1
00:00:12,178 --> 00:00:15,888
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:31,257 --> 00:01:32,377
Nos.
3
00:01:33,051 --> 00:01:35,601
Tudod, hogy megy ez. Csináltad már.
4
00:01:36,137 --> 00:01:38,767
Nem faggatlak. Csak írd le, amit tudsz!
5
00:01:40,475 --> 00:01:41,345
Miről?
6
00:01:41,434 --> 00:01:44,654
An igazgató úrról és Jun főtitkár úrról.
7
00:01:45,063 --> 00:01:45,903
Tudod,
8
00:01:46,564 --> 00:01:48,194
mi a feladatunk?
9
00:01:49,317 --> 00:01:51,647
Az ország szolgálatában állunk.
10
00:01:52,028 --> 00:01:54,408
Nekem azt mondták, ez kell a hazának.
11
00:01:54,489 --> 00:01:56,069
Parancsot követtem.
12
00:01:56,157 --> 00:01:58,737
Hamis bizonyítékok gyártása?
13
00:01:59,327 --> 00:02:01,037
Ártatlanok megölése?
14
00:02:01,538 --> 00:02:03,288
Ez kéne a hazának?
15
00:02:03,373 --> 00:02:04,373
Hülye vagy?
16
00:02:04,457 --> 00:02:07,667
Maga is ölt már embert parancsra.
17
00:02:08,128 --> 00:02:11,208
A személyes véleményünk
nem befolyásolhat bennünket.
18
00:02:11,297 --> 00:02:12,467
Ebben rejlik
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,470
hazafiasságunk.
20
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
Kérted Juntól az igazgatói széket, mi?
21
00:02:21,808 --> 00:02:24,348
- Ki mondta ezt?
- Még hogy hazafi.
22
00:02:25,145 --> 00:02:26,345
Egy nagy szart.
23
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Csak egy kis svindler vagy.
24
00:02:30,275 --> 00:02:31,815
Egy sunyi áruló,
25
00:02:31,901 --> 00:02:33,821
aki eladta a kollégáit.
26
00:02:33,903 --> 00:02:36,363
Nem akartam igazgató lenni!
27
00:02:36,447 --> 00:02:38,367
- Jun Hanki...
- Megmondtam!
28
00:02:39,534 --> 00:02:42,834
Nem érdekel!
Csak írd le, amit tudsz, te szarházi!
29
00:03:02,181 --> 00:03:04,231
Ki mondta, hogy előléptetést kért?
30
00:03:05,059 --> 00:03:05,979
Senki.
31
00:03:08,187 --> 00:03:09,437
Csak blöffölt?
32
00:03:09,522 --> 00:03:11,942
Mindenki tudja, hogy csak ez érdekli.
33
00:03:12,525 --> 00:03:13,605
Egyértelmű.
34
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
Itt van Ko ügynök, uram.
35
00:03:31,002 --> 00:03:32,002
Azta!
36
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
- Jól vagyok.
- Biztos?
37
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
Üdv újra köztünk!
38
00:03:46,976 --> 00:03:48,226
Ko Heri.
39
00:03:50,146 --> 00:03:51,016
Köszönöm.
40
00:03:53,316 --> 00:03:54,146
Szép volt.
41
00:03:56,152 --> 00:03:58,702
Be van rendezve az irodád. Nézd meg!
42
00:03:58,780 --> 00:04:02,950
Előtte még szeretnék
üdvözölni egy-két embert.
43
00:04:30,853 --> 00:04:32,153
Fel a fejjel.
44
00:04:32,814 --> 00:04:33,694
Hajrá!
45
00:04:38,403 --> 00:04:39,283
Elsa.
46
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
Nélküled semmik vagyunk.
47
00:05:10,601 --> 00:05:12,731
HONVÉDELMI EMLÉKMŰ
48
00:05:22,697 --> 00:05:24,527
A legnehezebb szolgálat
49
00:05:25,825 --> 00:05:27,155
túlélni másokat.
50
00:05:30,663 --> 00:05:32,713
Te véghez vitted ezt a feladatot.
51
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
Büszkék lennének rád.
52
00:05:49,932 --> 00:05:53,312
És vajon mit tehetünk Dalgonért?
53
00:05:53,394 --> 00:05:56,194
Szerzünk neki nőt. Elég idős hozzá.
54
00:05:56,272 --> 00:05:58,112
Ugye, nem vagy szűz?
55
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Hagyjál már!
56
00:06:00,860 --> 00:06:01,860
Hogy elpirult!
57
00:06:01,944 --> 00:06:03,284
- Az vagy, mi?
- Tessék?
58
00:06:03,362 --> 00:06:04,532
Tiszta vörös.
59
00:06:04,614 --> 00:06:05,914
- Ne már!
- Bocsánat!
60
00:06:05,990 --> 00:06:08,450
- Hova mész?
- A mosdóba.
61
00:06:12,830 --> 00:06:14,000
Basszus.
62
00:06:21,547 --> 00:06:23,507
Én is! Hadd én is!
63
00:06:23,591 --> 00:06:26,141
- Egyenként.
- Maradjatok a helyeteken!
64
00:06:26,219 --> 00:06:29,099
- Sziasztok!
- Helló!
65
00:06:29,180 --> 00:06:30,350
Leülünk.
66
00:06:30,431 --> 00:06:32,181
Ülj le ide!
67
00:06:32,266 --> 00:06:35,096
- Vigyázz, öcsi!
- Csend!
68
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
Vigyázz, öcsi!
69
00:06:51,953 --> 00:06:53,043
Halló?
70
00:06:56,124 --> 00:06:57,134
Ki az?
71
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Ki a fene vagy te?
72
00:07:04,632 --> 00:07:05,682
Fordulj meg!
73
00:07:11,180 --> 00:07:12,060
Állj!
74
00:07:12,974 --> 00:07:14,854
Maradj ott!
75
00:07:15,351 --> 00:07:16,771
Mi ez a videó?
76
00:07:17,562 --> 00:07:18,942
Jessica küldi.
77
00:07:19,522 --> 00:07:20,482
Jessica?
78
00:07:21,190 --> 00:07:23,530
Min lopta az anyagot az NIS-től.
79
00:07:25,027 --> 00:07:26,357
Miért küldte nekem?
80
00:07:26,904 --> 00:07:28,784
Látogasd meg,
81
00:07:29,991 --> 00:07:32,031
és kérdezd meg tőle személyesen!
82
00:07:32,910 --> 00:07:35,120
Nem szeretem a küldönc szerepet.
83
00:07:36,706 --> 00:07:38,286
Te döntesz.
84
00:07:51,888 --> 00:07:53,308
Heri, hol vagy?
85
00:07:53,389 --> 00:07:54,639
Dolgozom.
86
00:07:54,724 --> 00:07:56,644
Mondtam, hogy ma kezdek.
87
00:07:56,726 --> 00:07:58,726
Találkoznunk kell. Oda megyek.
88
00:07:59,312 --> 00:08:00,402
Minden rendben?
89
00:08:01,522 --> 00:08:02,732
Majd elmondom.
90
00:08:30,176 --> 00:08:31,216
Mi történt?
91
00:08:31,302 --> 00:08:32,352
Miért?
92
00:08:33,721 --> 00:08:36,641
Dalgonnal beszéltél,
és most befújod magad.
93
00:08:36,974 --> 00:08:39,734
Csak a táskámban volt, és kipróbálom.
94
00:08:39,810 --> 00:08:41,690
A sminket sem tiltja a törvény.
95
00:08:42,730 --> 00:08:45,440
Mégis mintha kicsípted volna magad.
96
00:08:46,108 --> 00:08:49,698
Mi lesz, ha elbájolod Dalgont,
és beléd zúg?
97
00:08:50,029 --> 00:08:52,369
Jaj, te csak ne félts engem!
98
00:08:52,448 --> 00:08:54,328
Éltem én már át sokszor olyat.
99
00:08:54,408 --> 00:08:55,698
Hülye.
100
00:09:05,753 --> 00:09:06,963
Mi az, smink?
101
00:09:08,714 --> 00:09:11,514
Meg parfüm? Volt valami programod?
102
00:09:12,343 --> 00:09:13,973
Dehogyis.
103
00:09:14,845 --> 00:09:16,595
Ilyen vagyok, ha dolgozom.
104
00:09:18,933 --> 00:09:20,103
És?
105
00:09:20,768 --> 00:09:22,348
Hova megyünk?
106
00:09:23,396 --> 00:09:25,436
Randizni viszel engem?
107
00:09:25,523 --> 00:09:27,613
Vagy csak kocsikázunk?
