1
00:00:12,179 --> 00:00:15,889
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:13,115 --> 00:01:15,825
[música de suspense]
3
00:01:31,258 --> 00:01:32,378
Escuta.
4
00:01:33,051 --> 00:01:35,601
Sabe como funciona.
Você sentava onde estou.
5
00:01:36,138 --> 00:01:38,768
Não vou nem perguntar.
Escreva tudo que sabe.
6
00:01:40,475 --> 00:01:41,345
Sobre o quê?
7
00:01:41,435 --> 00:01:44,645
Tudo que sabe sobre o diretor An
e o secretário Yun.
8
00:01:44,730 --> 00:01:45,900
Escuta,
9
00:01:46,565 --> 00:01:48,185
você sabe o que fazemos aqui.
10
00:01:49,318 --> 00:01:51,648
Trabalhamos pelo bem da Nação.
11
00:01:52,029 --> 00:01:54,409
Me disseram que era para a Nação,
12
00:01:54,489 --> 00:01:56,069
então só segui ordens.
13
00:01:56,158 --> 00:01:58,738
Forjar provas, deturpar a verdade
14
00:01:59,328 --> 00:02:01,038
e matar inocentes.
15
00:02:01,538 --> 00:02:03,288
Foi tudo pelo bem da Nação?
16
00:02:03,373 --> 00:02:04,373
Você é idiota?
17
00:02:04,458 --> 00:02:07,668
Você também seguiu ordens
de matar pessoas.
18
00:02:08,128 --> 00:02:11,208
Minha opinião não importa
quando recebo ordens.
19
00:02:11,298 --> 00:02:12,468
É a nossa definição
20
00:02:13,800 --> 00:02:15,470
de patriotismo e destino.
21
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
Soube que pediu ao Yun Han-gi
o cargo de diretor-geral.
22
00:02:21,808 --> 00:02:24,348
-Quem te disse isso?
-"Patriotismo e destino."
23
00:02:25,145 --> 00:02:26,355
Até parece.
24
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Você é só um vigarista.
25
00:02:30,275 --> 00:02:31,815
Um canalha que vendeu
26
00:02:31,902 --> 00:02:33,822
o trabalho e os colegas.
27
00:02:33,904 --> 00:02:36,374
Eu nunca pedi esse cargo.
28
00:02:36,448 --> 00:02:38,368
-O Yun Han-gi...
-Já falei!
29
00:02:39,534 --> 00:02:42,834
Não me diga, escreva na merda do caderno!
30
00:02:50,712 --> 00:02:51,922
[porta fecha em um baque]
31
00:02:57,886 --> 00:02:59,006
[Tae-ung expira]
32
00:03:02,182 --> 00:03:04,232
[Tae-ung] Quem contou da oferta do cargo?
33
00:03:05,060 --> 00:03:05,980
Ninguém.
34
00:03:08,188 --> 00:03:09,438
O senhor jogou verde?
35
00:03:09,523 --> 00:03:11,943
Todos sabem que é o que ele quer.
36
00:03:12,526 --> 00:03:13,606
Foi uma jogada fácil.
37
00:03:21,034 --> 00:03:22,084
[batidas na porta]
38
00:03:25,997 --> 00:03:27,417
Senhor, Go Hae-ri está aqui.
39
00:03:27,999 --> 00:03:29,329
[Hwa-suk rindo]
40
00:03:31,002 --> 00:03:33,382
-Uau!
-[pessoas aplaudindo]
41
00:03:37,801 --> 00:03:39,301
[comemorações e aplausos]
42
00:03:42,723 --> 00:03:44,433
-Eu estou bem.
-Tudo bem?
43
00:03:44,850 --> 00:03:46,310
Olá, bem-vinda de volta,
44
00:03:46,977 --> 00:03:48,227
Go Hae-ri.
45
00:03:50,147 --> 00:03:51,017
Obrigada.
46
00:03:53,316 --> 00:03:54,146
Bom trabalho.
47
00:03:56,153 --> 00:03:58,703
Veja a sua sala.
Está tudo pronto para você.
48
00:03:58,780 --> 00:04:02,950
Antes disso, preciso dar "oi"
para algumas pessoas.
49
00:04:03,827 --> 00:04:05,827
[música triste]
50
00:04:30,854 --> 00:04:32,154
[Robin] Não se sinta mal.
51
00:04:32,814 --> 00:04:33,694
Manda ver.
52
00:04:38,403 --> 00:04:39,283
[Gorila] Elsa.
53
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
[Mustang] O que teríamos feito sem você?
54
00:05:01,593 --> 00:05:03,433
[soluçando]
55
00:05:08,850 --> 00:05:10,520
[Hae-ri soluçando]
56
00:05:10,602 --> 00:05:12,732
MEMORIAL
57
00:05:22,697 --> 00:05:24,527
A ordem mais difícil de obedecer
58
00:05:25,826 --> 00:05:27,156
é voltar vivo.
59
00:05:30,664 --> 00:05:32,714
Você completou a missão mais importante.
60
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
Eles teriam orgulho de você.
61
00:05:49,933 --> 00:05:53,313
[Pil-sun] O que podemos fazer
pelo Dal-geon?
62
00:05:53,395 --> 00:05:56,185
Vamos arrumar uma esposa para ele.
Já está velho.
63
00:05:56,273 --> 00:05:58,113
Você não é virgem, né?
64
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Que coisa mais desnecessária.
65
00:06:00,860 --> 00:06:01,860
Ficou vermelho!
66
00:06:01,987 --> 00:06:03,277
-Você é, não é?
-Hein?
67
00:06:03,405 --> 00:06:04,525
[pai de Yong-jae] Está vermelho mesmo!
68
00:06:04,614 --> 00:06:05,914
-Parem!
-[Kwang-deok] Desculpa!
69
00:06:05,991 --> 00:06:08,451
-[Kwang-deok] Está indo aonde?
-Ao banheiro.
70
00:06:08,577 --> 00:06:11,247
[pessoas conversando e rindo]
71
00:06:12,831 --> 00:06:14,001
Nossa!
72
00:06:14,082 --> 00:06:15,422
[celular apita]
73
00:06:21,548 --> 00:06:23,508
[menino 1] Eu também!
74
00:06:23,592 --> 00:06:26,142
-[Hoon] Um de cada vez.
-[homem] Ei, sentem-se!
75
00:06:26,219 --> 00:06:29,099
-[menina 1] Oi, pessoal!
-[menina 2] Oi!
76
00:06:29,180 --> 00:06:32,180
-[menino 2] Temos que sentar agora.
-[homem] Você, sente aqui!
77
00:06:32,267 --> 00:06:35,097
-[menino 2] Ei, garoto!
-[homem] Faça isso depois. Sente-se.
78
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
[menino 2] Ei, garoto!
79
00:06:40,609 --> 00:06:42,609
[música tensa]
80
00:06:46,948 --> 00:06:48,118
[celular toca]
81
00:06:51,953 --> 00:06:53,043
Alô?
82
00:06:56,124 --> 00:06:57,134
Quem fala?
83
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Quem está falando?
84
00:07:04,633 --> 00:07:05,683
[Lily] Vire-se.
85
00:07:11,181 --> 00:07:12,061
[em inglês] Pare.
86
00:07:12,974 --> 00:07:14,854
[em coreano] Fique onde está.
87
00:07:15,352 --> 00:07:16,772
Por que mandou o vídeo?
88
00:07:17,562 --> 00:07:18,942
É da Jessica.
89
00:07:19,522 --> 00:07:20,482
Jessica?
90
00:07:21,191 --> 00:07:23,531
O Min Jae-sik roubou do SNI.
91
00:07:25,028 --> 00:07:26,358
Por que mandaria pra mim?
92
00:07:26,905 --> 00:07:28,775
Ela quer que você a visite.
93
00:07:29,991 --> 00:07:32,041
Pode perguntar isso pessoalmente.
94
00:07:32,911 --> 00:07:35,121
Já passei o recado.
95
00:07:36,706 --> 00:07:38,286
Agora é com você.
96
00:07:50,095 --> 00:07:51,425
[toque de chamada]
97
00:07:51,888 --> 00:07:53,308
Hae-ri Go, onde você está?
98
00:07:53,390 --> 00:07:54,640
[Hae-ri] No escritório.
99
00:07:54,724 --> 00:07:56,644
Falei que era o primeiro dia de volta.
100
00:07:56,726 --> 00:07:58,726
Precisamos nos encontrar. Vou até aí.
101
00:07:59,312 --> 00:08:00,402
[Hae-ri] Está tudo bem?
102
00:08:01,523 --> 00:08:02,733
Eu digo pessoalmente.
103
00:08:09,906 --> 00:08:11,196
[música suave]
104
00:08:30,176 --> 00:08:31,216
O que está fazendo?
105
00:08:31,302 --> 00:08:32,352
Como assim?
106
00:08:33,722 --> 00:08:36,642
Depois de falar com o Dal-geon,
você ficou esquisita.
107
00:08:36,725 --> 00:08:39,725
Estava na minha bolsa,
estou experimentando.
108
00:08:39,811 --> 00:08:41,691
E não é crime usar maquiagem.
109
00:08:42,731 --> 00:08:45,441
[Hwa-suk] Mas você está muito linda.
110
00:08:46,109 --> 00:08:49,699
E se o Dal-geon se apaixonar?
111
00:08:50,030 --> 00:08:52,370
Não se preocupe.
