1
00:00:12,179 --> 00:00:15,889
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:31,258 --> 00:01:32,378
Écoute.
3
00:01:33,051 --> 00:01:35,601
Tu sais comment ça marche.
Tu étais à ma place.
4
00:01:36,138 --> 00:01:38,768
Je ne demanderai rien.
Écris ce que tu sais.
5
00:01:40,475 --> 00:01:41,345
À quel sujet ?
6
00:01:41,435 --> 00:01:44,645
Tout ce que tu sais
sur le directeur An et le secrétaire Yun.
7
00:01:45,063 --> 00:01:45,903
Écoute,
8
00:01:46,565 --> 00:01:48,185
tu sais ce qu'on fait ici.
9
00:01:49,318 --> 00:01:51,648
On travaille pour le bien de la nation.
10
00:01:52,029 --> 00:01:54,409
On m'a dit que c'était pour la nation,
11
00:01:54,489 --> 00:01:56,069
donc j'ai obéi aux ordres.
12
00:01:56,158 --> 00:01:58,738
Fabriquer des preuves, déformer la vérité,
13
00:01:59,328 --> 00:02:01,038
et tuer des innocents.
14
00:02:01,538 --> 00:02:04,368
C'est pour le bien de la nation ?
Tu es idiot ?
15
00:02:04,458 --> 00:02:07,668
Tu as aussi suivi des ordres
pour tuer des gens.
16
00:02:08,128 --> 00:02:11,208
Mon avis importe peu
quand je suis les ordres.
17
00:02:11,298 --> 00:02:12,468
C'est notre définition
18
00:02:13,800 --> 00:02:15,470
du patriotisme et du destin.
19
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
Tu as demandé à Yun Han-gi
le poste de directeur général ?
20
00:02:21,808 --> 00:02:24,348
- Qui te l'a dit ?
- "Patriotisme et destin" ?
21
00:02:25,145 --> 00:02:26,355
Mon cul, salaud.
22
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Tu es un putain d'escroc.
23
00:02:30,275 --> 00:02:33,815
Une sale ordure qui a vendu
son entreprise et ses collègues.
24
00:02:33,904 --> 00:02:36,374
Je n'ai pas demandé ce poste !
25
00:02:36,448 --> 00:02:38,368
- Yun Han-gi...
- Je te l'ai dit !
26
00:02:39,534 --> 00:02:42,834
Ne me dis rien.
Mets tout par écrit, merde !
27
00:03:02,182 --> 00:03:04,232
Qui t'a parlé de l'offre du poste ?
28
00:03:05,060 --> 00:03:05,980
Personne.
29
00:03:08,188 --> 00:03:09,438
Tu lui as fait admettre ?
30
00:03:09,523 --> 00:03:11,943
Tout le monde sait qu'il le veut.
31
00:03:12,526 --> 00:03:13,606
C'était facile.
32
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
Go Hae-ri est là.
33
00:03:42,723 --> 00:03:44,433
- Ça va.
- Tu es sûre ?
34
00:03:44,850 --> 00:03:46,310
Bonjour et bienvenue.
35
00:03:46,977 --> 00:03:48,227
Go Hae-ri.
36
00:03:50,147 --> 00:03:51,017
Merci, monsieur.
37
00:03:53,316 --> 00:03:54,146
Bon travail.
38
00:03:56,153 --> 00:03:58,703
Va voir ton bureau. Tout est prêt.
39
00:03:58,780 --> 00:04:02,950
Avant cela, j'aimerais saluer
certaines personnes.
40
00:04:30,854 --> 00:04:32,154
Ne te décourage pas.
41
00:04:32,814 --> 00:04:33,694
Courage !
42
00:04:38,403 --> 00:04:39,283
Elsa.
43
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
Qu'aurions-nous fait sans toi ?
44
00:05:10,602 --> 00:05:12,732
TOUR COMMÉMORATIVE
45
00:05:22,697 --> 00:05:24,527
L'ordre le plus dur à suivre,
46
00:05:25,826 --> 00:05:27,156
c'est de revenir vivant.
47
00:05:30,664 --> 00:05:32,714
Tu as achevé
la mission la plus importante.
48
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
Ils seraient fiers de toi.
49
00:05:49,933 --> 00:05:53,313
Que peut-on faire pour Dal-geon ?
50
00:05:53,395 --> 00:05:56,185
On doit lui trouver une femme. Il a l'âge.
51
00:05:56,273 --> 00:05:58,113
Tu n'es pas puceau, hein ?
52
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
C'était complètement inutile.
53
00:06:00,861 --> 00:06:01,861
Il rougit !
54
00:06:01,945 --> 00:06:03,275
- Tu ne l'es pas ?
- Quoi ?
55
00:06:03,363 --> 00:06:04,533
Il est tout rouge.
56
00:06:04,614 --> 00:06:05,914
- Arrêtez !
- Désolé !
57
00:06:05,991 --> 00:06:08,451
- Où vas-tu ?
- Aux toilettes.
58
00:06:21,548 --> 00:06:23,508
Moi aussi !
59
00:06:23,592 --> 00:06:26,142
- Un à la fois.
- Restez assis !
60
00:06:26,219 --> 00:06:29,099
- Salut. Contents de te voir.
- Salut.
61
00:06:29,180 --> 00:06:30,350
On se rassoit.
62
00:06:30,432 --> 00:06:32,182
Assieds-toi ici !
63
00:06:32,267 --> 00:06:35,097
- Hé, crétin !
- Plus tard. Assis.
64
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
Hé, crétin !
65
00:06:51,953 --> 00:06:53,043
Allô ?
66
00:06:56,124 --> 00:06:57,134
Qui est-ce ?
67
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Qui êtes-vous ?
68
00:07:04,633 --> 00:07:05,683
Retournez-vous.
69
00:07:11,181 --> 00:07:12,061
Stop !
70
00:07:12,974 --> 00:07:14,854
Restez où vous êtes.
71
00:07:15,352 --> 00:07:16,772
Pourquoi cette vidéo ?
72
00:07:17,562 --> 00:07:18,942
C'est de Jessica.
73
00:07:19,522 --> 00:07:20,482
Jessica ?
74
00:07:21,191 --> 00:07:23,531
Min Jae-sik l'a subtilisée au NIS.
75
00:07:25,028 --> 00:07:26,358
Pourquoi elle me l'envoie ?
76
00:07:26,905 --> 00:07:28,775
Elle veut vous voir.
77
00:07:29,991 --> 00:07:32,041
Vous lui demanderez en personne.
78
00:07:32,911 --> 00:07:35,121
Mon rôle de messager est fini.
79
00:07:36,706 --> 00:07:38,286
La balle est dans votre camp.
80
00:07:51,888 --> 00:07:53,308
Hae-ri Go, où es-tu ?
81
00:07:53,390 --> 00:07:54,640
Au bureau.
82
00:07:54,724 --> 00:07:56,644
C'est mon premier jour.
83
00:07:56,726 --> 00:07:58,726
On doit se voir. J'arrive.
84
00:07:59,312 --> 00:08:00,402
Tout va bien ?
85
00:08:01,523 --> 00:08:02,733
Je te le dirai.
86
00:08:30,176 --> 00:08:31,216
Tu fais quoi ?
87
00:08:31,302 --> 00:08:32,352
Pourquoi ?
88
00:08:33,722 --> 00:08:36,642
Tu as parlé à Dal-geon,
et tu es bizarre.
89
00:08:36,975 --> 00:08:39,725
C'était dans mon sac, alors je l'essaie.
90
00:08:39,811 --> 00:08:41,691
Se maquiller n'est pas un crime.
91
00:08:42,731 --> 00:08:45,441
Mais tu es vraiment jolie.
92
00:08:46,109 --> 00:08:49,699
Et si Dal-geon
tombe raide dingue de toi ?
93
00:08:50,030 --> 00:08:52,370
Mon Dieu, ne t'inquiète pas.
94
00:08:52,449 --> 00:08:54,329
J'ai l'habitude de ces situations.
95
00:08:54,409 --> 00:08:55,699
Bêtasse.
96
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Tu t'es maquillée.
97
00:09:08,715 --> 00:09:11,505
Et parfumée ?
Tu as prévu quelque chose de spécial ?
98
00:09:12,343 --> 00:09:13,973
Pas du tout.
99
00:09:14,846 --> 00:09:16,596
C'est mon look normal.
100
00:09:18,933 --> 00:09:20,103
Au fait,
101
00:09:20,769 --> 00:09:22,349
où est-ce qu'on va ?
102
00:09:23,396 --> 00:09:25,436
Tu m'invites à sortir ?
