1 00:00:12,179 --> 00:00:15,889 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:31,258 --> 00:01:32,378 Écoute. 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,601 Tu sais comment ça marche. Tu étais à ma place. 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,768 Je ne demanderai rien. Écris ce que tu sais. 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 À quel sujet ? 6 00:01:41,435 --> 00:01:44,645 Tout ce que tu sais sur le directeur An et le secrétaire Yun. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,903 Écoute, 8 00:01:46,565 --> 00:01:48,185 tu sais ce qu'on fait ici. 9 00:01:49,318 --> 00:01:51,648 On travaille pour le bien de la nation. 10 00:01:52,029 --> 00:01:54,409 On m'a dit que c'était pour la nation, 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,069 donc j'ai obéi aux ordres. 12 00:01:56,158 --> 00:01:58,738 Fabriquer des preuves, déformer la vérité, 13 00:01:59,328 --> 00:02:01,038 et tuer des innocents. 14 00:02:01,538 --> 00:02:04,368 C'est pour le bien de la nation ? Tu es idiot ? 15 00:02:04,458 --> 00:02:07,668 Tu as aussi suivi des ordres pour tuer des gens. 16 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 Mon avis importe peu quand je suis les ordres. 17 00:02:11,298 --> 00:02:12,468 C'est notre définition 18 00:02:13,800 --> 00:02:15,470 du patriotisme et du destin. 19 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 Tu as demandé à Yun Han-gi le poste de directeur général ? 20 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 - Qui te l'a dit ? - "Patriotisme et destin" ? 21 00:02:25,145 --> 00:02:26,355 Mon cul, salaud. 22 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Tu es un putain d'escroc. 23 00:02:30,275 --> 00:02:33,815 Une sale ordure qui a vendu son entreprise et ses collègues. 24 00:02:33,904 --> 00:02:36,374 Je n'ai pas demandé ce poste ! 25 00:02:36,448 --> 00:02:38,368 - Yun Han-gi... - Je te l'ai dit ! 26 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 Ne me dis rien. Mets tout par écrit, merde ! 27 00:03:02,182 --> 00:03:04,232 Qui t'a parlé de l'offre du poste ? 28 00:03:05,060 --> 00:03:05,980 Personne. 29 00:03:08,188 --> 00:03:09,438 Tu lui as fait admettre ? 30 00:03:09,523 --> 00:03:11,943 Tout le monde sait qu'il le veut. 31 00:03:12,526 --> 00:03:13,606 C'était facile. 32 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 Go Hae-ri est là. 33 00:03:42,723 --> 00:03:44,433 - Ça va. - Tu es sûre ? 34 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 Bonjour et bienvenue. 35 00:03:46,977 --> 00:03:48,227 Go Hae-ri. 36 00:03:50,147 --> 00:03:51,017 Merci, monsieur. 37 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 Bon travail. 38 00:03:56,153 --> 00:03:58,703 Va voir ton bureau. Tout est prêt. 39 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 Avant cela, j'aimerais saluer certaines personnes. 40 00:04:30,854 --> 00:04:32,154 Ne te décourage pas. 41 00:04:32,814 --> 00:04:33,694 Courage ! 42 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 Elsa. 43 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 Qu'aurions-nous fait sans toi ? 44 00:05:10,602 --> 00:05:12,732 TOUR COMMÉMORATIVE 45 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 L'ordre le plus dur à suivre, 46 00:05:25,826 --> 00:05:27,156 c'est de revenir vivant. 47 00:05:30,664 --> 00:05:32,714 Tu as achevé la mission la plus importante. 48 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 Ils seraient fiers de toi. 49 00:05:49,933 --> 00:05:53,313 Que peut-on faire pour Dal-geon ? 50 00:05:53,395 --> 00:05:56,185 On doit lui trouver une femme. Il a l'âge. 51 00:05:56,273 --> 00:05:58,113 Tu n'es pas puceau, hein ? 52 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 C'était complètement inutile. 53 00:06:00,861 --> 00:06:01,861 Il rougit ! 54 00:06:01,945 --> 00:06:03,275 - Tu ne l'es pas ? - Quoi ? 55 00:06:03,363 --> 00:06:04,533 Il est tout rouge. 56 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 - Arrêtez ! - Désolé ! 57 00:06:05,991 --> 00:06:08,451 - Où vas-tu ? - Aux toilettes. 58 00:06:21,548 --> 00:06:23,508 Moi aussi ! 59 00:06:23,592 --> 00:06:26,142 - Un à la fois. - Restez assis ! 60 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 - Salut. Contents de te voir. - Salut. 61 00:06:29,180 --> 00:06:30,350 On se rassoit. 62 00:06:30,432 --> 00:06:32,182 Assieds-toi ici ! 63 00:06:32,267 --> 00:06:35,097 - Hé, crétin ! - Plus tard. Assis. 64 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 Hé, crétin ! 65 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 Allô ? 66 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 Qui est-ce ? 67 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Qui êtes-vous ? 68 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 Retournez-vous. 69 00:07:11,181 --> 00:07:12,061 Stop ! 70 00:07:12,974 --> 00:07:14,854 Restez où vous êtes. 71 00:07:15,352 --> 00:07:16,772 Pourquoi cette vidéo ? 72 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 C'est de Jessica. 73 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 Jessica ? 74 00:07:21,191 --> 00:07:23,531 Min Jae-sik l'a subtilisée au NIS. 75 00:07:25,028 --> 00:07:26,358 Pourquoi elle me l'envoie ? 76 00:07:26,905 --> 00:07:28,775 Elle veut vous voir. 77 00:07:29,991 --> 00:07:32,041 Vous lui demanderez en personne. 78 00:07:32,911 --> 00:07:35,121 Mon rôle de messager est fini. 79 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 La balle est dans votre camp. 80 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 Hae-ri Go, où es-tu ? 81 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 Au bureau. 82 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 C'est mon premier jour. 83 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 On doit se voir. J'arrive. 84 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 Tout va bien ? 85 00:08:01,523 --> 00:08:02,733 Je te le dirai. 86 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 Tu fais quoi ? 87 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 Pourquoi ? 88 00:08:33,722 --> 00:08:36,642 Tu as parlé à Dal-geon, et tu es bizarre. 89 00:08:36,975 --> 00:08:39,725 C'était dans mon sac, alors je l'essaie. 90 00:08:39,811 --> 00:08:41,691 Se maquiller n'est pas un crime. 91 00:08:42,731 --> 00:08:45,441 Mais tu es vraiment jolie. 92 00:08:46,109 --> 00:08:49,699 Et si Dal-geon tombe raide dingue de toi ? 93 00:08:50,030 --> 00:08:52,370 Mon Dieu, ne t'inquiète pas. 94 00:08:52,449 --> 00:08:54,329 J'ai l'habitude de ces situations. 95 00:08:54,409 --> 00:08:55,699 Bêtasse. 96 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Tu t'es maquillée. 97 00:09:08,715 --> 00:09:11,505 Et parfumée ? Tu as prévu quelque chose de spécial ? 98 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 Pas du tout. 99 00:09:14,846 --> 00:09:16,596 C'est mon look normal. 100 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 Au fait, 101 00:09:20,769 --> 00:09:22,349 où est-ce qu'on va ? 102 00:09:23,396 --> 00:09:25,436 Tu m'invites à sortir ? 