112
00:08:52,449 --> 00:08:54,329
Já estou acostumada com isso.
113
00:08:54,409 --> 00:08:55,699
Bobinha.
114
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Está de maquiagem.
115
00:09:07,047 --> 00:09:08,627
[cheirando]
116
00:09:08,715 --> 00:09:11,505
Perfume também? Tem algum plano especial?
117
00:09:12,343 --> 00:09:13,973
Não.
118
00:09:14,846 --> 00:09:16,596
É só como me visto.
119
00:09:18,933 --> 00:09:20,103
Aliás,
120
00:09:20,769 --> 00:09:22,349
aonde estamos indo?
121
00:09:23,396 --> 00:09:25,436
Vai me levar num encontro
122
00:09:25,523 --> 00:09:27,613
ou para dar um passeio?
123
00:09:29,235 --> 00:09:31,275
[Dal-geon] Veja o vídeo mais recente.
124
00:09:32,781 --> 00:09:33,741
O que é isso?
125
00:09:35,283 --> 00:09:37,043
[música de suspense]
126
00:09:37,452 --> 00:09:38,502
Onde conseguiu isso?
127
00:09:41,539 --> 00:09:44,579
-[Ju-cheol] A Jessica que mandou?
-É, para o Cha Dal-geon.
128
00:09:45,043 --> 00:09:47,553
Não entendo. Pode ser usado contra ela.
129
00:09:47,629 --> 00:09:49,709
Por isso estamos indo encontrá-la.
130
00:09:50,507 --> 00:09:52,337
Consegue ver o cara atrás do Hoon?
131
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
-É, aproxime.
-Esse?
132
00:09:55,178 --> 00:09:56,218
Ele se chama Jerome.
133
00:09:56,304 --> 00:09:59,354
É quem derrubou o avião com o Kim Woo-gi.
134
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
Chequem os antecedentes.
135
00:10:02,393 --> 00:10:05,733
ESTABELECER A LEI E A ORDEM
SERVIÇO CORRECIONAL DA COREIA
136
00:10:17,909 --> 00:10:20,159
Não quero vê-la mais que o necessário,
137
00:10:20,912 --> 00:10:22,372
então seja rápida.
138
00:10:24,457 --> 00:10:25,787
Por que mandou o vídeo?
139
00:10:27,210 --> 00:10:29,800
Eu nunca ordenei a queda do avião.
140
00:10:29,879 --> 00:10:31,089
[riso incrédulo]
141
00:10:31,172 --> 00:10:33,972
Não estamos aqui para ouvir
desculpinhas ridículas.
142
00:10:34,050 --> 00:10:35,890
Não importa se acreditam ou não,
143
00:10:37,303 --> 00:10:39,433
o que eu vou dizer é verdade.
144
00:10:39,514 --> 00:10:43,064
Se não foi você,
por que tentou tanto nos matar?
145
00:10:43,143 --> 00:10:44,983
[música de suspense]
146
00:10:45,061 --> 00:10:48,981
Porque precisávamos da licitação
a qualquer custo.
147
00:10:49,649 --> 00:10:51,319
E por que matou o Michael?
148
00:10:52,402 --> 00:10:53,322
Não matei.
149
00:10:53,403 --> 00:10:55,863
Mas ele não se matou.
150
00:10:55,947 --> 00:10:57,657
Por isso é esquisito.
151
00:10:58,825 --> 00:11:01,995
Se eu não o matei nem ele se matou...
152
00:11:03,913 --> 00:11:05,583
Foi outra pessoa?
153
00:11:05,665 --> 00:11:09,665
Por isso guardei o vídeo até agora.
154
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Para descobrir quem matou Michael.
155
00:11:13,423 --> 00:11:14,593
Como podem ver,
156
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
não posso fazer nada nesta situação.
157
00:11:18,428 --> 00:11:20,218
Por isso pedi a sua visita.
158
00:11:20,722 --> 00:11:22,352
Vocês precisam descobrir
159
00:11:23,308 --> 00:11:24,388
quem é o terrorista.
160
00:11:25,143 --> 00:11:27,943
Você já viu a namorada do Michael?
161
00:11:28,605 --> 00:11:30,935
Ela estuda fotografia
162
00:11:32,191 --> 00:11:33,861
e, pelo que eu sei, é japonesa.
163
00:11:34,986 --> 00:11:35,896
Japonesa?
164
00:11:35,987 --> 00:11:37,987
É o que sei. Nunca a vi.
165
00:11:40,283 --> 00:11:44,043
Você parece convincente,
mas, ainda assim, é culpada.
166
00:11:46,414 --> 00:11:48,674
Sabiam que a O Sang-mi foi libertada?
167
00:11:50,293 --> 00:11:51,463
O quê?
168
00:11:53,296 --> 00:11:55,086
A justiça deve estar louca.
169
00:11:55,173 --> 00:11:56,343
Como isso aconteceu?
170
00:11:56,424 --> 00:12:00,804
Muitas coisas estranhas estão acontecendo.
171
00:12:03,431 --> 00:12:04,521
E se...
172
00:12:05,934 --> 00:12:07,984
a verdade que vocês conhecem
173
00:12:09,228 --> 00:12:11,268
não for a verdade?
174
00:12:18,780 --> 00:12:20,780
[música tensa]
175
00:12:35,630 --> 00:12:39,720
Nenhum rastro da O Sang-mi em casa.
O que faremos?
176
00:12:39,801 --> 00:12:43,221
Então por que pulou o muro
em vez de sair pelo portão?
177
00:12:43,304 --> 00:12:45,644
Por que está brava?
Não fui eu que a escondi.
178
00:12:46,766 --> 00:12:47,926
Dane-se.
179
00:12:48,893 --> 00:12:51,273
Descubra onde ela pode estar.
180
00:12:51,729 --> 00:12:52,609
Descubra você.
181
00:12:52,689 --> 00:12:55,019
Pediu trabalho
pois não tinha onde cair morto.
182
00:12:55,108 --> 00:12:55,978
Prove seu valor!
183
00:12:56,067 --> 00:12:58,067
Você é muito esquentadinha.
184
00:12:58,695 --> 00:13:02,485
Seria mais rápido achar
uma agulha no palheiro. Como eu...
185
00:13:04,117 --> 00:13:05,157
[Do Su] O que foi?
186
00:13:05,994 --> 00:13:09,584
[Lily] Ora, ora, não são do SNI?
187
00:13:12,041 --> 00:13:14,791
Aqueles idiotas devem estar
suspeitando de algo.
188
00:13:18,840 --> 00:13:20,010
KIM WOO-GI
O SANG-MI
189
00:13:20,091 --> 00:13:21,261
Não.
190
00:13:22,093 --> 00:13:22,933
Abaixa!
191
00:13:34,981 --> 00:13:36,821
BANCO
192
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
EXTRATO: 0 WON
193
00:14:02,258 --> 00:14:04,258
[toque de chamada]
194
00:14:05,094 --> 00:14:06,184
Vocês acham
195
00:14:06,888 --> 00:14:09,058
que podem me enganar porque sou mulher?
196
00:14:09,682 --> 00:14:12,942
Vou ser clara.
Transfiram o dinheiro agora.
197
00:14:14,312 --> 00:14:15,192
O quê?
198
00:14:15,730 --> 00:14:16,730
Três dias?
199
00:14:17,231 --> 00:14:20,741
Por quê? Acham que vão me encontrar
em três dias?
200
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Nem sonhando!
201
00:14:26,032 --> 00:14:30,502
Vou dar três dias a vocês, mas...
202
00:14:31,579 --> 00:14:34,209
se eu não tiver 20 bilhões de wons até lá,
203
00:14:35,458 --> 00:14:38,538
vou expor tudo que fizeram.
204
00:14:41,047 --> 00:14:42,217
Lembrem-se.
205
00:14:43,007 --> 00:14:44,087
São três dias.
206
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
[Hae-ri] A O Sang-mi desapareceu?
207
00:14:56,521 --> 00:14:58,191
Estamos perguntando a conhecidos,
208
00:14:58,272 --> 00:14:59,572
mas não está fácil.
209
00:14:59,649 --> 00:15:01,859
Então Jessica pode estar
falando a verdade.
210
00:15:01,943 --> 00:15:03,823
A John & Mark foi declarada culpada,
211
00:15:04,278 --> 00:15:05,488
mas nada faz sentido.
212
00:15:06,072 --> 00:15:09,532
Vamos analisar os três pontos.
Primeiro, quem libertou a Sang-mi.
213
00:15:09,617 --> 00:15:11,447
Segundo, a namorada do Michael.
214
00:15:11,869 --> 00:15:13,959
Terceiro, para quem Jerome trabalha.
215
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Vamos descobrir um a um.
216
00:15:16,791 --> 00:15:18,921
Primeiro, vamos falar com Kim Woo-gi.
217
00:15:19,293 --> 00:15:20,633
Em que prisão ele está?
218
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
Não está na prisão.
219
00:15:22,505 --> 00:15:25,925
-Então onde?
-Num hospital de reabilitação.
220
00:15:26,676 --> 00:15:27,926
Onde fica esse lugar?
221
00:15:28,010 --> 00:15:29,140
[som de alarme]
222
00:15:29,220 --> 00:15:30,720
[anúncio] Número 114 desaparecido.
223
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
Número 114 desaparecido.