108
00:09:29,235 --> 00:09:31,275
Nézd meg a legfrissebb clipet!
109
00:09:32,780 --> 00:09:33,740
Mi ez?
110
00:09:37,451 --> 00:09:38,491
Honnan van?
111
00:09:41,539 --> 00:09:42,749
Jessica küldte?
112
00:09:42,832 --> 00:09:44,582
Igen, Cshának.
113
00:09:45,459 --> 00:09:47,549
Nem értem. Ez felhasználható ellene.
114
00:09:47,628 --> 00:09:49,708
Ezért megyünk elbeszélgetni vele.
115
00:09:50,506 --> 00:09:52,336
Látja a pasit Hun mögött?
116
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
- Nagyítsd fel!
- Őt?
117
00:09:55,177 --> 00:09:56,217
A neve Jerome.
118
00:09:56,304 --> 00:09:59,354
Ő robbantotta fel
Kim Uki segítségével a gépet.
119
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
Utánanéznek?
120
00:10:02,393 --> 00:10:05,733
KOREAI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS
121
00:10:17,908 --> 00:10:20,158
Nem esik jól a közelében lennem.
122
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
Úgyhogy siessünk!
123
00:10:24,457 --> 00:10:25,787
Miért küldte a clipet?
124
00:10:27,209 --> 00:10:29,799
Nem én rendeltem el a merényletet.
125
00:10:31,172 --> 00:10:33,972
Nem érdekel minket a magyarázkodása.
126
00:10:34,050 --> 00:10:35,890
Talán nem hiszik el nekem,
127
00:10:37,303 --> 00:10:39,433
de ez a színtiszta igazság.
128
00:10:39,513 --> 00:10:43,063
Ha nem maga volt,
miért akart annyira elintézni minket?
129
00:10:45,603 --> 00:10:48,983
Mert meg kellett szereznünk
az F-X Tervet bármi áron.
130
00:10:49,649 --> 00:10:51,319
Még az alelnökét is megölte.
131
00:10:52,401 --> 00:10:53,321
Nem igaz.
132
00:10:53,402 --> 00:10:55,862
Hát, öngyilkos sem lett, az biztos.
133
00:10:55,946 --> 00:10:57,656
Valóban érdekes.
134
00:10:58,824 --> 00:11:01,994
Ha sem én nem öltem meg,
sem pedig ő magát...
135
00:11:04,163 --> 00:11:05,583
Van még egy szereplő?
136
00:11:05,665 --> 00:11:09,665
Ezért éreztem mostanáig,
hogy jobb, ha megtartom ezt a clipet.
137
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Hogy kiderítsem, ki ölte meg.
138
00:11:13,422 --> 00:11:14,592
Mint látjátok,
139
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
jelenleg nem tehetek semmit.
140
00:11:18,427 --> 00:11:20,217
Ezért küldtem el.
141
00:11:20,721 --> 00:11:22,351
Hogy megtudjátok,
142
00:11:23,307 --> 00:11:24,387
ki a merénylő.
143
00:11:25,142 --> 00:11:27,942
Látta maga Michael szeretőjét?
144
00:11:28,604 --> 00:11:30,944
Tudom, hogy fényképészetet tanul.
145
00:11:32,191 --> 00:11:33,861
És, hogy japán.
146
00:11:34,985 --> 00:11:35,895
Japán?
147
00:11:35,986 --> 00:11:37,986
Ennyit tudok. Látni nem láttam.
148
00:11:40,282 --> 00:11:44,042
Hihetően hangzik. De maga akkor is bűnös.
149
00:11:46,414 --> 00:11:48,674
Tudtad, hogy O Szangmit kiengedték?
150
00:11:50,292 --> 00:11:51,462
Mi?
151
00:11:53,295 --> 00:11:55,085
A bíróság meggondolta magát.
152
00:11:55,172 --> 00:11:56,342
Az hogy lehet?
153
00:11:56,424 --> 00:12:00,804
Több furcsa dolog is
történik most egyszerre.
154
00:12:03,431 --> 00:12:04,521
Mi van akkor,
155
00:12:05,933 --> 00:12:07,983
ha mindaz, amit igaznak hittek,
156
00:12:09,228 --> 00:12:11,268
voltaképp mégsem igaz?
157
00:12:35,629 --> 00:12:39,719
Mit csináljunk? A lakásában sem járt.
Ónak teljesen nyoma veszett.
158
00:12:39,800 --> 00:12:43,220
Akkor miért másztál be?
Miért nem mentél be a kapun?
159
00:12:43,304 --> 00:12:45,644
Ne kiabálj már! Nem én rejtettem el.
160
00:12:46,765 --> 00:12:47,925
Na, mindegy.
161
00:12:48,893 --> 00:12:51,273
Derítsd ki, hogy hol lehet!
162
00:12:51,729 --> 00:12:52,609
Csináld te!
163
00:12:52,688 --> 00:12:55,018
Te kértél melót, mert nincs hova menned.
164
00:12:55,107 --> 00:12:55,977
Dolgozz!
165
00:12:56,066 --> 00:12:58,066
Már megint üvöltözöl.
166
00:12:58,694 --> 00:13:02,494
Olyan lenne, mint tűt keresni
egy szénakazalban. Hogyan...
167
00:13:04,116 --> 00:13:05,156
Mi az?
168
00:13:05,993 --> 00:13:09,583
Nocsak. Azok ott nem NIS ügynökök?
169
00:13:12,041 --> 00:13:14,791
Valahogy kiszimatoltak valamit a mocskok.
170
00:13:18,839 --> 00:13:20,009
KIM UKI
O SZANGMI
171
00:13:20,090 --> 00:13:21,260
Ne!
172
00:13:22,092 --> 00:13:22,932
Maradj!
173
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
EGYENLEG: 0 VON
174
00:14:05,094 --> 00:14:06,184
Azt hiszik,
175
00:14:06,887 --> 00:14:09,057
bármit megtehetnek, mert nő vagyok?
176
00:14:09,682 --> 00:14:12,942
Utalják azt a pénzt, de most azonnal!
177
00:14:14,311 --> 00:14:15,191
Mi?
178
00:14:15,729 --> 00:14:16,729
Három nap?
179
00:14:17,231 --> 00:14:20,731
Miért? Azt hiszi,
három nap alatt megtalálnak?
180
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Arról ne is álmodjon!
181
00:14:26,031 --> 00:14:30,491
Rendben van, kapnak tőlem
még három napot. Viszont...
182
00:14:31,579 --> 00:14:34,209
ha addig nincs 20 milliárd a számlán,
183
00:14:35,457 --> 00:14:38,537
mindenki tudni fogja,
hogy mit követtek el.
184
00:14:41,046 --> 00:14:42,206
Ne feledje!
185
00:14:43,007 --> 00:14:44,087
Három nap.
186
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
O Szangmi eltűnt?
187
00:14:56,520 --> 00:14:58,190
Körbekérdezősködtünk,
188
00:14:58,272 --> 00:14:59,572
de nem egyszerű.
189
00:14:59,648 --> 00:15:01,858
Lehet, hogy Jessica igazat mondott.
190
00:15:01,942 --> 00:15:03,822
A John & Markot ítéltek el,
191
00:15:04,278 --> 00:15:05,488
de valami nem stimmel.
192
00:15:06,071 --> 00:15:09,531
Három kérdés vár válaszra.
Ki felelős O szabadulásáért?
193
00:15:09,617 --> 00:15:11,447
Ki Michael szeretője?
194
00:15:11,869 --> 00:15:13,949
És végül kinek dolgozik Jerome?
195
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Találjunk válaszokat!
196
00:15:16,790 --> 00:15:18,920
{\an8}Mi beszélünk Kim Ukival.
197
00:15:19,293 --> 00:15:20,633
{\an8}Melyik börtönben van?
198
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
Egyikben sem.
199
00:15:22,504 --> 00:15:25,934
{\an8}- Hát?
- Kórházban. Egy toxikológiai osztályon.
200
00:15:26,675 --> 00:15:27,925
{\an8}Melyik kórházban?
201
00:15:29,219 --> 00:15:30,719
A 114-est keressük.
202
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
A 114-est keressük.
203
00:15:34,850 --> 00:15:36,850
A 114-est keressük.
204
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
- Találjátok meg!
- Basszus!
205
00:15:42,107 --> 00:15:43,607
Gyorsan!
206
00:15:46,862 --> 00:15:48,322
Ha eltűnt, végünk.
207
00:15:55,955 --> 00:15:57,155
Eresszetek!
208
00:15:57,247 --> 00:16:00,247
Hagyjatok engem békén! Ne! Ne!
