha chamada mesmo? 383 00:30:18,733 --> 00:30:22,573 Sei que são ocupados, então vou direto ao assunto. 384 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Primeiro, quero que ouçam esta gravação. 385 00:30:30,411 --> 00:30:33,791 Eles devem estar vindo prendê-la. 386 00:30:33,873 --> 00:30:36,503 Do que está falando? Ninguém pode me prender. 387 00:30:37,043 --> 00:30:38,883 Se o secretário Yun ou o ministro Park 388 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 mencionarem o seu nome... 389 00:30:41,005 --> 00:30:42,715 Eles nunca farão isso! 390 00:30:42,799 --> 00:30:46,089 Quanto dinheiro o Jeong aceitou de nós? Foram US$ 500 milhões. 391 00:30:46,719 --> 00:30:47,929 Mais de 500 bilhões de wons. 392 00:30:48,012 --> 00:30:50,522 Acha que vão falar e perder a presidência? 393 00:30:50,598 --> 00:30:52,478 De jeito nenhum. 394 00:30:53,309 --> 00:30:55,229 O presidente não vai deixar. 395 00:30:57,480 --> 00:31:01,730 Então vai manter o acordo? 396 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 A direção está esquisita. 397 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 Preciso que o acordo funcione se eu quiser sobreviver. 398 00:31:08,032 --> 00:31:11,832 -O presidente foi subornado? -Do que estão falando? 399 00:31:14,414 --> 00:31:16,374 A mulher na gravação 400 00:31:16,708 --> 00:31:17,918 é Jessica Lee, 401 00:31:19,043 --> 00:31:21,303 a diretora na Ásia da John & Mark. 402 00:31:23,089 --> 00:31:24,919 -É aquela mulher. -Espera aí. 403 00:31:25,216 --> 00:31:28,596 Tem mais provas além da gravação? 404 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 Sim, recentemente descobri 405 00:31:31,514 --> 00:31:33,934 que a John & Mark investiu US$ 500 milhões 406 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 numa empresa comercial chamada Azul Profundo em Cingapura. 407 00:31:38,479 --> 00:31:42,649 E o dinheiro foi transferido para uma conta secreta num banco árabe. 408 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Então essa empresa, Azul Profundo... 409 00:31:44,944 --> 00:31:48,914 Sim, é de fachada e pertence 410 00:31:48,990 --> 00:31:51,530 ao presidente Jeong Gook-pyo. 411 00:31:52,076 --> 00:31:53,696 O quê? 412 00:31:53,786 --> 00:31:55,656 Aqui é Song Yu-seop, do JB News. 413 00:31:58,416 --> 00:32:02,086 O que ele está dizendo? 414 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 {\an8}Vou chamar um a um. Certo, segunda fileira. 415 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 Tem provas de que o presidente é o dono? 416 00:32:07,216 --> 00:32:09,756 Acredito que o secretário Yun as tem. 417 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 O presidente tentou botar toda a culpa no Yun. 418 00:32:16,225 --> 00:32:19,145 Ele meio que o usou como um escudo humano. 419 00:32:19,228 --> 00:32:21,188 Imagino eu 420 00:32:21,272 --> 00:32:24,282 {\an8}que tenha sido por isso que o Yun tomou uma medida drástica. 421 00:32:24,734 --> 00:32:28,494 Como vai provar a sua alegação se o Yun está em coma? 422 00:32:28,571 --> 00:32:32,741 {\an8}Estou rezando para que ele acorde. 423 00:32:33,284 --> 00:32:36,914 E também gostaria de fazer uma promessa ao povo coreano 424 00:32:37,830 --> 00:32:40,670 de que nunca vou desistir. 425 00:32:41,459 --> 00:32:45,129 Houve uma armação por trás da queda do B357, 426 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 {\an8}e quem planejou não foi o secretário, mas o presidente Jeong Gook-pyo. 427 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 {\an8}E vou provar isso a todo custo. 428 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 Desgraçado filho da puta! 429 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 Sr. Presidente, está bem? 430 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 Vou chamar o médico. 431 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 Não. Só quero água. 432 00:33:05,733 --> 00:33:06,993 Só um copo d’água. 433 00:33:07,568 --> 00:33:08,738 Sim, Srta. Chu. 434 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 O senhor é muito próximo ao presidente, chamando-o até de "irmão". 435 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 Qual é o motivo para soltar essa bomba? 