224
00:15:34,851 --> 00:15:36,811
Número 114 desaparecido.
225
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
-[Kai] Encontrem-no!
-[homem 1] Merda!
226
00:15:42,108 --> 00:15:43,608
[Kai] Encontrem-no!
227
00:15:44,986 --> 00:15:45,986
[homem 2] Cadê ele?
228
00:15:46,863 --> 00:15:48,323
[homem 3] Se ele sumir, estamos mortos.
229
00:15:55,955 --> 00:15:57,165
[Woo-gi] Me soltem!
230
00:15:57,248 --> 00:16:00,248
Me larguem! Não!
231
00:16:00,334 --> 00:16:03,844
Não, me larguem!
232
00:16:03,921 --> 00:16:04,801
Não!
233
00:16:06,132 --> 00:16:08,012
-Não!
-[Kai] Segurem-no firme.
234
00:16:08,092 --> 00:16:09,592
[Woo-gi gritando]
235
00:16:09,677 --> 00:16:10,547
[Kai] Mais forte!
236
00:16:10,636 --> 00:16:13,596
[Woo-gi] Não, não!
237
00:16:22,732 --> 00:16:26,572
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HAEDONG
238
00:16:40,708 --> 00:16:42,958
Recebi uma ligação. São do SNI?
239
00:16:43,044 --> 00:16:46,884
Isso. Podemos falar com o Kim Woo-gi?
240
00:16:46,964 --> 00:16:51,224
Na verdade, ele está sedado,
porque teve um surto.
241
00:16:51,886 --> 00:16:54,426
Vai levar um tempo para acordar.
242
00:16:56,891 --> 00:16:57,851
Nós esperamos.
243
00:16:59,101 --> 00:17:00,101
Tudo bem.
244
00:17:03,689 --> 00:17:06,399
Me sinto intimidada
por causa deste hospital.
245
00:17:06,484 --> 00:17:08,494
[música de suspense]
246
00:17:08,611 --> 00:17:09,701
[bipe]
247
00:17:11,239 --> 00:17:13,029
[porta abre]
248
00:17:17,119 --> 00:17:18,289
[Kai] O que faço agora?
249
00:17:20,164 --> 00:17:22,254
Dê um estimulante para acordar o Kim.
250
00:17:22,333 --> 00:17:23,253
Sim, senhor.
251
00:17:35,471 --> 00:17:37,811
[Kai] Kim Woo-gi, acorda!
252
00:17:50,486 --> 00:17:52,236
[Jerome] O Cha Dal-geon está aqui.
253
00:17:54,574 --> 00:17:56,244
Se contar alguma coisa a ele,
254
00:17:57,702 --> 00:17:58,872
considere-se morto.
255
00:18:06,377 --> 00:18:09,297
[riso maníaco]
256
00:18:09,380 --> 00:18:11,010
[berros]
257
00:18:17,888 --> 00:18:20,098
[paciente tendo um ataque]
258
00:18:31,485 --> 00:18:32,525
[porta de metal abre]
259
00:18:44,040 --> 00:18:46,880
[Dal-geon] Ele parece estar pior
do que antes.
260
00:18:46,959 --> 00:18:49,629
Vocês dão morfina a ele?
261
00:18:49,712 --> 00:18:51,842
Não usamos nenhuma droga aqui.
262
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Podem falar com ele.
263
00:18:55,009 --> 00:18:56,339
Não precisa ficar aqui.
264
00:18:56,427 --> 00:18:59,427
[Kai] Pode ser perigoso,
porque ele está delirante.
265
00:18:59,513 --> 00:19:01,683
Não se preocupe. Nós aguentamos.
266
00:19:03,476 --> 00:19:04,516
Certo.
267
00:19:11,484 --> 00:19:12,614
[porta fecha]
268
00:19:13,569 --> 00:19:14,899
Tenho algumas perguntas.
269
00:19:16,989 --> 00:19:18,119
Pode me responder?
270
00:19:19,825 --> 00:19:23,325
Você sabia que a O Sang-mi
ia ser libertada, não é?
271
00:19:25,373 --> 00:19:29,503
Tem certeza de que quem mandou
matar o Michael foi a Jessica?
272
00:19:32,171 --> 00:19:35,421
Foi a namorada dele
que o apresentou a você, não foi?
273
00:19:36,509 --> 00:19:38,339
Foi o que você disse.
274
00:19:39,679 --> 00:19:41,429
[bipe repetitivo]
275
00:19:50,272 --> 00:19:52,572
[Dal-geon] Se não foi a Jessica
quem matou o Michael,
276
00:19:52,650 --> 00:19:54,570
pode ter sido a namorada.
277
00:19:58,030 --> 00:19:59,160
Diga o que sabe.
278
00:19:59,240 --> 00:20:03,700
Se foi ela quem o matou,
você saberia por quê.
279
00:20:05,663 --> 00:20:06,583
Não sei nada!
280
00:20:07,373 --> 00:20:09,213
Não sei nada! Nada!
281
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
Nada!
282
00:20:11,836 --> 00:20:14,706
Nada!
283
00:20:15,506 --> 00:20:17,006
Nada!
284
00:20:17,591 --> 00:20:19,431
-Certo, entendi.
-[Woo-gi] Eu não sei.
285
00:20:22,847 --> 00:20:24,767
Então nos diga qualquer coisa
286
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
sobre o Jerome.
287
00:20:34,984 --> 00:20:38,784
No Marrocos, você disse
que ele abordou você de propósito.
288
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
-[homem 1 em inglês] Não.
-[em inglês] Não, para.
289
00:20:51,542 --> 00:20:53,752
[rindo muito alto]
290
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
[em inglês] Fala sério, está de sacanagem!
291
00:20:58,257 --> 00:20:59,467
[homem 2 grunhindo]
292
00:21:00,593 --> 00:21:01,893
[gemendo de medo]
293
00:21:18,527 --> 00:21:22,617
[Dal-geon] Você disse claramente
que ele viciou você em drogas.
294
00:21:25,117 --> 00:21:28,787
Aquele babaca tentou matar você
logo após a queda,
295
00:21:28,871 --> 00:21:30,251
então teve que fugir...
296
00:21:30,331 --> 00:21:31,831
[gritando]
297
00:21:33,000 --> 00:21:36,090
[Dal-geon] Ei, calma! Kim Woo-gi!
298
00:21:37,087 --> 00:21:39,667
[Kai] O que está fazendo?
Aqui é um hospital.
299
00:21:39,757 --> 00:21:41,217
Não podem provocá-lo.
300
00:21:41,300 --> 00:21:43,390
-Não provocamos.
-É melhor irem embora.
301
00:21:43,469 --> 00:21:44,719
Sinto muito.
302
00:21:46,180 --> 00:21:47,220
Vamos, Dal-geon.
303
00:21:50,309 --> 00:21:51,189
Me ajuda.
304
00:21:53,187 --> 00:21:54,557
Eles vão me matar.
305
00:21:55,356 --> 00:21:56,516
Lá vamos nós de novo.
306
00:21:56,607 --> 00:21:58,727
-[Kai] Vamos levá-lo ao tratamento.
-[homem 1] Sim.
307
00:21:59,235 --> 00:22:00,435
[homem 2] Por favor, afastem-se.
308
00:22:00,945 --> 00:22:02,485
-[homem 1] Levanta.
-[homem 2] Nossa.
309
00:22:04,532 --> 00:22:05,622
[homem 2] Vamos.
310
00:22:05,699 --> 00:22:06,869
O Jerome está aqui!
311
00:22:07,284 --> 00:22:08,204
O quê?
312
00:22:09,328 --> 00:22:11,408
O babaca está aqui, idiota!
313
00:22:11,497 --> 00:22:13,867
-[Kai] Leve-o agora!
-[homem 1] Sim, senhor!
314
00:22:13,958 --> 00:22:16,038
Ele encontrará você em breve!
315
00:22:16,126 --> 00:22:18,746
Me larguem! Me larguem!
316
00:22:20,381 --> 00:22:22,721
Quando ele surta, fala esse tipo de coisa.
317
00:22:29,098 --> 00:22:31,228
[Dal-geon] Andou muito hoje.
Como estão as pernas?
318
00:22:31,892 --> 00:22:34,232
[Hae-ri] Um pouco duras, mas tudo bem.
319
00:22:35,896 --> 00:22:38,896
[Dal-geon] Ele não estava tão mal assim
com a gente.
320
00:22:39,400 --> 00:22:42,900
[Hae-ri] Pois é.
Era para ele estar melhorando.
321
00:22:44,530 --> 00:22:47,030
[Hae-ri] Hospitais psiquiátricos são
bem mantidos atualmente.
322
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
Por que está trancafiado num lugar assim?
323
00:22:54,790 --> 00:22:57,000
[tentando falar com a boca coberta]
324
00:22:59,378 --> 00:23:02,668
[chorando de medo]
325
00:23:08,137 --> 00:23:10,307
[chorando]
326
00:23:11,640 --> 00:23:13,390
[em árabe] Samael te deu
uma última chance.
327
00:23:22,443 --> 00:23:24,073
[Tae-ung] O nome coreano dele
é Park Su-chan.
328
00:23:24,695 --> 00:23:27,445
Ele foi deixado num orfanato
quando nasceu.
329
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
Foi adotado na França aos cinco anos,
330
00:23:29,575 --> 00:23:32,745
mas foi emancipado aos 12.