103
00:09:25,523 --> 00:09:27,613
À faire un tour quelque part ?
104
00:09:29,235 --> 00:09:31,275
Regarde la dernière vidéo.
105
00:09:32,781 --> 00:09:33,741
C'est quoi ?
106
00:09:37,452 --> 00:09:38,502
Tu l'as eue où ?
107
00:09:41,539 --> 00:09:42,749
C'était de Jessica ?
108
00:09:42,832 --> 00:09:44,582
Oui, pour Cha Dal-geon.
109
00:09:45,460 --> 00:09:47,550
Je ne saisis pas.
Ce sera utilisé contre elle.
110
00:09:47,629 --> 00:09:49,709
Voilà pourquoi on va la voir.
111
00:09:50,507 --> 00:09:52,337
Vous voyez le type derrière Hoon ?
112
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
- Oui, zoome.
- Lui ?
113
00:09:55,178 --> 00:09:56,218
Il s'appelle Jerome.
114
00:09:56,304 --> 00:09:59,354
Il a crashé l'avion avec Kim Woo-gi.
115
00:09:59,849 --> 00:10:01,349
Vérifiez ses antécédents.
116
00:10:02,393 --> 00:10:05,733
INSTAURER LA LOI ET L'ORDRE
SERVICE PÉNITENTIAIRE DE CORÉE
117
00:10:17,909 --> 00:10:20,159
Je ne veux pas vous voir
plus que nécessaire,
118
00:10:20,912 --> 00:10:22,372
alors soyez brève.
119
00:10:24,374 --> 00:10:25,794
Pourquoi envoyer cette vidéo ?
120
00:10:27,210 --> 00:10:29,800
Je n'ai jamais ordonné le crash.
121
00:10:31,172 --> 00:10:33,972
On n'est pas là pour écouter
vos excuses ridicules.
122
00:10:34,050 --> 00:10:35,890
Que vous le croyez ou non,
123
00:10:37,303 --> 00:10:39,433
ce que je vais vous dire est vrai.
124
00:10:39,514 --> 00:10:43,064
Si ce n'étais pas vous,
pourquoi avoir essayé de nous tuer ?
125
00:10:45,603 --> 00:10:48,983
On devait avoir le plan F-X à tout prix.
126
00:10:49,649 --> 00:10:51,319
Pourquoi vous avez tué Michael ?
127
00:10:52,402 --> 00:10:53,322
Je ne l'ai pas tué.
128
00:10:53,403 --> 00:10:55,863
Il ne s'est pas suicidé non plus.
129
00:10:55,947 --> 00:10:57,657
Oui, donc c'est bizarre.
130
00:10:58,825 --> 00:11:01,995
S'il ne s'est pas suicidé
et que je ne l'ai pas tué...
131
00:11:04,164 --> 00:11:05,584
Une tierce personne l'a fait ?
132
00:11:05,665 --> 00:11:09,665
Voilà pourquoi j'ai gardé la vidéo
jusqu'à maintenant.
133
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Pour savoir qui a tué Michael.
134
00:11:13,423 --> 00:11:14,593
Mais vous voyez,
135
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
je ne peux rien faire d'ici.
136
00:11:18,428 --> 00:11:20,218
Donc je vous l'ai envoyée.
137
00:11:20,722 --> 00:11:22,352
Vous devez découvrir
138
00:11:23,308 --> 00:11:24,388
qui est ce terroriste.
139
00:11:25,143 --> 00:11:27,943
Vous avez vu l'amie de Michael ?
140
00:11:28,605 --> 00:11:30,935
Elle étudie la photographie
141
00:11:32,192 --> 00:11:33,862
et elle est japonaise.
142
00:11:34,986 --> 00:11:35,896
Japonaise ?
143
00:11:35,987 --> 00:11:37,987
Je ne sais que ça. Je ne l'ai jamais vue.
144
00:11:40,283 --> 00:11:44,043
Vous êtes convaincante,
mais toujours coupable.
145
00:11:46,414 --> 00:11:48,674
Vous savez qu'O Sang-mi
a été relâchée ?
146
00:11:50,293 --> 00:11:51,463
Quoi ?
147
00:11:53,296 --> 00:11:55,086
Le tribunal doit être fou.
148
00:11:55,173 --> 00:11:56,343
Comment est-ce possible ?
149
00:11:56,424 --> 00:12:00,804
Il se passe des choses étranges
en ce moment.
150
00:12:03,431 --> 00:12:04,521
Mais imaginez
151
00:12:05,934 --> 00:12:07,984
que la vérité que vous connaissez
152
00:12:09,229 --> 00:12:11,269
ne soit pas la vérité.
153
00:12:35,630 --> 00:12:39,720
Pas de trace d'O Sang-mi chez elle.
Que faisons-nous ?
154
00:12:39,801 --> 00:12:43,221
Alors pourquoi tu sautes le mur
au lieu d'ouvrir la porte ?
155
00:12:43,304 --> 00:12:45,644
Pourquoi tu t'énerves ?
Je ne l'ai pas cachée.
156
00:12:46,766 --> 00:12:47,926
Peu importe.
157
00:12:48,893 --> 00:12:51,273
Trouve où elle pourrait être.
158
00:12:51,729 --> 00:12:52,609
Fais-le, toi.
159
00:12:52,689 --> 00:12:55,019
Tu as demandé un job, car tu n'as rien.
160
00:12:55,108 --> 00:12:55,978
Prouve ta valeur !
161
00:12:56,067 --> 00:12:58,067
Tu es colérique.
162
00:12:58,695 --> 00:13:02,485
Ce serait plus facile de trouver
une aiguille dans une botte de foin.
163
00:13:04,117 --> 00:13:05,157
Quoi ?
164
00:13:05,994 --> 00:13:09,584
Ça alors.
Ce ne sont pas des sbires du NIS ?
165
00:13:12,041 --> 00:13:14,791
Ces salauds ont dû sentir quelque chose.
166
00:13:18,840 --> 00:13:20,010
KIM WOO-GI - O SANG-MI
167
00:13:20,091 --> 00:13:21,261
Non !
168
00:13:22,093 --> 00:13:22,933
Reste baissé.
169
00:13:34,981 --> 00:13:36,821
BANQUE
170
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
SOLDE : 0 WON
171
00:14:05,094 --> 00:14:09,064
Vous croyez pouvoir m'intimider
parce que je suis une femme ?
172
00:14:09,682 --> 00:14:12,942
Que ce soit clair.
Transfère l'argent maintenant.
173
00:14:14,312 --> 00:14:15,192
Quoi ?
174
00:14:15,730 --> 00:14:16,730
Trois jours ?
175
00:14:17,231 --> 00:14:20,741
Pourquoi ? Tu pourrais
me trouver en trois jours ?
176
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Tu ne me trouveras jamais !
177
00:14:26,032 --> 00:14:30,502
Je te donne trois jours, mais...
178
00:14:31,579 --> 00:14:34,369
si je n'ai pas les 20 milliards de won
d'ici là,
179
00:14:35,458 --> 00:14:38,538
je révélerai tout ce que tu as fait.
180
00:14:41,047 --> 00:14:42,217
N'oublie pas.
181
00:14:43,007 --> 00:14:44,087
Trois jours.
182
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
O Sang-mi a disparu ?
183
00:14:56,521 --> 00:14:58,191
On interroge ses connaissances,
184
00:14:58,272 --> 00:14:59,572
mais c'est dur.
185
00:14:59,649 --> 00:15:01,859
Donc Jessica dit peut-être la vérité.
186
00:15:01,943 --> 00:15:03,823
John & Mark est responsable,
187
00:15:04,278 --> 00:15:05,488
mais ça ne colle pas.
188
00:15:06,072 --> 00:15:09,532
Examinons ces trois points.
Un, qui a agi pour relâcher O.
189
00:15:09,617 --> 00:15:11,447
Deux, qui est l'amie de Michael.
190
00:15:11,869 --> 00:15:13,959
Trois, pour qui travaille Jerome.
191
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Élucidons-les un par un.
192
00:15:17,125 --> 00:15:18,915
On va d'abord voir Kim Woo-gi.
193
00:15:19,293 --> 00:15:20,633
Il est dans quelle prison ?
194
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
Il n'est pas en prison.
195
00:15:22,505 --> 00:15:25,925
- Où alors ?
- Dans un centre pour toxicomanes.
196
00:15:26,676 --> 00:15:27,926
Il se trouve où ?
197
00:15:29,220 --> 00:15:30,720
Le n° 114 a disparu.
198
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
Le n° 114 a disparu.