209
00:16:00,334 --> 00:16:03,844
Ne! Könyörgök, hagyjanak!
210
00:16:03,921 --> 00:16:04,801
Ne!
211
00:16:06,131 --> 00:16:08,011
- Ne!
- Fogjátok le!
212
00:16:09,677 --> 00:16:10,547
Erősebben!
213
00:16:10,636 --> 00:16:13,596
Ne, ne!
214
00:16:22,731 --> 00:16:26,571
ELMEGYÓGYINTÉZET
215
00:16:40,708 --> 00:16:42,958
Úgy tudom, az NIS-től jöttek?
216
00:16:43,043 --> 00:16:46,883
Úgy van. Egy nyomozási ügy kapcsán
beszélnénk Kim Ukival.
217
00:16:46,964 --> 00:16:51,224
Nem rég ki kellett ütnünk,
mert volt egy súlyos rohama.
218
00:16:51,885 --> 00:16:54,425
El fog tartani, amíg magához tér.
219
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
Megvárjuk.
220
00:16:59,101 --> 00:17:00,101
Rendben.
221
00:17:03,689 --> 00:17:06,399
Ijesztő ez a hely.
Minden elmegyógyintézet ilyen?
222
00:17:17,119 --> 00:17:18,289
Mi legyen?
223
00:17:20,164 --> 00:17:22,254
Adj Kimnek valamit, hogy felébredjen!
224
00:17:22,332 --> 00:17:23,252
Igenis.
225
00:17:35,471 --> 00:17:37,811
Kim! Kelj fel!
226
00:17:50,486 --> 00:17:52,236
Itt van Csha Dalgon.
227
00:17:54,573 --> 00:17:56,243
Ha bármit megtud,
228
00:17:57,701 --> 00:17:58,871
halott vagy.
229
00:18:44,039 --> 00:18:46,879
Rosszabbul néz ki, mint korábban.
230
00:18:46,959 --> 00:18:49,629
Mit kap? Morfiumot?
231
00:18:49,711 --> 00:18:51,841
Nem használunk gyógyszereket.
232
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Kikérdezhetik.
233
00:18:55,008 --> 00:18:56,338
Maga elmehet.
234
00:18:56,426 --> 00:18:59,426
A kényszerképzetei miatt veszélyes lehet.
235
00:18:59,513 --> 00:19:01,683
Ne féltsen minket! Megoldjuk.
236
00:19:03,475 --> 00:19:04,515
Rendben.
237
00:19:13,569 --> 00:19:14,899
Van pár kérdésem.
238
00:19:16,989 --> 00:19:18,119
Tudsz beszélni?
239
00:19:19,825 --> 00:19:23,325
Tudtad,
hogy Szangmit ki fogják engedni, igaz?
240
00:19:25,372 --> 00:19:29,502
Biztos vagy benne,
hogy Jessica ölette meg Michaelt?
241
00:19:32,171 --> 00:19:35,421
Azt mondtad,
Michael szeretője mutatott be neki.
242
00:19:36,508 --> 00:19:38,338
Ezt mondtad.
243
00:19:50,272 --> 00:19:52,572
Ha nem Jessica ölte meg Michaelt,
244
00:19:52,649 --> 00:19:54,569
lehet, hogy a szeretője volt.
245
00:19:58,030 --> 00:19:59,160
Mondd el, mit tudsz!
246
00:19:59,239 --> 00:20:03,699
Ha a szerető ölte meg Michaelt,
te biztosan tudod, mi volt az indítéka.
247
00:20:05,662 --> 00:20:06,582
Nem tudom!
248
00:20:07,372 --> 00:20:09,212
Nem tudok semmit! Semmit!
249
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
Semmit!
250
00:20:11,835 --> 00:20:14,705
Semmit!
251
00:20:15,505 --> 00:20:17,005
Semmit!
252
00:20:17,591 --> 00:20:19,431
Oké, értem.
253
00:20:22,846 --> 00:20:24,766
Akkor mondj el bármit...
254
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
Jerome-ról!
255
00:20:34,983 --> 00:20:38,783
Marokkóban azt mondtad,
közvetlenül téged keresett meg.
256
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
- Ne, ne!
- Ne, elég!
257
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Ne csináld már! Csaltál!
258
00:21:18,527 --> 00:21:22,607
Azt mondtad,
hogy ő szoktatott rá a kábítószerre.
259
00:21:25,117 --> 00:21:28,787
A merénylet után
meg is akart ölni a rohadék.
260
00:21:28,870 --> 00:21:30,250
Ezért menekültél...
261
00:21:33,000 --> 00:21:36,090
Hé! Nyugodj már le, Kim!
262
00:21:37,087 --> 00:21:39,667
Mit csinálsz? Ez egy elmegyógyintézet!
263
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
Ne provokálják!
264
00:21:41,300 --> 00:21:43,390
- Nem provokáltuk.
- Jobb, ha távoznak.
265
00:21:43,468 --> 00:21:44,718
Bocsánat.
266
00:21:46,179 --> 00:21:47,219
Menjünk, Dalgon.
267
00:21:50,309 --> 00:21:51,179
Segítsetek!
268
00:21:53,186 --> 00:21:54,556
Meg fognak ölni.
269
00:21:55,355 --> 00:21:56,515
Megint kezdi.
270
00:21:56,606 --> 00:21:58,726
- Jöhet egy újabb kezelés.
- Igenis.
271
00:21:59,234 --> 00:22:00,444
Álljanak félre!
272
00:22:00,944 --> 00:22:02,494
Kelj fel!
273
00:22:04,531 --> 00:22:05,621
Nyomás!
274
00:22:05,699 --> 00:22:06,869
Jerome itt van!
275
00:22:07,284 --> 00:22:08,204
Mi?
276
00:22:09,328 --> 00:22:11,408
Mondom, itt van, te kretén!
277
00:22:11,496 --> 00:22:13,866
- Vigyétek már!
- Igenis! Gyerünk!
278
00:22:13,957 --> 00:22:16,037
Hamarosan meg fog keresni!
279
00:22:16,126 --> 00:22:18,746
Engedjetek el! Hagyjatok!
280
00:22:20,380 --> 00:22:22,720
Téveszméi vannak, és gyakran félrebeszél.
281
00:22:29,097 --> 00:22:31,217
Sokat sétáltunk ma. Hogy van a lábad?
282
00:22:31,892 --> 00:22:34,232
Elfáradtam, de azért jól vagyok.
283
00:22:35,896 --> 00:22:38,896
Velünk nem volt Kim
ennyire készen, mint itt.
284
00:22:39,399 --> 00:22:42,899
Abszolút.
Az állapotának elvileg javulnia kellene.
285
00:22:44,529 --> 00:22:47,029
Annyi minőségi intézet van manapság.
286
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
Miért pont egy ilyen helyre került?
287
00:23:11,640 --> 00:23:13,390
Samael adott még egy esélyt.
288
00:23:22,442 --> 00:23:24,072
A neve Pak Szucsan.
289
00:23:24,694 --> 00:23:27,454
Születése után árvaházba került.
290
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
Öt évesen franciák fogadták örökbe,
291
00:23:29,574 --> 00:23:32,744
akik viszont 12 éves korában kitagadták.
292
00:23:32,828 --> 00:23:35,368
Ült drogkereskedésért, lopásért,
293
00:23:35,455 --> 00:23:36,995
és 22 évesen szabadult.
294
00:23:37,082 --> 00:23:38,002
Azóta
295
00:23:38,500 --> 00:23:40,040
nincs róla több infó.
296
00:23:41,962 --> 00:23:43,922
Ennyit tudunk Jerome-ról?
297
00:23:44,714 --> 00:23:46,304
Igen. Szerintem...
298
00:23:47,175 --> 00:23:49,045
állítsuk rá Vagabondot!
299
00:23:49,761 --> 00:23:52,511
Vagy megkérhetnénk azt a mukit,
300
00:23:52,597 --> 00:23:55,017
aki abban a csirkésben dolgozik.
301
00:23:55,100 --> 00:23:56,770
Ügyes hekker.
302
00:23:56,852 --> 00:23:59,522
Ki hagyta jóvá, hogy Ót kiengedték?
303
00:23:59,604 --> 00:24:01,864
An Szungthe főbíró volt.
304
00:24:03,150 --> 00:24:05,570
Nyilván nem magától cselekedett így.
305
00:24:06,069 --> 00:24:09,659
Tudjuk meg,
milyen magas rangú politikusokat ismer!
306
00:24:12,617 --> 00:24:15,447
{\an8}CSENDET KÉRÜNK, NINCS LÁTOGATÁS
307
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
JUN HANKI
308
00:24:29,509 --> 00:24:32,929
Minden koreai anyuka
ugyanúgy fest egy fotón.