436 00:33:17,912 --> 00:33:19,252 Os familiares das vítimas. 437 00:33:20,581 --> 00:33:23,131 Me desculpem, mas poderiam se levantar? 438 00:33:30,925 --> 00:33:33,175 Enquanto tentava trazer Kim Woo-gi, 439 00:33:33,970 --> 00:33:34,850 Cha Dal-geon 440 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 deve ter tido vontade de se vingar diversas vezes 441 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 e talvez até de matá-lo. 442 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 Acredito que os outros sentiram o mesmo. 443 00:33:45,898 --> 00:33:49,318 No entanto, eles arriscaram a vida 444 00:33:49,902 --> 00:33:52,112 para salvar o Kim. 445 00:33:52,530 --> 00:33:54,160 Por quê? 446 00:33:54,240 --> 00:33:56,700 De onde veio essa coragem? 447 00:33:57,285 --> 00:33:58,365 É porque 448 00:33:59,495 --> 00:34:02,455 eles acreditam na Coreia. 449 00:34:02,540 --> 00:34:04,790 Na verdade, é porque 450 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 eles não podiam perder essa crença. 451 00:34:09,505 --> 00:34:12,005 Agora a nação e a justiça, 452 00:34:12,508 --> 00:34:14,468 o governo e o judiciário, 453 00:34:15,636 --> 00:34:18,846 devem corresponder essa crença. 454 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 Como oficial do governo, 455 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 sinto profundamente. 456 00:34:45,583 --> 00:34:48,253 A culpa é nossa. Por favor, nos perdoem. 457 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 E muito obrigado por acreditarem na Coreia. 458 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 Vamos melhorar. 459 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Sinto muito. 460 00:35:06,354 --> 00:35:07,404 Sinto muito. 461 00:35:08,731 --> 00:35:09,731 Vamos melhorar. 462 00:35:12,360 --> 00:35:14,070 Obrigado por confiar na Coreia. 463 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 {\an8}Obrigado. 464 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 Sinto muito. 465 00:35:27,750 --> 00:35:29,040 Vamos melhorar. 466 00:35:31,629 --> 00:35:35,009 Você disse que o Yun Han-gi estava em estado vegetativo? 467 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 Os médicos falaram que ele nunca acordaria. 468 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 Marque uma reunião de emergência. 469 00:35:41,556 --> 00:35:43,426 -Sim, senhor. -Espere. 470 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 Antes disso, 471 00:35:45,351 --> 00:35:47,101 preciso ver o Yun Han-gi. 472 00:35:47,186 --> 00:35:48,226 Sinto muito. 473 00:35:48,312 --> 00:35:49,442 Vou dar um jeito. 474 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 Vamos melhorar. 475 00:35:52,775 --> 00:35:53,775 Hong Sun-jo, 476 00:35:55,653 --> 00:36:00,953 está planejando um golpe contra mim? 477 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 Vamos melhorar. 478 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 É a secretária Ha. Me passe para o primeiro-ministro. 479 00:36:23,097 --> 00:36:25,727 Quero ficar sozinho com ele. Vocês fiquem aqui. 480 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 Meu pedido é simples. 481 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 Durma profundamente por uma década. 482 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 Espero que o mundo esteja melhor então. 483 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 Quando acordar, 484 00:37:05,848 --> 00:37:08,848 vou lhe dar um grande presente. 485 00:37:10,853 --> 00:37:15,273 Enquanto isso, não pode acordar, Han-gi. 486 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 A REVELAÇÃO DE HONG É VERDADE? 487 00:37:52,728 --> 00:37:55,728 Todos estão elogiando o primeiro-ministro. 488 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 Você não parece feliz. 489 00:38:02,780 --> 00:38:04,160 Acho que o ministro 490 00:38:05,866 --> 00:38:07,946 nos usou para fazer um espetáculo. 491 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 Pode estar certo. 492 00:38:12,456 --> 00:38:13,706 Beba um pouco, senhor. 