331
00:23:32,828 --> 00:23:35,368
Foi preso por agressão, tráfico e roubo,
332
00:23:35,456 --> 00:23:36,996
e liberado aos 22 anos.
333
00:23:37,082 --> 00:23:38,002
Depois disso,
334
00:23:38,500 --> 00:23:40,040
não há mais registros.
335
00:23:41,962 --> 00:23:43,922
É tudo que sabemos do Jerome?
336
00:23:44,715 --> 00:23:46,295
É, eu acho...
337
00:23:47,176 --> 00:23:49,046
que precisamos usar Vagabond.
338
00:23:49,762 --> 00:23:52,512
[Hwa-suk] Não sei se ele vende
frango ou cachorro,
339
00:23:52,598 --> 00:23:55,018
mas podemos pedir àquele homem.
340
00:23:55,100 --> 00:23:56,770
Ele é um hacker muito bom.
341
00:23:56,852 --> 00:23:59,522
Quem é o juiz que aprovou
a libertação da O Sang-mi?
342
00:23:59,605 --> 00:24:01,855
O chefe de justiça An Seung-tae.
343
00:24:03,150 --> 00:24:05,570
Acho que ele não agiu sozinho.
344
00:24:06,070 --> 00:24:09,660
Descubram com que políticos
ele está envolvido.
345
00:24:12,618 --> 00:24:15,448
SILÊNCIO
PROIBIDO VISITANTES
346
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
YUN HAN-GI
347
00:24:29,510 --> 00:24:32,930
[Sun-jo] Toda mãe coreana tem
o mesmo olhar.
348
00:24:35,766 --> 00:24:36,806
[sorrindo]
349
00:24:37,643 --> 00:24:42,403
Como se estivesse murcha
por dedicar a vida aos filhos.
350
00:24:43,315 --> 00:24:47,025
É um rosto de amor e tristeza.
351
00:24:48,862 --> 00:24:53,162
Você também foi criado
por uma mãe solo no campo?
352
00:24:53,701 --> 00:24:56,831
Aqueles com infâncias pobres e solitárias
353
00:24:56,912 --> 00:25:00,542
geralmente ficam brutais
quando começam a ter desejos.
354
00:25:02,376 --> 00:25:04,126
O mesmo vale para o presidente.
355
00:25:04,586 --> 00:25:07,046
"Coreia, uma nação rica e poderosa"?
356
00:25:09,967 --> 00:25:11,927
Isso é só fachada.
357
00:25:13,637 --> 00:25:16,057
Só o que importa é o interesse próprio.
358
00:25:16,598 --> 00:25:20,188
Nada mais, nada menos.
Você sabe disso, não é?
359
00:25:25,858 --> 00:25:28,938
O que está tentando dizer?
360
00:25:29,987 --> 00:25:32,107
Não tem nada no seu tablet.
361
00:25:32,197 --> 00:25:34,197
[música tensa]
362
00:25:34,658 --> 00:25:37,198
Onde escondeu os segredos do presidente?
363
00:25:37,786 --> 00:25:38,946
Por que está
364
00:25:39,997 --> 00:25:41,867
interessado neles, senhor?
365
00:25:41,957 --> 00:25:44,207
Para nos livrarmos da fachada,
366
00:25:45,043 --> 00:25:46,963
eliminar os interesses próprios
367
00:25:48,172 --> 00:25:50,672
e finalmente tornar a Coreia
um país poderoso.
368
00:25:54,344 --> 00:25:56,854
Alguém pôs um pedaço de carvão
no meu carro.
369
00:25:58,891 --> 00:26:00,811
Foi o senhor?
370
00:26:04,897 --> 00:26:06,817
-[bipe]
-[porta destranca]
371
00:26:23,707 --> 00:26:26,077
O mais importante agora
372
00:26:27,669 --> 00:26:30,049
é que você ainda está vivo.
373
00:26:30,631 --> 00:26:32,761
Quem me trouxe ao hospital
374
00:26:33,842 --> 00:26:35,052
também foi o senhor, não?
375
00:26:36,303 --> 00:26:37,853
Porque não conseguiu achar
376
00:26:38,347 --> 00:26:40,677
o que queria no meu tablet?
377
00:26:40,766 --> 00:26:42,806
[Sun-jo] Não preciso de mais provas,
378
00:26:43,519 --> 00:26:46,019
só dos 500 milhões de dólares
da John & Mark.
379
00:26:46,104 --> 00:26:48,524
Só preciso que revele a conta
em Cingapura.
380
00:26:49,024 --> 00:26:52,244
Assim, pragas como o Jeong Gook-pyo
serão erradicadas
381
00:26:53,779 --> 00:26:56,069
e começará uma nova história
para a Coreia.
382
00:26:59,409 --> 00:27:02,079
Ainda não entendeu o que estou dizendo?
383
00:27:02,788 --> 00:27:04,618
Estou dando a você
384
00:27:06,208 --> 00:27:09,628
uma nova chance
de ser o herói de uma nova história.
385
00:27:12,339 --> 00:27:13,549
Quem
386
00:27:15,133 --> 00:27:16,303
é o senhor de verdade?
387
00:27:17,427 --> 00:27:20,677
Por enquanto, não haverá
outras investigações sobre você.
388
00:27:22,516 --> 00:27:24,306
Me ligue quando tiver decidido.
389
00:27:24,977 --> 00:27:26,767
Quem é o senhor de verdade?
390
00:27:38,031 --> 00:27:39,321
Um patriota.
391
00:27:42,244 --> 00:27:44,164
Um verdadeiro patriota,
392
00:27:45,330 --> 00:27:46,870
diferente do Jeong Gook-pyo.
393
00:28:06,518 --> 00:28:08,098
[celular toca]
394
00:28:10,314 --> 00:28:11,364
Quem é?
395
00:28:12,524 --> 00:28:13,734
Não sei.
396
00:28:16,862 --> 00:28:17,782
Alô?
397
00:28:18,405 --> 00:28:19,985
[Sun-jo] É o Cha Dal-geon?
398
00:28:20,616 --> 00:28:21,526
Sim, quem fala?
399
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
É o primeiro-ministro Hong Sun-jo.
400
00:28:27,789 --> 00:28:32,249
Gostaria que viesse
ao Hotel Hyperion às 16h.
401
00:28:32,336 --> 00:28:33,376
[Dal-geon] Para falar do quê?
402
00:28:33,462 --> 00:28:37,132
É muito importante.
Gostaria muito que viesse.
403
00:28:38,717 --> 00:28:40,337
Está bem. Até lá.
404
00:28:40,928 --> 00:28:41,928
-Mas...
-[ligação termina]
405
00:28:44,056 --> 00:28:46,476
Não sei por que ele quer me ver.
406
00:28:46,558 --> 00:28:47,848
Também não.
407
00:28:48,560 --> 00:28:51,360
Ele é conhecido por ser
um capacho do presidente.
408
00:28:56,068 --> 00:28:58,068
[burburinho ininteligível]
409
00:28:58,570 --> 00:29:00,160
[homem] É, você deveria ouvir.
410
00:29:02,574 --> 00:29:04,124
Ah, Dal-geon!
411
00:29:05,244 --> 00:29:06,544
Oi.
412
00:29:06,620 --> 00:29:08,750
-Oi.
-[Dal-geon] E aí?
413
00:29:08,830 --> 00:29:10,500
Vocês todos estão aqui.
414
00:29:10,582 --> 00:29:12,252
O primeiro-ministro te ligou?
415
00:29:12,834 --> 00:29:13,714
Ligou.
416
00:29:13,835 --> 00:29:16,415
[música tensa]
417
00:29:19,800 --> 00:29:21,510
Parece que haverá uma coletiva.
418
00:29:23,178 --> 00:29:24,508
[Gook-pyo] Uma coletiva?
419
00:29:25,180 --> 00:29:27,060
Hong está fazendo uma coletiva?
420
00:29:27,140 --> 00:29:29,520
Sim, e já vai começar.
421
00:29:30,519 --> 00:29:32,349
[Gook-pyo] Não me falou nada sobre isso.
422
00:29:32,437 --> 00:29:35,067
Foi muito de repente.
423
00:29:35,148 --> 00:29:37,438
-[celular vibrando]
-[secretário] É o presidente.
424
00:29:40,404 --> 00:29:42,414
PC
425
00:29:46,034 --> 00:29:47,624
[voz automática]
O número que você ligou...
426
00:29:47,703 --> 00:29:49,003
Que porra é essa?
427
00:29:50,205 --> 00:29:52,415
Ele ignorou a minha chamada mesmo?
428
00:29:53,709 --> 00:29:54,709
O que está rolando?
429
00:29:55,502 --> 00:29:56,672
[homem 1] Do que se trata?
430
00:29:57,462 --> 00:29:59,462
[burburinho ininteligível]
431
00:30:18,734 --> 00:30:22,574
Sei que são ocupados,
então vou direto ao assunto.
432
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Primeiro, quero que ouçam esta gravação.
433
00:30:30,412 --> 00:30:33,792
[Seung-beom]
Eles devem estar vindo prendê-la.
434
00:30:33,874 --> 00:30:36,504
[Jessica] Do que está falando?
Ninguém pode me prender.
435
00:30:37,044 --> 00:30:38,884
[Seung-beom] Se o secretário Yun
ou o ministro Park
436
00:30:38,962 --> 00:30:40,922
mencionarem o seu nome...