199
00:15:34,851 --> 00:15:36,851
Le numéro 114 a disparu.
200
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
- Trouvez-le !
- Putain !
201
00:15:42,108 --> 00:15:43,608
Trouvez-le !
202
00:15:46,863 --> 00:15:48,323
Si on le perd, on est morts.
203
00:15:55,955 --> 00:15:57,165
Laissez-moi !
204
00:15:57,248 --> 00:16:00,248
Lâchez-moi, putain ! Non !
205
00:16:00,334 --> 00:16:03,844
Non ! Lâchez-moi !
206
00:16:03,921 --> 00:16:04,801
Non !
207
00:16:06,132 --> 00:16:08,012
- Non !
- Tenez-le bien.
208
00:16:09,677 --> 00:16:10,547
Plus fort !
209
00:16:10,636 --> 00:16:13,596
Non !
210
00:16:22,732 --> 00:16:26,572
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE HAEDONG
211
00:16:40,708 --> 00:16:42,958
J'ai eu un appel. Vous êtes du NIS ?
212
00:16:43,044 --> 00:16:46,884
Oui. Peut-on voir Kim Woo-gi
pour notre enquête ?
213
00:16:46,964 --> 00:16:51,224
En fait, on l'a mis sous sédatif
parce qu'il a eu une crise.
214
00:16:51,886 --> 00:16:54,426
Il ne se réveillera pas
avant un bon moment.
215
00:16:56,891 --> 00:16:57,851
Nous attendrons.
216
00:16:59,101 --> 00:17:00,101
Pas de problème.
217
00:17:03,689 --> 00:17:06,399
Je me sens intimidée
dans cet hôpital psychiatrique.
218
00:17:17,119 --> 00:17:18,289
On fait quoi ?
219
00:17:20,164 --> 00:17:22,254
Donne un stimulant à Kim
pour le réveiller.
220
00:17:22,333 --> 00:17:23,253
Oui, monsieur.
221
00:17:35,471 --> 00:17:37,811
Kim Woo-gi, réveille-toi !
222
00:17:50,486 --> 00:17:52,236
Cha Dal-geon est là.
223
00:17:54,574 --> 00:17:56,244
Si tu lui dis quelque chose,
224
00:17:57,702 --> 00:17:58,872
tu es mort.
225
00:18:44,040 --> 00:18:46,880
Son état semble pire qu'avant.
226
00:18:46,959 --> 00:18:49,629
Vous lui avez donné de la morphine ?
227
00:18:49,712 --> 00:18:51,842
On n'utilise pas de drogue ici.
228
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Vous pouvez lui parler.
229
00:18:55,009 --> 00:18:56,339
Inutile de rester.
230
00:18:56,427 --> 00:18:59,427
C'est dangereux,
parce qu'il délire beaucoup.
231
00:18:59,513 --> 00:19:01,683
Pas de souci. On pourra gérer.
232
00:19:03,476 --> 00:19:04,516
Alors, d'accord.
233
00:19:13,569 --> 00:19:14,899
J'ai quelques questions.
234
00:19:16,989 --> 00:19:18,119
Tu peux répondre ?
235
00:19:19,825 --> 00:19:23,325
Tu savais
qu'O Sang-mi allait être relâchée ?
236
00:19:25,373 --> 00:19:29,503
Tu es certain que c'est Jessica
qui a tué Michael ?
237
00:19:32,171 --> 00:19:35,421
Tu as dis que sa petite amie
te l'a présenté.
238
00:19:36,509 --> 00:19:38,339
C'est ce que tu as dit.
239
00:19:50,272 --> 00:19:52,572
Si Jessica n'a pas tué Michael,
240
00:19:52,650 --> 00:19:54,570
c'est peut-être son amie.
241
00:19:58,030 --> 00:19:59,160
Dis-nous ce que tu sais.
242
00:19:59,240 --> 00:20:03,700
Si c'est elle qui l'a tué,
tu devrais savoir pourquoi.
243
00:20:05,663 --> 00:20:06,583
Je ne sais rien !
244
00:20:07,373 --> 00:20:09,213
Je ne sais rien du tout !
245
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
Rien !
246
00:20:11,836 --> 00:20:14,706
Rien !
247
00:20:15,506 --> 00:20:17,006
Rien !
248
00:20:17,591 --> 00:20:19,431
Bien, je comprends.
249
00:20:22,847 --> 00:20:24,767
Dis-nous ce que tu sais
250
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
sur Jerome.
251
00:20:34,984 --> 00:20:38,784
Tu as dit qu'il t'avait approché
intentionnellement au Maroc.
252
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
- Non.
- Non, stop.
253
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Allez. C'est de la merde.
254
00:21:18,527 --> 00:21:22,617
Tu as dit
que tu as vendu de la drogue avec lui.
255
00:21:25,117 --> 00:21:28,787
Ce salaud a essayé de te tuer
après le crash,
256
00:21:28,871 --> 00:21:30,251
donc tu as dû fuir.
257
00:21:33,000 --> 00:21:36,090
Calme-toi ! Kim Woo-gi !
258
00:21:37,087 --> 00:21:39,667
Que faites-vous ?
C'est un hôpital psychiatrique.
259
00:21:39,757 --> 00:21:41,217
Ne le provoquez pas !
260
00:21:41,300 --> 00:21:43,390
- Ce n'est pas le cas !
- Partez.
261
00:21:43,469 --> 00:21:44,719
Je suis désolée.
262
00:21:46,180 --> 00:21:47,220
On y va, Dal-geon.
263
00:21:50,309 --> 00:21:51,189
Aidez-moi.
264
00:21:53,187 --> 00:21:54,557
Ils vont me tuer.
265
00:21:55,356 --> 00:21:56,516
Ça recommence.
266
00:21:56,607 --> 00:21:58,727
- Emmenez-le.
- Oui, monsieur.
267
00:21:59,235 --> 00:22:00,435
Poussez-vous.
268
00:22:00,945 --> 00:22:01,985
Lève-toi.
269
00:22:04,532 --> 00:22:05,622
On y va.
270
00:22:05,699 --> 00:22:06,869
Jerome est là !
271
00:22:07,284 --> 00:22:08,204
Quoi ?
272
00:22:09,328 --> 00:22:11,408
Ce salaud est là, abruti !
273
00:22:11,497 --> 00:22:13,867
- Emmenez-le !
- Oui. Sortez !
274
00:22:13,958 --> 00:22:16,038
Jerome vous contactera bientôt !
275
00:22:16,126 --> 00:22:18,746
Lâchez-moi, merde !
276
00:22:20,381 --> 00:22:22,721
Quand il a une crise,
il dit n'importe quoi.
277
00:22:29,098 --> 00:22:31,228
Tu as beaucoup marché. Ça va, tes jambes ?
278
00:22:31,892 --> 00:22:34,232
Elles sont un peu raides, mais ça va.
279
00:22:35,896 --> 00:22:38,896
Il n'allait pas si mal
quand il était avec nous.
280
00:22:39,400 --> 00:22:42,900
Je sais.
Le traitement est censé le guérir.
281
00:22:44,530 --> 00:22:47,030
Les hôpitaux psychiatriques
sont modernes de nos jours.
282
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
Pourquoi il est enfermé là ?
283
00:23:11,640 --> 00:23:13,390
Samael t'a donné ta dernière chance.
284
00:23:22,443 --> 00:23:24,073
Son nom coréen est Park Su-chan.
285
00:23:24,695 --> 00:23:27,445
On l'a laissé dans un orphelinat
à sa naissance.
286
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
Il a été adopté en France à 5 ans,
287
00:23:29,575 --> 00:23:32,745
mais à 12 ans,
ses parents adoptifs l'ont renié.
288
00:23:32,828 --> 00:23:35,368
Il a fait de la prison
pour agression, drogue et vol
289
00:23:35,456 --> 00:23:36,996
et a été libéré à 22 ans.
290
00:23:37,082 --> 00:23:38,002
Après cela,
291
00:23:38,500 --> 00:23:40,040
on a rien sur lui.
292
00:23:41,962 --> 00:23:43,962
C'est tout ce qu'on a sur Jerome ?
293
00:23:44,715 --> 00:23:49,045
Oui. Je crois qu'il faut activer Vagabond.
294
00:23:49,762 --> 00:23:52,512
Oui. J'ignore s'il vend
du chien ou du poulet,
295
00:23:52,598 --> 00:23:55,018
mais demandons
à cet homme du restaurant.
296
00:23:55,100 --> 00:23:56,770
C'est un super hacker.
297
00:23:56,852 --> 00:23:59,522
Qui est le juge
qui a fait libérer O Sang-mi ?