493 00:38:16,335 --> 00:38:18,875 O juiz que libertou a O Sang-mi é o An Seung-tae, 494 00:38:19,922 --> 00:38:23,302 que é muito próximo ao Hong Sun-jo. 495 00:38:25,344 --> 00:38:28,604 Está dizendo que o Hong libertou a Sang-mi? 496 00:38:28,931 --> 00:38:30,811 Não vamos descartar a possibilidade. 497 00:38:31,767 --> 00:38:33,847 O juiz An é muito político 498 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 e é bom amigo do Hong. 499 00:38:36,605 --> 00:38:38,935 Não entendo por que libertaram a O Sang-mi! 500 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Não deveríamos investigar? 501 00:38:40,609 --> 00:38:41,819 Estamos investigando. 502 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 É ultrassecreto, não divulguem. 503 00:38:45,239 --> 00:38:47,949 A coletiva de hoje também foi do nada. 504 00:38:48,367 --> 00:38:51,577 O braço direito do presidente soltando uma bomba daquelas? 505 00:38:51,912 --> 00:38:54,292 Se o presidente renunciasse, 506 00:38:55,082 --> 00:38:56,792 quem mais se beneficiaria? 507 00:38:59,211 --> 00:39:00,631 Seria o primeiro-ministro, 508 00:39:01,630 --> 00:39:04,760 porque se tornaria o presidente em exercício. 509 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 A queda do avião foi criminosa, 510 00:39:11,265 --> 00:39:13,225 mas também política. 511 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 E o Jerome? Descobriram algo? 512 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 FRANGO DE TTOBONG 513 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 CONECTANDO 514 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 CONEXÃO COMPLETA 515 00:39:42,755 --> 00:39:44,835 CIA ACESSO PERMITIDO 516 00:39:46,258 --> 00:39:47,298 Uau! 517 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 Está falando sério? 518 00:39:49,428 --> 00:39:53,218 Esse louco também invadiu a CIA? 519 00:39:57,561 --> 00:40:00,481 Mas e se não o encontrarmos? 520 00:40:00,564 --> 00:40:02,574 Hackearemos o MI6, no Reino Unido, 521 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 o FSB, na Rússia, o Mossad, em Israel, 522 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 o CIRO no Japão, 523 00:40:08,489 --> 00:40:12,029 a DGSE, na França, e o BND, na Alemanha. 524 00:40:12,618 --> 00:40:17,158 Podemos mesmo hackear todos esses serviços de inteligência? 525 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 Alguns eu não consigo. 526 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 Pode demorar, mas ele consegue 80% das vezes. 527 00:40:26,298 --> 00:40:29,218 Se não acharmos Jerome assim, então será impossível. 528 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 O que foi? Dor nas costas? 529 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 Não, estou bem. 530 00:40:46,318 --> 00:40:48,148 Falei para você não exagerar. 531 00:40:48,737 --> 00:40:49,947 Sobe. 532 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 Para com isso, estou bem. 533 00:40:54,034 --> 00:40:57,254 Não seja teimosa. É difícil pegar táxi aqui. 534 00:40:58,497 --> 00:40:59,667 Estou bem mesmo. 535 00:40:59,748 --> 00:41:02,128 Vai logo! 536 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 Talvez eu seja pesada. 537 00:41:17,975 --> 00:41:21,435 Então, se lembra do repórter Jo Bu-yeong? 538 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 Por que falou dele? 539 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 Sr. Jo, o que houve? Quem fez isso com o senhor? 540 00:41:29,695 --> 00:41:30,815 Sr. Jo? 541 00:41:37,369 --> 00:41:39,249 Eu achei que estava errado, 542 00:41:40,664 --> 00:41:42,674 mas alguma coisa não faz sentido. 543 00:41:43,709 --> 00:41:45,249 Não era do Pyeonghwa Daily? 544 00:41:46,003 --> 00:41:47,383 Vamos lá amanhã. 545 00:41:49,548 --> 00:41:50,628 Fala sério. 546 00:41:50,716 --> 00:41:53,426 Você precisa descansar. Posso ir sozinho. 547 00:41:54,011 --> 00:41:56,391 Está com medo de eu pedir outra carona? 548 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 Não é isso. 549 00:41:59,225 --> 00:42:00,675 É só que você é pesada. 550 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 O quê? 551 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 Está bem, então. 552 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 Vamos juntos. 