309
00:24:37,642 --> 00:24:42,402
Mint akinek kiszívta minden erejét,
hogy felnevelje a gyerekét.
310
00:24:43,315 --> 00:24:47,025
Csupa szeretet és csupa keserűség.
311
00:24:48,862 --> 00:24:53,162
Téged is egykeként nevelt fel
egy vidéki asszony, nem igaz?
312
00:24:53,700 --> 00:24:56,830
Aki gyerekkorában szegény és magányos,
313
00:24:56,912 --> 00:25:00,542
könnyen kegyetlenné válik,
ha kifejlődnek a vágyai.
314
00:25:02,375 --> 00:25:04,125
Ilyen az elnök is.
315
00:25:04,586 --> 00:25:07,046
Hogy Korea erős, gazdag ország legyen?
316
00:25:09,966 --> 00:25:11,926
Az csak színjáték.
317
00:25:13,637 --> 00:25:16,057
Csak saját maga érdekli őt, és semmi más.
318
00:25:16,598 --> 00:25:20,188
Sem több, sem kevesebb.
Ezt nyilván te is tudod.
319
00:25:25,857 --> 00:25:28,937
Mit akar mindezzel közölni velem?
320
00:25:29,986 --> 00:25:32,106
Nincsen semmi a tableteden.
321
00:25:34,658 --> 00:25:37,198
Hova rejtetted a kis elnöki titkaidat?
322
00:25:37,786 --> 00:25:38,946
Mégis miért
323
00:25:39,996 --> 00:25:41,866
érdekli ez magát, uram?
324
00:25:41,957 --> 00:25:44,207
Hogy leleplezzem a színjátékot,
325
00:25:45,043 --> 00:25:46,963
a mögötte levő önzést,
326
00:25:48,171 --> 00:25:50,671
és valóban erőssé tehessem Koreát.
327
00:25:54,344 --> 00:25:56,854
Valaki faszenet helyezett el az autómban.
328
00:25:58,890 --> 00:26:00,810
Maga volt az?
329
00:26:23,707 --> 00:26:26,077
Most az a legfontosabb,
330
00:26:27,669 --> 00:26:30,049
hogy még életben van.
331
00:26:30,630 --> 00:26:32,760
Gondolom, maga volt az is,
332
00:26:33,842 --> 00:26:35,052
aki kórházba vitt,
333
00:26:36,303 --> 00:26:37,853
mert nem találta meg,
334
00:26:38,346 --> 00:26:40,676
amit keresett volna a tabletemen.
335
00:26:40,765 --> 00:26:42,805
Nem kell nekem más bizonyíték,
336
00:26:43,518 --> 00:26:46,018
mint az 500 millió dollár
a John & Marktól.
337
00:26:46,104 --> 00:26:48,524
Ha hozzáférnék a szingapúri számlához,
338
00:26:49,024 --> 00:26:52,244
Csongot, akár a pelyvát, fújná el a szél,
339
00:26:53,778 --> 00:26:56,068
és Korea történetében új fejezet nyílna.
340
00:26:59,409 --> 00:27:02,079
Felfogod, hogy mit ajánlok neked?
341
00:27:02,787 --> 00:27:04,617
Egy új esélyt,
342
00:27:06,207 --> 00:27:09,627
hogy mégis
történelmi jelentőségű szereplő légy.
343
00:27:12,339 --> 00:27:13,549
Ki maga...
344
00:27:15,133 --> 00:27:16,303
valójában?
345
00:27:17,427 --> 00:27:20,677
Egyelőre
nem lesz további nyomozás ellened.
346
00:27:22,515 --> 00:27:24,305
Hívj, ha végiggondoltad!
347
00:27:24,976 --> 00:27:26,766
Ki maga valójában?
348
00:27:38,031 --> 00:27:39,321
Egy hazafi.
349
00:27:42,243 --> 00:27:44,163
Egy igazi hazafi,
350
00:27:45,330 --> 00:27:46,870
nem úgy, mint Csong.
351
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
Ki az?
352
00:28:12,524 --> 00:28:13,734
Nem tudom.
353
00:28:16,861 --> 00:28:17,781
Halló?
354
00:28:18,405 --> 00:28:19,985
Csha Dalgonnal beszélek?
355
00:28:20,615 --> 00:28:21,525
Igen. Ki az?
356
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
A miniszterelnök vagyok, Hong Szuncso.
357
00:28:27,789 --> 00:28:32,249
Szeretném, ha ma 4 órára
el tudna jönni a Hotel Hyperionba.
358
00:28:32,335 --> 00:28:33,375
Miről van szó?
359
00:28:33,461 --> 00:28:37,131
Fontos ügy.
Ezért fontos lenne, hogy eljöjjön.
360
00:28:38,716 --> 00:28:40,336
Akkor ott találkozunk.
361
00:28:40,927 --> 00:28:41,927
De...
362
00:28:44,055 --> 00:28:46,465
Gőzöm sincs, mit akarhat tőlem.
363
00:28:46,558 --> 00:28:47,848
Nekem sincs.
364
00:28:48,560 --> 00:28:51,350
Úgy tudom, simán az elnök fejbólintója.
365
00:29:02,574 --> 00:29:04,124
Áh, Dalgon!
366
00:29:05,243 --> 00:29:06,543
Igen.
367
00:29:06,619 --> 00:29:08,749
- Szervusz!
- Helló!
368
00:29:08,830 --> 00:29:10,500
Titeket is mind
369
00:29:10,582 --> 00:29:12,252
a miniszterelnök hívott?
370
00:29:12,834 --> 00:29:13,714
Igen.
371
00:29:19,799 --> 00:29:21,509
Sajtótájékoztató lesz?
372
00:29:23,178 --> 00:29:24,508
Tessék?
373
00:29:25,180 --> 00:29:27,060
Hong sajtótájékoztatót tart?
374
00:29:27,140 --> 00:29:29,520
Igen, és hamarosan elkezdődik.
375
00:29:30,518 --> 00:29:32,348
Nekem semmit nem szólt erről.
376
00:29:32,437 --> 00:29:35,057
Vajon mit akar közölni a sajtóval?
377
00:29:36,441 --> 00:29:37,441
Az elnök az.
378
00:29:40,445 --> 00:29:42,405
KP
379
00:29:46,034 --> 00:29:47,454
A hívott szám jelenleg...
380
00:29:47,535 --> 00:29:48,995
Ez meg mi?
381
00:29:50,205 --> 00:29:52,415
Ez tényleg kinyomott engem?
382
00:30:18,733 --> 00:30:22,573
Tudom, van más dolguk is,
úgyhogy vágjunk bele!
383
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Először mutatnék egy felvételt.
384
00:30:30,411 --> 00:30:33,791
Hamarosan le is tartóztathatnak.
385
00:30:33,873 --> 00:30:36,503
Miről beszélsz? Nem tartóztathatnak le!
386
00:30:37,043 --> 00:30:38,883
Ha Jun vagy Pak miniszter úr
387
00:30:38,962 --> 00:30:40,922
megemlített téged...
388
00:30:41,005 --> 00:30:42,715
Az kizárt.
389
00:30:42,799 --> 00:30:46,089
Mennyit kapott tőlünk Csong elnök?
Ötszáz millió dollárt.
390
00:30:46,719 --> 00:30:47,929
500 milliárd von!
391
00:30:48,012 --> 00:30:50,522
Hagynák, hogy ez tönkre tegye a Kék Házat?
392
00:30:50,598 --> 00:30:52,478
Na nem!
393
00:30:53,309 --> 00:30:55,229
Az elnök nem hagyná.
394
00:30:57,480 --> 00:31:01,730
Akkor hát folytatjuk tovább az üzletet?
395
00:31:01,818 --> 00:31:03,608
A központ furán viselkedik.
396
00:31:04,279 --> 00:31:07,949
Ha nem hozom össze
az üzletet, végem.
397
00:31:08,032 --> 00:31:11,832
- Korrupt az elnök?
- Miről beszélnek?
398
00:31:14,414 --> 00:31:16,374
A felvételen hallható nő
399
00:31:16,708 --> 00:31:17,918
Jessica I,
400
00:31:19,043 --> 00:31:21,303
a John & Mark Asia elnöke.
401
00:31:23,089 --> 00:31:24,919
- Az a nő.
- Várjunk!
402
00:31:25,216 --> 00:31:28,596
Van ezen a felvételen kívül
más bizonyíték is minderre?
