1
00:00:12,178 --> 00:00:15,808
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:14,574 --> 00:01:15,874
Ich schwöre,
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,752
die Wahrheit zu sagen,
4
00:01:19,829 --> 00:01:21,409
die ganze Wahrheit
5
00:01:22,123 --> 00:01:23,923
und nichts als die Wahrheit,
6
00:01:25,376 --> 00:01:27,376
und sollte ich Meineid begehen,
7
00:01:28,046 --> 00:01:30,876
akzeptiere ich die Strafe dafür.
8
00:01:35,845 --> 00:01:37,385
Herr Verteidiger.
9
00:01:38,306 --> 00:01:40,176
Sie dürfen den Zeugen befragen.
10
00:01:50,485 --> 00:01:53,145
O Sang-mi hat
eine Pressekonferenz abgehalten.
11
00:01:53,238 --> 00:01:55,488
Sie wissen von dieser Pressekonferenz?
12
00:01:58,451 --> 00:02:01,371
Das, was meine Frau an dem Tag gesagt hat,
13
00:02:01,454 --> 00:02:02,624
ist nicht wahr.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Es ist nicht wahr?
15
00:02:07,627 --> 00:02:11,877
Die Bezahlung dafür,
dass Sie das Flugzeug zum Absturz bringen,
16
00:02:12,257 --> 00:02:13,587
kam nicht von Dynamic?
17
00:02:13,842 --> 00:02:15,892
Sie kam von Michael Almeida,
18
00:02:15,969 --> 00:02:18,389
dem früheren Vizepräsidenten
von John & Mark Asien.
19
00:02:22,851 --> 00:02:24,061
Herr Kim.
20
00:02:24,144 --> 00:02:25,654
Haben Sie dafür Beweise?
21
00:02:26,354 --> 00:02:30,404
Wir kennen das geheime Konto
für Ihren Austausch mit Dynamic.
22
00:02:30,483 --> 00:02:32,783
-Ohne Beweise...
-Ich habe welche.
23
00:02:33,987 --> 00:02:35,197
Moment.
24
00:02:35,530 --> 00:02:37,320
{\an8}Sie sagen, Sie haben Beweise?
25
00:02:37,407 --> 00:02:39,827
Sie finden sie auf meinem FTP-Server.
26
00:02:40,201 --> 00:02:41,491
Die Adresse, bitte.
27
00:02:41,953 --> 00:02:42,953
{\an8}Prüfen Sie das.
28
00:02:44,205 --> 00:02:47,995
A, N, O, N, Y,
29
00:02:48,459 --> 00:02:53,419
M, I, T, Y, 3, 5, 7.
30
00:02:53,506 --> 00:02:56,006
Password: 5247600.
31
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
Öffnen Sie die Datei "Idiot".
32
00:03:03,099 --> 00:03:04,389
IDIOT
33
00:03:05,810 --> 00:03:08,100
Es läuft nicht gut in Korea.
34
00:03:09,647 --> 00:03:12,187
Sind Sie sicher,
dass er der Richtige für den Job ist?
35
00:03:12,275 --> 00:03:13,895
Oh, ja, das ist er.
36
00:03:14,319 --> 00:03:15,739
Co-Pilot und ein Junkie.
37
00:03:15,820 --> 00:03:18,530
Er ist verzweifelt und zu allem bereit.
38
00:03:19,324 --> 00:03:24,334
Sorgen Sie dafür,
dass die B357 ihr Ziel nicht erreicht.
39
00:03:24,662 --> 00:03:26,502
Dann kriegen wir grünes Licht.
40
00:03:26,873 --> 00:03:29,753
{\an8}Keine Sorge.
Mr. Kim hat den perfekten Plan.
41
00:03:31,294 --> 00:03:32,594
Sehen Sie nach.
42
00:03:39,928 --> 00:03:40,758
Fünf Millionen?
43
00:03:40,845 --> 00:03:41,755
Ist er das?
44
00:03:41,846 --> 00:03:44,136
-Er ist ein Komplize?
-Er ist es.
45
00:03:46,309 --> 00:03:47,309
Abgemacht.
46
00:03:47,810 --> 00:03:50,480
-Ihr Mistkerle!
-Und ihr wollt Menschen sein?
47
00:03:52,982 --> 00:03:56,072
-Ihr Arschlöcher!
-Wie kann man so was tun?
48
00:03:58,238 --> 00:03:59,908
Der Mann im Video,
49
00:03:59,989 --> 00:04:02,739
der mir
fünf Millionen Dollar überwiesen hat,
50
00:04:04,160 --> 00:04:05,540
ist Vizepräsident Almeida.
51
00:04:07,622 --> 00:04:09,042
Das wäre dann alles.
52
00:04:12,877 --> 00:04:14,497
Wie konnten sie das nur tun?
53
00:04:23,846 --> 00:04:25,006
Wir sind erledigt.
54
00:04:25,848 --> 00:04:29,638
Sie haben den Beweis,
dass John & Mark dahinterstecken.
55
00:04:29,727 --> 00:04:33,057
Yun, wir sollten uns treffen.
56
00:04:34,065 --> 00:04:36,775
Der Staatsanwalt wird
eine Ermittlung einleiten.
57
00:04:36,859 --> 00:04:39,699
Sie müssen sich etwas einfallen lassen...
58
00:04:40,280 --> 00:04:42,660
Glauben Sie,
ich wische Ihnen noch den Arsch ab?
59
00:04:44,617 --> 00:04:46,367
Wie bitte?
60
00:04:46,703 --> 00:04:49,663
Vernichten Sie die Beweise,
belasten Sie Direktor An.
61
00:04:49,747 --> 00:04:52,667
Sagen Sie nichts Belastendes.
Sie sind doch kein Anfänger.
62
00:04:53,668 --> 00:04:57,258
Ich habe Sie nicht um Ratschläge gebeten.
63
00:04:57,922 --> 00:05:00,052
Ich habe auf Ihre Autorität gehofft.
64
00:05:00,133 --> 00:05:02,893
Können Sie uns nicht
vor einer Ermittlung schützen?
65
00:05:02,969 --> 00:05:06,059
Ich kann die Staatsanwaltschaft
nicht aufhalten.
66
00:05:07,807 --> 00:05:09,477
Verstehe ich das richtig?
67
00:05:09,559 --> 00:05:10,849
Sie sagen also...
68
00:05:11,602 --> 00:05:13,942
...dass ich in den Knast gehen soll?
69
00:05:14,022 --> 00:05:15,192
Ich muss aufhören.
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,573
Hey, Sie Arschloch!
71
00:05:18,359 --> 00:05:22,609
Sie sind die rechte Hand des Präsidenten.
Ich sollte auf Sie hören, Ihnen vertrauen.
72
00:05:22,697 --> 00:05:26,367
Wer kümmert sich um meine Familie,
wenn ich im Knast lande?
73
00:05:31,080 --> 00:05:33,290
Yun Han-gi. Hey!
74
00:05:34,667 --> 00:05:36,287
So ein Dreckskerl...
75
00:05:36,377 --> 00:05:37,497
Hey!
76
00:05:38,212 --> 00:05:39,592
Stehen bleiben!
77
00:05:39,964 --> 00:05:41,014
Hey!
78
00:05:43,551 --> 00:05:44,801
Schwachkopf!
79
00:05:59,525 --> 00:06:01,025
Ist der nicht tot?
80
00:06:01,110 --> 00:06:02,740
Ich habe ihn sterben sehen.
81
00:06:04,697 --> 00:06:06,817
So ist das also.
82
00:06:06,908 --> 00:06:08,328
Hey, ihr!
83
00:06:08,409 --> 00:06:12,659
Und ich wollte um jeden Preis
den Drahtzieher finden...
84
00:06:14,832 --> 00:06:18,132
-Verdammt!
-So viele Agenten sind Ihretwegen tot.
85
00:06:18,878 --> 00:06:21,008
Dreckskerl.
86
00:06:21,172 --> 00:06:22,922
Und Sie wollen ein Mensch sein?