103 00:09:25,523 --> 00:09:27,613 À faire un tour quelque part ? 104 00:09:29,235 --> 00:09:31,275 Regarde la dernière vidéo. 105 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 C'est quoi ? 106 00:09:37,452 --> 00:09:38,502 Tu l'as eue où ? 107 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 C'était de Jessica ? 108 00:09:42,832 --> 00:09:44,582 Oui, pour Cha Dal-geon. 109 00:09:45,460 --> 00:09:47,550 Je ne saisis pas. Ce sera utilisé contre elle. 110 00:09:47,629 --> 00:09:49,709 Voilà pourquoi on va la voir. 111 00:09:50,507 --> 00:09:52,337 Vous voyez le type derrière Hoon ? 112 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 - Oui, zoome. - Lui ? 113 00:09:55,178 --> 00:09:56,218 Il s'appelle Jerome. 114 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 Il a crashé l'avion avec Kim Woo-gi. 115 00:09:59,849 --> 00:10:01,349 Vérifiez ses antécédents. 116 00:10:02,393 --> 00:10:05,733 INSTAURER LA LOI ET L'ORDRE SERVICE PÉNITENTIAIRE DE CORÉE 117 00:10:17,909 --> 00:10:20,159 Je ne veux pas vous voir plus que nécessaire, 118 00:10:20,912 --> 00:10:22,372 alors soyez brève. 119 00:10:24,374 --> 00:10:25,794 Pourquoi envoyer cette vidéo ? 120 00:10:27,210 --> 00:10:29,800 Je n'ai jamais ordonné le crash. 121 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 On n'est pas là pour écouter vos excuses ridicules. 122 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 Que vous le croyez ou non, 123 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 ce que je vais vous dire est vrai. 124 00:10:39,514 --> 00:10:43,064 Si ce n'étais pas vous, pourquoi avoir essayé de nous tuer ? 125 00:10:45,603 --> 00:10:48,983 On devait avoir le plan F-X à tout prix. 126 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 Pourquoi vous avez tué Michael ? 127 00:10:52,402 --> 00:10:53,322 Je ne l'ai pas tué. 128 00:10:53,403 --> 00:10:55,863 Il ne s'est pas suicidé non plus. 129 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 Oui, donc c'est bizarre. 130 00:10:58,825 --> 00:11:01,995 S'il ne s'est pas suicidé et que je ne l'ai pas tué... 131 00:11:04,164 --> 00:11:05,584 Une tierce personne l'a fait ? 132 00:11:05,665 --> 00:11:09,665 Voilà pourquoi j'ai gardé la vidéo jusqu'à maintenant. 133 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Pour savoir qui a tué Michael. 134 00:11:13,423 --> 00:11:14,593 Mais vous voyez, 135 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 je ne peux rien faire d'ici. 136 00:11:18,428 --> 00:11:20,218 Donc je vous l'ai envoyée. 137 00:11:20,722 --> 00:11:22,352 Vous devez découvrir 138 00:11:23,308 --> 00:11:24,388 qui est ce terroriste. 139 00:11:25,143 --> 00:11:27,943 Vous avez vu l'amie de Michael ? 140 00:11:28,605 --> 00:11:30,935 Elle étudie la photographie 141 00:11:32,192 --> 00:11:33,862 et elle est japonaise. 142 00:11:34,986 --> 00:11:35,896 Japonaise ? 143 00:11:35,987 --> 00:11:37,987 Je ne sais que ça. Je ne l'ai jamais vue. 144 00:11:40,283 --> 00:11:44,043 Vous êtes convaincante, mais toujours coupable. 145 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 Vous savez qu'O Sang-mi a été relâchée ? 146 00:11:50,293 --> 00:11:51,463 Quoi ? 147 00:11:53,296 --> 00:11:55,086 Le tribunal doit être fou. 148 00:11:55,173 --> 00:11:56,343 Comment est-ce possible ? 149 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 Il se passe des choses étranges en ce moment. 150 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 Mais imaginez 151 00:12:05,934 --> 00:12:07,984 que la vérité que vous connaissez 152 00:12:09,229 --> 00:12:11,269 ne soit pas la vérité. 153 00:12:35,630 --> 00:12:39,720 Pas de trace d'O Sang-mi chez elle. Que faisons-nous ? 154 00:12:39,801 --> 00:12:43,221 Alors pourquoi tu sautes le mur au lieu d'ouvrir la porte ? 155 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 Pourquoi tu t'énerves ? Je ne l'ai pas cachée. 156 00:12:46,766 --> 00:12:47,926 Peu importe. 157 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 Trouve où elle pourrait être. 158 00:12:51,729 --> 00:12:52,609 Fais-le, toi. 159 00:12:52,689 --> 00:12:55,019 Tu as demandé un job, car tu n'as rien. 160 00:12:55,108 --> 00:12:55,978 Prouve ta valeur ! 161 00:12:56,067 --> 00:12:58,067 Tu es colérique. 162 00:12:58,695 --> 00:13:02,485 Ce serait plus facile de trouver une aiguille dans une botte de foin. 163 00:13:04,117 --> 00:13:05,157 Quoi ? 164 00:13:05,994 --> 00:13:09,584 Ça alors. Ce ne sont pas des sbires du NIS ? 165 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 Ces salauds ont dû sentir quelque chose. 166 00:13:18,840 --> 00:13:20,010 KIM WOO-GI - O SANG-MI 167 00:13:20,091 --> 00:13:21,261 Non ! 168 00:13:22,093 --> 00:13:22,933 Reste baissé. 169 00:13:34,981 --> 00:13:36,821 BANQUE 170 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 SOLDE : 0 WON 171 00:14:05,094 --> 00:14:09,064 Vous croyez pouvoir m'intimider parce que je suis une femme ? 172 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 Que ce soit clair. Transfère l'argent maintenant. 173 00:14:14,312 --> 00:14:15,192 Quoi ? 174 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 Trois jours ? 175 00:14:17,231 --> 00:14:20,741 Pourquoi ? Tu pourrais me trouver en trois jours ? 176 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 Tu ne me trouveras jamais ! 177 00:14:26,032 --> 00:14:30,502 Je te donne trois jours, mais... 178 00:14:31,579 --> 00:14:34,369 si je n'ai pas les 20 milliards de won d'ici là, 179 00:14:35,458 --> 00:14:38,538 je révélerai tout ce que tu as fait. 180 00:14:41,047 --> 00:14:42,217 N'oublie pas. 181 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 Trois jours. 182 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 O Sang-mi a disparu ? 183 00:14:56,521 --> 00:14:58,191 On interroge ses connaissances, 184 00:14:58,272 --> 00:14:59,572 mais c'est dur. 185 00:14:59,649 --> 00:15:01,859 Donc Jessica dit peut-être la vérité. 186 00:15:01,943 --> 00:15:03,823 John & Mark est responsable, 187 00:15:04,278 --> 00:15:05,488 mais ça ne colle pas. 188 00:15:06,072 --> 00:15:09,532 Examinons ces trois points. Un, qui a agi pour relâcher O. 189 00:15:09,617 --> 00:15:11,447 Deux, qui est l'amie de Michael. 190 00:15:11,869 --> 00:15:13,959 Trois, pour qui travaille Jerome. 191 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Élucidons-les un par un. 192 00:15:17,125 --> 00:15:18,915 On va d'abord voir Kim Woo-gi. 193 00:15:19,293 --> 00:15:20,633 Il est dans quelle prison ? 194 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 Il n'est pas en prison. 195 00:15:22,505 --> 00:15:25,925 - Où alors ? - Dans un centre pour toxicomanes. 196 00:15:26,676 --> 00:15:27,926 Il se trouve où ? 197 00:15:29,220 --> 00:15:30,720 Le n° 114 a disparu. 198 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 Le n° 114 a disparu. 199 00:15:34,851 --> 00:15:36,851 Le numéro 114 a disparu. 200 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 - Trouvez-le ! - Putain ! 201 00:15:42,108 --> 00:15:43,608 Trouvez-le ! 202 00:15:46,863 --> 00:15:48,323 Si on le perd, on est morts. 