403
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
Igen. Nemrég megtudtam,
404
00:31:31,514 --> 00:31:33,934
hogy a John & Mark 500 millió dollárt
405
00:31:34,017 --> 00:31:37,477
utalt egy Deep Blue nevű
szingapúri cégnek.
406
00:31:38,479 --> 00:31:42,649
A pénzt egy másik bank titkos számlájára
utalták az Egyesült Arab Emírségekbe.
407
00:31:42,734 --> 00:31:44,864
Akkor ez a Deep Blue nevű cég...
408
00:31:44,944 --> 00:31:48,914
Igen, ez egy fiktív vállalat,
amelynek a tulajdonosa
409
00:31:48,990 --> 00:31:51,530
Csong Gukphjo elnök.
410
00:31:52,076 --> 00:31:53,696
Mi?
411
00:31:53,786 --> 00:31:55,656
Szong Juszop a JB Newstól.
412
00:31:58,416 --> 00:32:02,086
Miket beszél ez?
413
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
{\an8}Majd szólítom önöket.
Ön a második sorban.
414
00:32:04,881 --> 00:32:07,131
Van bizonyíték, hogy az elnöké a cég?
415
00:32:07,216 --> 00:32:09,756
Jun főtitkár úrnak bizonyára van.
416
00:32:11,596 --> 00:32:15,636
Az elnök úr megpróbálta
Junra helyezni a felelősséget ezért.
417
00:32:16,225 --> 00:32:19,145
Amolyan pajzsként használta.
418
00:32:19,228 --> 00:32:21,188
Gondolom,
419
00:32:21,272 --> 00:32:24,282
{\an8}ezért tett Jun olyan szélsőséges lépést.
420
00:32:24,734 --> 00:32:28,494
Hogyan tudja ezt bizonyítani úgy,
hogy Jun kómában van?
421
00:32:28,571 --> 00:32:32,741
{\an8}Őszintén imádkozom érte,
hogy végül újra magához tér majd.
422
00:32:33,284 --> 00:32:36,914
És ezennel megígérem
minden koreai honfitársamnak,
423
00:32:37,830 --> 00:32:40,670
hogy nem fogom feladni.
424
00:32:41,459 --> 00:32:45,129
Feltett szándékom bebizonyítani,
hogy a B357-es esete
425
00:32:45,213 --> 00:32:51,143
{\an8}nem egyszerű légikatasztrófa volt,
és hogy, aki az eset mögött áll,
426
00:32:51,219 --> 00:32:53,349
{\an8}az nem Jun főtitkár úr, hanem Csong
elnök.
427
00:32:54,514 --> 00:32:56,564
Az aljas, rohadt...
428
00:32:57,934 --> 00:32:59,854
Mi a baj, elnök úr?
429
00:33:01,104 --> 00:33:02,564
Hívok orvost.
430
00:33:02,647 --> 00:33:04,477
Ne! Csak vizet!
431
00:33:05,733 --> 00:33:06,993
Hozz vizet!
432
00:33:07,568 --> 00:33:08,738
Csu kisasszony?
433
00:33:08,820 --> 00:33:13,280
Ön igen közel áll az elnök úrhoz.
Úgy hírlik, hogy tegeződnek is.
434
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
Miért robbant most ki ekkora botrányt?
435
00:33:17,912 --> 00:33:19,252
Tisztelt gyászolók,
436
00:33:20,581 --> 00:33:23,131
elnézést, de megtennék, hogy felállnak?
437
00:33:30,925 --> 00:33:33,175
Miközben szállította haza Kim Ukit,
438
00:33:33,970 --> 00:33:34,850
Csha urat
439
00:33:35,972 --> 00:33:38,892
talán el-elfogta a vágy, hogy egymaga
440
00:33:39,559 --> 00:33:41,099
álljon bosszút.
441
00:33:41,978 --> 00:33:44,648
Ez a többi hozzátartozóra is igaz lehet.
442
00:33:45,898 --> 00:33:49,318
Mégis az életüket
kockáztatták azért, hogy Kimet
443
00:33:49,902 --> 00:33:52,112
megmentsék.
444
00:33:52,530 --> 00:33:54,160
Miért?
445
00:33:54,240 --> 00:33:56,700
Honnan jött ez a bátorságuk?
446
00:33:57,285 --> 00:33:58,365
Onnan,
447
00:33:59,495 --> 00:34:02,455
hogy hisznek Koreában.
448
00:34:02,540 --> 00:34:04,790
Onnan, hogy nem tudtak megválni
449
00:34:05,293 --> 00:34:08,173
a hazájukba vetett hitüktől.
450
00:34:09,505 --> 00:34:12,005
A hazai törvényhozásnak,
igazságszolgáltatásnak
451
00:34:12,508 --> 00:34:14,468
és a kormányának
452
00:34:15,636 --> 00:34:18,846
felelős választ kell adni
az ő hazafias hitükre.
453
00:34:39,911 --> 00:34:41,661
Köztisztviselőként,
454
00:34:42,789 --> 00:34:44,419
bocsánatot kérek.
455
00:34:45,583 --> 00:34:48,253
Mi, a politikusok követtük el a hibákat.
456
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
Önöknek csupán szívből hálás lehetek,
amiért kitartóan hisznek Koreában.
457
00:34:56,886 --> 00:34:58,256
Jóvátesszük.
458
00:35:00,181 --> 00:35:01,601
Bocsásson meg!
459
00:35:06,354 --> 00:35:07,404
Bocsásson meg!
460
00:35:08,731 --> 00:35:09,731
Jóvátesszük.
461
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Köszönöm, hogy bízik Koreában.
462
00:35:20,368 --> 00:35:21,408
{\an8}Köszönöm.
463
00:35:25,373 --> 00:35:26,463
Bocsánat.
464
00:35:27,750 --> 00:35:29,040
Jóvátesszük.
465
00:35:31,629 --> 00:35:35,009
Azt mondod, Jun agyhalott?
466
00:35:35,091 --> 00:35:38,141
Az orvos szerint
biztosan nem tér már magához.
467
00:35:38,845 --> 00:35:41,135
Hívj össze miniszteri értekezletet!
468
00:35:41,556 --> 00:35:43,426
- Igenis.
- Várj!
469
00:35:43,516 --> 00:35:44,476
Előtte
470
00:35:45,351 --> 00:35:47,101
látnom kell Junt.
471
00:35:48,312 --> 00:35:49,442
Intézkedem.
472
00:35:49,522 --> 00:35:50,942
Jóvátesszük.
473
00:35:52,775 --> 00:35:53,775
Hong Szuncso,
474
00:35:55,653 --> 00:36:00,953
csak nem egy puccsot
tervezel elkövetni ellenem?
475
00:36:02,702 --> 00:36:04,292
Jóvátesszük.
476
00:36:09,542 --> 00:36:13,002
Itt Ha beszél.
Kapcsolják nekem a miniszterelnök urat!
477
00:36:23,097 --> 00:36:25,727
Egyedül szeretnék bemenni. Maradjatok itt!
478
00:36:51,751 --> 00:36:53,631
Csak annyit kérek,
479
00:36:55,171 --> 00:36:57,631
hogy aludj még egy tíz évet.
480
00:36:58,466 --> 00:37:02,046
Addigra már szebb lesz a világ.
481
00:37:03,179 --> 00:37:04,599
Ha felébredsz,
482
00:37:05,848 --> 00:37:08,848
kapsz tőlem valamit ajándékba.
483
00:37:10,853 --> 00:37:15,273
De nehogy idő előtt felébredj, Jun Hanki!
484
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
HONG IGAZAT MOND?
485
00:37:52,728 --> 00:37:55,728
Mindenki a miniszterelnök urat dicséri.
486
00:38:00,278 --> 00:38:01,858
Nem tűnsz boldognak.
487
00:38:02,780 --> 00:38:04,160
Úgy érzem,
488
00:38:05,866 --> 00:38:07,946
Hong kellékei voltunk a bemutatójához.
489
00:38:08,995 --> 00:38:10,115
Talán így volt.
490
00:38:12,456 --> 00:38:13,706
Igyon egyet, uram!
491
00:38:16,335 --> 00:38:18,875
An Szungthe, aki kiengedte a börtönből Ót,
492
00:38:19,922 --> 00:38:23,302
közeli kapcsolatban áll Hong Szuncsóval.
493
00:38:25,344 --> 00:38:28,604
Vagyis Hong intézte el,
hogy szabadlábra kerüljön?
494
00:38:28,931 --> 00:38:30,811
Mindenesetre nem zárhatjuk ki.
495
00:38:31,767 --> 00:38:33,847
An bíró úr nem titkolja
politikai nézeteit,
496
00:38:34,854 --> 00:38:36,524
és Hong jó barátja.