553 00:42:09,860 --> 00:42:11,400 Isso me lembra do meu pai. 554 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 Ele me carregava assim. 555 00:42:18,744 --> 00:42:19,874 É só pedir. 556 00:42:21,121 --> 00:42:22,831 Quando quiser que te carregue. 557 00:42:35,886 --> 00:42:37,806 PYEONGHWA DAILY 558 00:42:37,888 --> 00:42:39,098 O Sr. Jo Bu-yeong? 559 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Ele faleceu. 560 00:42:45,437 --> 00:42:47,567 O assassino ainda não foi pego? 561 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 Assassino? 562 00:42:50,150 --> 00:42:51,530 Foi um acidente de carro. 563 00:42:52,570 --> 00:42:53,740 Acidente? 564 00:42:54,488 --> 00:42:55,488 Não foi homicídio? 565 00:42:56,323 --> 00:42:58,083 Acho que está enganado. 566 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 Morreu na Nova Zelândia quando o carro perdeu o controle. 567 00:43:02,621 --> 00:43:05,581 A família dele processou a fabricante do carro. 568 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 São todos repórteres? 569 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 -São. -Mas não vejo o Sr. Jo. 570 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 Ele está bem aqui. 571 00:43:20,472 --> 00:43:22,062 Ele é o Sr. Jo Bu-yeong? 572 00:43:24,101 --> 00:43:25,641 Esse não é ele. 573 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 Sim, é o Sr. Jo. 574 00:43:28,772 --> 00:43:29,772 Tem certeza? 575 00:43:29,857 --> 00:43:31,527 Claro, trabalhávamos juntos. 576 00:44:09,271 --> 00:44:10,611 Vai voltar para os EUA? 577 00:44:10,689 --> 00:44:12,649 Sim, no voo desta noite. 578 00:44:15,152 --> 00:44:17,152 Não é muito, mas use na viagem. 579 00:44:17,237 --> 00:44:20,487 Está tudo bem. Só segui ordens. 580 00:44:20,574 --> 00:44:22,954 Não recuse o presente do primeiro-ministro. 581 00:44:23,577 --> 00:44:24,947 Eu não deveria, mas... 582 00:44:25,371 --> 00:44:26,791 Obrigado. 583 00:44:27,414 --> 00:44:30,254 Aliás, fiquei sabendo 584 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 que Samael tem muito respeito pelo senhor. 585 00:44:32,961 --> 00:44:35,961 Ele quer visitar Seul em breve. 586 00:44:36,715 --> 00:44:38,795 Você já o conheceu pessoalmente? 587 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 Não, ainda não tive essa honra. 588 00:44:43,138 --> 00:44:45,928 Você foi bem. Vamos manter contato. 589 00:44:46,016 --> 00:44:47,886 Certo, manterei contato. 590 00:45:00,197 --> 00:45:01,447 Por que continua aqui? 591 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 Quero pegar carona com o meu tio. 592 00:45:13,293 --> 00:45:15,553 Falei para não me chamar de tio. 593 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 Seu pai e eu não somos parentes. 594 00:45:19,258 --> 00:45:22,338 Nossa família é bizarra, mas continua sendo meu tio. 595 00:45:24,972 --> 00:45:26,772 Você também se saiu bem. 596 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 Mais que bem. 597 00:45:29,893 --> 00:45:32,523 Graças às gravações que dei a você, 598 00:45:33,021 --> 00:45:35,231 você mandará na Casa Azul. 599 00:45:36,066 --> 00:45:39,486 O Yun Han-gi ainda não se decidiu. 600 00:45:40,070 --> 00:45:41,610 É só questão de tempo. 601 00:45:42,364 --> 00:45:44,994 Ele foi de secretário do presidente a um zé-mané. 602 00:45:47,369 --> 00:45:49,999 De qualquer forma, a Dynamic teve sorte grande. 603 00:45:50,664 --> 00:45:53,004 A licitação dos caças é dela. 604 00:45:53,083 --> 00:45:55,133 Não darei para eles tão facilmente. 605 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 Eles terão que pagar. 606 00:45:59,256 --> 00:46:01,546 O Edward não é fácil de negociar. 607 00:46:01,633 --> 00:46:02,803 Um desconto? 608 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 Ele é duro na queda. 609 00:46:06,346 --> 00:46:09,556 Eu não sou o Jeong Gook-pyo. 610 00:46:10,350 --> 00:46:12,730 Espere e veja como negocio com ele. 611 00:46:19,776 --> 00:46:22,736 O presidente está fazendo uma reunião com repórteres. 612 00:46:23,280 --> 00:46:24,870 Neste momento? 613 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 Ele falou US$ 500 milhões? 