203 00:15:55,955 --> 00:15:57,165 Laissez-moi ! 204 00:15:57,248 --> 00:16:00,248 Lâchez-moi, putain ! Non ! 205 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 Non ! Lâchez-moi ! 206 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 Non ! 207 00:16:06,132 --> 00:16:08,012 - Non ! - Tenez-le bien. 208 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 Plus fort ! 209 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 Non ! 210 00:16:22,732 --> 00:16:26,572 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE HAEDONG 211 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 J'ai eu un appel. Vous êtes du NIS ? 212 00:16:43,044 --> 00:16:46,884 Oui. Peut-on voir Kim Woo-gi pour notre enquête ? 213 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 En fait, on l'a mis sous sédatif parce qu'il a eu une crise. 214 00:16:51,886 --> 00:16:54,426 Il ne se réveillera pas avant un bon moment. 215 00:16:56,891 --> 00:16:57,851 Nous attendrons. 216 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 Pas de problème. 217 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 Je me sens intimidée dans cet hôpital psychiatrique. 218 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 On fait quoi ? 219 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 Donne un stimulant à Kim pour le réveiller. 220 00:17:22,333 --> 00:17:23,253 Oui, monsieur. 221 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 Kim Woo-gi, réveille-toi ! 222 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 Cha Dal-geon est là. 223 00:17:54,574 --> 00:17:56,244 Si tu lui dis quelque chose, 224 00:17:57,702 --> 00:17:58,872 tu es mort. 225 00:18:44,040 --> 00:18:46,880 Son état semble pire qu'avant. 226 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 Vous lui avez donné de la morphine ? 227 00:18:49,712 --> 00:18:51,842 On n'utilise pas de drogue ici. 228 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 Vous pouvez lui parler. 229 00:18:55,009 --> 00:18:56,339 Inutile de rester. 230 00:18:56,427 --> 00:18:59,427 C'est dangereux, parce qu'il délire beaucoup. 231 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 Pas de souci. On pourra gérer. 232 00:19:03,476 --> 00:19:04,516 Alors, d'accord. 233 00:19:13,569 --> 00:19:14,899 J'ai quelques questions. 234 00:19:16,989 --> 00:19:18,119 Tu peux répondre ? 235 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 Tu savais qu'O Sang-mi allait être relâchée ? 236 00:19:25,373 --> 00:19:29,503 Tu es certain que c'est Jessica qui a tué Michael ? 237 00:19:32,171 --> 00:19:35,421 Tu as dis que sa petite amie te l'a présenté. 238 00:19:36,509 --> 00:19:38,339 C'est ce que tu as dit. 239 00:19:50,272 --> 00:19:52,572 Si Jessica n'a pas tué Michael, 240 00:19:52,650 --> 00:19:54,570 c'est peut-être son amie. 241 00:19:58,030 --> 00:19:59,160 Dis-nous ce que tu sais. 242 00:19:59,240 --> 00:20:03,700 Si c'est elle qui l'a tué, tu devrais savoir pourquoi. 243 00:20:05,663 --> 00:20:06,583 Je ne sais rien ! 244 00:20:07,373 --> 00:20:09,213 Je ne sais rien du tout ! 245 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 Rien ! 246 00:20:11,836 --> 00:20:14,706 Rien ! 247 00:20:15,506 --> 00:20:17,006 Rien ! 248 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 Bien, je comprends. 249 00:20:22,847 --> 00:20:24,767 Dis-nous ce que tu sais 250 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 sur Jerome. 251 00:20:34,984 --> 00:20:38,784 Tu as dit qu'il t'avait approché intentionnellement au Maroc. 252 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 - Non. - Non, stop. 253 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Allez. C'est de la merde. 254 00:21:18,527 --> 00:21:22,617 Tu as dit que tu as vendu de la drogue avec lui. 255 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 Ce salaud a essayé de te tuer après le crash, 256 00:21:28,871 --> 00:21:30,251 donc tu as dû fuir. 257 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 Calme-toi ! Kim Woo-gi ! 258 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 Que faites-vous ? C'est un hôpital psychiatrique. 259 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 Ne le provoquez pas ! 260 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 - Ce n'est pas le cas ! - Partez. 261 00:21:43,469 --> 00:21:44,719 Je suis désolée. 262 00:21:46,180 --> 00:21:47,220 On y va, Dal-geon. 263 00:21:50,309 --> 00:21:51,189 Aidez-moi. 264 00:21:53,187 --> 00:21:54,557 Ils vont me tuer. 265 00:21:55,356 --> 00:21:56,516 Ça recommence. 266 00:21:56,607 --> 00:21:58,727 - Emmenez-le. - Oui, monsieur. 267 00:21:59,235 --> 00:22:00,435 Poussez-vous. 268 00:22:00,945 --> 00:22:01,985 Lève-toi. 269 00:22:04,532 --> 00:22:05,622 On y va. 270 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 Jerome est là ! 271 00:22:07,284 --> 00:22:08,204 Quoi ? 272 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 Ce salaud est là, abruti ! 273 00:22:11,497 --> 00:22:13,867 - Emmenez-le ! - Oui. Sortez ! 274 00:22:13,958 --> 00:22:16,038 Jerome vous contactera bientôt ! 275 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 Lâchez-moi, merde ! 276 00:22:20,381 --> 00:22:22,721 Quand il a une crise, il dit n'importe quoi. 277 00:22:29,098 --> 00:22:31,228 Tu as beaucoup marché. Ça va, tes jambes ? 278 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 Elles sont un peu raides, mais ça va. 279 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 Il n'allait pas si mal quand il était avec nous. 280 00:22:39,400 --> 00:22:42,900 Je sais. Le traitement est censé le guérir. 281 00:22:44,530 --> 00:22:47,030 Les hôpitaux psychiatriques sont modernes de nos jours. 282 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 Pourquoi il est enfermé là ? 283 00:23:11,640 --> 00:23:13,390 Samael t'a donné ta dernière chance. 284 00:23:22,443 --> 00:23:24,073 Son nom coréen est Park Su-chan. 285 00:23:24,695 --> 00:23:27,445 On l'a laissé dans un orphelinat à sa naissance. 286 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 Il a été adopté en France à 5 ans, 287 00:23:29,575 --> 00:23:32,745 mais à 12 ans, ses parents adoptifs l'ont renié. 288 00:23:32,828 --> 00:23:35,368 Il a fait de la prison pour agression, drogue et vol 289 00:23:35,456 --> 00:23:36,996 et a été libéré à 22 ans. 290 00:23:37,082 --> 00:23:38,002 Après cela, 291 00:23:38,500 --> 00:23:40,040 on a rien sur lui. 292 00:23:41,962 --> 00:23:43,962 C'est tout ce qu'on a sur Jerome ? 293 00:23:44,715 --> 00:23:49,045 Oui. Je crois qu'il faut activer Vagabond. 294 00:23:49,762 --> 00:23:52,512 Oui. J'ignore s'il vend du chien ou du poulet, 295 00:23:52,598 --> 00:23:55,018 mais demandons à cet homme du restaurant. 296 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 C'est un super hacker. 297 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 Qui est le juge qui a fait libérer O Sang-mi ? 298 00:23:59,605 --> 00:24:01,855 Le juge en chef, An Seung-tae. 299 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 Il n'a pas agi seul, je pense. 