497
00:38:36,605 --> 00:38:38,935
Nem értem, miért kellett kiengednie Ót.
498
00:38:39,025 --> 00:38:40,525
Nem kéne kinyomozni?
499
00:38:40,609 --> 00:38:41,819
Már rajta vagyunk.
500
00:38:42,695 --> 00:38:44,565
Titokban. Erről egy szót sem!
501
00:38:45,239 --> 00:38:47,949
Ez a sajtótájékoztató is váratlanul jött.
502
00:38:48,367 --> 00:38:51,577
Furcsa, hogy az elnök jobbkeze
ekkora botrányt robbant ki.
503
00:38:51,912 --> 00:38:54,292
Ki jár most a legjobban azzal,
504
00:38:55,082 --> 00:38:56,792
ha az elnök lemond?
505
00:38:59,211 --> 00:39:00,631
A miniszterelnök
506
00:39:01,630 --> 00:39:04,760
ez esetben
akár megbízott államfővé is előléphet.
507
00:39:06,469 --> 00:39:08,889
A légikatasztrófának tehát
részben műszaki,
508
00:39:11,265 --> 00:39:13,225
részben politikai okai voltak.
509
00:39:21,609 --> 00:39:24,359
Na, és Jerome? Róla kiderült valami?
510
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
VILLÁM CSIRKE
511
00:39:40,336 --> 00:39:41,376
KAPCSOLÓDÁS
512
00:39:41,462 --> 00:39:42,672
KAPCSOLAT KÉSZ
513
00:39:42,755 --> 00:39:44,835
CIA HOZZÁFÉRÉS JÓVÁHAGYVA
514
00:39:46,258 --> 00:39:47,298
Hú!
515
00:39:47,385 --> 00:39:48,795
Ez durva.
516
00:39:49,428 --> 00:39:53,218
Ez a dilinyós betört a CIA-hez is.
517
00:39:57,561 --> 00:40:00,481
És mi van, ha nem találom meg itt?
518
00:40:00,564 --> 00:40:02,574
Akkor feltörjük az MI6-et is,
519
00:40:02,650 --> 00:40:06,150
az orosz FSB-t, a Moszadot Izraelben,
520
00:40:06,237 --> 00:40:08,407
a CIRO-t Japánban,
521
00:40:08,489 --> 00:40:12,029
a DGSE-t Franciaországban
és a BND-t Németországban.
522
00:40:12,618 --> 00:40:17,158
És ezekbe mind tényleg be tud törni?
523
00:40:17,248 --> 00:40:19,498
Van, amibe nem.
524
00:40:21,127 --> 00:40:25,127
Van, hogy eltart egy ideig,
de nyolcból tízszer sikerül neki.
525
00:40:26,298 --> 00:40:29,218
Ha ő nem találja meg Jerome-ot,
akkor senki.
526
00:40:42,106 --> 00:40:43,726
Mi az? Fáj a hátad?
527
00:40:45,234 --> 00:40:46,244
Semmi bajom.
528
00:40:46,318 --> 00:40:48,148
Mondtam, hogy túlzásba viszed.
529
00:40:48,737 --> 00:40:49,947
Pattanj fel!
530
00:40:52,283 --> 00:40:53,953
Ne csináld már! Jól vagyok.
531
00:40:54,034 --> 00:40:57,254
Ne makacskodj! Nehéz erre taxit találni.
532
00:40:58,497 --> 00:40:59,667
De jól vagyok.
533
00:40:59,748 --> 00:41:02,128
Gyere, na!
534
00:41:06,297 --> 00:41:07,627
Nehéz vagyok.
535
00:41:17,975 --> 00:41:21,435
Emlékszel
arra a Cso Pujong nevű újságíróra?
536
00:41:23,022 --> 00:41:24,522
Mi van vele?
537
00:41:26,734 --> 00:41:29,614
Cso! Mi történt? Ki tette ezt?
538
00:41:29,695 --> 00:41:30,815
Cso!
539
00:41:37,369 --> 00:41:39,249
Azt hittem, tévedtem,
540
00:41:40,664 --> 00:41:42,674
de valami akkor is bűzlik nekem.
541
00:41:43,709 --> 00:41:45,249
A Pjonghvánál dolgozott.
542
00:41:46,003 --> 00:41:47,383
Menjünk oda holnap!
543
00:41:49,548 --> 00:41:50,628
Tessék?
544
00:41:50,716 --> 00:41:53,426
Te pihenj! Elmegyek egyedül.
545
00:41:54,011 --> 00:41:56,391
Félsz, hogy ott is cipelned kell?
546
00:41:56,472 --> 00:41:57,642
Dehogyis.
547
00:41:59,225 --> 00:42:00,675
Csak nehéz vagy.
548
00:42:00,768 --> 00:42:02,098
Mi?
549
00:42:03,896 --> 00:42:05,016
Rendben.
550
00:42:05,606 --> 00:42:06,686
Menjünk együtt.
551
00:42:09,860 --> 00:42:11,400
Erről apám jut eszembe.
552
00:42:13,072 --> 00:42:15,242
Ő szokott így vinni régen.
553
00:42:18,744 --> 00:42:19,874
Csak szólj!
554
00:42:21,121 --> 00:42:22,831
Bármikor felveszlek.
555
00:42:35,886 --> 00:42:37,806
PJONGHVA NAPILAP
556
00:42:37,888 --> 00:42:39,098
Cso Pujongot?
557
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Ő elhunyt.
558
00:42:45,437 --> 00:42:47,567
Még mindig nem kapták el a gyilkost?
559
00:42:47,648 --> 00:42:49,068
Gyilkost?
560
00:42:50,150 --> 00:42:51,530
Balesetben halt meg.
561
00:42:52,570 --> 00:42:53,740
Tessék?
562
00:42:54,488 --> 00:42:55,488
Nem megölték?
563
00:42:56,323 --> 00:42:58,083
Itt valami félreértés van.
564
00:42:58,576 --> 00:43:01,406
Új-Zélandban halt meg egy autóbalesetben.
565
00:43:02,621 --> 00:43:05,581
A családja
be is perelte az autó gyártóját.
566
00:43:09,712 --> 00:43:11,632
Ők itt a lap munkatársai?
567
00:43:12,256 --> 00:43:15,756
- Igen.
- Nem látom köztük Csót.
568
00:43:17,845 --> 00:43:19,345
Ő az.
569
00:43:20,472 --> 00:43:22,062
Ő Cso Pujong?
570
00:43:24,101 --> 00:43:25,641
Ez nem az az ember.
571
00:43:25,728 --> 00:43:27,688
De, ő Cso Pujong.
572
00:43:28,772 --> 00:43:29,772
Biztos?
573
00:43:29,857 --> 00:43:31,527
Persze. A kollégám volt.
574
00:44:09,271 --> 00:44:10,611
Visszamész az USA-ba?
575
00:44:10,689 --> 00:44:12,649
Igen, holnap indulok.
576
00:44:15,152 --> 00:44:17,152
Ez nem sok. Csak egy kis úti pénz.
577
00:44:17,237 --> 00:44:20,487
Nem szükséges.
Csak parancsot teljesítettem.
578
00:44:20,574 --> 00:44:22,954
Fogadd el, ha a miniszterelnök adja!
579
00:44:23,577 --> 00:44:24,947
Nem is tudom.
580
00:44:25,371 --> 00:44:26,791
Köszönöm.
581
00:44:27,414 --> 00:44:30,254
Egyébként úgy hallottam,
582
00:44:30,334 --> 00:44:32,884
hogy Samael igen nagyra tartja önt.
583
00:44:32,961 --> 00:44:35,961
Én pedig azt,
hogy rövidesen Szöulba látogat.
584
00:44:36,715 --> 00:44:38,795
Találkozott már vele személyesen?
585
00:44:38,884 --> 00:44:41,804
Még nem ért ez a megtiszteltetés.
586
00:44:43,138 --> 00:44:45,928
Elégedett voltam veled. Ne szívódj fel!
587
00:44:46,016 --> 00:44:47,886
Jelentkezni fogok.
588
00:45:00,197 --> 00:45:01,447
Te mit szeretnél?
589
00:45:01,532 --> 00:45:03,452
Beülni a nagybátyám mellé.
590
00:45:13,293 --> 00:45:15,553
Mondtam, hogy ne nevezz a nagybátyádnak.
591
00:45:16,422 --> 00:45:18,722
Nincs rokonság köztem és apád között.
592
00:45:19,258 --> 00:45:22,338
Kusza családfánk van,
de akkor is a nagybátyám vagy.
593
00:45:24,972 --> 00:45:26,772
Mindegy, te is jó voltál.
