1 00:00:12,178 --> 00:00:15,888 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:31,257 --> 00:01:32,377 Nos. 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,601 Tudod, hogy megy ez. Csináltad már. 4 00:01:36,137 --> 00:01:38,767 Nem faggatlak. Csak írd le, amit tudsz! 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 Miről? 6 00:01:41,434 --> 00:01:44,654 An igazgató úrról és Jun főtitkár úrról. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,903 Tudod, 8 00:01:46,564 --> 00:01:48,194 mi a feladatunk? 9 00:01:49,317 --> 00:01:51,647 Az ország szolgálatában állunk. 10 00:01:52,028 --> 00:01:54,408 Nekem azt mondták, ez kell a hazának. 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,069 Parancsot követtem. 12 00:01:56,157 --> 00:01:58,737 Hamis bizonyítékok gyártása? 13 00:01:59,327 --> 00:02:01,037 Ártatlanok megölése? 14 00:02:01,538 --> 00:02:03,288 Ez kéne a hazának? 15 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 Hülye vagy? 16 00:02:04,457 --> 00:02:07,667 Maga is ölt már embert parancsra. 17 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 A személyes véleményünk nem befolyásolhat bennünket. 18 00:02:11,297 --> 00:02:12,467 Ebben rejlik 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,470 hazafiasságunk. 20 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 Kérted Juntól az igazgatói széket, mi? 21 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 - Ki mondta ezt? - Még hogy hazafi. 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,345 Egy nagy szart. 23 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Csak egy kis svindler vagy. 24 00:02:30,275 --> 00:02:31,815 Egy sunyi áruló, 25 00:02:31,901 --> 00:02:33,821 aki eladta a kollégáit. 26 00:02:33,903 --> 00:02:36,363 Nem akartam igazgató lenni! 27 00:02:36,447 --> 00:02:38,367 - Jun Hanki... - Megmondtam! 28 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 Nem érdekel! Csak írd le, amit tudsz, te szarházi! 29 00:03:02,181 --> 00:03:04,231 Ki mondta, hogy előléptetést kért? 30 00:03:05,059 --> 00:03:05,979 Senki. 31 00:03:08,187 --> 00:03:09,437 Csak blöffölt? 32 00:03:09,522 --> 00:03:11,942 Mindenki tudja, hogy csak ez érdekli. 33 00:03:12,525 --> 00:03:13,605 Egyértelmű. 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 Itt van Ko ügynök, uram. 35 00:03:31,002 --> 00:03:32,002 Azta! 36 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 - Jól vagyok. - Biztos? 37 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 Üdv újra köztünk! 38 00:03:46,976 --> 00:03:48,226 Ko Heri. 39 00:03:50,146 --> 00:03:51,016 Köszönöm. 40 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 Szép volt. 41 00:03:56,152 --> 00:03:58,702 Be van rendezve az irodád. Nézd meg! 42 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 Előtte még szeretnék üdvözölni egy-két embert. 43 00:04:30,853 --> 00:04:32,153 Fel a fejjel. 44 00:04:32,814 --> 00:04:33,694 Hajrá! 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 Elsa. 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 Nélküled semmik vagyunk. 47 00:05:10,601 --> 00:05:12,731 HONVÉDELMI EMLÉKMŰ 48 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 A legnehezebb szolgálat 49 00:05:25,825 --> 00:05:27,155 túlélni másokat. 50 00:05:30,663 --> 00:05:32,713 Te véghez vitted ezt a feladatot. 51 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 Büszkék lennének rád. 52 00:05:49,932 --> 00:05:53,312 És vajon mit tehetünk Dalgonért? 53 00:05:53,394 --> 00:05:56,194 Szerzünk neki nőt. Elég idős hozzá. 54 00:05:56,272 --> 00:05:58,112 Ugye, nem vagy szűz? 55 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Hagyjál már! 56 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 Hogy elpirult! 57 00:06:01,944 --> 00:06:03,284 - Az vagy, mi? - Tessék? 58 00:06:03,362 --> 00:06:04,532 Tiszta vörös. 59 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 - Ne már! - Bocsánat! 60 00:06:05,990 --> 00:06:08,450 - Hova mész? - A mosdóba. 61 00:06:12,830 --> 00:06:14,000 Basszus. 62 00:06:21,547 --> 00:06:23,507 Én is! Hadd én is! 63 00:06:23,591 --> 00:06:26,141 - Egyenként. - Maradjatok a helyeteken! 64 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 - Sziasztok! - Helló! 65 00:06:29,180 --> 00:06:30,350 Leülünk. 66 00:06:30,431 --> 00:06:32,181 Ülj le ide! 67 00:06:32,266 --> 00:06:35,096 - Vigyázz, öcsi! - Csend! 68 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 Vigyázz, öcsi! 69 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 Halló? 70 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 Ki az? 71 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Ki a fene vagy te? 72 00:07:04,632 --> 00:07:05,682 Fordulj meg! 73 00:07:11,180 --> 00:07:12,060 Állj! 74 00:07:12,974 --> 00:07:14,854 Maradj ott! 75 00:07:15,351 --> 00:07:16,771 Mi ez a videó? 76 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 Jessica küldi. 77 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 Jessica? 78 00:07:21,190 --> 00:07:23,530 Min lopta az anyagot az NIS-től. 79 00:07:25,027 --> 00:07:26,357 Miért küldte nekem? 80 00:07:26,904 --> 00:07:28,784 Látogasd meg, 81 00:07:29,991 --> 00:07:32,031 és kérdezd meg tőle személyesen! 82 00:07:32,910 --> 00:07:35,120 Nem szeretem a küldönc szerepet. 83 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 Te döntesz. 84 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 Heri, hol vagy? 85 00:07:53,389 --> 00:07:54,639 Dolgozom. 86 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 Mondtam, hogy ma kezdek. 87 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 Találkoznunk kell. Oda megyek. 88 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 Minden rendben? 89 00:08:01,522 --> 00:08:02,732 Majd elmondom. 90 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 Mi történt? 91 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 Miért? 92 00:08:33,721 --> 00:08:36,641 Dalgonnal beszéltél, és most befújod magad. 93 00:08:36,974 --> 00:08:39,734 Csak a táskámban volt, és kipróbálom. 94 00:08:39,810 --> 00:08:41,690 A sminket sem tiltja a törvény. 95 00:08:42,730 --> 00:08:45,440 Mégis mintha kicsípted volna magad. 96 00:08:46,108 --> 00:08:49,698 Mi lesz, ha elbájolod Dalgont, és beléd zúg? 97 00:08:50,029 --> 00:08:52,369 Jaj, te csak ne félts engem! 98 00:08:52,448 --> 00:08:54,328 Éltem én már át sokszor olyat. 99 00:08:54,408 --> 00:08:55,698 Hülye. 100 00:09:05,753 --> 00:09:06,963 Mi az, smink? 101 00:09:08,714 --> 00:09:11,514 Meg parfüm? Volt valami programod? 102 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 Dehogyis. 103 00:09:14,845 --> 00:09:16,595 Ilyen vagyok, ha dolgozom. 104 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 És? 105 00:09:20,768 --> 00:09:22,348 Hova megyünk? 106 00:09:23,396 --> 00:09:25,436 Randizni viszel engem? 107 00:09:25,523 --> 00:09:27,613 Vagy csak kocsikázunk? 