300 00:24:06,070 --> 00:24:09,660 Trouvez les politiciens importants qu'il connaît. 301 00:24:12,618 --> 00:24:15,448 SILENCE - PAS DE VISITE 302 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 2105 - YUN HAN-GI 303 00:24:29,510 --> 00:24:32,930 Chaque mère coréenne a cette même expression. 304 00:24:37,643 --> 00:24:42,403 Comme si dévouer sa vie à ses enfants l'avait flétrie. 305 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 Bref, c'est une expression d'amour et de douleur. 306 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 Vous avez aussi été élevé par une mère seule à la campagne ? 307 00:24:53,701 --> 00:24:56,831 Ceux qui vivent une enfance pauvre et solitaire 308 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 deviennent en général des brutes quand ils ont des désirs. 309 00:25:02,376 --> 00:25:04,126 C'est pareil pour le président. 310 00:25:04,586 --> 00:25:07,046 "La Corée, une nation riche et puissante" ? 311 00:25:09,967 --> 00:25:11,927 Ce n'est qu'une mascarade. 312 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 C'est purement un intérêt égoïste. 313 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Ni plus ni moins. Vous le savez, n'est-ce pas ? 314 00:25:25,858 --> 00:25:28,938 Qu'est-ce que vous essayez de me dire ? 315 00:25:29,987 --> 00:25:32,107 Il n'y a rien dans la tablette. 316 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 Où avez-vous caché les secrets sur le président ? 317 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 En quoi 318 00:25:39,997 --> 00:25:41,867 cela vous intéresse ? 319 00:25:41,957 --> 00:25:44,247 Pour arrêter cette mascarade, 320 00:25:45,044 --> 00:25:46,964 éliminer les intérêts personnels 321 00:25:48,172 --> 00:25:50,672 et enfin faire de la Corée un pays puissant. 322 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 Quelqu'un a mis ce charbon dans ma voiture. 323 00:25:58,891 --> 00:26:00,811 C'était vous ? 324 00:26:23,707 --> 00:26:26,087 Ça n'a plus d'importance. 325 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 Car vous êtes toujours en vie. 326 00:26:30,631 --> 00:26:32,761 Celui qui m'a amené à l'hôpital, 327 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 c'était vous aussi ? 328 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 Parce que vous n'avez pas trouvé 329 00:26:38,347 --> 00:26:40,677 ce que vous vouliez dans ma tablette ? 330 00:26:40,766 --> 00:26:42,806 Je n'ai pas besoin d'autres preuves, 331 00:26:43,519 --> 00:26:46,019 mais des 500 millions de dollars de John & Mark. 332 00:26:46,105 --> 00:26:48,515 Je veux révéler l'existence du compte à Singapour. 333 00:26:49,024 --> 00:26:52,244 Ainsi, des pourris comme Jeong Gook-pyo sauteront 334 00:26:53,779 --> 00:26:56,069 et la Corée aura une nouvelle histoire. 335 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 Vous ne comprenez pas ce que je veux dire ? 336 00:27:02,788 --> 00:27:04,618 Je vous donne 337 00:27:06,208 --> 00:27:09,628 une occasion d'être le héros d'une nouvelle histoire. 338 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 Qui 339 00:27:15,134 --> 00:27:16,304 êtes-vous vraiment ? 340 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 Pour l'instant, il n'y aura plus d'enquête sur vous. 341 00:27:22,516 --> 00:27:24,306 Appelez-moi quand vous aurez réfléchi. 342 00:27:24,977 --> 00:27:26,767 Qui êtes-vous vraiment ? 343 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 Un patriote. 344 00:27:42,244 --> 00:27:44,164 Un vrai patriote, 345 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 pas comme Jeong Gook-pyo. 346 00:28:10,314 --> 00:28:11,364 Qui est-ce ? 347 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 Je ne sais pas. 348 00:28:16,862 --> 00:28:17,782 Allô ? 349 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 C'est Cha Dal-geon ? 350 00:28:20,616 --> 00:28:21,526 Qui êtes-vous ? 351 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 Ça fait un bail. C'est le Premier ministre Hong Sun-jo. 352 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 J'aimerais que vous veniez à l'hôtel Hyperion à 16 heures. 353 00:28:32,336 --> 00:28:33,376 À quel sujet ? 354 00:28:33,462 --> 00:28:37,132 C'est un sujet important. J'aimerais que vous veniez. 355 00:28:38,717 --> 00:28:40,337 Bien. À tout à l'heure. 356 00:28:40,928 --> 00:28:41,928 Excusez... 357 00:28:44,056 --> 00:28:46,476 Je ne sais pas pourquoi il veut me voir. 358 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 Moi non plus. 359 00:28:48,560 --> 00:28:51,360 Il est connu pour être le lèche-bottes du président. 360 00:29:03,242 --> 00:29:04,122 Dal-geon ! 361 00:29:06,620 --> 00:29:08,750 Salut. 362 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 Vous êtes tous là. 363 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 Le Premier ministre t'a appelé ? 364 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Oui. 365 00:29:19,800 --> 00:29:21,510 C'est une conférence de presse. 366 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 Une conférence de presse ? 367 00:29:25,180 --> 00:29:27,060 Hong tient une conférence de presse ? 368 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 Oui, et elle va commencer. 369 00:29:30,519 --> 00:29:32,349 Il n'en a pas parlé. 370 00:29:32,437 --> 00:29:35,067 C'est improvisé. 371 00:29:36,441 --> 00:29:37,441 C'est le président. 372 00:29:46,034 --> 00:29:47,454 Votre correspondant... 373 00:29:47,536 --> 00:29:48,996 C'est quoi ça ? 374 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 Il ignore mes appels, putain ! 375 00:30:18,734 --> 00:30:22,574 Je sais que vous êtes occupés, donc j'irai droit au but. 376 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Mais d'abord, écoutez cet enregistrement. 377 00:30:30,412 --> 00:30:33,792 Ils viendront bientôt vous arrêter. 378 00:30:33,874 --> 00:30:36,504 De quoi parlez-vous ? Personne ne m'arrêtera ! 379 00:30:37,044 --> 00:30:38,884 Si le secrétaire Yun ou le ministre Park 380 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 mentionnent votre nom... 381 00:30:41,006 --> 00:30:42,716 Ils ne le feront jamais ! 382 00:30:42,799 --> 00:30:46,089 Jeong Gook-pyo a eu combien ? 500 millions de dollars. 383 00:30:46,720 --> 00:30:47,930 500 milliards de won ! 384 00:30:48,013 --> 00:30:50,523 Ils parleront si ça détruit la Maison Bleue ? 385 00:30:51,391 --> 00:30:52,481 Impossible. 386 00:30:53,310 --> 00:30:55,230 Le président les empêchera. 387 00:30:57,481 --> 00:31:01,741 Alors, vous allez poursuivre le projet ? 388 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 Le siège social agit bizarrement. 389 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 Je dois conclure ce projet si je veux survivre. 390 00:31:08,033 --> 00:31:11,833 - Le président est corrompu ? - Que disent-ils ? 391 00:31:14,081 --> 00:31:16,381 La femme qu'on entend dans cet enregistrement 392 00:31:16,708 --> 00:31:17,918 est Jessica Lee, 393 00:31:19,044 --> 00:31:21,304 la directrice de John & Mark Asie. 394 00:31:23,090 --> 00:31:24,930 - C'est elle. - Un instant. 