87
00:06:24,133 --> 00:06:25,763
Sie verfluchte Bestie!
88
00:06:26,844 --> 00:06:28,144
Das reicht.
89
00:06:39,190 --> 00:06:41,030
Ich verkünde jetzt das Urteil.
90
00:06:41,984 --> 00:06:46,284
Auf Grundlage von Artikel 756,
Paragraph 757 des Gesetzbuches
91
00:06:46,364 --> 00:06:49,834
liegt die Verantwortung für den Absturz
der B357 bei Dynamic System,
92
00:06:50,535 --> 00:06:53,535
aufgrund von Fehlverhalten
und mangelnder Sicherheit.
93
00:06:53,913 --> 00:06:58,753
Das Gericht setzt Entschädigungszahlungen
im Wert von 11,5 Milliarden Won fest.
94
00:07:02,130 --> 00:07:03,050
{\an8}KLÄGER
95
00:07:06,759 --> 00:07:08,509
Euer Ehren, ich verstehe nicht.
96
00:07:09,595 --> 00:07:11,465
John & Mark sind schuld.
97
00:07:11,556 --> 00:07:13,596
Warum muss Dynamic System zahlen?
98
00:07:13,683 --> 00:07:16,393
Ich denke, Dynamic ist unschuldig, oder?
99
00:07:16,477 --> 00:07:18,977
John & Mark sollten zahlen müssen.
100
00:07:20,606 --> 00:07:21,766
Ruhe, bitte.
101
00:07:25,069 --> 00:07:28,609
Herr Verteidiger,
Sie können in Berufung gehen.
102
00:07:29,115 --> 00:07:31,655
Das habe ich nicht vor.
103
00:07:33,786 --> 00:07:34,946
Was?
104
00:07:35,037 --> 00:07:38,617
Wir sind für das Leid
der Hinterbliebenen verantwortlich.
105
00:07:38,708 --> 00:07:40,378
Wir werden Verantwortung übernehmen.
106
00:07:43,588 --> 00:07:47,338
Ich möchte ergänzen,
dass John & Mark sich vor Gericht
107
00:07:47,425 --> 00:07:51,045
für den Anschlag auf das Flugzeug B357
verantworten werden.
108
00:08:00,480 --> 00:08:01,520
Herr Verteidiger.
109
00:08:02,732 --> 00:08:05,572
Werden Sie
der Entschädigungspflicht nachkommen?
110
00:08:06,777 --> 00:08:08,987
Ja, natürlich, euer Ehren.
111
00:08:13,618 --> 00:08:18,078
Sie alle haben Ihr Leben riskiert,
um die Wahrheit ans Licht zu bringen.
112
00:08:18,164 --> 00:08:19,714
Ich kann gar nicht anders.
113
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
Danke.
114
00:08:22,543 --> 00:08:24,423
Vielen Dank und...
115
00:08:26,422 --> 00:08:27,552
...es tut mir leid.
116
00:08:29,967 --> 00:08:31,087
Danke.
117
00:08:32,303 --> 00:08:33,393
Danke.
118
00:08:40,978 --> 00:08:44,478
-Ich habe doch gesagt, er ist gut!
-Es tut mir so leid.
119
00:08:44,565 --> 00:08:46,775
-Ich habe mich geirrt.
-Gute Arbeit.
120
00:08:46,859 --> 00:08:50,149
-Danke, Dal-geon.
-Das haben wir Ihnen zu verdanken.
121
00:08:50,238 --> 00:08:54,528
-Tut uns leid, dass wir gezweifelt haben.
-Tut mir leid, Dal-geon.
122
00:08:54,992 --> 00:08:57,082
Ach, hören Sie bitte auf.
123
00:08:57,161 --> 00:08:59,371
Ich sollte Ihnen allen danken.
124
00:08:59,455 --> 00:09:02,785
Ohne Sie hätten wir es nicht
bis zum Gericht geschafft.
125
00:09:04,794 --> 00:09:05,804
Oder, Hae-ri?
126
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
Was ist los? Hast du Schmerzen?
127
00:09:13,553 --> 00:09:15,053
Nein, schon gut.
128
00:09:16,722 --> 00:09:18,352
Mir tut nur etwas die Seite...
129
00:09:21,143 --> 00:09:22,233
Oh, Gott!
130
00:09:24,063 --> 00:09:25,403
Du blutest!
131
00:09:25,481 --> 00:09:28,111
Lassen Sie mich mal sehen. Oh, nein!
132
00:09:28,192 --> 00:09:29,822
Das ist eine Schusswunde.
133
00:09:29,902 --> 00:09:31,112
-Was?
-Was machen wir?
134
00:09:31,195 --> 00:09:32,275
Hae-ri!
135
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
Es ging mir die ganze Zeit gut.
136
00:09:35,533 --> 00:09:37,703
Jetzt fängt es an zu stechen.
137
00:09:39,161 --> 00:09:40,331
Oh, nein!
138
00:09:40,413 --> 00:09:42,333
-Tragen Sie sie.
-Vorsicht!
139
00:09:42,415 --> 00:09:44,035
Aus dem Weg!
140
00:09:44,125 --> 00:09:45,495
-Schnell!
-Vorsichtig!
141
00:09:45,876 --> 00:09:47,456
Ja, eine Schusswunde.
142
00:09:47,545 --> 00:09:50,045
Schicken Sie einen Krankenwagen!
143
00:09:50,131 --> 00:09:53,301
-Lass mich runter. Ich kann gehen.
-Sag jetzt nichts.
144
00:09:53,384 --> 00:09:55,304
Aus dem Weg!
145
00:09:55,803 --> 00:09:57,433
Sie ist verletzt!
146
00:09:57,513 --> 00:10:00,063
-Wie geht es Ihnen jetzt?
-Nur kurz, bitte.
147
00:10:00,641 --> 00:10:02,521
-Sagen Sie etwas.
-Was ist mit ihr?
148
00:10:02,602 --> 00:10:04,232
Wie ist das passiert?
149
00:10:04,312 --> 00:10:08,022
Wo waren Sie,
als wir Kim Woo-ki hergebracht haben?
150
00:10:10,401 --> 00:10:14,491
Sie haben nichts darüber berichtet,
und jetzt spielen Sie die Journalisten.
151
00:10:14,905 --> 00:10:17,065
-Aus dem Weg!
-Lasst ihn durch!
152
00:10:18,993 --> 00:10:22,713
Demzufolge stecken John & Mark
hinter dem Flugzeugabsturz.
153
00:10:22,788 --> 00:10:25,748
Kim Woo-ki hat das
mit seiner Aussage erhärtet.
154
00:10:26,167 --> 00:10:29,547
Der wahre Hintergrund des Absturzes
konnte ans Licht kommen,
155
00:10:29,629 --> 00:10:32,509
weil die Hinterbliebenen
nicht aufgegeben haben.
156
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
Das ganze Land will wissen,
157
00:10:35,426 --> 00:10:38,466
für wen der Geheimdienst
und die Polizei gearbeitet haben.
158
00:10:38,554 --> 00:10:39,724
{\an8}Aus dem Weg!
159
00:10:39,805 --> 00:10:42,015
{\an8}Ich sehe Cha Dal-geon und Go Hae-ri!
160
00:10:43,934 --> 00:10:46,354
Cha Dal-geon!
161
00:10:46,812 --> 00:10:49,862
-Aus dem Weg.
-Wir senden live. Sagen Sie etwas.
162
00:10:49,940 --> 00:10:54,070
Unvorstellbare Dinge sind geschehen.
Wer kann dahinterstecken?
163
00:10:58,574 --> 00:11:02,454
Wissen Sie noch, als Sie sagten,
ich solle mir keine Sorgen machen,
164
00:11:03,162 --> 00:11:05,002
dass Sie die Wahrheit herausfänden?
165
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Selbst jetzt noch...
166
00:11:09,752 --> 00:11:11,592
Selbst jetzt hoffe ich noch,
167
00:11:13,714 --> 00:11:15,634
dass Sie nicht dahinterstecken.