108 00:09:29,235 --> 00:09:31,275 Nézd meg a legfrissebb clipet! 109 00:09:32,780 --> 00:09:33,740 Mi ez? 110 00:09:37,451 --> 00:09:38,491 Honnan van? 111 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 Jessica küldte? 112 00:09:42,832 --> 00:09:44,582 Igen, Cshának. 113 00:09:45,459 --> 00:09:47,549 Nem értem. Ez felhasználható ellene. 114 00:09:47,628 --> 00:09:49,708 Ezért megyünk elbeszélgetni vele. 115 00:09:50,506 --> 00:09:52,336 Látja a pasit Hun mögött? 116 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 - Nagyítsd fel! - Őt? 117 00:09:55,177 --> 00:09:56,217 A neve Jerome. 118 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 Ő robbantotta fel Kim Uki segítségével a gépet. 119 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 Utánanéznek? 120 00:10:02,393 --> 00:10:05,733 KOREAI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS 121 00:10:17,908 --> 00:10:20,158 Nem esik jól a közelében lennem. 122 00:10:20,911 --> 00:10:22,371 Úgyhogy siessünk! 123 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 Miért küldte a clipet? 124 00:10:27,209 --> 00:10:29,799 Nem én rendeltem el a merényletet. 125 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 Nem érdekel minket a magyarázkodása. 126 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 Talán nem hiszik el nekem, 127 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 de ez a színtiszta igazság. 128 00:10:39,513 --> 00:10:43,063 Ha nem maga volt, miért akart annyira elintézni minket? 129 00:10:45,603 --> 00:10:48,983 Mert meg kellett szereznünk az F-X Tervet bármi áron. 130 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 Még az alelnökét is megölte. 131 00:10:52,401 --> 00:10:53,321 Nem igaz. 132 00:10:53,402 --> 00:10:55,862 Hát, öngyilkos sem lett, az biztos. 133 00:10:55,946 --> 00:10:57,656 Valóban érdekes. 134 00:10:58,824 --> 00:11:01,994 Ha sem én nem öltem meg, sem pedig ő magát... 135 00:11:04,163 --> 00:11:05,583 Van még egy szereplő? 136 00:11:05,665 --> 00:11:09,665 Ezért éreztem mostanáig, hogy jobb, ha megtartom ezt a clipet. 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Hogy kiderítsem, ki ölte meg. 138 00:11:13,422 --> 00:11:14,592 Mint látjátok, 139 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 jelenleg nem tehetek semmit. 140 00:11:18,427 --> 00:11:20,217 Ezért küldtem el. 141 00:11:20,721 --> 00:11:22,351 Hogy megtudjátok, 142 00:11:23,307 --> 00:11:24,387 ki a merénylő. 143 00:11:25,142 --> 00:11:27,942 Látta maga Michael szeretőjét? 144 00:11:28,604 --> 00:11:30,944 Tudom, hogy fényképészetet tanul. 145 00:11:32,191 --> 00:11:33,861 És, hogy japán. 146 00:11:34,985 --> 00:11:35,895 Japán? 147 00:11:35,986 --> 00:11:37,986 Ennyit tudok. Látni nem láttam. 148 00:11:40,282 --> 00:11:44,042 Hihetően hangzik. De maga akkor is bűnös. 149 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 Tudtad, hogy O Szangmit kiengedték? 150 00:11:50,292 --> 00:11:51,462 Mi? 151 00:11:53,295 --> 00:11:55,085 A bíróság meggondolta magát. 152 00:11:55,172 --> 00:11:56,342 Az hogy lehet? 153 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 Több furcsa dolog is történik most egyszerre. 154 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 Mi van akkor, 155 00:12:05,933 --> 00:12:07,983 ha mindaz, amit igaznak hittek, 156 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 voltaképp mégsem igaz? 157 00:12:35,629 --> 00:12:39,719 Mit csináljunk? A lakásában sem járt. Ónak teljesen nyoma veszett. 158 00:12:39,800 --> 00:12:43,220 Akkor miért másztál be? Miért nem mentél be a kapun? 159 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 Ne kiabálj már! Nem én rejtettem el. 160 00:12:46,765 --> 00:12:47,925 Na, mindegy. 161 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 Derítsd ki, hogy hol lehet! 162 00:12:51,729 --> 00:12:52,609 Csináld te! 163 00:12:52,688 --> 00:12:55,018 Te kértél melót, mert nincs hova menned. 164 00:12:55,107 --> 00:12:55,977 Dolgozz! 165 00:12:56,066 --> 00:12:58,066 Már megint üvöltözöl. 166 00:12:58,694 --> 00:13:02,494 Olyan lenne, mint tűt keresni egy szénakazalban. Hogyan... 167 00:13:04,116 --> 00:13:05,156 Mi az? 168 00:13:05,993 --> 00:13:09,583 Nocsak. Azok ott nem NIS ügynökök? 169 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 Valahogy kiszimatoltak valamit a mocskok. 170 00:13:18,839 --> 00:13:20,009 KIM UKI O SZANGMI 171 00:13:20,090 --> 00:13:21,260 Ne! 172 00:13:22,092 --> 00:13:22,932 Maradj! 173 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 EGYENLEG: 0 VON 174 00:14:05,094 --> 00:14:06,184 Azt hiszik, 175 00:14:06,887 --> 00:14:09,057 bármit megtehetnek, mert nő vagyok? 176 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 Utalják azt a pénzt, de most azonnal! 177 00:14:14,311 --> 00:14:15,191 Mi? 178 00:14:15,729 --> 00:14:16,729 Három nap? 179 00:14:17,231 --> 00:14:20,731 Miért? Azt hiszi, három nap alatt megtalálnak? 180 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 Arról ne is álmodjon! 181 00:14:26,031 --> 00:14:30,491 Rendben van, kapnak tőlem még három napot. Viszont... 182 00:14:31,579 --> 00:14:34,209 ha addig nincs 20 milliárd a számlán, 183 00:14:35,457 --> 00:14:38,537 mindenki tudni fogja, hogy mit követtek el. 184 00:14:41,046 --> 00:14:42,206 Ne feledje! 185 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 Három nap. 186 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 O Szangmi eltűnt? 187 00:14:56,520 --> 00:14:58,190 Körbekérdezősködtünk, 188 00:14:58,272 --> 00:14:59,572 de nem egyszerű. 189 00:14:59,648 --> 00:15:01,858 Lehet, hogy Jessica igazat mondott. 190 00:15:01,942 --> 00:15:03,822 A John & Markot ítéltek el, 191 00:15:04,278 --> 00:15:05,488 de valami nem stimmel. 192 00:15:06,071 --> 00:15:09,531 Három kérdés vár válaszra. Ki felelős O szabadulásáért? 193 00:15:09,617 --> 00:15:11,447 Ki Michael szeretője? 194 00:15:11,869 --> 00:15:13,949 És végül kinek dolgozik Jerome? 195 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Találjunk válaszokat! 196 00:15:16,790 --> 00:15:18,920 {\an8}Mi beszélünk Kim Ukival. 197 00:15:19,293 --> 00:15:20,633 {\an8}Melyik börtönben van? 198 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 Egyikben sem. 199 00:15:22,504 --> 00:15:25,934 {\an8}- Hát? - Kórházban. Egy toxikológiai osztályon. 200 00:15:26,675 --> 00:15:27,925 {\an8}Melyik kórházban? 201 00:15:29,219 --> 00:15:30,719 A 114-est keressük. 202 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 A 114-est keressük. 203 00:15:34,850 --> 00:15:36,850 A 114-est keressük. 204 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 - Találjátok meg! - Basszus! 205 00:15:42,107 --> 00:15:43,607 Gyorsan! 206 00:15:46,862 --> 00:15:48,322 Ha eltűnt, végünk. 207 00:15:55,955 --> 00:15:57,155 Eresszetek! 