395 00:31:25,217 --> 00:31:28,597 Avez-vous d'autres preuves, à part l'enregistrement ? 396 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 Oui, j'ai découvert récemment 397 00:31:31,515 --> 00:31:33,925 que John & Mark a investi 500 millions de dollars 398 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 dans Deep Blue, une entreprise commerciale à Singapour. 399 00:31:38,480 --> 00:31:42,650 L'argent a été transféré sur un compte secret dans une banque arabe. 400 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Donc, l'entreprise Deep Blue est... 401 00:31:44,945 --> 00:31:48,905 Oui, c'est une société écran qui appartient 402 00:31:48,990 --> 00:31:51,540 au président Jeong Gook-pyo. 403 00:31:52,077 --> 00:31:53,697 Quoi ? 404 00:31:53,787 --> 00:31:55,657 Je suis Song Yu-seop de JB News. 405 00:31:58,417 --> 00:32:02,087 Mais qu'est-ce qu'il raconte ? 406 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 Je vous appellerai un par un. Au deuxième rang. 407 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 Des preuves que c'est au président ? 408 00:32:07,217 --> 00:32:09,757 Je crois que le secrétaire Yun les a. 409 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 Le président a essayé de tout mettre sur le dos de Yun. 410 00:32:16,226 --> 00:32:19,146 Il l'a utilisé comme bouclier humain. 411 00:32:19,229 --> 00:32:21,189 Et voilà pourquoi 412 00:32:21,273 --> 00:32:24,283 Yun a pris cette mesure extrême. 413 00:32:24,734 --> 00:32:28,494 Comment prouver vos affirmations si Yun est dans le coma ? 414 00:32:28,572 --> 00:32:32,742 Je prie sincèrement pour qu'il se réveille. 415 00:32:33,285 --> 00:32:36,905 Et aussi, j'aimerais faire une promesse à mes concitoyens : 416 00:32:37,831 --> 00:32:40,671 je n'abandonnerai jamais. 417 00:32:41,460 --> 00:32:45,130 Il y a eu une irrégularité quant au crash du B357, 418 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 et le cerveau n'est pas le secrétaire Yun mais le président Jeong Gook-pyo. 419 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 Et je prouverai ce que je dis. 420 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 Enfoiré de salopard ! 421 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 Président, vous allez bien ? 422 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 J'appelle un médecin. 423 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 Non. Je veux juste de l'eau. 424 00:33:05,734 --> 00:33:06,994 Donnez-moi un verre d'eau. 425 00:33:07,569 --> 00:33:08,739 Oui, Mme Chu. 426 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 Vous êtes très proche du président, vous vous appelez frères. 427 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 Pour quelle raison lâchez-vous cette bombe ? 428 00:33:17,913 --> 00:33:19,253 Les familles en deuil. 429 00:33:20,582 --> 00:33:23,132 Désolé, mais pourriez-vous vous lever ? 430 00:33:30,926 --> 00:33:33,176 En ramenant Kim Woo-gi ici, 431 00:33:33,970 --> 00:33:34,850 M. Cha 432 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 a dû avoir envie de se venger plusieurs fois, 433 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 voire de le tuer. 434 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 Les autres familles ont aussi dû ressentir ça. 435 00:33:45,899 --> 00:33:49,319 Toutefois, ils ont risqué leurs vies 436 00:33:49,903 --> 00:33:52,113 pour sauver Kim. 437 00:33:52,531 --> 00:33:54,161 Pourquoi ? 438 00:33:54,241 --> 00:33:56,701 D'où venait donc ce courage ? 439 00:33:57,285 --> 00:33:58,445 C'est parce que 440 00:33:59,287 --> 00:34:02,457 ils avaient foi en la Corée. 441 00:34:02,832 --> 00:34:08,172 Et parce qu'ils ne pouvaient pas abandonner cette foi. 442 00:34:09,506 --> 00:34:12,006 Maintenant, la nation et la loi, 443 00:34:12,509 --> 00:34:14,469 le gouvernement et la justice, 444 00:34:15,637 --> 00:34:18,847 doivent répondre à leurs attentes. 445 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 En tant que membre du gouvernement, 446 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 je suis vraiment désolé. 447 00:34:45,584 --> 00:34:48,254 C'est de notre faute. Pardonnez-nous. 448 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 Et merci beaucoup de croire en la Corée. 449 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 Nous ferons mieux désormais. 450 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Je suis désolé. 451 00:35:06,354 --> 00:35:07,404 Je suis désolé. 452 00:35:08,732 --> 00:35:09,732 Nous ferons mieux. 453 00:35:12,360 --> 00:35:14,070 Merci de croire en la Corée. 454 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 Merci. 455 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 Je suis désolé. 456 00:35:27,751 --> 00:35:29,041 Nous ferons mieux. 457 00:35:31,630 --> 00:35:35,010 Vous avez dit que Yun Han-gi est un légume ? 458 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 Les médecins disent qu'il ne se réveillera pas. 459 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 Organisez une réunion d'urgence. 460 00:35:41,556 --> 00:35:43,426 - Oui, monsieur. - Un instant. 461 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 Avant cela, 462 00:35:45,352 --> 00:35:47,102 je dois voir Yun Han-gi. 463 00:35:48,313 --> 00:35:49,443 Je m'en occupe. 464 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 Nous ferons mieux. 465 00:35:52,776 --> 00:35:53,776 Hong Sun-jo, 466 00:35:55,654 --> 00:36:00,954 est-ce que tu complotes un coup d'État contre moi ? 467 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 Nous ferons mieux. 468 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 C'est moi, secrétaire Ha. Passez-moi le Premier ministre. 469 00:36:23,098 --> 00:36:25,728 Je veux être seul avec lui. Restez ici. 470 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 Ma requête est simple. 471 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 Dors profondément pendant une décennie. 472 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 J'espère que le monde sera mieux alors. 473 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 Quand tu te réveilleras, 474 00:37:05,849 --> 00:37:08,849 je te donnerai un grand cadeau. 475 00:37:10,854 --> 00:37:15,284 Entre-temps, ne te réveille jamais, Han-gi. 476 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 LA RÉVÉLATION DE HONG EST-ELLE VRAIE ? 477 00:37:52,729 --> 00:37:55,729 Tout le monde loue le Premier ministre aujourd'hui. 478 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 Tu n'as pas l'air content. 479 00:38:02,781 --> 00:38:04,161 Le Premier ministre 480 00:38:05,867 --> 00:38:07,947 nous utilise pour faire son numéro. 481 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 Tu as peut-être raison. 482 00:38:12,457 --> 00:38:13,707 Buvez, monsieur. 483 00:38:16,336 --> 00:38:18,876 Le juge qui a relâché O Sang-mi est An Seung-tae. 484 00:38:19,923 --> 00:38:23,303 Et il est très proche de Hong Sun-jo. 485 00:38:25,345 --> 00:38:28,595 Vous dites que Hong a fait libérer O ? 486 00:38:28,932 --> 00:38:30,812 On ne peut exclure cette option. 