168
00:11:19,136 --> 00:11:20,926
Zu wem sprechen Sie?
169
00:11:22,681 --> 00:11:23,681
Dem Präsidenten.
170
00:11:27,770 --> 00:11:30,940
Wollen Sie damit sagen,
der Drahtzieher ist...
171
00:11:31,023 --> 00:11:34,903
Der Präsident der Republik Korea,
Jeong Gook-pyo.
172
00:11:35,236 --> 00:11:37,236
So ein Mistkerl.
173
00:11:37,655 --> 00:11:39,905
Ich fordere eine offizielle Erklärung.
174
00:11:40,324 --> 00:11:43,124
Finden Sie die Täter, bestrafen Sie sie
175
00:11:43,202 --> 00:11:45,042
{\an8}und flehen Sie um Vergebung.
176
00:11:46,247 --> 00:11:47,917
{\an8}Für einen wahren Präsidenten
177
00:11:48,958 --> 00:11:50,748
{\an8}kann es nur das geben.
178
00:11:50,835 --> 00:11:52,745
{\an8}HINTERBLIEBENE BESCHULDIGEN
DEN PRÄSIDENTEN
179
00:11:52,837 --> 00:11:56,717
{\an8}Glauben Sie wirklich,
es war der Präsident?
180
00:11:57,508 --> 00:12:00,218
Hat er mich gerade in die Pfanne gehauen?
181
00:12:20,072 --> 00:12:22,072
Kommt schon, lasst uns durch.
182
00:12:23,117 --> 00:12:24,197
Verdammt.
183
00:12:26,370 --> 00:12:27,960
WER GAB DIE BEFEHLE?
184
00:12:28,038 --> 00:12:29,328
Was...
185
00:12:30,374 --> 00:12:32,214
-Dal-geon.
-Ja?
186
00:12:32,293 --> 00:12:33,633
Hilf mir hoch.
187
00:12:33,711 --> 00:12:36,461
Du sollst dich nicht bewegen.
188
00:12:36,922 --> 00:12:38,092
Es geht schon.
189
00:12:39,425 --> 00:12:41,005
Bleiben Sie liegen.
190
00:12:41,093 --> 00:12:43,143
-Wir sind vorsichtig.
-Mir geht's gut.
191
00:12:44,180 --> 00:12:45,470
Langsam.
192
00:12:47,057 --> 00:12:48,807
DAL-GEON BESCHULDIGT DEN PRÄSIDENTEN
193
00:12:48,893 --> 00:12:50,193
Es läuft überall.
194
00:12:50,269 --> 00:12:52,399
Sieh dir die Schlagzeilen an.
195
00:12:52,771 --> 00:12:55,651
Was? Kann das denn sein?
196
00:12:56,609 --> 00:12:57,899
Der Präsident soll es sein?
197
00:12:57,985 --> 00:13:00,485
JOHN & MARK BESTREITEN VORWÜRFE
WAS IST WAHR?
198
00:13:22,468 --> 00:13:23,888
So fühlt sich das also an...
199
00:13:26,222 --> 00:13:28,522
...für sein Land zu arbeiten...
200
00:13:29,975 --> 00:13:32,305
...und für das Volk.
201
00:13:35,481 --> 00:13:37,861
Du wurdest angeschossen und kannst lachen?
202
00:13:37,942 --> 00:13:42,322
Na ja... Es tut weh,
aber ich kann nicht aufhören zu lachen.
203
00:13:45,074 --> 00:13:46,374
Meine Schulter.
204
00:13:51,163 --> 00:13:52,713
Ohne dich
205
00:13:53,499 --> 00:13:55,539
hätte ich schon lange aufgegeben.
206
00:13:56,710 --> 00:13:58,170
Danke, Dal-geon.
207
00:14:02,216 --> 00:14:06,046
Du sagst all die Dinge,
die ich dir auch sagen möchte.
208
00:14:07,513 --> 00:14:08,513
Aber...
209
00:14:09,974 --> 00:14:12,064
Wenn ich das noch mal tun müsste...
210
00:14:13,310 --> 00:14:14,980
...ich könnte es nicht.
211
00:14:18,399 --> 00:14:21,649
Hör auf, Dinge zu sagen,
die ich sagen wollte.
212
00:14:30,870 --> 00:14:33,210
Ist der Präsident wirklich involviert?
213
00:14:33,289 --> 00:14:36,459
Nein. Lassen Sie sich nicht
von Falschmeldungen täuschen.
214
00:14:39,295 --> 00:14:43,415
-Gibt der Präsident eine Erklärung ab?
-Er prüft die Sache.
215
00:14:43,507 --> 00:14:45,257
Sobald er so weit ist...
216
00:14:45,342 --> 00:14:48,642
Cha Dal-geon zufolge
wollte der Geheimdienst
217
00:14:48,721 --> 00:14:50,561
Kim Woo-ki schon in Marokko töten.
218
00:14:52,683 --> 00:14:53,773
Das stimmt nicht.
219
00:14:53,851 --> 00:14:57,771
Der Geheimdienst und die Polizei
wollten Kim nicht ins Gericht lassen.
220
00:14:57,855 --> 00:15:00,395
Wussten Sie, dass sie ihn töten sollten?
221
00:15:00,482 --> 00:15:01,532
Stimmt das?
222
00:15:01,609 --> 00:15:03,529
-Wirklich?
-Antworten Sie!
223
00:15:03,944 --> 00:15:05,074
Das ist...
224
00:15:05,154 --> 00:15:07,534
Das Blaue Haus hat
den Haushaltsplan anpassen lassen,
225
00:15:07,615 --> 00:15:09,775
um den F-X-Plan
John & Mark geben zu können.
226
00:15:09,867 --> 00:15:11,447
Sollten wir noch etwas wissen?
227
00:15:12,161 --> 00:15:14,041
Stimmt das, was sie behauptet?
228
00:15:14,371 --> 00:15:16,961
Der Präsident wird bald
eine Erklärung abgeben.
229
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Ich bitte Sie,
230
00:15:18,459 --> 00:15:21,799
von spekulativen Aussagen
Abstand zu nehmen.
231
00:15:31,096 --> 00:15:35,516
Wenn man ein Land regieren will,
so dachte ich,
232
00:15:35,601 --> 00:15:39,521
ist das Vertrauen wichtiger
als die Ehrlichkeit.
233
00:15:41,607 --> 00:15:44,277
Damit der Tod Unschuldiger
234
00:15:44,944 --> 00:15:47,324
eine Bedeutung erhält,
235
00:15:47,988 --> 00:15:52,618
muss ich tun, was in meiner Macht steht,
um dieses Land zu stärken.
236
00:16:02,544 --> 00:16:04,254
Kaninchen...
237
00:16:05,631 --> 00:16:08,761
...graben immer
drei bis vier Ausgänge für ihren Bau...
238
00:16:10,678 --> 00:16:13,138
...damit sie im Notfall
genug Fluchtwege haben.
239
00:16:18,686 --> 00:16:21,516
Staatssekretär Yun hat alles geplant.
240
00:16:22,982 --> 00:16:27,282
Er hat dich vielleicht grob informiert,
aber was die Details betrifft,
241
00:16:27,361 --> 00:16:28,821
da weißt du nichts.
242
00:16:30,155 --> 00:16:32,565
Ich soll den unfähigen Präsidenten mimen?
243
00:16:32,950 --> 00:16:35,120
Unfähigkeit kann kritisiert werden,
244
00:16:35,953 --> 00:16:38,583
aber unmoralisches Verhalten
wird gesteinigt.
245
00:16:39,081 --> 00:16:43,091
Dann muss Yun Han-gi
mein Kaninchenloch sein.
246
00:16:43,460 --> 00:16:45,840
Du solltest dich
auf das Schlimmste gefasst machen.
247
00:17:08,110 --> 00:17:10,150
Ihre Beine könnten gelähmt sein.
248
00:17:10,487 --> 00:17:12,447
Sie wurde nicht direkt getroffen.