614 00:46:32,372 --> 00:46:34,792 Quanto é isso em wons? 50 bilhões? 615 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 Mais de 500 bilhões. 616 00:46:41,423 --> 00:46:43,433 Nem consigo acreditar. 617 00:46:43,926 --> 00:46:46,716 Tudo que tenho é um apartamento em Hongeun-dong. 618 00:46:46,803 --> 00:46:50,723 O preço subiu, então talvez agora valha 500 milhões de wons. 619 00:46:51,225 --> 00:46:53,515 Quantos zeros a mais ele adicionou? 620 00:46:55,270 --> 00:46:56,980 Vocês também sabem muito bem 621 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 que o meu lema é honestidade e liberdade. 622 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 Por que acham que o primeiro-ministro fez aquela coletiva? 623 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 A resposta não é óbvia? 624 00:47:08,116 --> 00:47:10,826 Ele deve estar conspirando com forças 625 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 que adorariam manchar a minha reputação. 626 00:47:13,413 --> 00:47:18,343 Não há outra explicação, só pode ser difamação política. 627 00:47:18,418 --> 00:47:19,798 Também quero o motivo. 628 00:47:21,046 --> 00:47:24,506 Conhece uma empresa chamada Azul Profundo em Cingapura? 629 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 Esse não é 630 00:47:26,885 --> 00:47:29,255 o nome de um uísque novo? 631 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 Há boatos de que o Yun Han-gi tem uma conta num banco árabe. 632 00:47:34,518 --> 00:47:38,148 Então o Sr. Yun é uma pessoa ruim 633 00:47:39,356 --> 00:47:41,396 que tem uma conta que não conheço. 634 00:47:45,320 --> 00:47:47,320 Como está a saúde do seu editor-chefe? 635 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 Ele está ótimo. Direi que perguntou. 636 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 O primeiro-ministro Hong está aqui. 637 00:48:40,917 --> 00:48:43,797 Está demitido imediatamente. 638 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 Se me demitir, 639 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 as pessoas vão achar que falei a verdade. 640 00:48:50,844 --> 00:48:55,354 Quando a Assembleia Nacional votar o seu impeachment, 641 00:48:55,432 --> 00:48:57,352 vou apenas assistir. 642 00:48:57,851 --> 00:49:01,561 Assim posso me livrar de você sem me sujar com o seu sangue. 643 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 Eles também vão impichar você. 644 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 O quê? Me impichar? 645 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 Acha que é capaz disso? 646 00:49:11,782 --> 00:49:14,032 Se o povo exigir, 647 00:49:14,117 --> 00:49:16,997 o Tribunal Constitucional vai decidir. 648 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 A minha capacidade não tem nada a ver. 649 00:49:25,253 --> 00:49:26,673 Por que está fazendo isso? 650 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 Qual é o seu problema comigo? 651 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 Sua incompetência, irresponsabilidade, 652 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 as mentiras, a ganância... 653 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 Não posso mais deixá-lo enganar a nação, 654 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 então decidi brigar. 655 00:49:43,730 --> 00:49:44,980 Porra, Hong Sun-jo! 656 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 Eu fiz tudo sozinho? 657 00:49:56,410 --> 00:49:58,620 Sejam boatos sem base ou notícias falsas, 658 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 você mesmo disse que essas bolhas são criadas facilmente. 659 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 Quando elas se dissipam, as pessoas acreditam que é verdade. 660 00:50:06,628 --> 00:50:08,338 Foi o que você me aconselhou. 661 00:50:10,632 --> 00:50:13,302 E agora está fingindo ser direito? 662 00:50:14,219 --> 00:50:15,509 Você é nojento! 663 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 Irmão, 664 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 sabe qual foi o seu maior erro? 665 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 Você é muito velho 666 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 e muito cansado 667 00:50:30,485 --> 00:50:32,195 para brincar de presidente. 