487 00:38:31,768 --> 00:38:33,848 Le juge An est très politique 488 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 et c'est un grand ami de Hong. 489 00:38:36,606 --> 00:38:38,936 Je ne saisis pas pourquoi O Sang-mi a été libérée. 490 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 On doit enquêter, non ? 491 00:38:40,610 --> 00:38:41,820 On le fait déjà. 492 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 C'est secret, soyez discrets. 493 00:38:45,240 --> 00:38:47,950 La conférence de presse n'était pas prévue. 494 00:38:48,368 --> 00:38:51,578 Le bras droit du président qui lâche une telle bombe ? 495 00:38:51,913 --> 00:38:54,293 Si le président en poste doit partir, 496 00:38:55,083 --> 00:38:56,793 à qui cela profite le plus ? 497 00:38:59,212 --> 00:39:00,632 Au Premier ministre, 498 00:39:01,631 --> 00:39:04,761 car il deviendra le président par intérim. 499 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 Le crash est dû à une irrégularité 500 00:39:11,266 --> 00:39:13,226 mais aussi à un problème politique. 501 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 Et concernant Jerome ? On a quelque chose ? 502 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 POULET TTOBONG 503 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 CONNEXION 504 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 CONNEXION TERMINÉE 505 00:39:42,755 --> 00:39:44,875 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT ACCÈS AUTORISÉ 506 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 C'est réel ? 507 00:39:49,429 --> 00:39:53,219 Ce dingo vient de craquer la CIA ! 508 00:39:57,562 --> 00:40:00,482 Mais si on ne le trouve pas là ? 509 00:40:00,565 --> 00:40:02,565 Alors, on piratera le MI6 au Royaume-Uni, 510 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 puis le FSB en Russie, le Mossad en Israël, 511 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 le CIRO au Japon, 512 00:40:08,489 --> 00:40:12,039 la DGSE en France, et le BND en Allemagne. 513 00:40:12,619 --> 00:40:17,169 Il peut vraiment pirater tous ces services de renseignement ? 514 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 Certains, je ne peux pas. 515 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 Ça peut prendre du temps, mais il réussira huit fois sur dix. 516 00:40:26,299 --> 00:40:29,219 Si on ne trouve pas Jerome, alors c'est fini. 517 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 Quoi ? Tu as mal au dos ? 518 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 Non, ça va. 519 00:40:46,319 --> 00:40:48,149 Je t'ai dit de pas forcer. 520 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Monte sur mon dos. 521 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 Non, ça va aller. 522 00:40:54,035 --> 00:40:57,245 Ne sois pas têtue. C'est dur d'avoir un taxi ici. 523 00:40:58,498 --> 00:40:59,668 Je vais très bien. 524 00:41:01,209 --> 00:41:02,129 Allez. 525 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 Je suis un peu lourde. 526 00:41:18,893 --> 00:41:21,443 Tu te souviens du journaliste, Jo Bu-yeong ? 527 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 Pourquoi tu en parles ? 528 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 M. Jo ! Qu'est-il arrivé ? Qui a fait ça ? 529 00:41:29,696 --> 00:41:30,816 M. Jo ? 530 00:41:37,370 --> 00:41:39,250 Je croyais me tromper, 531 00:41:40,665 --> 00:41:42,665 mais quelque chose cloche. 532 00:41:43,710 --> 00:41:45,250 Il était du Pyeonghwa Daily ? 533 00:41:46,004 --> 00:41:47,384 On ira demain. 534 00:41:49,549 --> 00:41:50,629 Pardon ? 535 00:41:50,717 --> 00:41:53,427 Tu dois te reposer. J'irai seul. 536 00:41:54,012 --> 00:41:56,392 Tu as peur que je demande un autre porteur ? 537 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 Non, pas du tout. 538 00:41:59,225 --> 00:42:00,685 Mais tu es lourde. 539 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 Quoi ? 540 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 Alors d'accord. 541 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 On ira ensemble. 542 00:42:09,861 --> 00:42:11,401 Ça me rappelle mon père. 543 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 Il me portait comme ça aussi. 544 00:42:18,745 --> 00:42:19,865 Demande. 545 00:42:21,122 --> 00:42:22,832 Je te porterai où tu veux. 546 00:42:35,887 --> 00:42:37,807 PYEONGHWA DAILY 547 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 M. Jo Bu-yeong ? 548 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Il est décédé. 549 00:42:45,438 --> 00:42:47,568 L'assassin a été arrêté ? 550 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 L'assassin ? 551 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 Il a eu un accident de voiture. 552 00:42:52,570 --> 00:42:55,490 Un accident ? Ce n'était pas un homicide ? 553 00:42:56,324 --> 00:42:58,084 Vous faites erreur, je crois. 554 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 Il est mort en Nouvelle-Zélande, un défaut de la voiture. 555 00:43:02,622 --> 00:43:05,582 Sa famille a attaqué l'entreprise de location. 556 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 Ce sont les journalistes locaux ? 557 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 - Oui. - Mais je ne vois pas M. Jo. 558 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 C'est lui, juste là. 559 00:43:20,473 --> 00:43:22,063 C'est M. Jo Bu-yeong ? 560 00:43:24,102 --> 00:43:25,652 Ce n'est pas lui. 561 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 Si. C'est M. Jo. 562 00:43:28,773 --> 00:43:29,773 Vous êtes sûre ? 563 00:43:29,857 --> 00:43:31,527 Oui, c'était mon collègue. 564 00:44:09,272 --> 00:44:10,612 Vous repartez aux USA ? 565 00:44:10,690 --> 00:44:12,650 Oui, par le vol de ce soir. 566 00:44:15,153 --> 00:44:17,163 C'est peu, mais c'est pour le voyage. 567 00:44:17,238 --> 00:44:20,488 Ce n'est pas nécessaire. J'ai juste suivi les ordres. 568 00:44:20,575 --> 00:44:22,945 Ne refusez pas le cadeau du ministre. 569 00:44:23,578 --> 00:44:24,948 Je ne devrais pas, mais... 570 00:44:25,371 --> 00:44:26,791 merci. 571 00:44:27,415 --> 00:44:30,245 Au fait, j'ai entendu dire 572 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 que Samael vous estimait beaucoup. 573 00:44:32,962 --> 00:44:35,972 Il va bientôt venir à Séoul, m'a-t-on dit. 574 00:44:36,716 --> 00:44:38,796 Vous l'avez déjà rencontré ? 575 00:44:38,885 --> 00:44:41,795 Non, je n'ai pas encore eu cet honneur. 576 00:44:43,139 --> 00:44:45,929 Beau travail. On reste en contact. 577 00:44:46,017 --> 00:44:47,887 D'accord, je vous contacterai. 578 00:45:00,198 --> 00:45:01,448 Tu ne pars pas ? 579 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 Je veux aller avec mon oncle. 580 00:45:13,294 --> 00:45:15,554 Ne m'appelle pas oncle, je t'ai dit. 581 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 Ton père et moi ne sommes pas parents. 582 00:45:19,258 --> 00:45:22,348 Notre arbre généalogique est compliqué, mais tu es mon oncle. 