594
00:45:27,975 --> 00:45:29,515
Mi az, hogy?
595
00:45:29,893 --> 00:45:32,523
A videóimnak
és felvételeimnek köszönhetően
596
00:45:33,021 --> 00:45:35,231
hamarosan tiéd lesz a Kék Ház.
597
00:45:36,066 --> 00:45:39,486
Jun Hanki még mindig nem hozott döntést.
598
00:45:40,070 --> 00:45:41,610
Csak idő kérdése.
599
00:45:42,364 --> 00:45:44,994
Főtitkárból hirtelen kolonccá vált.
600
00:45:47,369 --> 00:45:49,999
A Dynamic megütötte a főnyereményt.
601
00:45:50,664 --> 00:45:53,004
Egyedül az övék lesz az F-X Terv.
602
00:45:53,083 --> 00:45:55,133
Azért nem adom oda ingyen.
603
00:45:55,836 --> 00:45:57,836
Meg kell fizetniük az árát.
604
00:45:59,256 --> 00:46:01,546
Edward kemény tárgyaló partner.
605
00:46:01,633 --> 00:46:02,803
Engedményt...
606
00:46:04,303 --> 00:46:05,933
soha senkinek nem ad.
607
00:46:06,346 --> 00:46:09,556
Nézd, én nem Csong Gukphjo vagyok.
608
00:46:10,350 --> 00:46:12,730
Majd meglátod, hogy elintézem.
609
00:46:19,776 --> 00:46:22,736
Az elnök sajtótájékoztatót hívott össze.
610
00:46:23,280 --> 00:46:24,870
Igazán?
611
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
500 millió dollárt mondott?
612
00:46:32,372 --> 00:46:34,792
Az hány koreai von? 50 milliárd?
613
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
Több, mint 500 milliárd.
614
00:46:37,252 --> 00:46:38,922
Ejha.
615
00:46:41,423 --> 00:46:43,433
Hát, ez felfoghatatlan.
616
00:46:43,926 --> 00:46:46,716
Nincs egyebem,
csak a hongun-tongi lakásom.
617
00:46:46,803 --> 00:46:50,723
Annak felmehetett az ára.
Akár még 500 millió vont is érhet.
618
00:46:51,225 --> 00:46:53,515
Nem tudom, hány nullát tévesztett.
619
00:46:55,270 --> 00:46:56,980
Nyilván mind tudják,
620
00:46:57,064 --> 00:47:00,824
hogy megvetem a hazugságot és a tulajdont.
621
00:47:00,901 --> 00:47:04,531
Ön szerinte mi volt a célja
a miniszterelnök úrnak?
622
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
Úgy vélem, a válsz elég egyértelmű.
623
00:47:08,116 --> 00:47:10,826
Olyanokkal szövetkezett,
akik azért küzdenek,
624
00:47:10,911 --> 00:47:13,331
hogy valahogy bemocskoljanak engem.
625
00:47:13,413 --> 00:47:18,343
Nincs más magyarázat, minthogy
politikai lejárató kampány indult ellenem.
626
00:47:18,418 --> 00:47:19,798
De nem tudom, miért.
627
00:47:21,046 --> 00:47:24,506
Hallott már a Deep Blue nevű
szingapúri vállalatról?
628
00:47:24,591 --> 00:47:26,051
Ez a név nem inkább
629
00:47:26,885 --> 00:47:29,255
valami whisky márkához illene jobban?
630
00:47:30,681 --> 00:47:34,141
Igaz, hogy a főtitkárnak
titkos számlája van az EAE-ben?
631
00:47:34,518 --> 00:47:38,148
Igaza van.
Abban, hogy a főtitkár úr rosszat tett.
632
00:47:39,356 --> 00:47:41,396
Nem számolt be minden bankszámlájáról.
633
00:47:45,320 --> 00:47:47,320
A főszerkesztője jobban van?
634
00:47:47,406 --> 00:47:50,156
Igen. Átadom, hogy rákérdezett.
635
00:47:54,580 --> 00:47:56,580
Itt van a miniszterelnök.
636
00:48:40,917 --> 00:48:43,797
Nos. Ezennel menesztelek.
637
00:48:43,879 --> 00:48:45,549
Ha menesztesz,
638
00:48:46,632 --> 00:48:50,762
azzal azt a látszatot kelted,
hogy a vádjaim mind igazak.
639
00:48:50,844 --> 00:48:55,354
A képviselő urak majd
megszavazzák nekem, én pedig csupán
640
00:48:55,432 --> 00:48:57,352
engedelmeskedem nekik.
641
00:48:57,851 --> 00:49:01,561
Be sem kell mocskolnom veled
a saját kezeimet.
642
00:49:01,647 --> 00:49:04,817
Inkább ellened szavaznak meg
alkotmányos vádeljárást.
643
00:49:04,900 --> 00:49:06,860
Mi? Vádeljárást ellenem?
644
00:49:09,321 --> 00:49:11,411
Gondolod, hogy képes volnál erre?
645
00:49:11,782 --> 00:49:14,032
Ha a nép követeli,
646
00:49:14,117 --> 00:49:16,997
az alkotmánybíróság majd döntést hoz.
647
00:49:18,455 --> 00:49:21,325
Nem az én képességeimen múlik.
648
00:49:25,253 --> 00:49:26,673
Mire jó ez?
649
00:49:27,506 --> 00:49:29,336
Mit kifogásolsz bennem?
650
00:49:30,342 --> 00:49:32,722
Alkalmatlan vagy. Felelőtlen.
651
00:49:33,804 --> 00:49:36,684
Mérhetetlenül önző vagy, és hazug.
652
00:49:37,057 --> 00:49:40,597
Nem akarom, hogy
tovább hazudj a népnek, és eldöntöttem,
653
00:49:41,687 --> 00:49:43,647
hogy cselekedni fogok.
654
00:49:43,730 --> 00:49:44,980
Te, Hong Szuncso!
655
00:49:54,074 --> 00:49:55,704
És egyedül tettem?
656
00:49:56,410 --> 00:49:58,620
Nem számít a hírek valóságtartalma.
657
00:49:59,246 --> 00:50:02,286
Bármit el lehet terjeszteni a sajtóban.
658
00:50:02,791 --> 00:50:06,551
Ha ez megtörtént,
mindenki igaznak hiszi őket.
659
00:50:06,628 --> 00:50:08,338
Ezt tőled tanultam.
660
00:50:10,632 --> 00:50:13,302
Eljátszod a nagy igazságost?
661
00:50:14,219 --> 00:50:15,509
Undorító.
662
00:50:17,431 --> 00:50:18,471
Figyelj!
663
00:50:19,558 --> 00:50:22,598
Elárulom neked, hogy hol rontottad el.
664
00:50:24,563 --> 00:50:26,613
Egy államfőhöz képest te...
665
00:50:27,983 --> 00:50:29,533
túl öreg vagy.
666
00:50:30,485 --> 00:50:32,195
Elgyöngültél.
667
00:50:35,198 --> 00:50:36,158
Gyere, Ha!
668
00:50:40,287 --> 00:50:43,167
Azonnal hívd össze a három párt elnökét!
669
00:50:47,210 --> 00:50:48,460
Igenis.
670
00:50:50,714 --> 00:50:53,434
Hazaárulást követtél el.
671
00:50:54,009 --> 00:50:56,929
Hogy mersz szembeszállni Korea elnökével?
672
00:50:58,555 --> 00:50:59,635
Még hogy vád.
673
00:51:01,475 --> 00:51:05,845
Majd meglátjuk,
hogy melyikünk vérzik el előbb.
674
00:51:16,072 --> 00:51:18,122
Mikor lesz a pártelnöki találkozó?
675
00:51:18,200 --> 00:51:19,910
Még egyeztetek velük.
676
00:51:19,993 --> 00:51:22,503
Előbb kell találkoznom velük, mint ő.
677
00:51:22,579 --> 00:51:23,659
Úgy lesz.
678
00:51:25,874 --> 00:51:27,634
Ma találkozom a gyászolókkal?
679
00:51:27,709 --> 00:51:29,749
- És indulnia is kellene már.
- Jó.
680
00:51:47,771 --> 00:51:49,651
A miniszterelnök úr megérkezett.
681
00:51:54,986 --> 00:51:58,406
Tudom, hogy a kormány közönye miatt önök
682
00:51:58,782 --> 00:52:01,792
mindeddig magányos harcot vívtak.
683
00:52:01,868 --> 00:52:04,908
Amíg ez az ügy
megoldásra nem kerül, megígérem,
684
00:52:05,413 --> 00:52:07,963
hogy tartom önökkel a kapcsolatot.