437
00:30:41,006 --> 00:30:42,716
[Jessica] Eles nunca farão isso!
438
00:30:42,799 --> 00:30:46,089
Quanto dinheiro o Jeong aceitou
de nós? Foram US$ 500 milhões.
439
00:30:46,720 --> 00:30:47,930
Mais de 500 bilhões de wons.
440
00:30:48,013 --> 00:30:50,523
Acha que vão falar e perder a presidência?
441
00:30:50,599 --> 00:30:52,479
De jeito nenhum.
442
00:30:53,310 --> 00:30:55,230
O presidente não vai deixar.
443
00:30:55,312 --> 00:30:57,402
[burburinho ininteligível]
444
00:30:57,481 --> 00:31:01,741
[Seung-beom] Então vai manter o acordo?
445
00:31:01,818 --> 00:31:03,608
[Jessica] A direção está esquisita.
446
00:31:04,279 --> 00:31:07,949
Preciso que o acordo funcione
se eu quiser sobreviver.
447
00:31:08,033 --> 00:31:09,993
-O presidente foi subornado?
-Do que estão falando?
448
00:31:10,077 --> 00:31:11,827
[Pil-sun] Não entendo...
449
00:31:13,497 --> 00:31:14,327
[mulher] Eu não sei.
450
00:31:14,414 --> 00:31:16,384
[Sun-jo] A mulher na gravação
451
00:31:16,708 --> 00:31:17,918
é Jessica Lee,
452
00:31:19,044 --> 00:31:21,304
a diretora na Ásia da John & Mark.
453
00:31:23,090 --> 00:31:24,930
-É aquela mulher.
-Espera aí.
454
00:31:25,217 --> 00:31:28,597
[Dal-hui] Tem mais provas
além da gravação?
455
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
Sim, recentemente descobri
456
00:31:31,515 --> 00:31:33,925
que a John & Mark investiu US$ 500 milhões
457
00:31:34,017 --> 00:31:37,477
numa empresa comercial
chamada Azul Profundo em Cingapura.
458
00:31:38,480 --> 00:31:42,650
E o dinheiro foi transferido
para uma conta secreta num banco árabe.
459
00:31:42,734 --> 00:31:44,864
Então essa empresa, Azul Profundo...
460
00:31:44,945 --> 00:31:48,905
Sim, é de fachada e pertence
461
00:31:48,990 --> 00:31:51,540
ao presidente Jeong Gook-pyo.
462
00:31:52,077 --> 00:31:53,697
[pai de Ui-jeong] O quê?
463
00:31:53,787 --> 00:31:55,657
Aqui é Song Yu-seop, do JB News.
464
00:31:55,747 --> 00:31:57,827
[repórteres gritando na TV]
465
00:31:58,417 --> 00:32:02,087
O que ele está dizendo?
466
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
Vou chamar um a um.
Certo, segunda fileira.
467
00:32:04,881 --> 00:32:07,131
Tem provas de que o presidente é o dono?
468
00:32:07,217 --> 00:32:09,757
Acredito que o secretário Yun as tem.
469
00:32:11,596 --> 00:32:15,636
[Sun-jo] O presidente tentou botar
toda a culpa no Yun.
470
00:32:16,226 --> 00:32:19,146
Ele meio que o usou como um escudo humano.
471
00:32:19,229 --> 00:32:21,189
Imagino eu
472
00:32:21,273 --> 00:32:24,283
que tenha sido por isso
que o Yun tomou uma medida drástica.
473
00:32:24,734 --> 00:32:27,154
[homem 1] Como vai provar a sua alegação
474
00:32:27,237 --> 00:32:28,487
se o Yun está em coma?
475
00:32:28,572 --> 00:32:32,742
Estou rezando para que ele acorde.
476
00:32:33,285 --> 00:32:36,905
E também gostaria de fazer
uma promessa ao povo coreano
477
00:32:37,831 --> 00:32:40,671
de que nunca vou desistir.
478
00:32:41,460 --> 00:32:45,130
Houve uma armação
por trás da queda do B357,
479
00:32:45,213 --> 00:32:51,143
e quem planejou não foi o secretário,
mas o presidente Jeong Gook-pyo.
480
00:32:51,219 --> 00:32:53,349
E vou provar isso a todo custo.
481
00:32:54,514 --> 00:32:56,564
Desgraçado filho da puta!
482
00:32:57,934 --> 00:32:59,854
[Yeong-ji] Sr. Presidente, está bem?
483
00:33:01,104 --> 00:33:02,564
Vou chamar o médico.
484
00:33:02,647 --> 00:33:04,477
Não. Só quero água.
485
00:33:05,734 --> 00:33:06,994
Só um copo d’água.
486
00:33:07,569 --> 00:33:08,739
[Sun-jo] Sim, Srta. Chu.
487
00:33:08,820 --> 00:33:13,280
[Dal-hui] O senhor é muito próximo
ao presidente, chamando-o até de "irmão".
488
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
Qual é o motivo para soltar essa bomba?
489
00:33:17,913 --> 00:33:19,253
Os familiares das vítimas.
490
00:33:20,582 --> 00:33:23,132
Me desculpem, mas poderiam se levantar?
491
00:33:30,926 --> 00:33:33,176
Enquanto tentava trazer Kim Woo-gi,
492
00:33:33,970 --> 00:33:34,850
Cha Dal-geon
493
00:33:35,972 --> 00:33:38,892
deve ter tido vontade
de se vingar diversas vezes
494
00:33:39,559 --> 00:33:41,099
e talvez até de matá-lo.
495
00:33:41,978 --> 00:33:44,648
Acredito que os outros sentiram o mesmo.
496
00:33:45,899 --> 00:33:49,319
No entanto, eles arriscaram a vida
497
00:33:49,903 --> 00:33:52,113
para salvar o Kim.
498
00:33:52,531 --> 00:33:54,161
Por quê?
499
00:33:54,241 --> 00:33:56,701
De onde veio essa coragem?
500
00:33:57,285 --> 00:33:58,365
É porque
501
00:33:59,496 --> 00:34:02,456
eles acreditam na Coreia.
502
00:34:02,541 --> 00:34:04,791
Na verdade, é porque
503
00:34:05,293 --> 00:34:08,173
eles não podiam perder essa crença.
504
00:34:09,506 --> 00:34:12,006
Agora a Nação e a justiça,
505
00:34:12,509 --> 00:34:14,469
o governo e o judiciário,
506
00:34:15,637 --> 00:34:18,847
devem corresponder essa crença.
507
00:34:39,911 --> 00:34:41,661
[Sun-jo] Como oficial do governo,
508
00:34:42,789 --> 00:34:44,419
sinto profundamente.
509
00:34:45,584 --> 00:34:48,254
A culpa é nossa. Por favor, nos perdoem.
510
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
E muito obrigado
por acreditarem na Coreia.
511
00:34:56,886 --> 00:34:58,256
Vamos melhorar.
512
00:35:00,181 --> 00:35:01,601
Sinto muito.
513
00:35:06,313 --> 00:35:07,523
Sinto muito.
514
00:35:08,732 --> 00:35:09,732
Vamos melhorar.
515
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Obrigado por confiar na Coreia.
516
00:35:20,368 --> 00:35:21,408
[Sun-jo] Obrigado.
517
00:35:25,373 --> 00:35:26,463
Sinto muito.
518
00:35:27,751 --> 00:35:29,041
Vamos melhorar.
519
00:35:31,630 --> 00:35:35,010
Você disse que o Yun Han-gi
estava em estado vegetativo?
520
00:35:35,091 --> 00:35:38,141
Os médicos falaram
que ele nunca acordaria.
521
00:35:38,845 --> 00:35:41,135
Marque uma reunião de emergência.
522
00:35:41,556 --> 00:35:43,426
-[Yeong-ji] Sim, senhor.
-Espere.
523
00:35:43,516 --> 00:35:44,476
Antes disso,
524
00:35:45,352 --> 00:35:47,102
preciso ver o Yun Han-gi.
525
00:35:47,187 --> 00:35:48,227
[Sun-jo] Sinto muito.
526
00:35:48,313 --> 00:35:49,443
Vou dar um jeito.
527
00:35:49,522 --> 00:35:50,942
[Sun-jo] Vamos melhorar.
528
00:35:52,776 --> 00:35:53,776
[Gook-pyo] Hong Sun-jo,
529
00:35:55,654 --> 00:36:00,954
está planejando um golpe contra mim?
530
00:36:02,702 --> 00:36:04,292
[Sun-jo] Vamos melhorar.
531
00:36:08,166 --> 00:36:09,456
[toque de chamada]
532
00:36:09,542 --> 00:36:13,002
Oi, secretário Ha.
Me passe para o primeiro-ministro.
533
00:36:23,098 --> 00:36:25,728
Quero ficar sozinho com ele.
Vocês fiquem aqui.
534
00:36:51,751 --> 00:36:53,631
Meu pedido é simples.
535
00:36:55,171 --> 00:36:57,631
Durma profundamente por uma década.
536
00:36:58,466 --> 00:37:02,046
Espero que o mundo esteja melhor então.
537
00:37:03,179 --> 00:37:04,599
Quando acordar,
538
00:37:05,849 --> 00:37:08,849
vou lhe dar um grande presente.
539
00:37:10,854 --> 00:37:15,284
Enquanto isso, não pode acordar, Han-gi.
540
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
A REVELAÇÃO DE HONG É VERDADE?