208 00:15:57,247 --> 00:16:00,247 Hagyjatok engem békén! Ne! Ne! 209 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 Ne! Könyörgök, hagyjanak! 210 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 Ne! 211 00:16:06,131 --> 00:16:08,011 - Ne! - Fogjátok le! 212 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 Erősebben! 213 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 Ne, ne! 214 00:16:22,731 --> 00:16:26,571 ELMEGYÓGYINTÉZET 215 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 Úgy tudom, az NIS-től jöttek? 216 00:16:43,043 --> 00:16:46,883 Úgy van. Egy nyomozási ügy kapcsán beszélnénk Kim Ukival. 217 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 Nem rég ki kellett ütnünk, mert volt egy súlyos rohama. 218 00:16:51,885 --> 00:16:54,425 El fog tartani, amíg magához tér. 219 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 Megvárjuk. 220 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 Rendben. 221 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 Ijesztő ez a hely. Minden elmegyógyintézet ilyen? 222 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 Mi legyen? 223 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 Adj Kimnek valamit, hogy felébredjen! 224 00:17:22,332 --> 00:17:23,252 Igenis. 225 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 Kim! Kelj fel! 226 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 Itt van Csha Dalgon. 227 00:17:54,573 --> 00:17:56,243 Ha bármit megtud, 228 00:17:57,701 --> 00:17:58,871 halott vagy. 229 00:18:44,039 --> 00:18:46,879 Rosszabbul néz ki, mint korábban. 230 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 Mit kap? Morfiumot? 231 00:18:49,711 --> 00:18:51,841 Nem használunk gyógyszereket. 232 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 Kikérdezhetik. 233 00:18:55,008 --> 00:18:56,338 Maga elmehet. 234 00:18:56,426 --> 00:18:59,426 A kényszerképzetei miatt veszélyes lehet. 235 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 Ne féltsen minket! Megoldjuk. 236 00:19:03,475 --> 00:19:04,515 Rendben. 237 00:19:13,569 --> 00:19:14,899 Van pár kérdésem. 238 00:19:16,989 --> 00:19:18,119 Tudsz beszélni? 239 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 Tudtad, hogy Szangmit ki fogják engedni, igaz? 240 00:19:25,372 --> 00:19:29,502 Biztos vagy benne, hogy Jessica ölette meg Michaelt? 241 00:19:32,171 --> 00:19:35,421 Azt mondtad, Michael szeretője mutatott be neki. 242 00:19:36,508 --> 00:19:38,338 Ezt mondtad. 243 00:19:50,272 --> 00:19:52,572 Ha nem Jessica ölte meg Michaelt, 244 00:19:52,649 --> 00:19:54,569 lehet, hogy a szeretője volt. 245 00:19:58,030 --> 00:19:59,160 Mondd el, mit tudsz! 246 00:19:59,239 --> 00:20:03,699 Ha a szerető ölte meg Michaelt, te biztosan tudod, mi volt az indítéka. 247 00:20:05,662 --> 00:20:06,582 Nem tudom! 248 00:20:07,372 --> 00:20:09,212 Nem tudok semmit! Semmit! 249 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 Semmit! 250 00:20:11,835 --> 00:20:14,705 Semmit! 251 00:20:15,505 --> 00:20:17,005 Semmit! 252 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 Oké, értem. 253 00:20:22,846 --> 00:20:24,766 Akkor mondj el bármit... 254 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 Jerome-ról! 255 00:20:34,983 --> 00:20:38,783 Marokkóban azt mondtad, közvetlenül téged keresett meg. 256 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 - Ne, ne! - Ne, elég! 257 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Ne csináld már! Csaltál! 258 00:21:18,527 --> 00:21:22,607 Azt mondtad, hogy ő szoktatott rá a kábítószerre. 259 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 A merénylet után meg is akart ölni a rohadék. 260 00:21:28,870 --> 00:21:30,250 Ezért menekültél... 261 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 Hé! Nyugodj már le, Kim! 262 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 Mit csinálsz? Ez egy elmegyógyintézet! 263 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 Ne provokálják! 264 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 - Nem provokáltuk. - Jobb, ha távoznak. 265 00:21:43,468 --> 00:21:44,718 Bocsánat. 266 00:21:46,179 --> 00:21:47,219 Menjünk, Dalgon. 267 00:21:50,309 --> 00:21:51,179 Segítsetek! 268 00:21:53,186 --> 00:21:54,556 Meg fognak ölni. 269 00:21:55,355 --> 00:21:56,515 Megint kezdi. 270 00:21:56,606 --> 00:21:58,726 - Jöhet egy újabb kezelés. - Igenis. 271 00:21:59,234 --> 00:22:00,444 Álljanak félre! 272 00:22:00,944 --> 00:22:02,494 Kelj fel! 273 00:22:04,531 --> 00:22:05,621 Nyomás! 274 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 Jerome itt van! 275 00:22:07,284 --> 00:22:08,204 Mi? 276 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 Mondom, itt van, te kretén! 277 00:22:11,496 --> 00:22:13,866 - Vigyétek már! - Igenis! Gyerünk! 278 00:22:13,957 --> 00:22:16,037 Hamarosan meg fog keresni! 279 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 Engedjetek el! Hagyjatok! 280 00:22:20,380 --> 00:22:22,720 Téveszméi vannak, és gyakran félrebeszél. 281 00:22:29,097 --> 00:22:31,217 Sokat sétáltunk ma. Hogy van a lábad? 282 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 Elfáradtam, de azért jól vagyok. 283 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 Velünk nem volt Kim ennyire készen, mint itt. 284 00:22:39,399 --> 00:22:42,899 Abszolút. Az állapotának elvileg javulnia kellene. 285 00:22:44,529 --> 00:22:47,029 Annyi minőségi intézet van manapság. 286 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 Miért pont egy ilyen helyre került? 287 00:23:11,640 --> 00:23:13,390 Samael adott még egy esélyt. 288 00:23:22,442 --> 00:23:24,072 A neve Pak Szucsan. 289 00:23:24,694 --> 00:23:27,454 Születése után árvaházba került. 290 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 Öt évesen franciák fogadták örökbe, 291 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 akik viszont 12 éves korában kitagadták. 292 00:23:32,828 --> 00:23:35,368 Ült drogkereskedésért, lopásért, 293 00:23:35,455 --> 00:23:36,995 és 22 évesen szabadult. 294 00:23:37,082 --> 00:23:38,002 Azóta 295 00:23:38,500 --> 00:23:40,040 nincs róla több infó. 296 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 Ennyit tudunk Jerome-ról? 297 00:23:44,714 --> 00:23:46,304 Igen. Szerintem... 298 00:23:47,175 --> 00:23:49,045 állítsuk rá Vagabondot! 299 00:23:49,761 --> 00:23:52,511 Vagy megkérhetnénk azt a mukit, 300 00:23:52,597 --> 00:23:55,017 aki abban a csirkésben dolgozik. 301 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 Ügyes hekker. 302 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 Ki hagyta jóvá, hogy Ót kiengedték? 303 00:23:59,604 --> 00:24:01,864 An Szungthe főbíró volt. 304 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 Nyilván nem magától cselekedett így. 305 00:24:06,069 --> 00:24:09,659 Tudjuk meg, milyen magas rangú politikusokat ismer! 