298
00:23:59,605 --> 00:24:01,855
Le juge en chef, An Seung-tae.
299
00:24:03,150 --> 00:24:05,570
Il n'a pas agi seul, je pense.
300
00:24:06,070 --> 00:24:09,660
Trouvez les politiciens importants
qu'il connaît.
301
00:24:12,618 --> 00:24:15,448
SILENCE - PAS DE VISITE
302
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
2105 - YUN HAN-GI
303
00:24:29,510 --> 00:24:32,930
Chaque mère coréenne
a cette même expression.
304
00:24:37,643 --> 00:24:42,403
Comme si dévouer sa vie à ses enfants
l'avait flétrie.
305
00:24:43,315 --> 00:24:47,025
Bref, c'est une expression
d'amour et de douleur.
306
00:24:48,862 --> 00:24:53,162
Vous avez aussi été élevé
par une mère seule à la campagne ?
307
00:24:53,701 --> 00:24:56,831
Ceux qui vivent une enfance
pauvre et solitaire
308
00:24:56,912 --> 00:25:00,542
deviennent en général des brutes
quand ils ont des désirs.
309
00:25:02,376 --> 00:25:04,126
C'est pareil pour le président.
310
00:25:04,586 --> 00:25:07,046
"La Corée,
une nation riche et puissante" ?
311
00:25:09,967 --> 00:25:11,927
Ce n'est qu'une mascarade.
312
00:25:13,637 --> 00:25:16,057
C'est purement un intérêt égoïste.
313
00:25:16,598 --> 00:25:20,188
Ni plus ni moins.
Vous le savez, n'est-ce pas ?
314
00:25:25,858 --> 00:25:28,938
Qu'est-ce que vous essayez de me dire ?
315
00:25:29,987 --> 00:25:32,107
Il n'y a rien dans la tablette.
316
00:25:34,658 --> 00:25:37,198
Où avez-vous caché
les secrets sur le président ?
317
00:25:37,786 --> 00:25:38,946
En quoi
318
00:25:39,997 --> 00:25:41,867
cela vous intéresse ?
319
00:25:41,957 --> 00:25:44,247
Pour arrêter cette mascarade,
320
00:25:45,044 --> 00:25:46,964
éliminer les intérêts personnels
321
00:25:48,172 --> 00:25:50,672
et enfin faire de la Corée
un pays puissant.
322
00:25:54,344 --> 00:25:56,854
Quelqu'un a mis ce charbon
dans ma voiture.
323
00:25:58,891 --> 00:26:00,811
C'était vous ?
324
00:26:23,707 --> 00:26:26,087
Ça n'a plus d'importance.
325
00:26:27,669 --> 00:26:30,049
Car vous êtes toujours en vie.
326
00:26:30,631 --> 00:26:32,761
Celui qui m'a amené à l'hôpital,
327
00:26:33,842 --> 00:26:35,052
c'était vous aussi ?
328
00:26:36,303 --> 00:26:37,853
Parce que vous n'avez pas trouvé
329
00:26:38,347 --> 00:26:40,677
ce que vous vouliez dans ma tablette ?
330
00:26:40,766 --> 00:26:42,806
Je n'ai pas besoin d'autres preuves,
331
00:26:43,519 --> 00:26:46,019
mais des 500 millions de dollars
de John & Mark.
332
00:26:46,105 --> 00:26:48,515
Je veux révéler l'existence
du compte à Singapour.
333
00:26:49,024 --> 00:26:52,244
Ainsi, des pourris
comme Jeong Gook-pyo sauteront
334
00:26:53,779 --> 00:26:56,069
et la Corée aura une nouvelle histoire.
335
00:26:59,409 --> 00:27:02,079
Vous ne comprenez pas
ce que je veux dire ?
336
00:27:02,788 --> 00:27:04,618
Je vous donne
337
00:27:06,208 --> 00:27:09,628
une occasion
d'être le héros d'une nouvelle histoire.
338
00:27:12,339 --> 00:27:13,549
Qui
339
00:27:15,134 --> 00:27:16,304
êtes-vous vraiment ?
340
00:27:17,427 --> 00:27:20,677
Pour l'instant,
il n'y aura plus d'enquête sur vous.
341
00:27:22,516 --> 00:27:24,306
Appelez-moi quand vous aurez réfléchi.
342
00:27:24,977 --> 00:27:26,767
Qui êtes-vous vraiment ?
343
00:27:38,031 --> 00:27:39,321
Un patriote.
344
00:27:42,244 --> 00:27:44,164
Un vrai patriote,
345
00:27:45,330 --> 00:27:46,870
pas comme Jeong Gook-pyo.
346
00:28:10,314 --> 00:28:11,364
Qui est-ce ?
347
00:28:12,524 --> 00:28:13,734
Je ne sais pas.
348
00:28:16,862 --> 00:28:17,782
Allô ?
349
00:28:18,405 --> 00:28:19,985
C'est Cha Dal-geon ?
350
00:28:20,616 --> 00:28:21,526
Qui êtes-vous ?
351
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
Ça fait un bail.
C'est le Premier ministre Hong Sun-jo.
352
00:28:27,789 --> 00:28:32,249
J'aimerais que vous veniez
à l'hôtel Hyperion à 16 heures.
353
00:28:32,336 --> 00:28:33,376
À quel sujet ?
354
00:28:33,462 --> 00:28:37,132
C'est un sujet important.
J'aimerais que vous veniez.
355
00:28:38,717 --> 00:28:40,337
Bien. À tout à l'heure.
356
00:28:40,928 --> 00:28:41,928
Excusez...
357
00:28:44,056 --> 00:28:46,476
Je ne sais pas pourquoi
il veut me voir.
358
00:28:46,558 --> 00:28:47,848
Moi non plus.
359
00:28:48,560 --> 00:28:51,360
Il est connu pour être
le lèche-bottes du président.
360
00:29:03,242 --> 00:29:04,122
Dal-geon !
361
00:29:06,620 --> 00:29:08,750
Salut.
362
00:29:08,830 --> 00:29:10,500
Vous êtes tous là.
363
00:29:10,582 --> 00:29:12,252
Le Premier ministre t'a appelé ?
364
00:29:12,834 --> 00:29:13,714
Oui.
365
00:29:19,800 --> 00:29:21,510
C'est une conférence de presse.
366
00:29:23,178 --> 00:29:24,508
Une conférence de presse ?
367
00:29:25,180 --> 00:29:27,060
Hong tient une conférence de presse ?
368
00:29:27,140 --> 00:29:29,520
Oui, et elle va commencer.
369
00:29:30,519 --> 00:29:32,349
Il n'en a pas parlé.
370
00:29:32,437 --> 00:29:35,067
C'est improvisé.
371
00:29:36,441 --> 00:29:37,441
C'est le président.
372
00:29:46,034 --> 00:29:47,454
Votre correspondant...
373
00:29:47,536 --> 00:29:48,996
C'est quoi ça ?
374
00:29:50,205 --> 00:29:52,415
Il ignore mes appels, putain !
375
00:30:18,734 --> 00:30:22,574
Je sais que vous êtes occupés,
donc j'irai droit au but.
376
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Mais d'abord,
écoutez cet enregistrement.
377
00:30:30,412 --> 00:30:33,792
Ils viendront bientôt vous arrêter.
378
00:30:33,874 --> 00:30:36,504
De quoi parlez-vous ?
Personne ne m'arrêtera !
379
00:30:37,044 --> 00:30:38,884
Si le secrétaire Yun ou le ministre Park
380
00:30:38,962 --> 00:30:40,922
mentionnent votre nom...
381
00:30:41,006 --> 00:30:42,716
Ils ne le feront jamais !
382
00:30:42,799 --> 00:30:46,089
Jeong Gook-pyo a eu combien ?
500 millions de dollars.
383
00:30:46,720 --> 00:30:47,930
500 milliards de won !
384
00:30:48,013 --> 00:30:50,523
Ils parleront
si ça détruit la Maison Bleue ?
385
00:30:51,391 --> 00:30:52,481
Impossible.
386
00:30:53,310 --> 00:30:55,230
Le président les empêchera.
387
00:30:57,481 --> 00:31:01,741
Alors, vous allez poursuivre le projet ?
388
00:31:01,818 --> 00:31:03,608
Le siège social agit bizarrement.
389
00:31:04,279 --> 00:31:07,949
Je dois conclure ce projet
si je veux survivre.
390
00:31:08,033 --> 00:31:11,833
- Le président est corrompu ?
- Que disent-ils ?