668 00:50:35,198 --> 00:50:36,158 Secretária Seo! 669 00:50:40,287 --> 00:50:43,167 Marque uma reunião com os líderes dos três partidos. 670 00:50:47,210 --> 00:50:48,460 Sim, senhor. 671 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 Você cometeu traição. 672 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 Como ousa lutar contra o presidente coreano? 673 00:50:58,555 --> 00:50:59,635 Impeachment? 674 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 Vamos esperar e ver quem morre primeiro. 675 00:51:16,072 --> 00:51:18,122 Quando será a reunião? 676 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 Estou vendo com os líderes. 677 00:51:19,993 --> 00:51:22,503 Quero me encontrar com eles antes dele. 678 00:51:22,579 --> 00:51:23,659 Sim, senhor. 679 00:51:25,874 --> 00:51:27,634 Tem reunião com os familiares hoje? 680 00:51:27,709 --> 00:51:29,749 -Precisa sair agora. -Certo, vamos. 681 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 O primeiro-ministro Hong chegou. 682 00:51:54,986 --> 00:51:58,406 Sei que tiveram uma luta solitária 683 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 por causa da indiferença do governo, 684 00:52:01,868 --> 00:52:04,908 mas até o caso ser solucionado, 685 00:52:05,413 --> 00:52:07,963 planejo manter contato com vocês. 686 00:52:08,416 --> 00:52:12,126 Por favor, sintam-se à vontade para dizer o que pensam. 687 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Obrigado, senhor. 688 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 Havia um repórter que suspeitava da John & Mark, 689 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 mas ele foi assassinado na minha frente. 690 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 Não sei nada sobre isso. Qual era o nome dele? 691 00:52:28,353 --> 00:52:30,563 Ele se chamava Jo Bu-yeong. 692 00:52:31,815 --> 00:52:33,105 Mas depois descobri 693 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 que ele não era repórter e nem tinha morrido. 694 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 Não entendo o que quer dizer. 695 00:52:42,033 --> 00:52:42,953 É exatamente isso. 696 00:52:43,618 --> 00:52:45,328 Sabemos o verdadeiro culpado, 697 00:52:46,496 --> 00:52:49,536 mas há coisas acontecendo que não fazem sentido. 698 00:52:51,459 --> 00:52:53,549 Disse que o nome era Jo Bu-yeong? 699 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 Pode dizer isso ao meu secretário? 700 00:52:56,756 --> 00:52:58,506 Eu gostaria de verificar. 701 00:53:00,176 --> 00:53:01,596 Por que soltou a Sang-mi? 702 00:53:04,514 --> 00:53:06,604 A O Sang-mi foi solta? 703 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 Isso também é novidade para mim. 704 00:53:09,936 --> 00:53:12,476 Acredito que conheça o juiz An Seung-tae. 705 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 Ele me parece ser íntimo do senhor. 706 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 Foi ele quem a soltou. 707 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 Só porque somos próximos, não significa... 708 00:53:22,282 --> 00:53:24,202 Quando o Jeong for impichado, 709 00:53:25,118 --> 00:53:27,698 o senhor será o presidente em exercício, certo? 710 00:53:29,122 --> 00:53:31,422 Se eu não for demitido até lá, 711 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 baseado na constituição, sim, eu assumo o poder. 712 00:53:45,805 --> 00:53:48,555 Enfim, devem estar com fome. 713 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 -Vamos pedir alguma coisa. -Sim, senhor. 714 00:54:03,239 --> 00:54:04,369 Como estão? 715 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 Quem é você? 716 00:54:07,577 --> 00:54:09,747 Edward, o presidente da Dynamic. 717 00:54:10,246 --> 00:54:11,866 Entrei em contato algumas vezes, 718 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 mas nunca consegui falar, então aqui estou eu. 719 00:54:15,043 --> 00:54:17,213 Se quer falar dos caças, 720 00:54:17,545 --> 00:54:19,205 deveria falar com o presidente. 721 00:54:19,297 --> 00:54:22,047 Temos assuntos a discutir, então se tiver tempo... 