306 00:24:12,617 --> 00:24:15,447 {\an8}CSENDET KÉRÜNK, NINCS LÁTOGATÁS 307 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 JUN HANKI 308 00:24:29,509 --> 00:24:32,929 Minden koreai anyuka ugyanúgy fest egy fotón. 309 00:24:37,642 --> 00:24:42,402 Mint akinek kiszívta minden erejét, hogy felnevelje a gyerekét. 310 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 Csupa szeretet és csupa keserűség. 311 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 Téged is egykeként nevelt fel egy vidéki asszony, nem igaz? 312 00:24:53,700 --> 00:24:56,830 Aki gyerekkorában szegény és magányos, 313 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 könnyen kegyetlenné válik, ha kifejlődnek a vágyai. 314 00:25:02,375 --> 00:25:04,125 Ilyen az elnök is. 315 00:25:04,586 --> 00:25:07,046 Hogy Korea erős, gazdag ország legyen? 316 00:25:09,966 --> 00:25:11,926 Az csak színjáték. 317 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 Csak saját maga érdekli őt, és semmi más. 318 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Sem több, sem kevesebb. Ezt nyilván te is tudod. 319 00:25:25,857 --> 00:25:28,937 Mit akar mindezzel közölni velem? 320 00:25:29,986 --> 00:25:32,106 Nincsen semmi a tableteden. 321 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 Hova rejtetted a kis elnöki titkaidat? 322 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 Mégis miért 323 00:25:39,996 --> 00:25:41,866 érdekli ez magát, uram? 324 00:25:41,957 --> 00:25:44,207 Hogy leleplezzem a színjátékot, 325 00:25:45,043 --> 00:25:46,963 a mögötte levő önzést, 326 00:25:48,171 --> 00:25:50,671 és valóban erőssé tehessem Koreát. 327 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 Valaki faszenet helyezett el az autómban. 328 00:25:58,890 --> 00:26:00,810 Maga volt az? 329 00:26:23,707 --> 00:26:26,077 Most az a legfontosabb, 330 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 hogy még életben van. 331 00:26:30,630 --> 00:26:32,760 Gondolom, maga volt az is, 332 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 aki kórházba vitt, 333 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 mert nem találta meg, 334 00:26:38,346 --> 00:26:40,676 amit keresett volna a tabletemen. 335 00:26:40,765 --> 00:26:42,805 Nem kell nekem más bizonyíték, 336 00:26:43,518 --> 00:26:46,018 mint az 500 millió dollár a John & Marktól. 337 00:26:46,104 --> 00:26:48,524 Ha hozzáférnék a szingapúri számlához, 338 00:26:49,024 --> 00:26:52,244 Csongot, akár a pelyvát, fújná el a szél, 339 00:26:53,778 --> 00:26:56,068 és Korea történetében új fejezet nyílna. 340 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 Felfogod, hogy mit ajánlok neked? 341 00:27:02,787 --> 00:27:04,617 Egy új esélyt, 342 00:27:06,207 --> 00:27:09,627 hogy mégis történelmi jelentőségű szereplő légy. 343 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 Ki maga... 344 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 valójában? 345 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 Egyelőre nem lesz további nyomozás ellened. 346 00:27:22,515 --> 00:27:24,305 Hívj, ha végiggondoltad! 347 00:27:24,976 --> 00:27:26,766 Ki maga valójában? 348 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 Egy hazafi. 349 00:27:42,243 --> 00:27:44,163 Egy igazi hazafi, 350 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 nem úgy, mint Csong. 351 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 Ki az? 352 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 Nem tudom. 353 00:28:16,861 --> 00:28:17,781 Halló? 354 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 Csha Dalgonnal beszélek? 355 00:28:20,615 --> 00:28:21,525 Igen. Ki az? 356 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 A miniszterelnök vagyok, Hong Szuncso. 357 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 Szeretném, ha ma 4 órára el tudna jönni a Hotel Hyperionba. 358 00:28:32,335 --> 00:28:33,375 Miről van szó? 359 00:28:33,461 --> 00:28:37,131 Fontos ügy. Ezért fontos lenne, hogy eljöjjön. 360 00:28:38,716 --> 00:28:40,336 Akkor ott találkozunk. 361 00:28:40,927 --> 00:28:41,927 De... 362 00:28:44,055 --> 00:28:46,465 Gőzöm sincs, mit akarhat tőlem. 363 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 Nekem sincs. 364 00:28:48,560 --> 00:28:51,350 Úgy tudom, simán az elnök fejbólintója. 365 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 Áh, Dalgon! 366 00:29:05,243 --> 00:29:06,543 Igen. 367 00:29:06,619 --> 00:29:08,749 - Szervusz! - Helló! 368 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 Titeket is mind 369 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 a miniszterelnök hívott? 370 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Igen. 371 00:29:19,799 --> 00:29:21,509 Sajtótájékoztató lesz? 372 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 Tessék? 373 00:29:25,180 --> 00:29:27,060 Hong sajtótájékoztatót tart? 374 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 Igen, és hamarosan elkezdődik. 375 00:29:30,518 --> 00:29:32,348 Nekem semmit nem szólt erről. 376 00:29:32,437 --> 00:29:35,057 Vajon mit akar közölni a sajtóval? 377 00:29:36,441 --> 00:29:37,441 Az elnök az. 378 00:29:40,445 --> 00:29:42,405 KP 379 00:29:46,034 --> 00:29:47,454 A hívott szám jelenleg... 380 00:29:47,535 --> 00:29:48,995 Ez meg mi? 381 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 Ez tényleg kinyomott engem? 382 00:30:18,733 --> 00:30:22,573 Tudom, van más dolguk is, úgyhogy vágjunk bele! 383 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Először mutatnék egy felvételt. 384 00:30:30,411 --> 00:30:33,791 Hamarosan le is tartóztathatnak. 385 00:30:33,873 --> 00:30:36,503 Miről beszélsz? Nem tartóztathatnak le! 386 00:30:37,043 --> 00:30:38,883 Ha Jun vagy Pak miniszter úr 387 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 megemlített téged... 388 00:30:41,005 --> 00:30:42,715 Az kizárt. 389 00:30:42,799 --> 00:30:46,089 Mennyit kapott tőlünk Csong elnök? Ötszáz millió dollárt. 390 00:30:46,719 --> 00:30:47,929 500 milliárd von! 391 00:30:48,012 --> 00:30:50,522 Hagynák, hogy ez tönkre tegye a Kék Házat? 392 00:30:50,598 --> 00:30:52,478 Na nem! 393 00:30:53,309 --> 00:30:55,229 Az elnök nem hagyná. 394 00:30:57,480 --> 00:31:01,730 Akkor hát folytatjuk tovább az üzletet? 395 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 A központ furán viselkedik. 396 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 Ha nem hozom össze az üzletet, végem. 397 00:31:08,032 --> 00:31:11,832 - Korrupt az elnök? - Miről beszélnek? 398 00:31:14,414 --> 00:31:16,374 A felvételen hallható nő 399 00:31:16,708 --> 00:31:17,918 Jessica I, 400 00:31:19,043 --> 00:31:21,303 a John & Mark Asia elnöke. 401 00:31:23,089 --> 00:31:24,919 - Az a nő. - Várjunk! 402 00:31:25,216 --> 00:31:28,596 Van ezen a felvételen kívül más bizonyíték is minderre? 