541
00:37:52,729 --> 00:37:55,729
Todos estão elogiando o primeiro-ministro.
542
00:37:56,566 --> 00:37:57,776
[suspira]
543
00:38:00,278 --> 00:38:01,858
Você não parece feliz.
544
00:38:02,781 --> 00:38:04,161
Acho que o ministro
545
00:38:05,867 --> 00:38:07,947
nos usou para fazer um espetáculo.
546
00:38:08,995 --> 00:38:10,115
[Tae-ung] Pode estar certo.
547
00:38:12,457 --> 00:38:13,707
[Hae-ri] Beba um pouco, senhor.
548
00:38:16,336 --> 00:38:18,876
O juiz que libertou a O Sang-mi
é o An Seung-tae,
549
00:38:19,923 --> 00:38:23,303
que é muito próximo ao Hong Sun-jo.
550
00:38:25,345 --> 00:38:28,595
Está dizendo
que o Hong libertou a Sang-mi?
551
00:38:28,681 --> 00:38:30,811
Não vamos descartar a possibilidade.
552
00:38:31,768 --> 00:38:33,848
O juiz An é muito político
553
00:38:34,854 --> 00:38:36,524
e é bom amigo do Hong.
554
00:38:36,606 --> 00:38:38,936
Não entendo por que libertaram
a O Sang-mi!
555
00:38:39,025 --> 00:38:40,525
Não deveríamos investigar?
556
00:38:40,610 --> 00:38:41,820
Estamos investigando.
557
00:38:42,695 --> 00:38:44,565
É ultrassecreto, não divulguem.
558
00:38:44,656 --> 00:38:47,946
A coletiva de hoje também foi do nada.
559
00:38:48,034 --> 00:38:51,584
O braço direito do presidente
soltando uma bomba daquelas?
560
00:38:51,663 --> 00:38:54,293
Se o presidente renunciasse,
561
00:38:55,083 --> 00:38:56,793
quem mais se beneficiaria?
562
00:38:59,212 --> 00:39:00,632
Seria o primeiro-ministro,
563
00:39:01,631 --> 00:39:04,761
porque se tornaria
o presidente em exercício.
564
00:39:06,469 --> 00:39:08,889
A queda do avião foi criminosa,
565
00:39:11,266 --> 00:39:13,226
mas também política.
566
00:39:13,977 --> 00:39:15,227
[suspira profundamente]
567
00:39:21,609 --> 00:39:24,359
E o Jerome? Descobriram algo?
568
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
FRANGO DE TTOBONG
569
00:39:26,489 --> 00:39:29,079
[música cômica]
570
00:39:40,336 --> 00:39:41,376
CONECTANDO
571
00:39:41,462 --> 00:39:42,672
CONEXÃO COMPLETA
572
00:39:42,755 --> 00:39:44,835
CIA
ACESSO PERMITIDO
573
00:39:46,259 --> 00:39:47,299
Uau!
574
00:39:47,385 --> 00:39:48,795
Está falando sério?
575
00:39:49,429 --> 00:39:53,219
Esse louco também invadiu a CIA?
576
00:39:57,562 --> 00:40:00,482
Mas e se não o encontrarmos?
577
00:40:00,565 --> 00:40:02,565
Hackearemos o MI6, no Reino Unido,
578
00:40:02,650 --> 00:40:06,150
o FSB, na Rússia, o Mossad, em Israel,
579
00:40:06,237 --> 00:40:08,407
o CIRO no Japão,
580
00:40:08,489 --> 00:40:12,039
a DGSE, na França, e o BND, na Alemanha.
581
00:40:12,619 --> 00:40:17,169
Podemos mesmo hackear
todos esses serviços de inteligência?
582
00:40:17,248 --> 00:40:19,498
Alguns eu não consigo.
583
00:40:21,127 --> 00:40:25,127
Pode demorar,
mas ele consegue 80% das vezes.
584
00:40:26,299 --> 00:40:29,219
Se não acharmos Jerome assim,
então será impossível.
585
00:40:42,106 --> 00:40:43,726
[Dal-geon] O que foi? Dor nas costas?
586
00:40:45,234 --> 00:40:46,244
Não, estou bem.
587
00:40:46,319 --> 00:40:48,149
Falei para você não exagerar.
588
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
Sobe.
589
00:40:52,283 --> 00:40:53,953
Para com isso, estou bem.
590
00:40:54,035 --> 00:40:57,245
Não seja teimosa.
É difícil pegar táxi aqui.
591
00:40:58,498 --> 00:40:59,668
Estou bem mesmo.
592
00:40:59,749 --> 00:41:02,129
[estala a língua] Vai logo!
593
00:41:06,297 --> 00:41:07,627
[Hae-ri] Talvez eu seja pesada.
594
00:41:17,976 --> 00:41:21,436
Então, se lembra do repórter Jo Bu-yeong?
595
00:41:23,022 --> 00:41:24,522
Por que falou dele?
596
00:41:26,734 --> 00:41:29,614
[Dal-geon] Sr. Jo, o que houve?
Quem fez isso com o senhor?
597
00:41:29,696 --> 00:41:30,816
Sr. Jo?
598
00:41:37,370 --> 00:41:39,250
Eu achei que estava errado,
599
00:41:40,665 --> 00:41:42,665
mas alguma coisa não faz sentido.
600
00:41:43,710 --> 00:41:45,250
Não era do Pyeonghwa Daily?
601
00:41:46,004 --> 00:41:47,384
Vamos lá amanhã.
602
00:41:49,549 --> 00:41:50,629
Fala sério.
603
00:41:50,717 --> 00:41:53,427
Você precisa descansar. Posso ir sozinho.
604
00:41:54,012 --> 00:41:56,392
Está com medo de eu pedir outra carona?
605
00:41:56,472 --> 00:41:57,642
Não é isso.
606
00:41:59,225 --> 00:42:00,685
É só que você é pesada.
607
00:42:00,768 --> 00:42:02,098
O quê?
608
00:42:02,186 --> 00:42:03,806
[música suave]
609
00:42:03,896 --> 00:42:05,016
Está bem, então.
610
00:42:05,606 --> 00:42:06,686
Vamos juntos.
611
00:42:09,861 --> 00:42:11,401
Isso me lembra do meu pai.
612
00:42:13,072 --> 00:42:15,242
Ele me carregava assim.
613
00:42:18,745 --> 00:42:19,865
É só pedir.
614
00:42:21,122 --> 00:42:22,832
Quando quiser que te carregue.
615
00:42:23,124 --> 00:42:24,384
[ri]
616
00:42:35,887 --> 00:42:37,807
PYEONGHWA DAILY
617
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
[mulher] O Sr. Jo Bu-yeong?
618
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Ele faleceu.
619
00:42:45,438 --> 00:42:47,568
O assassino ainda não foi pego?
620
00:42:47,648 --> 00:42:49,068
Assassino?
621
00:42:50,151 --> 00:42:51,531
Foi um acidente de carro.
622
00:42:52,570 --> 00:42:54,410
-Acidente?
-[música tensa]
623
00:42:54,489 --> 00:42:55,489
Não foi homicídio?
624
00:42:56,324 --> 00:42:58,084
Acho que está enganado.
625
00:42:58,576 --> 00:43:01,406
Morreu na Nova Zelândia
quando o carro perdeu o controle.
626
00:43:02,622 --> 00:43:05,582
A família dele processou
a fabricante do carro.
627
00:43:09,712 --> 00:43:11,632
[Dal-geon] São todos repórteres?
628
00:43:12,256 --> 00:43:15,756
-São.
-Mas não vejo o Sr. Jo.
629
00:43:17,845 --> 00:43:19,345
[mulher] Ele está bem aqui.
630
00:43:20,473 --> 00:43:22,063
Ele é o Sr. Jo Bu-yeong?
631
00:43:24,102 --> 00:43:25,652
Esse não é ele.
632
00:43:25,728 --> 00:43:27,688
[mulher] Sim, é o Sr. Jo.
633
00:43:28,773 --> 00:43:29,773
Tem certeza?
634
00:43:29,857 --> 00:43:31,527
Claro, trabalhávamos juntos.
635
00:44:09,272 --> 00:44:10,612
Vai voltar para os EUA?
636
00:44:10,690 --> 00:44:12,650
Sim, no voo desta noite.
637
00:44:15,153 --> 00:44:17,163
Não é muito, mas use na viagem.
638
00:44:17,238 --> 00:44:20,488
Está tudo bem. Só segui ordens.
639
00:44:20,575 --> 00:44:22,945
Não recuse o presente
do primeiro-ministro.
640
00:44:23,578 --> 00:44:24,948
Eu não deveria, mas...
641
00:44:25,371 --> 00:44:26,791
Obrigado.
642
00:44:27,415 --> 00:44:30,245
Aliás, fiquei sabendo
643
00:44:30,334 --> 00:44:32,884
que Samael tem muito respeito pelo senhor.
644
00:44:32,962 --> 00:44:35,972
Ele quer visitar Seul em breve.
645
00:44:36,716 --> 00:44:38,796
Você já o conheceu pessoalmente?
646
00:44:38,885 --> 00:44:41,795
Não, ainda não tive essa honra.
647
00:44:43,139 --> 00:44:45,929
Você foi bem. Vamos manter contato.
648
00:44:46,017 --> 00:44:47,887
Certo, manterei contato.