391
00:31:14,081 --> 00:31:16,381
La femme qu'on entend
dans cet enregistrement
392
00:31:16,708 --> 00:31:17,918
est Jessica Lee,
393
00:31:19,044 --> 00:31:21,304
la directrice de John & Mark Asie.
394
00:31:23,090 --> 00:31:24,930
- C'est elle.
- Un instant.
395
00:31:25,217 --> 00:31:28,597
Avez-vous d'autres preuves,
à part l'enregistrement ?
396
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
Oui, j'ai découvert récemment
397
00:31:31,515 --> 00:31:33,925
que John & Mark
a investi 500 millions de dollars
398
00:31:34,017 --> 00:31:37,477
dans Deep Blue,
une entreprise commerciale à Singapour.
399
00:31:38,480 --> 00:31:42,650
L'argent a été transféré sur un compte
secret dans une banque arabe.
400
00:31:42,734 --> 00:31:44,864
Donc, l'entreprise Deep Blue est...
401
00:31:44,945 --> 00:31:48,905
Oui, c'est une société écran
qui appartient
402
00:31:48,990 --> 00:31:51,540
au président Jeong Gook-pyo.
403
00:31:52,077 --> 00:31:53,697
Quoi ?
404
00:31:53,787 --> 00:31:55,657
Je suis Song Yu-seop de JB News.
405
00:31:58,417 --> 00:32:02,087
Mais qu'est-ce qu'il raconte ?
406
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
Je vous appellerai un par un.
Au deuxième rang.
407
00:32:04,881 --> 00:32:07,131
Des preuves que c'est au président ?
408
00:32:07,217 --> 00:32:09,757
Je crois que le secrétaire Yun les a.
409
00:32:11,596 --> 00:32:15,636
Le président a essayé
de tout mettre sur le dos de Yun.
410
00:32:16,226 --> 00:32:19,146
Il l'a utilisé comme bouclier humain.
411
00:32:19,229 --> 00:32:21,189
Et voilà pourquoi
412
00:32:21,273 --> 00:32:24,283
Yun a pris cette mesure extrême.
413
00:32:24,734 --> 00:32:28,494
Comment prouver vos affirmations
si Yun est dans le coma ?
414
00:32:28,572 --> 00:32:32,742
Je prie sincèrement
pour qu'il se réveille.
415
00:32:33,285 --> 00:32:36,905
Et aussi, j'aimerais faire une promesse
à mes concitoyens :
416
00:32:37,831 --> 00:32:40,671
je n'abandonnerai jamais.
417
00:32:41,460 --> 00:32:45,130
Il y a eu une irrégularité
quant au crash du B357,
418
00:32:45,213 --> 00:32:51,143
et le cerveau n'est pas le secrétaire Yun
mais le président Jeong Gook-pyo.
419
00:32:51,219 --> 00:32:53,349
Et je prouverai ce que je dis.
420
00:32:54,514 --> 00:32:56,564
Enfoiré de salopard !
421
00:32:57,934 --> 00:32:59,854
Président, vous allez bien ?
422
00:33:01,104 --> 00:33:02,564
J'appelle un médecin.
423
00:33:02,647 --> 00:33:04,477
Non. Je veux juste de l'eau.
424
00:33:05,734 --> 00:33:06,994
Donnez-moi un verre d'eau.
425
00:33:07,569 --> 00:33:08,739
Oui, Mme Chu.
426
00:33:08,820 --> 00:33:13,280
Vous êtes très proche du président,
vous vous appelez frères.
427
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
Pour quelle raison
lâchez-vous cette bombe ?
428
00:33:17,913 --> 00:33:19,253
Les familles en deuil.
429
00:33:20,582 --> 00:33:23,132
Désolé, mais pourriez-vous vous lever ?
430
00:33:30,926 --> 00:33:33,176
En ramenant Kim Woo-gi ici,
431
00:33:33,970 --> 00:33:34,850
M. Cha
432
00:33:35,972 --> 00:33:38,892
a dû avoir envie de se venger
plusieurs fois,
433
00:33:39,559 --> 00:33:41,099
voire de le tuer.
434
00:33:41,978 --> 00:33:44,648
Les autres familles ont aussi dû
ressentir ça.
435
00:33:45,899 --> 00:33:49,319
Toutefois, ils ont risqué leurs vies
436
00:33:49,903 --> 00:33:52,113
pour sauver Kim.
437
00:33:52,531 --> 00:33:54,161
Pourquoi ?
438
00:33:54,241 --> 00:33:56,701
D'où venait donc ce courage ?
439
00:33:57,285 --> 00:33:58,445
C'est parce que
440
00:33:59,287 --> 00:34:02,457
ils avaient foi en la Corée.
441
00:34:02,832 --> 00:34:08,172
Et parce qu'ils ne pouvaient pas
abandonner cette foi.
442
00:34:09,506 --> 00:34:12,006
Maintenant, la nation et la loi,
443
00:34:12,509 --> 00:34:14,469
le gouvernement et la justice,
444
00:34:15,637 --> 00:34:18,847
doivent répondre à leurs attentes.
445
00:34:39,911 --> 00:34:41,661
En tant que membre du gouvernement,
446
00:34:42,789 --> 00:34:44,419
je suis vraiment désolé.
447
00:34:45,584 --> 00:34:48,254
C'est de notre faute. Pardonnez-nous.
448
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
Et merci beaucoup
de croire en la Corée.
449
00:34:56,886 --> 00:34:58,256
Nous ferons mieux désormais.
450
00:35:00,181 --> 00:35:01,601
Je suis désolé.
451
00:35:06,354 --> 00:35:07,404
Je suis désolé.
452
00:35:08,732 --> 00:35:09,732
Nous ferons mieux.
453
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Merci de croire en la Corée.
454
00:35:20,368 --> 00:35:21,408
Merci.
455
00:35:25,373 --> 00:35:26,463
Je suis désolé.
456
00:35:27,751 --> 00:35:29,041
Nous ferons mieux.
457
00:35:31,630 --> 00:35:35,010
Vous avez dit
que Yun Han-gi est un légume ?
458
00:35:35,091 --> 00:35:38,141
Les médecins disent
qu'il ne se réveillera pas.
459
00:35:38,845 --> 00:35:41,135
Organisez une réunion d'urgence.
460
00:35:41,556 --> 00:35:43,426
- Oui, monsieur.
- Un instant.
461
00:35:43,516 --> 00:35:44,476
Avant cela,
462
00:35:45,352 --> 00:35:47,102
je dois voir Yun Han-gi.
463
00:35:48,313 --> 00:35:49,443
Je m'en occupe.
464
00:35:49,522 --> 00:35:50,942
Nous ferons mieux.
465
00:35:52,776 --> 00:35:53,776
Hong Sun-jo,
466
00:35:55,654 --> 00:36:00,954
est-ce que tu complotes
un coup d'État contre moi ?
467
00:36:02,702 --> 00:36:04,292
Nous ferons mieux.
468
00:36:09,542 --> 00:36:13,002
C'est moi, secrétaire Ha.
Passez-moi le Premier ministre.
469
00:36:23,098 --> 00:36:25,728
Je veux être seul avec lui. Restez ici.
470
00:36:51,751 --> 00:36:53,631
Ma requête est simple.
471
00:36:55,171 --> 00:36:57,631
Dors profondément pendant une décennie.
472
00:36:58,466 --> 00:37:02,046
J'espère que le monde sera mieux alors.
473
00:37:03,179 --> 00:37:04,599
Quand tu te réveilleras,
474
00:37:05,849 --> 00:37:08,849
je te donnerai un grand cadeau.
475
00:37:10,854 --> 00:37:15,284
Entre-temps,
ne te réveille jamais, Han-gi.
476
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
LA RÉVÉLATION DE HONG EST-ELLE VRAIE ?
477
00:37:52,729 --> 00:37:55,729
Tout le monde loue
le Premier ministre aujourd'hui.
478
00:38:00,278 --> 00:38:01,858
Tu n'as pas l'air content.
479
00:38:02,781 --> 00:38:04,161
Le Premier ministre
480
00:38:05,867 --> 00:38:07,947
nous utilise pour faire son numéro.
481
00:38:08,995 --> 00:38:10,115
Tu as peut-être raison.
482
00:38:12,457 --> 00:38:13,707
Buvez, monsieur.
483
00:38:16,336 --> 00:38:18,876
Le juge qui a relâché O Sang-mi
est An Seung-tae.
484
00:38:19,923 --> 00:38:23,303
Et il est très proche de Hong Sun-jo.
485
00:38:25,345 --> 00:38:28,595
Vous dites que Hong a fait libérer O ?
486
00:38:28,932 --> 00:38:30,812
On ne peut exclure cette option.