403 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 Igen. Nemrég megtudtam, 404 00:31:31,514 --> 00:31:33,934 hogy a John & Mark 500 millió dollárt 405 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 utalt egy Deep Blue nevű szingapúri cégnek. 406 00:31:38,479 --> 00:31:42,649 A pénzt egy másik bank titkos számlájára utalták az Egyesült Arab Emírségekbe. 407 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Akkor ez a Deep Blue nevű cég... 408 00:31:44,944 --> 00:31:48,914 Igen, ez egy fiktív vállalat, amelynek a tulajdonosa 409 00:31:48,990 --> 00:31:51,530 Csong Gukphjo elnök. 410 00:31:52,076 --> 00:31:53,696 Mi? 411 00:31:53,786 --> 00:31:55,656 Szong Juszop a JB Newstól. 412 00:31:58,416 --> 00:32:02,086 Miket beszél ez? 413 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 {\an8}Majd szólítom önöket. Ön a második sorban. 414 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 Van bizonyíték, hogy az elnöké a cég? 415 00:32:07,216 --> 00:32:09,756 Jun főtitkár úrnak bizonyára van. 416 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 Az elnök úr megpróbálta Junra helyezni a felelősséget ezért. 417 00:32:16,225 --> 00:32:19,145 Amolyan pajzsként használta. 418 00:32:19,228 --> 00:32:21,188 Gondolom, 419 00:32:21,272 --> 00:32:24,282 {\an8}ezért tett Jun olyan szélsőséges lépést. 420 00:32:24,734 --> 00:32:28,494 Hogyan tudja ezt bizonyítani úgy, hogy Jun kómában van? 421 00:32:28,571 --> 00:32:32,741 {\an8}Őszintén imádkozom érte, hogy végül újra magához tér majd. 422 00:32:33,284 --> 00:32:36,914 És ezennel megígérem minden koreai honfitársamnak, 423 00:32:37,830 --> 00:32:40,670 hogy nem fogom feladni. 424 00:32:41,459 --> 00:32:45,129 Feltett szándékom bebizonyítani, hogy a B357-es esete 425 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 {\an8}nem egyszerű légikatasztrófa volt, és hogy, aki az eset mögött áll, 426 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 {\an8}az nem Jun főtitkár úr, hanem Csong elnök. 427 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 Az aljas, rohadt... 428 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 Mi a baj, elnök úr? 429 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 Hívok orvost. 430 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 Ne! Csak vizet! 431 00:33:05,733 --> 00:33:06,993 Hozz vizet! 432 00:33:07,568 --> 00:33:08,738 Csu kisasszony? 433 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 Ön igen közel áll az elnök úrhoz. Úgy hírlik, hogy tegeződnek is. 434 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 Miért robbant most ki ekkora botrányt? 435 00:33:17,912 --> 00:33:19,252 Tisztelt gyászolók, 436 00:33:20,581 --> 00:33:23,131 elnézést, de megtennék, hogy felállnak? 437 00:33:30,925 --> 00:33:33,175 Miközben szállította haza Kim Ukit, 438 00:33:33,970 --> 00:33:34,850 Csha urat 439 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 talán el-elfogta a vágy, hogy egymaga 440 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 álljon bosszút. 441 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 Ez a többi hozzátartozóra is igaz lehet. 442 00:33:45,898 --> 00:33:49,318 Mégis az életüket kockáztatták azért, hogy Kimet 443 00:33:49,902 --> 00:33:52,112 megmentsék. 444 00:33:52,530 --> 00:33:54,160 Miért? 445 00:33:54,240 --> 00:33:56,700 Honnan jött ez a bátorságuk? 446 00:33:57,285 --> 00:33:58,365 Onnan, 447 00:33:59,495 --> 00:34:02,455 hogy hisznek Koreában. 448 00:34:02,540 --> 00:34:04,790 Onnan, hogy nem tudtak megválni 449 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 a hazájukba vetett hitüktől. 450 00:34:09,505 --> 00:34:12,005 A hazai törvényhozásnak, igazságszolgáltatásnak 451 00:34:12,508 --> 00:34:14,468 és a kormányának 452 00:34:15,636 --> 00:34:18,846 felelős választ kell adni az ő hazafias hitükre. 453 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 Köztisztviselőként, 454 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 bocsánatot kérek. 455 00:34:45,583 --> 00:34:48,253 Mi, a politikusok követtük el a hibákat. 456 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 Önöknek csupán szívből hálás lehetek, amiért kitartóan hisznek Koreában. 457 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 Jóvátesszük. 458 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Bocsásson meg! 459 00:35:06,354 --> 00:35:07,404 Bocsásson meg! 460 00:35:08,731 --> 00:35:09,731 Jóvátesszük. 461 00:35:12,360 --> 00:35:14,070 Köszönöm, hogy bízik Koreában. 462 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 {\an8}Köszönöm. 463 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 Bocsánat. 464 00:35:27,750 --> 00:35:29,040 Jóvátesszük. 465 00:35:31,629 --> 00:35:35,009 Azt mondod, Jun agyhalott? 466 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 Az orvos szerint biztosan nem tér már magához. 467 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 Hívj össze miniszteri értekezletet! 468 00:35:41,556 --> 00:35:43,426 - Igenis. - Várj! 469 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 Előtte 470 00:35:45,351 --> 00:35:47,101 látnom kell Junt. 471 00:35:48,312 --> 00:35:49,442 Intézkedem. 472 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 Jóvátesszük. 473 00:35:52,775 --> 00:35:53,775 Hong Szuncso, 474 00:35:55,653 --> 00:36:00,953 csak nem egy puccsot tervezel elkövetni ellenem? 475 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 Jóvátesszük. 476 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 Itt Ha beszél. Kapcsolják nekem a miniszterelnök urat! 477 00:36:23,097 --> 00:36:25,727 Egyedül szeretnék bemenni. Maradjatok itt! 478 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 Csak annyit kérek, 479 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 hogy aludj még egy tíz évet. 480 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 Addigra már szebb lesz a világ. 481 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 Ha felébredsz, 482 00:37:05,848 --> 00:37:08,848 kapsz tőlem valamit ajándékba. 483 00:37:10,853 --> 00:37:15,273 De nehogy idő előtt felébredj, Jun Hanki! 484 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 HONG IGAZAT MOND? 485 00:37:52,728 --> 00:37:55,728 Mindenki a miniszterelnök urat dicséri. 486 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 Nem tűnsz boldognak. 487 00:38:02,780 --> 00:38:04,160 Úgy érzem, 488 00:38:05,866 --> 00:38:07,946 Hong kellékei voltunk a bemutatójához. 489 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 Talán így volt. 490 00:38:12,456 --> 00:38:13,706 Igyon egyet, uram! 491 00:38:16,335 --> 00:38:18,875 An Szungthe, aki kiengedte a börtönből Ót, 492 00:38:19,922 --> 00:38:23,302 közeli kapcsolatban áll Hong Szuncsóval. 493 00:38:25,344 --> 00:38:28,604 Vagyis Hong intézte el, hogy szabadlábra kerüljön? 