649
00:45:00,197 --> 00:45:01,447
Por que continua aqui?
650
00:45:01,532 --> 00:45:03,452
Quero pegar carona com o meu tio.
651
00:45:03,534 --> 00:45:05,544
[música de suspense]
652
00:45:13,294 --> 00:45:15,554
Falei para não me chamar de tio.
653
00:45:16,422 --> 00:45:18,722
Seu pai e eu não somos parentes.
654
00:45:19,258 --> 00:45:22,348
Nossa família é bizarra,
mas continua sendo meu tio.
655
00:45:24,972 --> 00:45:26,772
Você também se saiu bem.
656
00:45:27,975 --> 00:45:29,515
Mais que bem.
657
00:45:29,894 --> 00:45:32,524
Graças às gravações que dei a você,
658
00:45:33,022 --> 00:45:35,232
você mandará na Casa Azul.
659
00:45:36,067 --> 00:45:39,487
O Yun Han-gi ainda não se decidiu.
660
00:45:40,071 --> 00:45:41,611
É só questão de tempo.
661
00:45:42,365 --> 00:45:44,985
Ele foi de secretário do presidente
a um zé-mané.
662
00:45:47,370 --> 00:45:50,000
De qualquer forma,
a Dynamic teve sorte grande.
663
00:45:50,665 --> 00:45:52,995
A licitação dos caças é dela.
664
00:45:53,084 --> 00:45:55,134
Não darei para eles tão facilmente.
665
00:45:55,836 --> 00:45:57,836
Eles terão que pagar.
666
00:45:59,256 --> 00:46:01,546
O Edward não é fácil de negociar.
667
00:46:01,634 --> 00:46:02,804
Um desconto?
668
00:46:04,303 --> 00:46:05,933
Ele é duro na queda.
669
00:46:06,347 --> 00:46:09,557
Eu não sou o Jeong Gook-pyo.
670
00:46:10,351 --> 00:46:12,731
Espere e veja como negocio com ele.
671
00:46:15,773 --> 00:46:17,113
[batidas na janela]
672
00:46:19,777 --> 00:46:22,737
O presidente está fazendo
uma reunião com repórteres.
673
00:46:23,280 --> 00:46:24,870
Neste momento?
674
00:46:24,949 --> 00:46:26,989
[pessoas rindo]
675
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
[Gook-pyo] Ele falou US$ 500 milhões?
676
00:46:32,373 --> 00:46:34,793
Quanto é isso em wons? 50 bilhões?
677
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
Mais de 500 bilhões.
678
00:46:37,253 --> 00:46:40,133
Uau. [rindo]
679
00:46:41,424 --> 00:46:43,434
Nem consigo acreditar.
680
00:46:43,926 --> 00:46:46,716
Tudo que tenho
é um apartamento em Hongeun-dong.
681
00:46:46,804 --> 00:46:50,734
O preço subiu, então talvez agora valha
500 milhões de wons.
682
00:46:51,225 --> 00:46:53,515
Quantos zeros a mais ele adicionou?
683
00:46:53,602 --> 00:46:55,192
[pessoas rindo]
684
00:46:55,271 --> 00:46:56,981
[Gook-pyo] Vocês também sabem muito bem
685
00:46:57,064 --> 00:47:00,824
que o meu lema é honestidade e liberdade.
686
00:47:00,901 --> 00:47:02,151
[homem 1] Por que acham
687
00:47:02,278 --> 00:47:04,528
que o primeiro-ministro
fez aquela coletiva?
688
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
A resposta não é óbvia?
689
00:47:08,117 --> 00:47:10,827
Ele deve estar conspirando com forças
690
00:47:10,911 --> 00:47:13,331
que adorariam manchar a minha reputação.
691
00:47:13,414 --> 00:47:18,344
Não há outra explicação,
só pode ser difamação política.
692
00:47:18,419 --> 00:47:19,799
Também quero o motivo.
693
00:47:21,047 --> 00:47:24,507
Conhece uma empresa
chamada Azul Profundo em Cingapura?
694
00:47:24,592 --> 00:47:29,262
Esse não é o nome de um uísque novo?
695
00:47:29,346 --> 00:47:30,596
[pessoas rindo]
696
00:47:30,681 --> 00:47:34,141
[Dal-hui] Há boatos de que o Yun Han-gi
tem uma conta num banco árabe.
697
00:47:34,226 --> 00:47:38,146
Então o Sr. Yun é uma pessoa ruim
698
00:47:39,356 --> 00:47:41,396
que tem uma conta que não conheço.
699
00:47:45,321 --> 00:47:47,321
Como está a saúde do seu editor-chefe?
700
00:47:47,406 --> 00:47:50,156
[homem 1] Ele está ótimo.
Direi que perguntou.
701
00:47:54,580 --> 00:47:56,580
[Yeong-ji]
O primeiro-ministro Hong está aqui.
702
00:47:58,959 --> 00:48:00,959
[música tensa]
703
00:48:40,918 --> 00:48:43,798
Está demitido imediatamente.
704
00:48:43,879 --> 00:48:45,549
Se me demitir,
705
00:48:46,632 --> 00:48:50,762
as pessoas vão achar que falei a verdade.
706
00:48:50,845 --> 00:48:55,345
Quando a Assembleia Nacional
votar o seu impeachment,
707
00:48:55,432 --> 00:48:57,352
vou apenas assistir.
708
00:48:57,852 --> 00:49:01,562
Assim posso me livrar de você
sem me sujar com o seu sangue.
709
00:49:01,647 --> 00:49:04,817
Eles também vão impichar você.
710
00:49:04,900 --> 00:49:06,860
O quê? Me impichar?
711
00:49:09,321 --> 00:49:11,411
Acha que é capaz disso?
712
00:49:11,782 --> 00:49:14,032
Se o povo exigir,
713
00:49:14,118 --> 00:49:16,998
o Tribunal Constitucional vai decidir.
714
00:49:18,455 --> 00:49:21,325
A minha capacidade não tem nada a ver.
715
00:49:25,254 --> 00:49:26,674
[Gook-pyo] Por que está fazendo isso?
716
00:49:27,506 --> 00:49:29,336
Qual é o seu problema comigo?
717
00:49:30,342 --> 00:49:32,722
Sua incompetência, irresponsabilidade,
718
00:49:33,804 --> 00:49:36,684
as mentiras, a ganância...
719
00:49:37,057 --> 00:49:40,597
Não posso mais deixá-lo enganar a Nação,
720
00:49:41,687 --> 00:49:43,647
então decidi brigar.
721
00:49:43,731 --> 00:49:44,981
Porra, Hong Sun-jo!
722
00:49:54,074 --> 00:49:55,704
Eu fiz tudo sozinho?
723
00:49:56,410 --> 00:49:58,620
Sejam boatos sem base ou notícias falsas,
724
00:49:59,246 --> 00:50:02,286
você mesmo disse
que essas bolhas são criadas facilmente.
725
00:50:02,791 --> 00:50:06,551
Quando elas se dissipam,
as pessoas acreditam que é verdade.
726
00:50:06,629 --> 00:50:08,339
Foi o que você me aconselhou.
727
00:50:10,633 --> 00:50:13,303
E agora está fingindo ser direito?
728
00:50:14,220 --> 00:50:15,510
Você é nojento!
729
00:50:17,431 --> 00:50:18,471
Irmão,
730
00:50:19,558 --> 00:50:22,598
sabe qual foi o seu maior erro?
731
00:50:24,563 --> 00:50:26,613
Você é muito velho
732
00:50:27,983 --> 00:50:29,533
e muito cansado
733
00:50:30,486 --> 00:50:32,196
para brincar de presidente.
734
00:50:35,199 --> 00:50:36,159
Secretária Seo!
735
00:50:40,287 --> 00:50:43,167
Marque uma reunião
com os líderes dos três partidos.
736
00:50:47,211 --> 00:50:48,461
Sim, senhor.
737
00:50:50,714 --> 00:50:53,434
[Gook-pyo] Você cometeu traição.
738
00:50:54,009 --> 00:50:56,929
Como ousa lutar
contra o presidente coreano?
739
00:50:58,555 --> 00:50:59,635
Impeachment?
740
00:51:01,475 --> 00:51:05,845
Vamos esperar e ver quem morre primeiro.
741
00:51:16,073 --> 00:51:18,123
Quando será a reunião?
742
00:51:18,200 --> 00:51:19,910
Estou vendo com os líderes.
743
00:51:19,994 --> 00:51:22,504
Quero me encontrar com eles antes dele.
744
00:51:22,579 --> 00:51:23,659
Sim, senhor.
745
00:51:25,874 --> 00:51:27,634
Tem reunião com os familiares hoje?
746
00:51:27,710 --> 00:51:29,750
-Precisa sair agora.
-[Sun-jo] Certo, vamos.
747
00:51:34,049 --> 00:51:36,049
[música de suspense]
748
00:51:41,015 --> 00:51:42,305
[batidas na porta]
749
00:51:47,771 --> 00:51:49,651
O primeiro-ministro Hong chegou.
750
00:51:54,987 --> 00:51:58,407
Sei que tiveram uma luta solitária
751
00:51:58,782 --> 00:52:01,792
por causa da indiferença do governo,
752
00:52:01,869 --> 00:52:04,909
mas até o caso ser solucionado,
753
00:52:05,414 --> 00:52:07,964
planejo manter contato com vocês.