487
00:38:31,768 --> 00:38:33,848
Le juge An est très politique
488
00:38:34,854 --> 00:38:36,524
et c'est un grand ami de Hong.
489
00:38:36,606 --> 00:38:38,936
Je ne saisis pas pourquoi
O Sang-mi a été libérée.
490
00:38:39,025 --> 00:38:40,525
On doit enquêter, non ?
491
00:38:40,610 --> 00:38:41,820
On le fait déjà.
492
00:38:42,695 --> 00:38:44,565
C'est secret, soyez discrets.
493
00:38:45,240 --> 00:38:47,950
La conférence de presse
n'était pas prévue.
494
00:38:48,368 --> 00:38:51,578
Le bras droit du président
qui lâche une telle bombe ?
495
00:38:51,913 --> 00:38:54,293
Si le président en poste doit partir,
496
00:38:55,083 --> 00:38:56,793
à qui cela profite le plus ?
497
00:38:59,212 --> 00:39:00,632
Au Premier ministre,
498
00:39:01,631 --> 00:39:04,761
car il deviendra le président par intérim.
499
00:39:06,469 --> 00:39:08,889
Le crash est dû à une irrégularité
500
00:39:11,266 --> 00:39:13,226
mais aussi à un problème politique.
501
00:39:21,609 --> 00:39:24,359
Et concernant Jerome ?
On a quelque chose ?
502
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
POULET TTOBONG
503
00:39:40,336 --> 00:39:41,376
CONNEXION
504
00:39:41,462 --> 00:39:42,672
CONNEXION TERMINÉE
505
00:39:42,755 --> 00:39:44,875
AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT
ACCÈS AUTORISÉ
506
00:39:47,385 --> 00:39:48,795
C'est réel ?
507
00:39:49,429 --> 00:39:53,219
Ce dingo vient de craquer la CIA !
508
00:39:57,562 --> 00:40:00,482
Mais si on ne le trouve pas là ?
509
00:40:00,565 --> 00:40:02,565
Alors, on piratera le MI6 au Royaume-Uni,
510
00:40:02,650 --> 00:40:06,150
puis le FSB en Russie,
le Mossad en Israël,
511
00:40:06,237 --> 00:40:08,407
le CIRO au Japon,
512
00:40:08,489 --> 00:40:12,039
la DGSE en France,
et le BND en Allemagne.
513
00:40:12,619 --> 00:40:17,169
Il peut vraiment pirater
tous ces services de renseignement ?
514
00:40:17,248 --> 00:40:19,498
Certains, je ne peux pas.
515
00:40:21,127 --> 00:40:25,127
Ça peut prendre du temps,
mais il réussira huit fois sur dix.
516
00:40:26,299 --> 00:40:29,219
Si on ne trouve pas Jerome,
alors c'est fini.
517
00:40:42,106 --> 00:40:43,726
Quoi ? Tu as mal au dos ?
518
00:40:45,234 --> 00:40:46,244
Non, ça va.
519
00:40:46,319 --> 00:40:48,149
Je t'ai dit de pas forcer.
520
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
Monte sur mon dos.
521
00:40:52,283 --> 00:40:53,953
Non, ça va aller.
522
00:40:54,035 --> 00:40:57,245
Ne sois pas têtue.
C'est dur d'avoir un taxi ici.
523
00:40:58,498 --> 00:40:59,668
Je vais très bien.
524
00:41:01,209 --> 00:41:02,129
Allez.
525
00:41:06,297 --> 00:41:07,627
Je suis un peu lourde.
526
00:41:18,893 --> 00:41:21,443
Tu te souviens du journaliste,
Jo Bu-yeong ?
527
00:41:23,022 --> 00:41:24,522
Pourquoi tu en parles ?
528
00:41:26,734 --> 00:41:29,614
M. Jo ! Qu'est-il arrivé ? Qui a fait ça ?
529
00:41:29,696 --> 00:41:30,816
M. Jo ?
530
00:41:37,370 --> 00:41:39,250
Je croyais me tromper,
531
00:41:40,665 --> 00:41:42,665
mais quelque chose cloche.
532
00:41:43,710 --> 00:41:45,250
Il était du Pyeonghwa Daily ?
533
00:41:46,004 --> 00:41:47,384
On ira demain.
534
00:41:49,549 --> 00:41:50,629
Pardon ?
535
00:41:50,717 --> 00:41:53,427
Tu dois te reposer. J'irai seul.
536
00:41:54,012 --> 00:41:56,392
Tu as peur
que je demande un autre porteur ?
537
00:41:56,472 --> 00:41:57,642
Non, pas du tout.
538
00:41:59,225 --> 00:42:00,685
Mais tu es lourde.
539
00:42:00,768 --> 00:42:02,098
Quoi ?
540
00:42:03,896 --> 00:42:05,016
Alors d'accord.
541
00:42:05,606 --> 00:42:06,686
On ira ensemble.
542
00:42:09,861 --> 00:42:11,401
Ça me rappelle mon père.
543
00:42:13,072 --> 00:42:15,242
Il me portait comme ça aussi.
544
00:42:18,745 --> 00:42:19,865
Demande.
545
00:42:21,122 --> 00:42:22,832
Je te porterai où tu veux.
546
00:42:35,887 --> 00:42:37,807
PYEONGHWA DAILY
547
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
M. Jo Bu-yeong ?
548
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Il est décédé.
549
00:42:45,438 --> 00:42:47,568
L'assassin a été arrêté ?
550
00:42:47,648 --> 00:42:49,068
L'assassin ?
551
00:42:50,068 --> 00:42:51,528
Il a eu un accident de voiture.
552
00:42:52,570 --> 00:42:55,490
Un accident ? Ce n'était pas un homicide ?
553
00:42:56,324 --> 00:42:58,084
Vous faites erreur, je crois.
554
00:42:58,576 --> 00:43:01,406
Il est mort en Nouvelle-Zélande,
un défaut de la voiture.
555
00:43:02,622 --> 00:43:05,582
Sa famille a attaqué
l'entreprise de location.
556
00:43:09,712 --> 00:43:11,632
Ce sont les journalistes locaux ?
557
00:43:12,256 --> 00:43:15,756
- Oui.
- Mais je ne vois pas M. Jo.
558
00:43:17,845 --> 00:43:19,345
C'est lui, juste là.
559
00:43:20,473 --> 00:43:22,063
C'est M. Jo Bu-yeong ?
560
00:43:24,102 --> 00:43:25,652
Ce n'est pas lui.
561
00:43:25,728 --> 00:43:27,688
Si. C'est M. Jo.
562
00:43:28,773 --> 00:43:29,773
Vous êtes sûre ?
563
00:43:29,857 --> 00:43:31,527
Oui, c'était mon collègue.
564
00:44:09,272 --> 00:44:10,612
Vous repartez aux USA ?
565
00:44:10,690 --> 00:44:12,650
Oui, par le vol de ce soir.
566
00:44:15,153 --> 00:44:17,163
C'est peu, mais c'est pour le voyage.
567
00:44:17,238 --> 00:44:20,488
Ce n'est pas nécessaire.
J'ai juste suivi les ordres.
568
00:44:20,575 --> 00:44:22,945
Ne refusez pas le cadeau du ministre.
569
00:44:23,578 --> 00:44:24,948
Je ne devrais pas, mais...
570
00:44:25,371 --> 00:44:26,791
merci.
571
00:44:27,415 --> 00:44:30,245
Au fait, j'ai entendu dire
572
00:44:30,334 --> 00:44:32,884
que Samael vous estimait beaucoup.
573
00:44:32,962 --> 00:44:35,972
Il va bientôt venir à Séoul, m'a-t-on dit.
574
00:44:36,716 --> 00:44:38,796
Vous l'avez déjà rencontré ?
575
00:44:38,885 --> 00:44:41,795
Non, je n'ai pas encore eu cet honneur.
576
00:44:43,139 --> 00:44:45,929
Beau travail. On reste en contact.
577
00:44:46,017 --> 00:44:47,887
D'accord, je vous contacterai.
578
00:45:00,198 --> 00:45:01,448
Tu ne pars pas ?
579
00:45:01,532 --> 00:45:03,452
Je veux aller avec mon oncle.
580
00:45:13,294 --> 00:45:15,554
Ne m'appelle pas oncle, je t'ai dit.
581
00:45:16,422 --> 00:45:18,722
Ton père et moi ne sommes pas parents.
582
00:45:19,258 --> 00:45:22,348
Notre arbre généalogique est compliqué,
mais tu es mon oncle.
583
00:45:24,931 --> 00:45:26,771
Tu as aussi fait du bon boulot.