685
00:52:08,416 --> 00:52:12,126
Kérem,
bátran osszák meg velem a véleményüket!
686
00:52:13,630 --> 00:52:14,920
Köszönjük.
687
00:52:16,258 --> 00:52:20,298
Volt egy újságíró,
akinek gyanús volt a John & Mark,
688
00:52:20,387 --> 00:52:23,887
de sajnos az illetőt
a szemem előtt gyilkolták meg.
689
00:52:24,975 --> 00:52:28,265
Erről eddig nem is tudtam.
Hogy hívták az illetőt?
690
00:52:28,353 --> 00:52:30,563
Cso Pujongként mutatkozott be.
691
00:52:31,815 --> 00:52:33,105
De később rájöttem,
692
00:52:33,817 --> 00:52:36,647
hogy se nem újságíró, se nem halott.
693
00:52:38,947 --> 00:52:41,277
Sajnos nem igazán tudom követni.
694
00:52:42,033 --> 00:52:42,953
Épp ez az.
695
00:52:43,618 --> 00:52:45,328
Tudjuk, ki a tettes.
696
00:52:46,496 --> 00:52:49,536
De annyi érthetetlen dolog történik.
697
00:52:51,459 --> 00:52:53,549
Azt mondja, Cso Pujongnak hívták?
698
00:52:54,254 --> 00:52:56,674
Majd mondjon el mindent a titkáromnak!
699
00:52:56,756 --> 00:52:58,506
Utánanézünk.
700
00:53:00,176 --> 00:53:01,596
Miért engedte ki Ót?
701
00:53:04,514 --> 00:53:06,604
O Szangmit kiengedték?
702
00:53:07,559 --> 00:53:09,849
Erről én sem tudtam.
703
00:53:09,936 --> 00:53:12,476
An Szungthe bíró úr rendelte el,
704
00:53:12,564 --> 00:53:15,484
akiről úgy tudni,
hogy az ön közeli barátja.
705
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
Tehát ön kérte meg rá, nem?
706
00:53:19,613 --> 00:53:22,203
Az, hogy a barátom, még nem jelenti...
707
00:53:22,282 --> 00:53:24,202
Ha az elnöknek le kell mondania,
708
00:53:25,118 --> 00:53:27,698
ön lesz a következő államfő, nem igaz?
709
00:53:29,122 --> 00:53:31,422
Ha addig nem menesztenek,
710
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
akkor igen, alkotmányos
kötelességem lesz átvenni az irányítást.
711
00:53:45,805 --> 00:53:48,555
Na, mindegy. Biztosan éhesek már.
712
00:53:48,642 --> 00:53:50,892
- Rendeljünk!
- Igen, uram.
713
00:54:03,239 --> 00:54:04,369
Jó estét!
714
00:54:05,909 --> 00:54:06,789
Ki maga?
715
00:54:07,577 --> 00:54:09,747
Edward vagyok, a Dynamic elnöke.
716
00:54:10,246 --> 00:54:11,866
Többször kerestem már,
717
00:54:11,957 --> 00:54:14,957
de nem sikerült elérnem,
így hát itt vagyok.
718
00:54:15,043 --> 00:54:17,213
Ha az F-X Terv miatt jött,
719
00:54:17,545 --> 00:54:19,205
az elnököt keresse meg!
720
00:54:19,297 --> 00:54:22,047
Hálás lennék, ha szánna rám néhány percet.
721
00:54:22,133 --> 00:54:24,683
Velem akkor sem megy semmire.
722
00:54:25,470 --> 00:54:28,470
Higgye el,
velem csak az idejét vesztegetné!
723
00:54:36,648 --> 00:54:37,568
Pak úr.
724
00:54:38,900 --> 00:54:40,110
Á, Csha úr.
725
00:54:41,444 --> 00:54:42,574
Mit keres itt?
726
00:55:16,146 --> 00:55:18,266
O Szangminek nyoma veszett?
727
00:55:18,356 --> 00:55:20,276
Az NIS már keresi,
728
00:55:21,568 --> 00:55:23,188
de nem találják.
729
00:55:23,278 --> 00:55:24,738
Úgy gondolja,
730
00:55:25,947 --> 00:55:27,947
a miniszterelnök úr áll e mögött?
731
00:55:29,117 --> 00:55:30,787
Mert ő engedte ki.
732
00:55:31,911 --> 00:55:33,751
Ha igaza van,
733
00:55:34,664 --> 00:55:37,384
akkor O biztos tud valamit Hong úrról.
734
00:55:40,045 --> 00:55:43,875
Jessica azt állítja,
hogy nem ő ölte meg Michaelt.
735
00:55:44,507 --> 00:55:45,797
Beszélt vele?
736
00:55:46,801 --> 00:55:50,391
Küldött nekem egy videót,
amin rajta volt a merénylő arca.
737
00:55:53,099 --> 00:55:54,769
Mit mondott még?
738
00:55:55,977 --> 00:55:58,227
Hogy az, amit igaznak hiszünk,
739
00:55:59,230 --> 00:56:00,980
talán nem is igaz.
740
00:56:01,066 --> 00:56:03,186
Még van hozzá képe!
741
00:56:04,486 --> 00:56:07,656
Ne dőljön be
az álnok manipulációjának, Dalgon!
742
00:56:16,664 --> 00:56:17,964
Itt Csha Dalgon.
743
00:56:18,041 --> 00:56:20,131
Itt O Szangmi.
744
00:56:21,544 --> 00:56:23,344
Mi a baj?
745
00:56:24,089 --> 00:56:24,959
O az.
746
00:56:29,010 --> 00:56:29,970
Hol vagy?
747
00:56:32,097 --> 00:56:33,517
Tudunk találkozni?
748
00:56:33,932 --> 00:56:35,982
Nem, muszáj találkoznunk!
749
00:56:36,059 --> 00:56:37,559
Miért?
750
00:56:37,644 --> 00:56:41,824
El akarnak kapni engem. Ki akarnak nyírni.
751
00:56:42,607 --> 00:56:44,647
Nyugodj meg, és mondd el, hol vagy!
752
00:56:45,151 --> 00:56:46,071
Odamegyek.
753
00:56:46,152 --> 00:56:49,242
Valahol Kocsanban vagyok.
754
00:56:51,741 --> 00:56:53,331
Az tudom, hol van.
755
00:56:53,409 --> 00:56:56,409
Nem is vagyok messze.
Maradj ott, és várj!
756
00:56:56,955 --> 00:56:59,245
A férjem megfenyegette őket.
757
00:57:01,126 --> 00:57:02,036
Megfenyegette?
758
00:57:02,710 --> 00:57:04,550
Ők tették.
759
00:57:04,629 --> 00:57:08,299
Meg akarnak ölni,
mert nálam van a bizonyíték.
760
00:57:08,758 --> 00:57:09,758
Bizonyíték?
761
00:57:11,970 --> 00:57:13,350
Kikről beszélsz?
762
00:57:24,983 --> 00:57:26,613
Halló? Szangmi?
763
00:57:27,193 --> 00:57:28,243
Szangmi?
764
00:57:30,738 --> 00:57:31,608
Szangmi?
765
00:57:35,368 --> 00:57:36,408
Bocsásson meg!
766
00:57:37,078 --> 00:57:38,408
Hívjon, ha megtalálta!
767
00:57:38,496 --> 00:57:39,656
Rendben.
768
00:58:38,973 --> 00:58:40,353
Rendőrség?
769
00:58:41,643 --> 00:58:43,103
Kéne egy kis segítség.
770
00:58:58,993 --> 00:59:00,083
Szangmi?
771
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
Szangmi!
772
00:59:07,710 --> 00:59:08,750
Szangmi!
773
00:59:18,137 --> 00:59:19,347
Szangmi?
774
00:59:22,308 --> 00:59:23,348
Szangmi!
775
00:59:24,394 --> 00:59:25,734
Szangmi!
776
00:59:25,812 --> 00:59:27,402
Hol vagy, Szangmi?
777
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
Szangmi!
778
00:59:39,284 --> 00:59:40,704
Szangmi!
779
00:59:41,661 --> 00:59:42,791
Szangmi!
780
00:59:46,583 --> 00:59:48,043
Hol vagy, Szangmi?
781
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
Szangmi!
782
00:59:51,421 --> 00:59:53,091
Hallasz engem?
783
00:59:56,092 --> 00:59:57,762
Rég találkoztunk, Dalgon.
784
01:00:09,689 --> 01:00:11,689
Te rohadt szemét!
785
01:00:14,611 --> 01:00:17,531
A feliratot fordította: Hanák János