754
00:52:08,417 --> 00:52:12,127
Por favor, sintam-se à vontade
para dizer o que pensam.
755
00:52:13,630 --> 00:52:14,920
Obrigado, senhor.
756
00:52:16,258 --> 00:52:20,298
Havia um repórter
que suspeitava da John & Mark,
757
00:52:20,387 --> 00:52:23,887
mas ele foi assassinado na minha frente.
758
00:52:24,975 --> 00:52:28,265
Não sei nada sobre isso.
Qual era o nome dele?
759
00:52:28,354 --> 00:52:30,564
Ele se chamava Jo Bu-yeong.
760
00:52:31,815 --> 00:52:33,105
Mas depois descobri
761
00:52:33,817 --> 00:52:36,647
que ele não era repórter
e nem tinha morrido.
762
00:52:38,947 --> 00:52:41,277
Não entendo o que quer dizer.
763
00:52:42,034 --> 00:52:42,954
É exatamente isso.
764
00:52:43,619 --> 00:52:45,329
Sabemos o verdadeiro culpado,
765
00:52:46,497 --> 00:52:49,537
mas há coisas acontecendo
que não fazem sentido.
766
00:52:51,460 --> 00:52:53,550
Disse que o nome era Jo Bu-yeong?
767
00:52:54,254 --> 00:52:56,674
Pode dizer isso ao meu secretário?
768
00:52:56,757 --> 00:52:58,507
Eu gostaria de verificar.
769
00:53:00,177 --> 00:53:01,597
Por que soltou a Sang-mi?
770
00:53:04,515 --> 00:53:06,595
A O Sang-mi foi solta?
771
00:53:07,559 --> 00:53:09,849
Isso também é novidade para mim.
772
00:53:09,937 --> 00:53:12,477
Acredito que conheça o juiz An Seung-tae.
773
00:53:12,564 --> 00:53:15,484
Ele me parece ser íntimo do senhor.
774
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
Foi ele quem a soltou.
775
00:53:19,613 --> 00:53:22,203
Só porque somos próximos, não significa...
776
00:53:22,282 --> 00:53:24,202
[Dal-geon] Quando o Jeong for impichado,
777
00:53:25,119 --> 00:53:27,699
o senhor será o presidente
em exercício, certo?
778
00:53:29,123 --> 00:53:31,423
Se eu não for demitido até lá,
779
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
baseado na constituição,
sim, eu assumo o poder.
780
00:53:45,806 --> 00:53:48,556
[Sun-jo] Enfim, devem estar com fome.
781
00:53:48,642 --> 00:53:50,892
-Vamos pedir alguma coisa.
-[secretário] Sim, senhor.
782
00:54:03,240 --> 00:54:04,370
[Edward] Como estão?
783
00:54:05,909 --> 00:54:06,789
Quem é você?
784
00:54:07,578 --> 00:54:09,748
Edward, o presidente da Dynamic.
785
00:54:10,247 --> 00:54:11,867
Entrei em contato algumas vezes,
786
00:54:11,957 --> 00:54:14,957
mas nunca consegui falar,
então aqui estou eu.
787
00:54:15,043 --> 00:54:17,213
Se quer falar dos caças,
788
00:54:17,546 --> 00:54:19,206
deveria falar com o presidente.
789
00:54:19,298 --> 00:54:22,048
Temos assuntos a discutir,
então se tiver tempo...
790
00:54:22,134 --> 00:54:24,684
Falar comigo não adiantará.
791
00:54:25,471 --> 00:54:28,471
Estou falando para economizar o seu tempo.
792
00:54:36,648 --> 00:54:37,568
[Dal-geon] Sr. Park.
793
00:54:38,901 --> 00:54:40,111
Ah, Sr. Cha.
794
00:54:41,445 --> 00:54:42,565
Por que está aqui?
795
00:54:45,574 --> 00:54:47,584
[música agitada]
796
00:54:50,287 --> 00:54:52,457
[pessoas gritando e resmungando]
797
00:54:57,503 --> 00:54:59,213
[canção de chegada do trem]
798
00:54:59,630 --> 00:55:01,670
[Sang-mi gritando]
799
00:55:16,146 --> 00:55:18,266
Está dizendo que a O Sang-mi sumiu?
800
00:55:18,357 --> 00:55:20,277
[Dal-geon]
O SNI está tentando encontrá-la,
801
00:55:21,568 --> 00:55:23,198
mas ela sumiu.
802
00:55:23,278 --> 00:55:24,738
E você presume
803
00:55:25,948 --> 00:55:27,948
que o ministro está por trás disso?
804
00:55:29,117 --> 00:55:30,787
Porque ele é quem a soltou.
805
00:55:31,912 --> 00:55:33,752
Se o que presume é verdade,
806
00:55:34,665 --> 00:55:37,375
a O Sang-mi tem algo com o Hong.
807
00:55:40,045 --> 00:55:43,875
A Jessica disse que não matou o Michael.
808
00:55:44,508 --> 00:55:45,798
Se encontrou com ela?
809
00:55:46,802 --> 00:55:50,392
Ela me mandou o vídeo
que mostra o rosto do terrorista.
810
00:55:53,100 --> 00:55:54,770
O que mais ela disse?
811
00:55:55,978 --> 00:55:58,228
Que a verdade que sabemos
812
00:55:59,231 --> 00:56:00,981
pode não ser verdade.
813
00:56:01,066 --> 00:56:03,186
Que ousadia!
814
00:56:04,486 --> 00:56:07,656
Não se engane pela língua venenosa dela.
815
00:56:09,491 --> 00:56:11,081
[celular vibrando]
816
00:56:16,665 --> 00:56:17,955
Aqui é o Cha Dal-geon.
817
00:56:18,041 --> 00:56:20,131
[Sang-mi] Aqui é a O Sang-mi.
818
00:56:21,545 --> 00:56:23,335
O que houve?
819
00:56:24,089 --> 00:56:24,969
É a O Sang-mi.
820
00:56:29,011 --> 00:56:29,971
Onde você está?
821
00:56:32,097 --> 00:56:33,517
[Sang-mi] Podemos nos encontrar?
822
00:56:33,932 --> 00:56:35,982
Precisamos nos encontrar.
823
00:56:36,059 --> 00:56:37,559
[Dal-geon] O que você quer?
824
00:56:37,644 --> 00:56:41,824
Estão atrás de mim. Querem me matar.
825
00:56:42,608 --> 00:56:44,648
Sang-mi, se acalme. Me diga onde está.
826
00:56:45,152 --> 00:56:46,072
Eu vou até aí.
827
00:56:46,153 --> 00:56:49,243
Estou no Gojan-dong...
828
00:56:51,742 --> 00:56:53,332
Eu sei onde fica.
829
00:56:53,410 --> 00:56:56,410
Não é longe daqui. Fique aí.
830
00:56:56,955 --> 00:56:59,245
O meu marido os ameaçou.
831
00:57:01,126 --> 00:57:02,036
Ameaçou?
832
00:57:02,711 --> 00:57:04,551
[Sang-mi] Eles são os culpados.
833
00:57:04,630 --> 00:57:08,300
Estão tentando me matar
porque tenho provas.
834
00:57:08,383 --> 00:57:09,763
Que provas?
835
00:57:11,970 --> 00:57:13,350
Quem são essas pessoas?
836
00:57:16,183 --> 00:57:17,353
[expirando]
837
00:57:24,983 --> 00:57:26,613
[Dal-geon] Alô? O Sang-mi?
838
00:57:27,194 --> 00:57:28,244
O Sang-mi?
839
00:57:30,739 --> 00:57:31,619
O Sang-mi?
840
00:57:35,369 --> 00:57:36,409
Com licença.
841
00:57:37,079 --> 00:57:38,409
Me ligue quando a encontrar.
842
00:57:38,497 --> 00:57:39,667
Claro.
843
00:57:43,919 --> 00:57:45,049
[suspirando]
844
00:57:57,516 --> 00:57:58,846
CASA E DECORAÇÃO
845
00:58:36,221 --> 00:58:37,431
[toque de chamada]
846
00:58:38,974 --> 00:58:40,354
É da polícia?
847
00:58:41,643 --> 00:58:43,103
Preciso de ajuda.
848
00:58:58,994 --> 00:59:00,084
O Sang-mi?
849
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
O Sang-mi!
850
00:59:07,711 --> 00:59:08,751
O Sang-mi!
851
00:59:18,138 --> 00:59:19,348
[Dal-geon] O Sang-mi?
852
00:59:22,309 --> 00:59:23,349
O Sang-mi?
853
00:59:24,394 --> 00:59:25,734
O Sang-mi!
854
00:59:25,812 --> 00:59:27,402
Onde está você?
855
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
O Sang-mi!
856
00:59:35,489 --> 00:59:37,029
[respiração trêmula]
857
00:59:39,284 --> 00:59:40,704
[Dal-geon] O Sang-mi!
858
00:59:41,661 --> 00:59:42,791
O Sang-mi!
859
00:59:46,583 --> 00:59:48,043
Onde você está?
860
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
O Sang-mi!
861
00:59:51,421 --> 00:59:53,091
Está me ouvindo?
862
00:59:56,093 --> 00:59:57,763
[Jerome] Há quanto tempo, Cha Dal-geon!
863
01:00:09,689 --> 01:00:11,689
Seu filho da puta!
864
01:00:11,775 --> 01:00:13,525
Legendas: Gustavo Sobral