249
00:17:12,990 --> 00:17:15,330
Es war ein Querschläger.
250
00:17:15,409 --> 00:17:17,079
Aber es war dennoch eine Kugel.
251
00:17:18,120 --> 00:17:20,160
Das wird eine Weile dauern.
252
00:17:20,247 --> 00:17:22,287
Sie alle sollten sich ausruhen.
253
00:17:24,251 --> 00:17:26,001
Das geht doch nicht.
254
00:17:26,336 --> 00:17:29,166
Sie sind sicher müde.
Bitte gehen Sie nach Hause.
255
00:17:29,506 --> 00:17:31,676
Ich rufe Sie an. Ich warte hier.
256
00:17:31,759 --> 00:17:32,759
Gehen wir.
257
00:18:59,263 --> 00:19:02,353
Sollten sich die Spekulationen
um den Präsidenten bestätigen,
258
00:19:02,432 --> 00:19:04,432
hätte das gravierende Folgen.
259
00:19:04,518 --> 00:19:06,518
Was meinen Sie dazu, Professor?
260
00:19:06,603 --> 00:19:10,113
Wenn sich bestätigt,
dass er involviert ist,
261
00:19:10,190 --> 00:19:11,940
wäre das eine Katastrophe.
262
00:19:12,025 --> 00:19:15,315
Aber der Präsident hat
noch keine Erklärung abgegeben.
263
00:19:15,404 --> 00:19:18,074
Es wird einen Massenprotest
in Gwanghwamun geben.
264
00:19:18,157 --> 00:19:20,777
Ich denke, das wird ein Wendepunkt.
265
00:19:20,868 --> 00:19:22,538
Ich persönlich denke,
266
00:19:22,619 --> 00:19:26,539
dass der Präsident, wie bei so was üblich,
die Verdächtigungen zurückweist.
267
00:19:26,623 --> 00:19:29,463
Aber sein Schweigen
ist bedeutungsschwanger.
268
00:19:29,543 --> 00:19:31,503
Viele wollen wissen...
269
00:19:34,506 --> 00:19:35,916
Wo sind Sie?
270
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
Kommen Sie sofort ins Blaue Haus.
271
00:19:39,386 --> 00:19:40,796
Warte.
272
00:19:41,722 --> 00:19:45,642
Triff ihn irgendwo anders.
Er darf hier nicht gesehen werden.
273
00:19:47,686 --> 00:19:49,556
Nein, wir treffen uns woanders.
274
00:19:50,063 --> 00:19:52,903
Ja. Ich werde dort sein.
275
00:20:18,842 --> 00:20:20,472
Wie bitte, fünf Prozent?
276
00:20:23,430 --> 00:20:25,600
Fünf Prozent des Gesamtbetrags?
277
00:20:26,016 --> 00:20:29,266
Das sind mehr als 500 Millionen Dollar.
Das ist zu viel.
278
00:20:29,353 --> 00:20:33,363
Der Präsident wird sich nicht
auf einen geringeren Betrag einlassen.
279
00:20:34,524 --> 00:20:35,574
Drei Prozent.
280
00:20:43,408 --> 00:20:47,788
Warum machen wir es uns so schwer?
Sie sollen einfach den Betrag erhöhen.
281
00:20:48,372 --> 00:20:51,712
Wenn ich sie wähle,
bleibt ihnen die Differenz.
282
00:20:51,792 --> 00:20:54,922
Sie müssen nichts
aus eigener Tasche bezahlen.
283
00:20:55,003 --> 00:20:58,423
Unser Volk wird dafür zahlen,
284
00:20:59,174 --> 00:21:01,304
unserem Land zuliebe.
285
00:21:01,385 --> 00:21:04,045
Wenn der Betrag höher ist
als der von Dynamic,
286
00:21:04,763 --> 00:21:06,433
wird das nicht gut ankommen.
287
00:21:06,515 --> 00:21:09,425
Sicher kommt
der eine oder andere unter die Räder.
288
00:21:09,559 --> 00:21:11,809
Aber wir müssen vorankommen.
289
00:21:12,354 --> 00:21:14,864
Trauen Sie sich und sagen Sie es ihnen.
290
00:21:14,940 --> 00:21:17,570
Ich bin der Präsident.
Wovor haben Sie Angst?
291
00:22:10,662 --> 00:22:12,792
Buddha sagte einst,
292
00:22:12,873 --> 00:22:16,003
alle Katastrophen beginnen mit einem Mund.
293
00:22:17,502 --> 00:22:19,842
Ein Mund ist wie eine Axt.
294
00:22:21,048 --> 00:22:23,428
Aber wenn man darüber nachdenkt,
295
00:22:23,508 --> 00:22:26,928
dann heißt das auch,
dass ein Mund Katastrophen verhindert.
296
00:22:32,476 --> 00:22:34,186
Ich nehme die Schuld auf mich.
297
00:22:35,020 --> 00:22:38,570
Was bringt Sie denn dazu, so was zu sagen?
298
00:22:38,648 --> 00:22:42,938
Die illegalen Geschäfte mit John & Mark,
299
00:22:43,737 --> 00:22:46,487
den Geheimdienst unter Druck zu setzen,
300
00:22:47,074 --> 00:22:50,414
die Polizei dazu zu veranlassen,
einen Zeugen zu töten...
301
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
Es fehlt das Subjekt.
302
00:22:54,706 --> 00:22:55,706
Wer war es?
303
00:22:58,335 --> 00:22:59,495
Ich.
304
00:23:01,797 --> 00:23:04,467
Ich habe alles ohne Ihre Zustimmung getan.
305
00:23:07,469 --> 00:23:08,509
Es tut mir leid.
306
00:23:13,391 --> 00:23:17,521
Ich wollte unserem Volk
ein großes Geschenk zuteilwerden lassen.
307
00:23:17,604 --> 00:23:21,944
Einen Staat, auf den kein anderes Land
je herabblicken würde.
308
00:23:23,693 --> 00:23:25,953
Ein reiches und mächtiges Land.
309
00:23:26,947 --> 00:23:28,447
Das wollen wir alle.
310
00:23:30,033 --> 00:23:31,833
Bitte geben Sie nicht auf.
311
00:23:40,418 --> 00:23:43,258
Das wird eine Weile lang
viel Aufsehen erregen.
312
00:23:44,214 --> 00:23:47,264
Aber Dinge wie diese
haben ein Verfallsdatum.
313
00:23:49,094 --> 00:23:51,104
Leugnen ist einfach,
314
00:23:51,179 --> 00:23:55,599
aber um etwas nachzuweisen,
braucht man Dokumente und Beweise.
315
00:24:01,857 --> 00:24:03,687
Sorgen Sie sich nicht um die Folgen.
316
00:24:04,442 --> 00:24:07,952
Das Dach bekommt vielleicht Risse,
die Fenster werden undicht,
317
00:24:08,029 --> 00:24:09,409
aber das Haus bleibt stehen.
318
00:24:10,782 --> 00:24:12,162
Es ist das Blaue Haus.
319
00:24:13,952 --> 00:24:17,462
Das prächtigste und stattlichste Haus
dieses Landes.
320
00:24:31,928 --> 00:24:32,848
Yun.
321
00:24:43,690 --> 00:24:45,980
Werden Sie seine Befehle befolgen?
322
00:24:49,905 --> 00:24:53,155
Er will uns loswerden
und zu Sündenböcken machen.
323
00:24:53,617 --> 00:24:55,287
Der Präsident muss das überstehen,
324
00:24:56,453 --> 00:24:58,623
damit wir wieder
nach oben klettern können.
325
00:24:59,539 --> 00:25:01,209
Tun Sie nichts Dummes.
326
00:25:02,375 --> 00:25:05,245
Wir sollten uns
nicht destruktiv verhalten.
327
00:25:08,256 --> 00:25:09,586
Das alles...
328
00:25:10,383 --> 00:25:11,933
...schreibe ich Ihnen zu.
329
00:25:13,845 --> 00:25:17,095
Hätte ich dem Präsidenten
damals die Wahrheit gesagt...