494 00:38:28,931 --> 00:38:30,811 Mindenesetre nem zárhatjuk ki. 495 00:38:31,767 --> 00:38:33,847 An bíró úr nem titkolja politikai nézeteit, 496 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 és Hong jó barátja. 497 00:38:36,605 --> 00:38:38,935 Nem értem, miért kellett kiengednie Ót. 498 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Nem kéne kinyomozni? 499 00:38:40,609 --> 00:38:41,819 Már rajta vagyunk. 500 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 Titokban. Erről egy szót sem! 501 00:38:45,239 --> 00:38:47,949 Ez a sajtótájékoztató is váratlanul jött. 502 00:38:48,367 --> 00:38:51,577 Furcsa, hogy az elnök jobbkeze ekkora botrányt robbant ki. 503 00:38:51,912 --> 00:38:54,292 Ki jár most a legjobban azzal, 504 00:38:55,082 --> 00:38:56,792 ha az elnök lemond? 505 00:38:59,211 --> 00:39:00,631 A miniszterelnök 506 00:39:01,630 --> 00:39:04,760 ez esetben akár megbízott államfővé is előléphet. 507 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 A légikatasztrófának tehát részben műszaki, 508 00:39:11,265 --> 00:39:13,225 részben politikai okai voltak. 509 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 Na, és Jerome? Róla kiderült valami? 510 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 VILLÁM CSIRKE 511 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 KAPCSOLÓDÁS 512 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 KAPCSOLAT KÉSZ 513 00:39:42,755 --> 00:39:44,835 CIA HOZZÁFÉRÉS JÓVÁHAGYVA 514 00:39:46,258 --> 00:39:47,298 Hú! 515 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 Ez durva. 516 00:39:49,428 --> 00:39:53,218 Ez a dilinyós betört a CIA-hez is. 517 00:39:57,561 --> 00:40:00,481 És mi van, ha nem találom meg itt? 518 00:40:00,564 --> 00:40:02,574 Akkor feltörjük az MI6-et is, 519 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 az orosz FSB-t, a Moszadot Izraelben, 520 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 a CIRO-t Japánban, 521 00:40:08,489 --> 00:40:12,029 a DGSE-t Franciaországban és a BND-t Németországban. 522 00:40:12,618 --> 00:40:17,158 És ezekbe mind tényleg be tud törni? 523 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 Van, amibe nem. 524 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 Van, hogy eltart egy ideig, de nyolcból tízszer sikerül neki. 525 00:40:26,298 --> 00:40:29,218 Ha ő nem találja meg Jerome-ot, akkor senki. 526 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 Mi az? Fáj a hátad? 527 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 Semmi bajom. 528 00:40:46,318 --> 00:40:48,148 Mondtam, hogy túlzásba viszed. 529 00:40:48,737 --> 00:40:49,947 Pattanj fel! 530 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 Ne csináld már! Jól vagyok. 531 00:40:54,034 --> 00:40:57,254 Ne makacskodj! Nehéz erre taxit találni. 532 00:40:58,497 --> 00:40:59,667 De jól vagyok. 533 00:40:59,748 --> 00:41:02,128 Gyere, na! 534 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 Nehéz vagyok. 535 00:41:17,975 --> 00:41:21,435 Emlékszel arra a Cso Pujong nevű újságíróra? 536 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 Mi van vele? 537 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 Cso! Mi történt? Ki tette ezt? 538 00:41:29,695 --> 00:41:30,815 Cso! 539 00:41:37,369 --> 00:41:39,249 Azt hittem, tévedtem, 540 00:41:40,664 --> 00:41:42,674 de valami akkor is bűzlik nekem. 541 00:41:43,709 --> 00:41:45,249 A Pjonghvánál dolgozott. 542 00:41:46,003 --> 00:41:47,383 Menjünk oda holnap! 543 00:41:49,548 --> 00:41:50,628 Tessék? 544 00:41:50,716 --> 00:41:53,426 Te pihenj! Elmegyek egyedül. 545 00:41:54,011 --> 00:41:56,391 Félsz, hogy ott is cipelned kell? 546 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 Dehogyis. 547 00:41:59,225 --> 00:42:00,675 Csak nehéz vagy. 548 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 Mi? 549 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 Rendben. 550 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 Menjünk együtt. 551 00:42:09,860 --> 00:42:11,400 Erről apám jut eszembe. 552 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 Ő szokott így vinni régen. 553 00:42:18,744 --> 00:42:19,874 Csak szólj! 554 00:42:21,121 --> 00:42:22,831 Bármikor felveszlek. 555 00:42:35,886 --> 00:42:37,806 PJONGHVA NAPILAP 556 00:42:37,888 --> 00:42:39,098 Cso Pujongot? 557 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Ő elhunyt. 558 00:42:45,437 --> 00:42:47,567 Még mindig nem kapták el a gyilkost? 559 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 Gyilkost? 560 00:42:50,150 --> 00:42:51,530 Balesetben halt meg. 561 00:42:52,570 --> 00:42:53,740 Tessék? 562 00:42:54,488 --> 00:42:55,488 Nem megölték? 563 00:42:56,323 --> 00:42:58,083 Itt valami félreértés van. 564 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 Új-Zélandban halt meg egy autóbalesetben. 565 00:43:02,621 --> 00:43:05,581 A családja be is perelte az autó gyártóját. 566 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 Ők itt a lap munkatársai? 567 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 - Igen. - Nem látom köztük Csót. 568 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 Ő az. 569 00:43:20,472 --> 00:43:22,062 Ő Cso Pujong? 570 00:43:24,101 --> 00:43:25,641 Ez nem az az ember. 571 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 De, ő Cso Pujong. 572 00:43:28,772 --> 00:43:29,772 Biztos? 573 00:43:29,857 --> 00:43:31,527 Persze. A kollégám volt. 574 00:44:09,271 --> 00:44:10,611 Visszamész az USA-ba? 575 00:44:10,689 --> 00:44:12,649 Igen, holnap indulok. 576 00:44:15,152 --> 00:44:17,152 Ez nem sok. Csak egy kis úti pénz. 577 00:44:17,237 --> 00:44:20,487 Nem szükséges. Csak parancsot teljesítettem. 578 00:44:20,574 --> 00:44:22,954 Fogadd el, ha a miniszterelnök adja! 579 00:44:23,577 --> 00:44:24,947 Nem is tudom. 580 00:44:25,371 --> 00:44:26,791 Köszönöm. 581 00:44:27,414 --> 00:44:30,254 Egyébként úgy hallottam, 582 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 hogy Samael igen nagyra tartja önt. 583 00:44:32,961 --> 00:44:35,961 Én pedig azt, hogy rövidesen Szöulba látogat. 584 00:44:36,715 --> 00:44:38,795 Találkozott már vele személyesen? 585 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 Még nem ért ez a megtiszteltetés. 586 00:44:43,138 --> 00:44:45,928 Elégedett voltam veled. Ne szívódj fel! 587 00:44:46,016 --> 00:44:47,886 Jelentkezni fogok. 588 00:45:00,197 --> 00:45:01,447 Te mit szeretnél? 589 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 Beülni a nagybátyám mellé. 590 00:45:13,293 --> 00:45:15,553 Mondtam, hogy ne nevezz a nagybátyádnak. 591 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 Nincs rokonság köztem és apád között. 592 00:45:19,258 --> 00:45:22,338 Kusza családfánk van, de akkor is a nagybátyám vagy. 593 00:45:24,972 --> 00:45:26,772 Mindegy, te is jó voltál. 