722 00:54:22,133 --> 00:54:24,683 Falar comigo não adiantará. 723 00:54:25,470 --> 00:54:28,470 Estou falando para economizar o seu tempo. 724 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 Sr. Park. 725 00:54:38,900 --> 00:54:40,110 Sr. Cha. 726 00:54:41,444 --> 00:54:42,574 Por que está aqui? 727 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 Está dizendo que a O Sang-mi sumiu? 728 00:55:18,356 --> 00:55:20,276 O SNI está tentando encontrá-la, 729 00:55:21,568 --> 00:55:23,188 mas ela sumiu. 730 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 E você presume 731 00:55:25,947 --> 00:55:27,947 que o ministro está por trás disso? 732 00:55:29,117 --> 00:55:30,787 Porque ele é quem a soltou. 733 00:55:31,911 --> 00:55:33,751 Se o que presume é verdade, 734 00:55:34,664 --> 00:55:37,384 a O Sang-mi tem algo com o Hong. 735 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 A Jessica disse que não matou o Michael. 736 00:55:44,507 --> 00:55:45,797 Se encontrou com ela? 737 00:55:46,801 --> 00:55:50,391 Ela me mandou o vídeo que mostra o rosto do terrorista. 738 00:55:53,099 --> 00:55:54,769 O que mais ela disse? 739 00:55:55,977 --> 00:55:58,227 Que a verdade que sabemos 740 00:55:59,230 --> 00:56:00,980 pode não ser verdade. 741 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 Que ousadia! 742 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 Não se engane pela língua venenosa dela. 743 00:56:16,664 --> 00:56:17,964 Aqui é o Cha Dal-geon. 744 00:56:18,041 --> 00:56:20,131 Aqui é a O Sang-mi. 745 00:56:21,544 --> 00:56:23,344 O que houve? 746 00:56:24,089 --> 00:56:24,959 É a O Sang-mi. 747 00:56:29,010 --> 00:56:29,970 Onde você está? 748 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 Podemos nos encontrar? 749 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 Precisamos nos encontrar. 750 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 O que você quer? 751 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 Estão atrás de mim. Querem me matar. 752 00:56:42,607 --> 00:56:44,647 Sang-mi, se acalme. Me diga onde está. 753 00:56:45,151 --> 00:56:46,071 Eu vou até aí. 754 00:56:46,152 --> 00:56:49,242 Estou no Gojan-dong... 755 00:56:51,741 --> 00:56:53,331 Eu sei onde fica. 756 00:56:53,409 --> 00:56:56,409 Não é longe daqui. Fique aí. 757 00:56:56,955 --> 00:56:59,245 O meu marido os ameaçou. 758 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 Ameaçou? 759 00:57:02,710 --> 00:57:04,550 Eles são os culpados. 760 00:57:04,629 --> 00:57:08,299 Estão tentando me matar porque tenho provas. 761 00:57:08,758 --> 00:57:09,758 Que provas? 762 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 Quem são essas pessoas? 763 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 Alô? O Sang-mi? 764 00:57:27,193 --> 00:57:28,243 O Sang-mi? 765 00:57:30,738 --> 00:57:31,608 O Sang-mi? 766 00:57:35,368 --> 00:57:36,408 Com licença. 767 00:57:37,078 --> 00:57:38,408 Me ligue quando a encontrar. 768 00:57:38,496 --> 00:57:39,656 Claro. 769 00:57:57,515 --> 00:57:58,845 CASA E DECORAÇÃO 770 00:58:38,973 --> 00:58:40,353 É da polícia? 771 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 Preciso de ajuda. 772 00:58:58,993 --> 00:59:00,083 O Sang-mi? 773 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 O Sang-mi! 774 00:59:07,710 --> 00:59:08,750 O Sang-mi! 775 00:59:18,137 --> 00:59:19,347 O Sang-mi? 776 00:59:22,308 --> 00:59:23,348 O Sang-mi? 777 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 O Sang-mi! 778 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 Onde está você? 779 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 O Sang-mi! 780 00:59:39,284 --> 00:59:40,704 O Sang-mi! 781 00:59:41,661 --> 00:59:42,791 O Sang-mi! 782 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 Onde você está? 783 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 O Sang-mi! 784 00:59:51,421 --> 00:59:53,091 Está me ouvindo? 785 00:59:56,092 --> 00:59:57,762 Há quanto tempo, Cha Dal-geon! 786 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 Seu filho da puta! 787 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 Legendas: Gustavo Sobral