330
00:25:17,182 --> 00:25:19,432
Dazu fehlte Ihnen damals das Rückgrat.
331
00:25:19,935 --> 00:25:21,975
Sie wollten nichts verlieren.
332
00:25:22,062 --> 00:25:24,482
Ihre Entscheidung wurde von Gier geleitet.
333
00:25:26,441 --> 00:25:29,401
Das sollten Sie sich selbst zuschreiben.
334
00:26:19,619 --> 00:26:21,619
KOHLE
335
00:27:06,166 --> 00:27:07,576
{\an8}WONSEI KRANKENHAUS
336
00:27:10,795 --> 00:27:12,295
Machen Sie bitte Platz.
337
00:27:14,341 --> 00:27:15,341
Oje.
338
00:27:15,425 --> 00:27:17,835
Hae-ri. Geht es ihr gut?
Sie ist noch nicht wach.
339
00:27:22,974 --> 00:27:25,774
-Wie ist es gelaufen?
-Die OP ist gut verlaufen.
340
00:27:25,852 --> 00:27:28,482
Ihre Wirbelsäule
ist leicht verletzt worden,
341
00:27:28,563 --> 00:27:32,443
das kann zu zeitweiliger Lähmung führen,
wird sich aber wieder geben.
342
00:27:34,402 --> 00:27:35,242
Danke.
343
00:27:35,320 --> 00:27:36,650
-Danke.
-Danke.
344
00:27:36,738 --> 00:27:39,818
-Vielen Dank.
-Vielen Dank für Ihre Mühe.
345
00:27:39,908 --> 00:27:43,038
-Ich war so besorgt!
-Ich komme gleich wieder.
346
00:27:43,661 --> 00:27:45,581
Der Präsident der Republik Korea.
347
00:28:01,262 --> 00:28:03,602
Meine sehr verehrten Landsleute.
348
00:28:04,265 --> 00:28:09,015
Zunächst möchte ich mich
von ganzem Herzen entschuldigen.
349
00:28:10,105 --> 00:28:14,225
Ich habe einen Verdacht erweckt
und Sie alle in Verwirrung versetzt,
350
00:28:15,735 --> 00:28:17,985
was den Vorfall mit der B357 betrifft.
351
00:28:20,031 --> 00:28:24,121
Als ich
von der derzeitigen Situation erfuhr,
352
00:28:24,202 --> 00:28:27,502
wurde ich von Enttäuschung
und Betroffenheit erfüllt.
353
00:28:28,123 --> 00:28:29,713
So, wie ich hier stehe,
354
00:28:30,291 --> 00:28:32,541
als Präsident unseres Landes,
355
00:28:33,044 --> 00:28:36,214
möchte ich
eine deutliche Erklärung abgeben.
356
00:28:36,548 --> 00:28:40,718
All diese bizarren Gerüchte,
die über mich kursieren,
357
00:28:42,095 --> 00:28:44,675
sie sind allesamt unwahr.
358
00:28:48,560 --> 00:28:50,980
Ich werde aber nicht bestreiten,
359
00:28:51,062 --> 00:28:54,612
dass mein Unvermögen seinen Teil
zu dieser Katastrophe beigetragen hat.
360
00:28:54,691 --> 00:28:59,321
Um meine Schuld vor denen zu sühnen,
die ihr Vertrauen in mich gesetzt haben,
361
00:28:59,696 --> 00:29:05,946
werde ich alles dafür tun,
um die Schuldigen dahinter aufzuspüren.
362
00:29:07,454 --> 00:29:11,884
Als erste Maßnahme werden
die bereits überführten Personen,
363
00:29:11,958 --> 00:29:16,128
Staatssekretär Yun Han-gi
und Generaldirektor An Gi-dong,
364
00:29:17,881 --> 00:29:21,131
umgehend von ihren Ämtern enthoben werden.
365
00:29:24,679 --> 00:29:25,889
Von jetzt an
366
00:29:26,973 --> 00:29:31,733
wird das Rechtswesen dieses Landes
nichts unversucht lassen,
367
00:29:31,811 --> 00:29:33,561
um die Wahrheit ans Licht zu bringen.
368
00:29:34,105 --> 00:29:35,895
{\an8}Beruhend auf den Erkenntnissen
369
00:29:36,775 --> 00:29:40,735
{\an8}werden angemessene und rechtliche Schritte
unternommen werden.
370
00:29:47,494 --> 00:29:49,044
Würden Sie etwas dazu sagen?
371
00:29:49,120 --> 00:29:52,210
Haben Sie Staatssekretär Yun
als Hintermann entlarvt?
372
00:29:52,290 --> 00:29:54,000
Wurden Sie von John & Mark bestochen?
373
00:29:55,960 --> 00:29:58,090
Ich werde voll und ganz kooperieren.
374
00:29:59,756 --> 00:30:02,296
Würden Sie das bitte erläutern?
375
00:30:02,383 --> 00:30:04,303
Nach der Erklärung des Präsidenten
376
00:30:04,385 --> 00:30:07,175
erschien An Gi-dong
bei der Staatsanwaltschaft.
377
00:30:07,263 --> 00:30:10,353
Staatssekretär Yun Han-gi
wird noch gesucht.
378
00:30:10,809 --> 00:30:13,479
Der Geheimdienst hat
Staatssekretär Yun Han-gi
379
00:30:13,561 --> 00:30:15,481
als Schlüsselfigur identifiziert
380
00:30:15,563 --> 00:30:18,533
und eine Einheit
in seine Heimatstadt geschickt,
381
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
um ihn aufzuspüren.
382
00:31:26,968 --> 00:31:28,048
Selbstmord?
383
00:31:29,387 --> 00:31:30,677
Yun Han-gi?
384
00:31:37,604 --> 00:31:39,444
Er wollte Selbstmord begehen?
385
00:31:40,648 --> 00:31:44,738
Anscheinend hat er in seinem Wagen
ein Stück Kohle angezündet.
386
00:31:44,819 --> 00:31:47,239
Sein Zustand ist kritisch.
387
00:31:49,407 --> 00:31:54,697
Es auf An zu schieben, hätte gereicht.
Er hätte nicht so übereilt handeln müssen.
388
00:31:55,204 --> 00:31:57,254
Ich kenne Han-gi sehr gut.
389
00:31:59,584 --> 00:32:02,094
Er würde lieber sterben
und zu Erde werden,
390
00:32:03,379 --> 00:32:05,969
als sein Leben
als Halbtoter zu verbringen.
391
00:32:07,967 --> 00:32:09,087
Nun...
392
00:32:09,844 --> 00:32:11,514
Wie dem auch sei,
393
00:32:12,847 --> 00:32:16,307
jetzt können wir alles auf Yun schieben.
394
00:32:18,603 --> 00:32:20,403
Soll ich weinen?
395
00:32:23,274 --> 00:32:25,074
Oder lächeln?
396
00:32:26,110 --> 00:32:27,610
Ich weiß es nicht.
397
00:32:41,459 --> 00:32:43,459
Warum sinkt das Fieber nicht?
398
00:32:43,544 --> 00:32:46,424
Das fiebersenkende Medikament
wird bald anschlagen.
399
00:32:53,179 --> 00:32:55,059
-Danke.
-Gerne.
400
00:34:18,306 --> 00:34:19,766
Cha Dal-geon.
401
00:34:21,100 --> 00:34:22,810
Sehe ich aus wie dieser Idiot?
402
00:34:33,905 --> 00:34:36,275
Ach, Hwa-suk.
403
00:34:38,910 --> 00:34:40,580
Warst du letzte Nacht hier?
404
00:34:40,661 --> 00:34:42,541
Dal-geon war bis eben hier.
405
00:34:42,622 --> 00:34:44,792
Ich glaube, er hat nicht geschlafen.
406
00:34:46,501 --> 00:34:47,631
Das weißt du sicher.
407
00:34:47,960 --> 00:34:52,130
Herr Gang ist wieder da.
Er ist jetzt Leiter der Spezialeinheit.