594 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 Mi az, hogy? 595 00:45:29,893 --> 00:45:32,523 A videóimnak és felvételeimnek köszönhetően 596 00:45:33,021 --> 00:45:35,231 hamarosan tiéd lesz a Kék Ház. 597 00:45:36,066 --> 00:45:39,486 Jun Hanki még mindig nem hozott döntést. 598 00:45:40,070 --> 00:45:41,610 Csak idő kérdése. 599 00:45:42,364 --> 00:45:44,994 Főtitkárból hirtelen kolonccá vált. 600 00:45:47,369 --> 00:45:49,999 A Dynamic megütötte a főnyereményt. 601 00:45:50,664 --> 00:45:53,004 Egyedül az övék lesz az F-X Terv. 602 00:45:53,083 --> 00:45:55,133 Azért nem adom oda ingyen. 603 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 Meg kell fizetniük az árát. 604 00:45:59,256 --> 00:46:01,546 Edward kemény tárgyaló partner. 605 00:46:01,633 --> 00:46:02,803 Engedményt... 606 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 soha senkinek nem ad. 607 00:46:06,346 --> 00:46:09,556 Nézd, én nem Csong Gukphjo vagyok. 608 00:46:10,350 --> 00:46:12,730 Majd meglátod, hogy elintézem. 609 00:46:19,776 --> 00:46:22,736 Az elnök sajtótájékoztatót hívott össze. 610 00:46:23,280 --> 00:46:24,870 Igazán? 611 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 500 millió dollárt mondott? 612 00:46:32,372 --> 00:46:34,792 Az hány koreai von? 50 milliárd? 613 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 Több, mint 500 milliárd. 614 00:46:37,252 --> 00:46:38,922 Ejha. 615 00:46:41,423 --> 00:46:43,433 Hát, ez felfoghatatlan. 616 00:46:43,926 --> 00:46:46,716 Nincs egyebem, csak a hongun-tongi lakásom. 617 00:46:46,803 --> 00:46:50,723 Annak felmehetett az ára. Akár még 500 millió vont is érhet. 618 00:46:51,225 --> 00:46:53,515 Nem tudom, hány nullát tévesztett. 619 00:46:55,270 --> 00:46:56,980 Nyilván mind tudják, 620 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 hogy megvetem a hazugságot és a tulajdont. 621 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 Ön szerinte mi volt a célja a miniszterelnök úrnak? 622 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Úgy vélem, a válsz elég egyértelmű. 623 00:47:08,116 --> 00:47:10,826 Olyanokkal szövetkezett, akik azért küzdenek, 624 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 hogy valahogy bemocskoljanak engem. 625 00:47:13,413 --> 00:47:18,343 Nincs más magyarázat, minthogy politikai lejárató kampány indult ellenem. 626 00:47:18,418 --> 00:47:19,798 De nem tudom, miért. 627 00:47:21,046 --> 00:47:24,506 Hallott már a Deep Blue nevű szingapúri vállalatról? 628 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 Ez a név nem inkább 629 00:47:26,885 --> 00:47:29,255 valami whisky márkához illene jobban? 630 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 Igaz, hogy a főtitkárnak titkos számlája van az EAE-ben? 631 00:47:34,518 --> 00:47:38,148 Igaza van. Abban, hogy a főtitkár úr rosszat tett. 632 00:47:39,356 --> 00:47:41,396 Nem számolt be minden bankszámlájáról. 633 00:47:45,320 --> 00:47:47,320 A főszerkesztője jobban van? 634 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 Igen. Átadom, hogy rákérdezett. 635 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 Itt van a miniszterelnök. 636 00:48:40,917 --> 00:48:43,797 Nos. Ezennel menesztelek. 637 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 Ha menesztesz, 638 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 azzal azt a látszatot kelted, hogy a vádjaim mind igazak. 639 00:48:50,844 --> 00:48:55,354 A képviselő urak majd megszavazzák nekem, én pedig csupán 640 00:48:55,432 --> 00:48:57,352 engedelmeskedem nekik. 641 00:48:57,851 --> 00:49:01,561 Be sem kell mocskolnom veled a saját kezeimet. 642 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 Inkább ellened szavaznak meg alkotmányos vádeljárást. 643 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 Mi? Vádeljárást ellenem? 644 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 Gondolod, hogy képes volnál erre? 645 00:49:11,782 --> 00:49:14,032 Ha a nép követeli, 646 00:49:14,117 --> 00:49:16,997 az alkotmánybíróság majd döntést hoz. 647 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 Nem az én képességeimen múlik. 648 00:49:25,253 --> 00:49:26,673 Mire jó ez? 649 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 Mit kifogásolsz bennem? 650 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 Alkalmatlan vagy. Felelőtlen. 651 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 Mérhetetlenül önző vagy, és hazug. 652 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 Nem akarom, hogy tovább hazudj a népnek, és eldöntöttem, 653 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 hogy cselekedni fogok. 654 00:49:43,730 --> 00:49:44,980 Te, Hong Szuncso! 655 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 És egyedül tettem? 656 00:49:56,410 --> 00:49:58,620 Nem számít a hírek valóságtartalma. 657 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 Bármit el lehet terjeszteni a sajtóban. 658 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 Ha ez megtörtént, mindenki igaznak hiszi őket. 659 00:50:06,628 --> 00:50:08,338 Ezt tőled tanultam. 660 00:50:10,632 --> 00:50:13,302 Eljátszod a nagy igazságost? 661 00:50:14,219 --> 00:50:15,509 Undorító. 662 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 Figyelj! 663 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 Elárulom neked, hogy hol rontottad el. 664 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 Egy államfőhöz képest te... 665 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 túl öreg vagy. 666 00:50:30,485 --> 00:50:32,195 Elgyöngültél. 667 00:50:35,198 --> 00:50:36,158 Gyere, Ha! 668 00:50:40,287 --> 00:50:43,167 Azonnal hívd össze a három párt elnökét! 669 00:50:47,210 --> 00:50:48,460 Igenis. 670 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 Hazaárulást követtél el. 671 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 Hogy mersz szembeszállni Korea elnökével? 672 00:50:58,555 --> 00:50:59,635 Még hogy vád. 673 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 Majd meglátjuk, hogy melyikünk vérzik el előbb. 674 00:51:16,072 --> 00:51:18,122 Mikor lesz a pártelnöki találkozó? 675 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 Még egyeztetek velük. 676 00:51:19,993 --> 00:51:22,503 Előbb kell találkoznom velük, mint ő. 677 00:51:22,579 --> 00:51:23,659 Úgy lesz. 678 00:51:25,874 --> 00:51:27,634 Ma találkozom a gyászolókkal? 679 00:51:27,709 --> 00:51:29,749 - És indulnia is kellene már. - Jó. 680 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 A miniszterelnök úr megérkezett. 681 00:51:54,986 --> 00:51:58,406 Tudom, hogy a kormány közönye miatt önök 682 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 mindeddig magányos harcot vívtak. 683 00:52:01,868 --> 00:52:04,908 Amíg ez az ügy megoldásra nem kerül, megígérem, 684 00:52:05,413 --> 00:52:07,963 hogy tartom önökkel a kapcsolatot. 