583 00:45:24,931 --> 00:45:26,771 Tu as aussi fait du bon boulot. 584 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 Plus que bon. 585 00:45:29,894 --> 00:45:32,524 Grâce aux vidéos et aux enregistrements, 586 00:45:33,022 --> 00:45:35,232 tu seras le chef de la Maison Bleue. 587 00:45:36,067 --> 00:45:39,487 Yun Han-gi ne s'est pas encore décidé. 588 00:45:40,071 --> 00:45:41,741 C'est une question de temps. 589 00:45:42,365 --> 00:45:44,985 Il est passé de secrétaire en chef à rien. 590 00:45:47,370 --> 00:45:50,000 Mais Dynamic a touché le gros lot. 591 00:45:50,665 --> 00:45:52,995 Ils auront le plan F-X facilement. 592 00:45:53,084 --> 00:45:55,134 Je ne leur donnerai pas facilement. 593 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 Ils devront payer pour l'avoir. 594 00:45:59,257 --> 00:46:01,547 Négocier avec Edward n'est pas facile. 595 00:46:01,634 --> 00:46:02,804 Un rabais ? 596 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 Il ne bougera pas d'un pouce. 597 00:46:06,347 --> 00:46:09,557 Je ne suis pas Jeong Gook-pyo. 598 00:46:10,351 --> 00:46:12,731 Attends de voir comment je négocie. 599 00:46:19,777 --> 00:46:22,737 Le président a une réunion avec des journalistes. 600 00:46:23,281 --> 00:46:24,871 En ce moment ? 601 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 Il a dit 500 millions de dollars ? 602 00:46:32,373 --> 00:46:34,793 Ça fait combien de wons ? 50 milliards ? 603 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 Plus de 500 milliards. 604 00:46:41,424 --> 00:46:43,434 Je n'en crois pas mes oreilles. 605 00:46:43,926 --> 00:46:46,716 Et je n'ai qu'un appartement à Hongeun-dong. 606 00:46:46,804 --> 00:46:50,734 Son prix a un peu monté, il vaut peut-être 500 millions de won. 607 00:46:51,225 --> 00:46:53,515 Combien de zéros a-t-il ajouté à ça ? 608 00:46:55,271 --> 00:46:56,981 Vous êtes bien conscients 609 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 que mon principe est honnêteté et non-possession. 610 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 Pourquoi le Premier ministre Hong a-t-il donné cette conférence ? 611 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 La réponse n'est-elle pas évidente ? 612 00:47:08,117 --> 00:47:10,827 Il a sans doute conspiré avec des forces 613 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 qui adorent salir ma réputation. 614 00:47:13,414 --> 00:47:18,344 Bref, il n'y a pas d'autre explication à ce scandale politique. 615 00:47:18,419 --> 00:47:19,799 Je veux savoir pourquoi aussi. 616 00:47:21,047 --> 00:47:24,507 Connaissez-vous la société Deep Blue à Singapour ? 617 00:47:24,592 --> 00:47:26,052 Ce n'est pas 618 00:47:26,886 --> 00:47:29,256 le nom d'un nouveau whiskey ? 619 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 Yun Han-gi aurait un compte secret dans une banque arabe. 620 00:47:34,518 --> 00:47:38,148 Alors, M. Yun est une mauvaise personne 621 00:47:39,148 --> 00:47:41,398 s'il a un compte dont j'ignore l'existence. 622 00:47:45,321 --> 00:47:47,321 Comment va votre éditeur en chef ? 623 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 Il va bien. Je lui dirai que vous avez demandé. 624 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 Le Premier ministre Hong est là. 625 00:48:40,918 --> 00:48:43,798 Vous êtes renvoyé avec effet immédiat. 626 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 Si vous me licenciez, 627 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 les gens penseront que j'ai dit la vérité. 628 00:48:50,845 --> 00:48:55,345 Quand l'Assemblée nationale aura voté votre renvoi, 629 00:48:55,433 --> 00:48:57,353 je suivrai sa décision. 630 00:48:57,852 --> 00:49:01,562 Et je me débarrasserai de vous sans avoir votre sale sang sur les mains. 631 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 Ils voteront aussi votre destitution. 632 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 Quoi ? Me destituer ? 633 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 Vous vous en croyez capable ? 634 00:49:11,782 --> 00:49:14,032 Si le peuple l'exige, 635 00:49:14,118 --> 00:49:16,998 la Cour constitutionnelle en décidera. 636 00:49:18,456 --> 00:49:21,326 Il ne s'agit pas de ma compétence. 637 00:49:25,254 --> 00:49:26,764 Pourquoi faites-vous ça ? 638 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 Qu'avez-vous contre moi ? 639 00:49:30,176 --> 00:49:32,716 À cause de votre incompétence, de votre irresponsabilité, 640 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 de vos mensonges et de votre cupidité. 641 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 Je ne vous laisserai plus tromper le pays. 642 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 J'ai donc décidé d'agir. 643 00:49:43,731 --> 00:49:44,981 Merde, Hong Sun-jo ! 644 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 J'ai tout fait tout seul ? 645 00:49:56,410 --> 00:49:58,620 Les rumeurs infondées, les fake news, 646 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 sont faciles à fabriquer, vous m'avez dit. 647 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 Et quand l'agitation retombe, tout le monde les croit vraies. 648 00:50:06,629 --> 00:50:08,339 C'était votre conseil. 649 00:50:10,633 --> 00:50:13,303 Maintenant, vous jouez les vertueux ? 650 00:50:14,220 --> 00:50:15,510 Tu es méprisable ! 651 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 Frère. 652 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 Tu sais quelle est ta plus grosse erreur ? 653 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 Pour jouer à être président, 654 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 tu es trop vieux 655 00:50:30,486 --> 00:50:32,196 et trop usé. 656 00:50:35,199 --> 00:50:36,159 Secrétaire Seo ! 657 00:50:40,287 --> 00:50:43,167 Organisez une réunion avec les leaders des trois partis. 658 00:50:47,211 --> 00:50:48,461 Bien, monsieur. 659 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 Tu viens de commettre une trahison. 660 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 Comment oses-tu te battre contre le président coréen ? 661 00:50:58,556 --> 00:50:59,636 Destitution ? 662 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 On verra qui crèvera en premier, putain. 663 00:51:16,073 --> 00:51:18,123 Quand doit-il rencontrer les leaders ? 664 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 Je vérifie les agendas. 665 00:51:19,994 --> 00:51:22,504 Faites en sorte que je les voie avant lui. 666 00:51:22,580 --> 00:51:23,660 C'est compris. 667 00:51:25,874 --> 00:51:27,634 Je vois les familles ce soir ? 668 00:51:27,710 --> 00:51:29,750 - Il est temps. - Oui, allons-y. 669 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 Le Premier ministre est arrivé. 670 00:51:54,987 --> 00:51:58,407 Je sais que ce combat était solitaire 671 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 à cause de l'indifférence du gouvernement. 672 00:52:01,869 --> 00:52:04,909 Mais tant que l'affaire n'est pas résolue, 673 00:52:05,414 --> 00:52:07,964 je resterai en contact avec vous. 674 00:52:08,417 --> 00:52:12,127 N'hésitez pas à exprimer vos opinions. 