408
00:34:52,673 --> 00:34:55,473
Herr Gi, Se-hun und ich
sind auch wieder dabei.
409
00:34:58,346 --> 00:35:01,216
-Und ich?
-Du natürlich auch.
410
00:35:01,307 --> 00:35:03,937
Du hast maßgeblich
zur Lösung des Falls beigetragen.
411
00:35:04,018 --> 00:35:06,308
Du wirst sicher befördert.
412
00:35:06,395 --> 00:35:09,355
Oh, ja. Ich soll Herrn Gi anrufen,
sobald du wach bist.
413
00:35:09,440 --> 00:35:11,650
-Willst du anrufen?
-Später.
414
00:35:11,734 --> 00:35:13,194
Du Arme.
415
00:35:14,487 --> 00:35:17,237
Wo ist Dal-geon hin?
416
00:35:17,323 --> 00:35:21,583
Er hat gesagt, er geht
zur Pressekonferenz dieser Jessica.
417
00:35:22,161 --> 00:35:23,251
Nein!
418
00:35:23,663 --> 00:35:27,963
Michael hat es selbst so geplant.
Wir müssen entsprechend weitermachen.
419
00:35:29,418 --> 00:35:32,548
Ich tue, was ich kann,
um den Schaden zu begrenzen.
420
00:35:34,132 --> 00:35:36,552
Und wenn die Direktion
das nicht unterstützt...
421
00:35:37,260 --> 00:35:38,510
Hallo?
422
00:35:38,886 --> 00:35:40,136
Hallo?
423
00:35:42,306 --> 00:35:43,636
Scheiße.
424
00:35:45,643 --> 00:35:48,353
Sagen Sie die Pressekonferenz ab.
Wir fliegen in die USA.
425
00:35:48,437 --> 00:35:50,187
Sie dürfen das Land nicht verlassen.
426
00:35:51,315 --> 00:35:52,775
-Was?
-Bald...
427
00:35:53,568 --> 00:35:55,108
Sie werden vielleicht verhaftet.
428
00:35:55,194 --> 00:35:57,744
Was soll das heißen?
Niemand verhaftet mich!
429
00:35:57,822 --> 00:36:00,322
Falls Staatssekretär Yun
oder Minister Park
430
00:36:00,825 --> 00:36:02,445
Ihren Namen genannt haben...
431
00:36:02,535 --> 00:36:03,735
Das würden sie nicht tun!
432
00:36:04,871 --> 00:36:07,621
Wie viel hat Jeong Gook-pyo
von uns bekommen?
433
00:36:07,707 --> 00:36:10,997
500 Millionen Dollar.
Mehr als 500 Milliarden Won!
434
00:36:11,085 --> 00:36:13,795
Glauben Sie,
die würden das Blaue Haus zerstören?
435
00:36:13,880 --> 00:36:17,510
Niemals.
Das würde der Präsident nicht zulassen.
436
00:36:19,343 --> 00:36:22,723
Dann wollen Sie das Geschäft
also zu Ende bringen?
437
00:36:25,433 --> 00:36:27,523
Die Direktion verhält sich merkwürdig.
438
00:36:28,978 --> 00:36:33,358
Ich muss das Geschäft abschließen,
wenn ich da lebend rauskommen will.
439
00:36:43,451 --> 00:36:44,791
Da kommt sie!
440
00:36:45,328 --> 00:36:49,078
JOHN & MARK MILITÄRTECHNIK
PRESSEKONFERENZ
441
00:37:10,728 --> 00:37:11,938
Als jemand,
442
00:37:12,021 --> 00:37:17,741
der indirekt an dem Vorfall
mit der Maschine B357 beteiligt ist,
443
00:37:18,444 --> 00:37:21,414
möchte ich
mein tiefstes Beileid aussprechen.
444
00:37:22,615 --> 00:37:24,525
Dieses Verbrechen,
445
00:37:24,617 --> 00:37:28,247
das vom früheren Vizepräsidenten
Michael Almeida begangen wurde,
446
00:37:28,329 --> 00:37:30,579
in fehlgeleiteter Liebe zum Unternehmen,
447
00:37:30,665 --> 00:37:32,535
und er hatte nur...
448
00:37:36,128 --> 00:37:37,258
Was ist das?
449
00:37:49,558 --> 00:37:51,438
{\an8}KINDER-TAEKWONDO-TEAM
HAN SEUNG-MIN
450
00:37:51,519 --> 00:37:53,939
{\an8}EURE KNOSPEN
ERBLÜHEN IN UNSEREN HERZEN
451
00:38:00,945 --> 00:38:02,565
UNSERE KINDER RUFEN NACH UNS
452
00:38:02,655 --> 00:38:03,775
{\an8}LEE PIL-YONG
453
00:38:03,864 --> 00:38:07,034
WIR WOLLEN DIE WAHRHEIT, KEIN GELD
454
00:38:18,879 --> 00:38:24,179
Ich versichere Ihnen,
John & Mark werden in der Sache ermitteln,
455
00:38:24,260 --> 00:38:26,930
{\an8}die Verantwortung übernehmen
und die Opfer entschädigen.
456
00:38:27,013 --> 00:38:29,273
So gewissenhaft wie möglich.
457
00:38:30,141 --> 00:38:33,141
Ich möchte aber hinzufügen, dass denen,
458
00:38:33,227 --> 00:38:36,647
die den Vorfall mit dem F-X-Plan
in Verbindung bringen,
459
00:38:36,731 --> 00:38:39,481
Klagen seitens
unseres Unternehmens drohen...
460
00:38:39,567 --> 00:38:40,857
Ist das Lim Pil-gyu?
461
00:38:40,943 --> 00:38:43,953
-Warte mal, das...
-Mit einer Frau.
462
00:38:44,405 --> 00:38:47,065
-Was ist das?
-Das ist Lim Pil-gyu.
463
00:38:47,158 --> 00:38:48,618
Ist das Lim Pil-gyu?
464
00:38:51,370 --> 00:38:53,500
{\an8}-Sie haben sie beeinflusst?
-Nein.
465
00:39:15,227 --> 00:39:18,897
Der Verteidigungsminister und Jessica?
466
00:39:19,690 --> 00:39:20,690
Jessica!
467
00:39:20,775 --> 00:39:23,435
-Sind Sie das, Jessica?
-Ist das auf dem Foto...
468
00:39:23,527 --> 00:39:25,317
-Sind das Sie?
-Jessica.
469
00:39:31,285 --> 00:39:32,905
Sind das Sie?
470
00:39:40,169 --> 00:39:41,339
Jessica Lee.
471
00:39:42,838 --> 00:39:45,008
Sonderermittler
der Generalstaatsanwaltschaft.
472
00:39:45,633 --> 00:39:47,763
Ich verhafte Sie
wegen illegaler Lobbyarbeit.
473
00:39:48,386 --> 00:39:49,346
Bitte.
474
00:39:50,346 --> 00:39:52,556
Warum werden Sie festgenommen?
475
00:40:09,490 --> 00:40:11,080
Sagen Sie die Wahrheit!
476
00:40:34,682 --> 00:40:36,062
Kommen Sie.
477
00:40:37,560 --> 00:40:40,100
Setzen Sie sich neben Ihren Mann.
478
00:40:40,896 --> 00:40:42,476
Setzen Sie sich.
479
00:40:47,486 --> 00:40:51,946
Ich habe Sie beide dasselbe gefragt
und verschiedene Antworten bekommen.
480
00:40:52,825 --> 00:40:54,945
Wer von Ihnen lügt?
481
00:40:55,828 --> 00:40:56,948
Du Arschloch.
482
00:40:58,998 --> 00:40:59,998
Was?
483
00:41:00,583 --> 00:41:02,753
Das ist das Erste, das du zu mir sagst?
484
00:41:04,920 --> 00:41:06,050
Ich bin unschuldig.
485
00:41:06,464 --> 00:41:11,434
Er ließ sich von John & Mark bezahlen,
um das Flugzeug zum Absturz zu bringen.