584
00:45:27,975 --> 00:45:29,515
Plus que bon.
585
00:45:29,894 --> 00:45:32,524
Grâce aux vidéos et aux enregistrements,
586
00:45:33,022 --> 00:45:35,232
tu seras le chef de la Maison Bleue.
587
00:45:36,067 --> 00:45:39,487
Yun Han-gi ne s'est pas encore décidé.
588
00:45:40,071 --> 00:45:41,741
C'est une question de temps.
589
00:45:42,365 --> 00:45:44,985
Il est passé de secrétaire en chef à rien.
590
00:45:47,370 --> 00:45:50,000
Mais Dynamic a touché le gros lot.
591
00:45:50,665 --> 00:45:52,995
Ils auront le plan F-X facilement.
592
00:45:53,084 --> 00:45:55,134
Je ne leur donnerai pas facilement.
593
00:45:55,836 --> 00:45:57,836
Ils devront payer pour l'avoir.
594
00:45:59,257 --> 00:46:01,547
Négocier avec Edward n'est pas facile.
595
00:46:01,634 --> 00:46:02,804
Un rabais ?
596
00:46:04,303 --> 00:46:05,933
Il ne bougera pas d'un pouce.
597
00:46:06,347 --> 00:46:09,557
Je ne suis pas Jeong Gook-pyo.
598
00:46:10,351 --> 00:46:12,731
Attends de voir comment je négocie.
599
00:46:19,777 --> 00:46:22,737
Le président a une réunion
avec des journalistes.
600
00:46:23,281 --> 00:46:24,871
En ce moment ?
601
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
Il a dit 500 millions de dollars ?
602
00:46:32,373 --> 00:46:34,793
Ça fait combien de wons ? 50 milliards ?
603
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
Plus de 500 milliards.
604
00:46:41,424 --> 00:46:43,434
Je n'en crois pas mes oreilles.
605
00:46:43,926 --> 00:46:46,716
Et je n'ai qu'un appartement
à Hongeun-dong.
606
00:46:46,804 --> 00:46:50,734
Son prix a un peu monté,
il vaut peut-être 500 millions de won.
607
00:46:51,225 --> 00:46:53,515
Combien de zéros a-t-il ajouté à ça ?
608
00:46:55,271 --> 00:46:56,981
Vous êtes bien conscients
609
00:46:57,064 --> 00:47:00,824
que mon principe
est honnêteté et non-possession.
610
00:47:00,901 --> 00:47:04,531
Pourquoi le Premier ministre Hong
a-t-il donné cette conférence ?
611
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
La réponse n'est-elle pas évidente ?
612
00:47:08,117 --> 00:47:10,827
Il a sans doute conspiré avec des forces
613
00:47:10,911 --> 00:47:13,331
qui adorent salir ma réputation.
614
00:47:13,414 --> 00:47:18,344
Bref, il n'y a pas d'autre explication
à ce scandale politique.
615
00:47:18,419 --> 00:47:19,799
Je veux savoir pourquoi aussi.
616
00:47:21,047 --> 00:47:24,507
Connaissez-vous
la société Deep Blue à Singapour ?
617
00:47:24,592 --> 00:47:26,052
Ce n'est pas
618
00:47:26,886 --> 00:47:29,256
le nom d'un nouveau whiskey ?
619
00:47:30,681 --> 00:47:34,141
Yun Han-gi aurait un compte secret
dans une banque arabe.
620
00:47:34,518 --> 00:47:38,148
Alors, M. Yun est une mauvaise personne
621
00:47:39,148 --> 00:47:41,398
s'il a un compte
dont j'ignore l'existence.
622
00:47:45,321 --> 00:47:47,321
Comment va votre éditeur en chef ?
623
00:47:47,406 --> 00:47:50,156
Il va bien.
Je lui dirai que vous avez demandé.
624
00:47:54,580 --> 00:47:56,580
Le Premier ministre Hong est là.
625
00:48:40,918 --> 00:48:43,798
Vous êtes renvoyé avec effet immédiat.
626
00:48:43,879 --> 00:48:45,549
Si vous me licenciez,
627
00:48:46,632 --> 00:48:50,762
les gens penseront que j'ai dit la vérité.
628
00:48:50,845 --> 00:48:55,345
Quand l'Assemblée nationale
aura voté votre renvoi,
629
00:48:55,433 --> 00:48:57,353
je suivrai sa décision.
630
00:48:57,852 --> 00:49:01,562
Et je me débarrasserai de vous
sans avoir votre sale sang sur les mains.
631
00:49:01,647 --> 00:49:04,817
Ils voteront aussi votre destitution.
632
00:49:04,900 --> 00:49:06,860
Quoi ? Me destituer ?
633
00:49:09,321 --> 00:49:11,411
Vous vous en croyez capable ?
634
00:49:11,782 --> 00:49:14,032
Si le peuple l'exige,
635
00:49:14,118 --> 00:49:16,998
la Cour constitutionnelle en décidera.
636
00:49:18,456 --> 00:49:21,326
Il ne s'agit pas de ma compétence.
637
00:49:25,254 --> 00:49:26,764
Pourquoi faites-vous ça ?
638
00:49:27,506 --> 00:49:29,336
Qu'avez-vous contre moi ?
639
00:49:30,176 --> 00:49:32,716
À cause de votre incompétence,
de votre irresponsabilité,
640
00:49:33,804 --> 00:49:36,684
de vos mensonges et de votre cupidité.
641
00:49:37,057 --> 00:49:40,597
Je ne vous laisserai plus tromper le pays.
642
00:49:41,687 --> 00:49:43,647
J'ai donc décidé d'agir.
643
00:49:43,731 --> 00:49:44,981
Merde, Hong Sun-jo !
644
00:49:54,074 --> 00:49:55,704
J'ai tout fait tout seul ?
645
00:49:56,410 --> 00:49:58,620
Les rumeurs infondées, les fake news,
646
00:49:59,246 --> 00:50:02,286
sont faciles à fabriquer, vous m'avez dit.
647
00:50:02,791 --> 00:50:06,551
Et quand l'agitation retombe,
tout le monde les croit vraies.
648
00:50:06,629 --> 00:50:08,339
C'était votre conseil.
649
00:50:10,633 --> 00:50:13,303
Maintenant, vous jouez les vertueux ?
650
00:50:14,220 --> 00:50:15,510
Tu es méprisable !
651
00:50:17,431 --> 00:50:18,471
Frère.
652
00:50:19,558 --> 00:50:22,598
Tu sais quelle est ta plus grosse erreur ?
653
00:50:24,563 --> 00:50:26,613
Pour jouer à être président,
654
00:50:27,983 --> 00:50:29,533
tu es trop vieux
655
00:50:30,486 --> 00:50:32,196
et trop usé.
656
00:50:35,199 --> 00:50:36,159
Secrétaire Seo !
657
00:50:40,287 --> 00:50:43,167
Organisez une réunion
avec les leaders des trois partis.
658
00:50:47,211 --> 00:50:48,461
Bien, monsieur.
659
00:50:50,714 --> 00:50:53,434
Tu viens de commettre une trahison.
660
00:50:54,009 --> 00:50:56,929
Comment oses-tu te battre
contre le président coréen ?
661
00:50:58,556 --> 00:50:59,636
Destitution ?
662
00:51:01,475 --> 00:51:05,845
On verra qui crèvera en premier, putain.
663
00:51:16,073 --> 00:51:18,123
Quand doit-il rencontrer les leaders ?
664
00:51:18,200 --> 00:51:19,910
Je vérifie les agendas.
665
00:51:19,994 --> 00:51:22,504
Faites en sorte que je les voie avant lui.
666
00:51:22,580 --> 00:51:23,660
C'est compris.
667
00:51:25,874 --> 00:51:27,634
Je vois les familles ce soir ?
668
00:51:27,710 --> 00:51:29,750
- Il est temps.
- Oui, allons-y.
669
00:51:47,771 --> 00:51:49,651
Le Premier ministre est arrivé.
670
00:51:54,987 --> 00:51:58,407
Je sais que ce combat était solitaire
671
00:51:58,782 --> 00:52:01,792
à cause de l'indifférence du gouvernement.
672
00:52:01,869 --> 00:52:04,909
Mais tant que l'affaire n'est pas résolue,
673
00:52:05,414 --> 00:52:07,964
je resterai en contact avec vous.
674
00:52:08,417 --> 00:52:12,127
N'hésitez pas à exprimer vos opinions.
675
00:52:13,631 --> 00:52:14,921
Merci, monsieur.