675 00:52:13,631 --> 00:52:14,921 Merci, monsieur. 676 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 Un journaliste avait des doutes sur John & Mark, 677 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 et il a été assassiné devant moi. 678 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 Je n'en savais rien. Quel est son nom ? 679 00:52:28,354 --> 00:52:30,564 Il s'appelait Jo Bu-yeong. 680 00:52:31,815 --> 00:52:33,105 Mais j'ai découvert 681 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 qu'il n'était ni journaliste, ni mort. 682 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 Je ne comprends pas bien. 683 00:52:42,034 --> 00:52:42,954 Justement. 684 00:52:43,619 --> 00:52:45,329 Nous savons qui est le coupable, 685 00:52:46,497 --> 00:52:49,537 mais des choses sans aucun sens surviennent. 686 00:52:51,460 --> 00:52:53,550 Son nom était Jo Bu-yeong, c'est ça ? 687 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 Pouvez-vous en parler à ma secrétaire ? 688 00:52:56,757 --> 00:52:58,507 Je vais étudier ça. 689 00:53:00,177 --> 00:53:01,597 Pourquoi avoir libéré O ? 690 00:53:04,515 --> 00:53:06,595 O Sang-mi a été libérée ? 691 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 Je l'ignorais également. 692 00:53:09,937 --> 00:53:12,477 Vous connaissez le juge An Seung-tae. 693 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 On dit que vous êtes très proches. 694 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 C'est lui qui l'a libérée. 695 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 On est proches, mais ça ne veut pas dire... 696 00:53:22,282 --> 00:53:24,202 Quand M. Jeong Gook-pyo sera destitué, 697 00:53:25,119 --> 00:53:27,709 vous serez le président par intérim ? 698 00:53:29,123 --> 00:53:31,423 Si je suis encore en poste. 699 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 Mais selon la procédure constitutionnelle, je le serai. 700 00:53:45,806 --> 00:53:48,556 Mais vous devez avoir faim. 701 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 - Commandez à manger. - Oui, monsieur. 702 00:54:03,240 --> 00:54:04,370 Comment allez-vous ? 703 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 Qui êtes-vous ? 704 00:54:07,578 --> 00:54:09,748 Edward, le président de Dynamic. 705 00:54:10,247 --> 00:54:11,867 J'ai essayé de vous joindre 706 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 plusieurs fois, sans succès, donc je suis venu. 707 00:54:15,043 --> 00:54:17,213 Si vous êtes là pour le plan F-X, 708 00:54:17,546 --> 00:54:19,206 voyez plutôt le président. 709 00:54:19,298 --> 00:54:22,048 Nous devons discuter, si vous avez le temps. 710 00:54:22,134 --> 00:54:24,684 Parler avec moi ne sert à rien. 711 00:54:25,471 --> 00:54:28,471 Je le dis pour que vous ne perdiez pas votre temps. 712 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 M. Park. 713 00:54:38,901 --> 00:54:40,111 M. Cha. 714 00:54:41,445 --> 00:54:42,565 Que faites-vous ici ? 715 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 Vous dites qu'O Sang-mi a disparu ? 716 00:55:18,732 --> 00:55:20,282 Le NIS tente de la retrouver, 717 00:55:21,568 --> 00:55:23,198 mais elle a disparu. 718 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 Et vous supposez 719 00:55:25,948 --> 00:55:27,948 que Hong est derrière tout ça ? 720 00:55:29,117 --> 00:55:30,787 Il a fait libérer O, c'est vrai. 721 00:55:31,912 --> 00:55:33,752 Si votre supposition est vraie, 722 00:55:34,665 --> 00:55:37,375 O a quelque chose sur Hong. 723 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 Jessica a affirmé qu'elle n'avait pas tué Michael. 724 00:55:44,508 --> 00:55:45,798 Vous l'avez vue ? 725 00:55:46,802 --> 00:55:50,392 Elle m'a envoyé une vidéo montrant le visage du terroriste. 726 00:55:53,100 --> 00:55:54,770 Elle a dit autre chose ? 727 00:55:55,978 --> 00:55:58,228 Que ce que nous pensons être la vérité 728 00:55:59,231 --> 00:56:00,981 ne l'est peut-être pas. 729 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 Mais quel culot ! 730 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 Ne soyez pas dupe de sa langue de vipère, Dal-geon. 731 00:56:16,665 --> 00:56:17,955 C'est Cha Dal-geon. 732 00:56:18,041 --> 00:56:20,131 C'est O Sang-mi. 733 00:56:22,296 --> 00:56:23,336 Un problème ? 734 00:56:24,089 --> 00:56:24,969 C'est O Sang-mi. 735 00:56:29,011 --> 00:56:29,971 Où êtes-vous ? 736 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 On peut se voir tout de suite ? 737 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 Nous devons nous voir. 738 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 Que voulez-vous ? 739 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 Ils me poursuivent. Ils veulent me tuer. 740 00:56:42,608 --> 00:56:44,648 Mme O, calmez-vous. Où êtes-vous ? 741 00:56:45,152 --> 00:56:46,072 J'arrive. 742 00:56:46,153 --> 00:56:49,243 Je suis à Gojan-dong. 743 00:56:51,742 --> 00:56:53,332 Je sais où c'est. 744 00:56:53,410 --> 00:56:56,410 Ce n'est pas loin d'ici. Ne bougez pas. 745 00:56:56,955 --> 00:56:59,245 Mon mari les a menacés. 746 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 Menacés ? 747 00:57:02,711 --> 00:57:04,551 C'est eux qui l'ont fait. 748 00:57:04,630 --> 00:57:08,300 Ils veulent me tuer parce que j'ai une preuve. 749 00:57:08,759 --> 00:57:09,759 Quelle preuve ? 750 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 Qui sont ces gens ? 751 00:57:25,651 --> 00:57:26,611 O Sang-mi ? 752 00:57:27,194 --> 00:57:28,244 Mme O Sang-mi ? 753 00:57:30,739 --> 00:57:31,619 Mme O Sang-mi ? 754 00:57:35,369 --> 00:57:36,409 Excusez-moi. 755 00:57:37,079 --> 00:57:38,409 Appelez-moi après. 756 00:57:38,789 --> 00:57:39,669 Oui. 757 00:57:57,516 --> 00:57:58,846 MAISON & DÉCORATION 758 00:58:38,974 --> 00:58:40,354 C'est le commissariat ? 759 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 J'ai besoin d'aide. 760 00:58:58,994 --> 00:59:00,084 Mme O Sang-mi ? 761 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 Mme O Sang-mi ! 762 00:59:07,711 --> 00:59:08,751 Mme O Sang-mi ! 763 00:59:18,138 --> 00:59:19,348 Mme O Sang-mi ? 764 00:59:22,309 --> 00:59:23,349 Mme O Sang-mi ? 765 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 Mme O Sang-mi ! 766 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 Mme O, où êtes-vous ? 767 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 Mme O Sang-mi ! 768 00:59:39,284 --> 00:59:40,704 Mme O Sang-mi ! 769 00:59:41,661 --> 00:59:42,791 Mme O Sang-mi ! 770 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 Mme O, où êtes-vous ? 771 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 Mme O Sang-mi ! 772 00:59:51,421 --> 00:59:53,091 Vous m'entendez ? 773 00:59:56,093 --> 00:59:57,763 Ça faisait longtemps, Dal-geon. 774 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 Espèce d'enfoiré ! 775 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 Sous-titres : Christine Gardon