486
00:41:11,510 --> 00:41:16,430
Sang-mi, du wolltest fünf Milliarden Won!
Um dich hier um alles zu kümmern!
487
00:41:16,515 --> 00:41:19,265
-Du nanntest dich Partner.
-Das stimmt nicht!
488
00:41:21,353 --> 00:41:22,903
Du armseliger Verlierer.
489
00:41:22,980 --> 00:41:26,400
Du hast all die Menschen umgebracht
und ziehst nun deine Frau mit rein.
490
00:41:26,484 --> 00:41:29,744
-Du Hexe!
-Was soll das werden?
491
00:41:30,196 --> 00:41:31,196
Schlag mich.
492
00:41:32,490 --> 00:41:33,320
Na los.
493
00:41:34,033 --> 00:41:34,953
Schlag mich!
494
00:41:35,034 --> 00:41:37,084
Sie sind ja beide wahnsinnig!
495
00:41:37,161 --> 00:41:40,001
Für so was haben wir Sie
nicht hergebracht!
496
00:41:40,456 --> 00:41:44,786
Du hast mein Leben ruiniert.
Ich will mein Leben zurück!
497
00:41:44,877 --> 00:41:46,627
Lass mich los, du Psycho!
498
00:41:46,712 --> 00:41:48,802
Du hast auch mein Leben ruiniert!
499
00:41:51,258 --> 00:41:52,678
Hören Sie sofort auf!
500
00:41:52,760 --> 00:41:54,850
-Haben Sie den Verstand verloren?
-Psychopath!
501
00:41:54,929 --> 00:41:56,139
Sind Sie verrückt?
502
00:41:56,222 --> 00:41:59,142
Aus denen kriegen wir nichts mehr heraus.
503
00:42:00,184 --> 00:42:02,024
Zurück ins Gefängnis mit ihnen.
504
00:42:03,646 --> 00:42:04,516
Verstanden.
505
00:42:08,776 --> 00:42:10,686
Warum haben Sie Jessica verraten?
506
00:42:11,153 --> 00:42:13,823
-Was meinen Sie?
-Das Video, das alle bekamen.
507
00:42:14,240 --> 00:42:16,780
-Ist das nicht von Vagabund?
-Nein.
508
00:42:18,869 --> 00:42:21,539
Aber von wem kommt es dann?
509
00:42:21,622 --> 00:42:23,792
Es muss von jemand anderem kommen.
510
00:42:24,917 --> 00:42:26,877
Wir hätten sie festnehmen sollen.
511
00:42:28,212 --> 00:42:30,422
Wir haben sie
an die Staatsanwaltschaft verloren.
512
00:43:20,097 --> 00:43:22,637
JUSTIZMINISTERIUM
GEFANGENENTRANSPORT
513
00:43:33,360 --> 00:43:35,030
Willkommen zurück!
514
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
Sie müssen müde sein.
515
00:43:37,573 --> 00:43:39,413
Hätten Sie gerne eine Massage?
516
00:43:43,912 --> 00:43:45,292
Eine Neue?
517
00:43:45,748 --> 00:43:49,838
Ich weiß nicht, was sie verbrochen hat,
aber sie ist sehr hochnäsig.
518
00:43:52,880 --> 00:43:53,920
Hey.
519
00:43:54,757 --> 00:43:55,667
Neue.
520
00:43:57,009 --> 00:43:59,679
Hör zu, wenn die Chefin dich ruft.
521
00:44:01,305 --> 00:44:02,885
Sie sind wirklich lästig.
522
00:44:07,978 --> 00:44:10,558
-O Sang-mi?
-Wie?
523
00:44:11,857 --> 00:44:13,147
Sie kennen sie?
524
00:44:15,444 --> 00:44:17,864
Schön, Sie hier zu sehen.
525
00:44:20,199 --> 00:44:21,449
Ist das ein Lächeln?
526
00:44:35,339 --> 00:44:36,719
Tretet sie,
527
00:44:37,424 --> 00:44:39,014
bis sie fast tot ist.
528
00:44:39,635 --> 00:44:40,965
Meine Güte.
529
00:44:41,053 --> 00:44:42,303
Mal sehen.
530
00:44:44,598 --> 00:44:46,638
-Hey!
-Du Miststück.
531
00:44:59,488 --> 00:45:00,698
Hört auf.
532
00:45:19,842 --> 00:45:24,812
Das... war nicht annähernd so schlimm
wie das, was Sie mir angetan haben.
533
00:45:27,141 --> 00:45:28,891
Ich komme hier bald raus.
534
00:45:30,978 --> 00:45:32,398
Aber bis dahin...
535
00:45:34,606 --> 00:45:36,066
...mache ich Sie fertig.
536
00:45:40,487 --> 00:45:41,657
Sie armes Ding.
537
00:45:42,698 --> 00:45:43,528
Was?
538
00:45:43,615 --> 00:45:47,785
Jetzt sitzen Sie im Knast und denken,
die Welt gehört Ihnen.
539
00:45:49,997 --> 00:45:51,957
Aber die Welt ist beängstigend.
540
00:45:53,292 --> 00:45:54,502
Das zeige ich Ihnen.
541
00:46:04,636 --> 00:46:05,636
Weitermachen.
542
00:46:07,973 --> 00:46:10,063
-Kommt, wir treten sie.
-Oh.
543
00:46:26,742 --> 00:46:28,792
Es ist doch weiter niemand da.
544
00:46:28,869 --> 00:46:31,539
Die bringen mich um.
Bitte nehmen Sie sie ab.
545
00:46:33,332 --> 00:46:34,502
Wohin komme ich?
546
00:46:35,375 --> 00:46:36,875
Ich habe um ein Hotel gebeten.
547
00:46:38,921 --> 00:46:41,341
Ich möchte ein Doppelbett.
548
00:46:41,423 --> 00:46:44,513
Und ein Festmahl,
das man mir aufs Zimmer bringt.
549
00:46:45,427 --> 00:46:46,847
Und das Wichtigste...
550
00:46:48,388 --> 00:46:50,058
Ich will was zum Naschen.
551
00:46:51,266 --> 00:46:52,806
Verstehen Sie?
552
00:46:53,936 --> 00:46:56,096
Keine Süßigkeiten. Drogen!
553
00:47:10,702 --> 00:47:11,832
Sind wir schon da?
554
00:47:27,803 --> 00:47:29,183
Jerome...
555
00:47:33,141 --> 00:47:34,311
Halten Sie an!
556
00:47:36,270 --> 00:47:38,310
Wohin bringen Sie mich?
557
00:47:38,397 --> 00:47:40,647
Anhalten, verdammt!
558
00:47:42,109 --> 00:47:44,189
Stopp! Halten Sie an!
559
00:47:44,945 --> 00:47:46,905
Halten Sie an! Warten Sie...
560
00:47:46,989 --> 00:47:48,369
Hören Sie doch...
561
00:48:02,713 --> 00:48:06,763
Hae-ri. Wonach hältst du Ausschau?
562
00:48:06,842 --> 00:48:08,842
Was? Nach gar nichts.
563
00:48:10,345 --> 00:48:12,595
Wartest du auf Dal-geon?
564
00:48:13,181 --> 00:48:16,441
Was? Warum sollte ich?
565
00:48:17,269 --> 00:48:19,609
Ja, das alles liegt jetzt hinter euch.
566
00:48:19,688 --> 00:48:21,978
Warum solltet ihr euch noch sehen?
567
00:48:23,400 --> 00:48:25,440
Oh, ich muss noch ins Büro.
568
00:48:25,527 --> 00:48:26,737
Kommst du zurecht?
569
00:48:26,820 --> 00:48:28,780
-Ja, kein Problem. Geh nur.
-Danke.
570
00:48:28,864 --> 00:48:29,874
Eine Eilmeldung.
571
00:48:29,948 --> 00:48:34,198
{\an8}Der ehemalige Staatssekretär Yun Han-gi
hat einen Selbstmordversuch unternommen.
572
00:48:34,286 --> 00:48:37,286
{\an8}Er befindet sich jetzt
auf der Intensivstation.