685 00:52:08,416 --> 00:52:12,126 Kérem, bátran osszák meg velem a véleményüket! 686 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Köszönjük. 687 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 Volt egy újságíró, akinek gyanús volt a John & Mark, 688 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 de sajnos az illetőt a szemem előtt gyilkolták meg. 689 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 Erről eddig nem is tudtam. Hogy hívták az illetőt? 690 00:52:28,353 --> 00:52:30,563 Cso Pujongként mutatkozott be. 691 00:52:31,815 --> 00:52:33,105 De később rájöttem, 692 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 hogy se nem újságíró, se nem halott. 693 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 Sajnos nem igazán tudom követni. 694 00:52:42,033 --> 00:52:42,953 Épp ez az. 695 00:52:43,618 --> 00:52:45,328 Tudjuk, ki a tettes. 696 00:52:46,496 --> 00:52:49,536 De annyi érthetetlen dolog történik. 697 00:52:51,459 --> 00:52:53,549 Azt mondja, Cso Pujongnak hívták? 698 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 Majd mondjon el mindent a titkáromnak! 699 00:52:56,756 --> 00:52:58,506 Utánanézünk. 700 00:53:00,176 --> 00:53:01,596 Miért engedte ki Ót? 701 00:53:04,514 --> 00:53:06,604 O Szangmit kiengedték? 702 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 Erről én sem tudtam. 703 00:53:09,936 --> 00:53:12,476 An Szungthe bíró úr rendelte el, 704 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 akiről úgy tudni, hogy az ön közeli barátja. 705 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 Tehát ön kérte meg rá, nem? 706 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 Az, hogy a barátom, még nem jelenti... 707 00:53:22,282 --> 00:53:24,202 Ha az elnöknek le kell mondania, 708 00:53:25,118 --> 00:53:27,698 ön lesz a következő államfő, nem igaz? 709 00:53:29,122 --> 00:53:31,422 Ha addig nem menesztenek, 710 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 akkor igen, alkotmányos kötelességem lesz átvenni az irányítást. 711 00:53:45,805 --> 00:53:48,555 Na, mindegy. Biztosan éhesek már. 712 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 - Rendeljünk! - Igen, uram. 713 00:54:03,239 --> 00:54:04,369 Jó estét! 714 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 Ki maga? 715 00:54:07,577 --> 00:54:09,747 Edward vagyok, a Dynamic elnöke. 716 00:54:10,246 --> 00:54:11,866 Többször kerestem már, 717 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 de nem sikerült elérnem, így hát itt vagyok. 718 00:54:15,043 --> 00:54:17,213 Ha az F-X Terv miatt jött, 719 00:54:17,545 --> 00:54:19,205 az elnököt keresse meg! 720 00:54:19,297 --> 00:54:22,047 Hálás lennék, ha szánna rám néhány percet. 721 00:54:22,133 --> 00:54:24,683 Velem akkor sem megy semmire. 722 00:54:25,470 --> 00:54:28,470 Higgye el, velem csak az idejét vesztegetné! 723 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 Pak úr. 724 00:54:38,900 --> 00:54:40,110 Á, Csha úr. 725 00:54:41,444 --> 00:54:42,574 Mit keres itt? 726 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 O Szangminek nyoma veszett? 727 00:55:18,356 --> 00:55:20,276 Az NIS már keresi, 728 00:55:21,568 --> 00:55:23,188 de nem találják. 729 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 Úgy gondolja, 730 00:55:25,947 --> 00:55:27,947 a miniszterelnök úr áll e mögött? 731 00:55:29,117 --> 00:55:30,787 Mert ő engedte ki. 732 00:55:31,911 --> 00:55:33,751 Ha igaza van, 733 00:55:34,664 --> 00:55:37,384 akkor O biztos tud valamit Hong úrról. 734 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 Jessica azt állítja, hogy nem ő ölte meg Michaelt. 735 00:55:44,507 --> 00:55:45,797 Beszélt vele? 736 00:55:46,801 --> 00:55:50,391 Küldött nekem egy videót, amin rajta volt a merénylő arca. 737 00:55:53,099 --> 00:55:54,769 Mit mondott még? 738 00:55:55,977 --> 00:55:58,227 Hogy az, amit igaznak hiszünk, 739 00:55:59,230 --> 00:56:00,980 talán nem is igaz. 740 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 Még van hozzá képe! 741 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 Ne dőljön be az álnok manipulációjának, Dalgon! 742 00:56:16,664 --> 00:56:17,964 Itt Csha Dalgon. 743 00:56:18,041 --> 00:56:20,131 Itt O Szangmi. 744 00:56:21,544 --> 00:56:23,344 Mi a baj? 745 00:56:24,089 --> 00:56:24,959 O az. 746 00:56:29,010 --> 00:56:29,970 Hol vagy? 747 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 Tudunk találkozni? 748 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 Nem, muszáj találkoznunk! 749 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 Miért? 750 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 El akarnak kapni engem. Ki akarnak nyírni. 751 00:56:42,607 --> 00:56:44,647 Nyugodj meg, és mondd el, hol vagy! 752 00:56:45,151 --> 00:56:46,071 Odamegyek. 753 00:56:46,152 --> 00:56:49,242 Valahol Kocsanban vagyok. 754 00:56:51,741 --> 00:56:53,331 Az tudom, hol van. 755 00:56:53,409 --> 00:56:56,409 Nem is vagyok messze. Maradj ott, és várj! 756 00:56:56,955 --> 00:56:59,245 A férjem megfenyegette őket. 757 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 Megfenyegette? 758 00:57:02,710 --> 00:57:04,550 Ők tették. 759 00:57:04,629 --> 00:57:08,299 Meg akarnak ölni, mert nálam van a bizonyíték. 760 00:57:08,758 --> 00:57:09,758 Bizonyíték? 761 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 Kikről beszélsz? 762 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 Halló? Szangmi? 763 00:57:27,193 --> 00:57:28,243 Szangmi? 764 00:57:30,738 --> 00:57:31,608 Szangmi? 765 00:57:35,368 --> 00:57:36,408 Bocsásson meg! 766 00:57:37,078 --> 00:57:38,408 Hívjon, ha megtalálta! 767 00:57:38,496 --> 00:57:39,656 Rendben. 768 00:58:38,973 --> 00:58:40,353 Rendőrség? 769 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 Kéne egy kis segítség. 770 00:58:58,993 --> 00:59:00,083 Szangmi? 771 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 Szangmi! 772 00:59:07,710 --> 00:59:08,750 Szangmi! 773 00:59:18,137 --> 00:59:19,347 Szangmi? 774 00:59:22,308 --> 00:59:23,348 Szangmi! 775 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 Szangmi! 776 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 Hol vagy, Szangmi? 777 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 Szangmi! 778 00:59:39,284 --> 00:59:40,704 Szangmi! 779 00:59:41,661 --> 00:59:42,791 Szangmi! 780 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 Hol vagy, Szangmi? 781 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 Szangmi! 782 00:59:51,421 --> 00:59:53,091 Hallasz engem? 783 00:59:56,092 --> 00:59:57,762 Rég találkoztunk, Dalgon. 784 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 Te rohadt szemét! 785 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 A feliratot fordította: Hanák János