676
00:52:16,258 --> 00:52:20,298
Un journaliste avait des doutes
sur John & Mark,
677
00:52:20,387 --> 00:52:23,887
et il a été assassiné devant moi.
678
00:52:24,975 --> 00:52:28,265
Je n'en savais rien. Quel est son nom ?
679
00:52:28,354 --> 00:52:30,564
Il s'appelait Jo Bu-yeong.
680
00:52:31,815 --> 00:52:33,105
Mais j'ai découvert
681
00:52:33,817 --> 00:52:36,647
qu'il n'était ni journaliste, ni mort.
682
00:52:38,947 --> 00:52:41,277
Je ne comprends pas bien.
683
00:52:42,034 --> 00:52:42,954
Justement.
684
00:52:43,619 --> 00:52:45,329
Nous savons qui est le coupable,
685
00:52:46,497 --> 00:52:49,537
mais des choses
sans aucun sens surviennent.
686
00:52:51,460 --> 00:52:53,550
Son nom était Jo Bu-yeong, c'est ça ?
687
00:52:54,254 --> 00:52:56,674
Pouvez-vous en parler à ma secrétaire ?
688
00:52:56,757 --> 00:52:58,507
Je vais étudier ça.
689
00:53:00,177 --> 00:53:01,597
Pourquoi avoir libéré O ?
690
00:53:04,515 --> 00:53:06,595
O Sang-mi a été libérée ?
691
00:53:07,559 --> 00:53:09,849
Je l'ignorais également.
692
00:53:09,937 --> 00:53:12,477
Vous connaissez le juge An Seung-tae.
693
00:53:12,564 --> 00:53:15,484
On dit que vous êtes très proches.
694
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
C'est lui qui l'a libérée.
695
00:53:19,613 --> 00:53:22,203
On est proches,
mais ça ne veut pas dire...
696
00:53:22,282 --> 00:53:24,202
Quand M. Jeong Gook-pyo sera destitué,
697
00:53:25,119 --> 00:53:27,709
vous serez le président par intérim ?
698
00:53:29,123 --> 00:53:31,423
Si je suis encore en poste.
699
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
Mais selon la procédure constitutionnelle,
je le serai.
700
00:53:45,806 --> 00:53:48,556
Mais vous devez avoir faim.
701
00:53:48,642 --> 00:53:50,892
- Commandez à manger.
- Oui, monsieur.
702
00:54:03,240 --> 00:54:04,370
Comment allez-vous ?
703
00:54:05,909 --> 00:54:06,789
Qui êtes-vous ?
704
00:54:07,578 --> 00:54:09,748
Edward, le président de Dynamic.
705
00:54:10,247 --> 00:54:11,867
J'ai essayé de vous joindre
706
00:54:11,957 --> 00:54:14,957
plusieurs fois, sans succès,
donc je suis venu.
707
00:54:15,043 --> 00:54:17,213
Si vous êtes là pour le plan F-X,
708
00:54:17,546 --> 00:54:19,206
voyez plutôt le président.
709
00:54:19,298 --> 00:54:22,048
Nous devons discuter,
si vous avez le temps.
710
00:54:22,134 --> 00:54:24,684
Parler avec moi ne sert à rien.
711
00:54:25,471 --> 00:54:28,471
Je le dis
pour que vous ne perdiez pas votre temps.
712
00:54:36,648 --> 00:54:37,568
M. Park.
713
00:54:38,901 --> 00:54:40,111
M. Cha.
714
00:54:41,445 --> 00:54:42,565
Que faites-vous ici ?
715
00:55:16,146 --> 00:55:18,266
Vous dites qu'O Sang-mi a disparu ?
716
00:55:18,732 --> 00:55:20,282
Le NIS tente de la retrouver,
717
00:55:21,568 --> 00:55:23,198
mais elle a disparu.
718
00:55:23,278 --> 00:55:24,738
Et vous supposez
719
00:55:25,948 --> 00:55:27,948
que Hong est derrière tout ça ?
720
00:55:29,117 --> 00:55:30,787
Il a fait libérer O, c'est vrai.
721
00:55:31,912 --> 00:55:33,752
Si votre supposition est vraie,
722
00:55:34,665 --> 00:55:37,375
O a quelque chose sur Hong.
723
00:55:40,045 --> 00:55:43,875
Jessica a affirmé
qu'elle n'avait pas tué Michael.
724
00:55:44,508 --> 00:55:45,798
Vous l'avez vue ?
725
00:55:46,802 --> 00:55:50,392
Elle m'a envoyé une vidéo
montrant le visage du terroriste.
726
00:55:53,100 --> 00:55:54,770
Elle a dit autre chose ?
727
00:55:55,978 --> 00:55:58,228
Que ce que nous pensons être la vérité
728
00:55:59,231 --> 00:56:00,981
ne l'est peut-être pas.
729
00:56:01,066 --> 00:56:03,186
Mais quel culot !
730
00:56:04,486 --> 00:56:07,656
Ne soyez pas dupe de sa langue de vipère,
Dal-geon.
731
00:56:16,665 --> 00:56:17,955
C'est Cha Dal-geon.
732
00:56:18,041 --> 00:56:20,131
C'est O Sang-mi.
733
00:56:22,296 --> 00:56:23,336
Un problème ?
734
00:56:24,089 --> 00:56:24,969
C'est O Sang-mi.
735
00:56:29,011 --> 00:56:29,971
Où êtes-vous ?
736
00:56:32,097 --> 00:56:33,517
On peut se voir tout de suite ?
737
00:56:33,932 --> 00:56:35,982
Nous devons nous voir.
738
00:56:36,059 --> 00:56:37,559
Que voulez-vous ?
739
00:56:37,644 --> 00:56:41,824
Ils me poursuivent. Ils veulent me tuer.
740
00:56:42,608 --> 00:56:44,648
Mme O, calmez-vous. Où êtes-vous ?
741
00:56:45,152 --> 00:56:46,072
J'arrive.
742
00:56:46,153 --> 00:56:49,243
Je suis à Gojan-dong.
743
00:56:51,742 --> 00:56:53,332
Je sais où c'est.
744
00:56:53,410 --> 00:56:56,410
Ce n'est pas loin d'ici. Ne bougez pas.
745
00:56:56,955 --> 00:56:59,245
Mon mari les a menacés.
746
00:57:01,126 --> 00:57:02,036
Menacés ?
747
00:57:02,711 --> 00:57:04,551
C'est eux qui l'ont fait.
748
00:57:04,630 --> 00:57:08,300
Ils veulent me tuer
parce que j'ai une preuve.
749
00:57:08,759 --> 00:57:09,759
Quelle preuve ?
750
00:57:11,970 --> 00:57:13,350
Qui sont ces gens ?
751
00:57:25,651 --> 00:57:26,611
O Sang-mi ?
752
00:57:27,194 --> 00:57:28,244
Mme O Sang-mi ?
753
00:57:30,739 --> 00:57:31,619
Mme O Sang-mi ?
754
00:57:35,369 --> 00:57:36,409
Excusez-moi.
755
00:57:37,079 --> 00:57:38,409
Appelez-moi après.
756
00:57:38,789 --> 00:57:39,669
Oui.
757
00:57:57,516 --> 00:57:58,846
MAISON & DÉCORATION
758
00:58:38,974 --> 00:58:40,354
C'est le commissariat ?
759
00:58:41,643 --> 00:58:43,103
J'ai besoin d'aide.
760
00:58:58,994 --> 00:59:00,084
Mme O Sang-mi ?
761
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
Mme O Sang-mi !
762
00:59:07,711 --> 00:59:08,751
Mme O Sang-mi !
763
00:59:18,138 --> 00:59:19,348
Mme O Sang-mi ?
764
00:59:22,309 --> 00:59:23,349
Mme O Sang-mi ?
765
00:59:24,394 --> 00:59:25,734
Mme O Sang-mi !
766
00:59:25,812 --> 00:59:27,402
Mme O, où êtes-vous ?
767
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
Mme O Sang-mi !
768
00:59:39,284 --> 00:59:40,704
Mme O Sang-mi !
769
00:59:41,661 --> 00:59:42,791
Mme O Sang-mi !
770
00:59:46,583 --> 00:59:48,043
Mme O, où êtes-vous ?
771
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
Mme O Sang-mi !
772
00:59:51,421 --> 00:59:53,091
Vous m'entendez ?
773
00:59:56,093 --> 00:59:57,763
Ça faisait longtemps, Dal-geon.
774
01:00:09,689 --> 01:00:11,689
Espèce d'enfoiré !
775
01:00:14,611 --> 01:00:17,531
Sous-titres : Christine Gardon