573
00:48:37,372 --> 00:48:39,332
Sein Leben hängt am seidenen Faden.
574
00:48:39,416 --> 00:48:43,126
Hey, er kann doch nicht
einfach so sterben.
575
00:48:43,211 --> 00:48:46,921
Allerdings. Die Ermittlungen
haben gerade erst begonnen.
576
00:48:47,007 --> 00:48:50,587
Ein böser Mann, durch und durch.
577
00:48:50,677 --> 00:48:52,847
Er sollte in der Hölle schmoren.
578
00:48:52,929 --> 00:48:55,969
Er wurde
in kritischem Zustand aufgefunden.
579
00:48:56,350 --> 00:49:00,730
Oppositionspolitiker führen
diesen Vorfall darauf zurück,
580
00:49:00,812 --> 00:49:04,822
dass die Regierung im F-X-Skandal
nach Sündenböcken sucht.
581
00:49:05,317 --> 00:49:08,897
Das Blaue Haus hingegen
gibt keine offizielle Erklärung ab
582
00:49:08,987 --> 00:49:11,027
und hüllt sich in Schweigen.
583
00:49:32,135 --> 00:49:33,135
Hey.
584
00:49:33,845 --> 00:49:35,425
Alles in Ordnung?
585
00:49:36,807 --> 00:49:40,887
-Dal-geon!
-Du meine Güte. Das war gefährlich.
586
00:49:43,313 --> 00:49:46,403
-Ich dachte, du kommst gar nicht mehr.
-Warum?
587
00:49:46,483 --> 00:49:50,363
Na ja, der Fall ist abgeschlossen und...
588
00:49:50,779 --> 00:49:52,739
Es gibt keinen Grund...
589
00:49:54,950 --> 00:49:57,240
Brauchen wir denn einen Grund,
um uns zu sehen?
590
00:49:57,327 --> 00:49:58,747
Was?
591
00:49:58,829 --> 00:50:00,789
So habe ich das nicht gemeint.
592
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
Ach...
593
00:50:03,834 --> 00:50:06,384
Ich habe ein Geschenk für dich.
594
00:50:08,296 --> 00:50:09,796
Halt deine Hand auf.
595
00:50:16,054 --> 00:50:18,394
Wenn die Kim Woo-ki getroffen hätte...
596
00:50:18,724 --> 00:50:20,644
Allein der Gedanke!
597
00:50:22,894 --> 00:50:23,984
Behalte sie.
598
00:50:24,688 --> 00:50:26,308
Sie ist ein Glücksbringer.
599
00:50:26,398 --> 00:50:28,568
Sie wird dir Glück bringen.
600
00:50:32,404 --> 00:50:34,534
Wolltest du etwa üben zu gehen?
601
00:50:35,282 --> 00:50:37,122
Ich wollte an die frische Luft.
602
00:50:44,374 --> 00:50:45,384
So.
603
00:50:46,251 --> 00:50:48,131
-Was machst du?
-Dir helfen.
604
00:50:48,795 --> 00:50:51,045
Ist schon gut.
Die Leute hier können mir helfen.
605
00:50:54,718 --> 00:50:56,428
Stell deine Füße auf meine.
606
00:50:58,180 --> 00:51:00,640
Und das soll eine Übung sein?
607
00:51:00,724 --> 00:51:03,814
Ich weiß, wie man Knochen ausrichtet,
Muskeln massiert,
608
00:51:03,894 --> 00:51:05,064
und all so was.
609
00:51:05,771 --> 00:51:08,061
Du weißt doch, ich bin Kampfsportler.
610
00:51:08,148 --> 00:51:09,518
Stell sie drauf.
611
00:51:09,608 --> 00:51:11,778
Jetzt sag nicht, dass ich schwer bin.
612
00:51:15,155 --> 00:51:17,775
Schön vorsichtig. Genau.
613
00:51:18,533 --> 00:51:21,083
Schön langsam.
Ein Schritt nach dem anderen.
614
00:51:24,664 --> 00:51:25,714
Ja.
615
00:51:33,173 --> 00:51:34,263
Langsam.
616
00:51:44,518 --> 00:51:45,598
Ja.
617
00:51:47,062 --> 00:51:48,192
Gut so.
618
00:51:52,943 --> 00:51:54,823
Tut es weh? Willst du aufhören?
619
00:51:55,862 --> 00:51:57,742
-Hören wir auf.
-Konzentration!
620
00:51:58,740 --> 00:51:59,910
Konzentrier dich.
621
00:52:02,327 --> 00:52:05,117
Ich habe zugenommen.
Ich bin doch sicher schwer.
622
00:52:05,580 --> 00:52:07,120
Mach dir darüber keine Gedanken.
623
00:52:07,582 --> 00:52:09,752
Gut, jetzt wieder der linke Fuß.
624
00:52:35,402 --> 00:52:36,742
Alles in Ordnung?
625
00:52:42,784 --> 00:52:44,914
Tja, hey...
626
00:52:45,704 --> 00:52:47,044
Und zurück.
627
00:53:36,630 --> 00:53:39,050
Ich bin der Gefängnisdirektor.
628
00:53:39,132 --> 00:53:42,642
Ich hätte ein Auge auf Sie haben müssen.
Es tut mir leid.
629
00:53:43,511 --> 00:53:45,261
Setzen Sie sich.
630
00:53:45,639 --> 00:53:46,679
Na dann...
631
00:53:47,015 --> 00:53:49,345
-Einen Kaffee, bitte.
-Bitte?
632
00:53:50,310 --> 00:53:52,020
Ich hätte gerne einen Kaffee.
633
00:53:53,688 --> 00:53:55,188
Ja, natürlich.
634
00:54:01,947 --> 00:54:05,947
Sie dürfen ab jetzt telefonieren
und Besucher empfangen.
635
00:54:07,619 --> 00:54:10,579
Haben Sie herausgefunden,
von wem das Video kam?
636
00:54:10,664 --> 00:54:14,254
Ich glaube,
von einem der Mädchen von der Party.
637
00:54:15,710 --> 00:54:18,880
Diese Mädchen würden so was niemals tun.
638
00:54:19,756 --> 00:54:22,836
-Ich gehe dem nach.
-Nein, ich werde das tun.
639
00:54:22,926 --> 00:54:24,836
Sie sollten in die USA zurückfliegen.
640
00:54:25,428 --> 00:54:28,638
Verhandeln Sie mit dem Außenministerium
meine Auslieferung aus.
641
00:54:29,265 --> 00:54:30,265
Verstanden?
642
00:54:32,185 --> 00:54:33,345
Ja.
643
00:54:34,396 --> 00:54:35,476
Übrigens...
644
00:54:36,314 --> 00:54:37,864
Ihr Gesicht sieht schlimm aus.
645
00:54:42,487 --> 00:54:46,027
Sie könnten
eine Bitte für mich weitergeben.
646
00:54:46,491 --> 00:54:48,411
Ja, genau dort.
647
00:54:52,038 --> 00:54:53,668
4038, Sie haben Besuch.
648
00:54:55,458 --> 00:54:56,578
Besuch?
649
00:54:59,129 --> 00:55:00,709
Ich erwarte niemanden.
650
00:55:17,230 --> 00:55:18,770
Sie sind mein Besuch?
651
00:55:18,857 --> 00:55:22,147
Wir beide müssen uns unterhalten.
652
00:55:33,038 --> 00:55:34,158
Was ist?
653
00:55:36,708 --> 00:55:38,328
Haben Sie Angst, so allein mit mir?
654
00:55:38,418 --> 00:55:40,918
Wenn Sie mich anrühren,
655
00:55:41,880 --> 00:55:43,300
werden Sie es bereuen.
656
00:55:53,558 --> 00:55:57,938
Was? Machen Sie mich dann fertig?
Nein, ich mache Sie fertig.
657
00:55:59,230 --> 00:56:01,610
Jetzt beginnt Ihre Reise in die Hölle.
658
00:56:19,375 --> 00:56:20,375
Tretet sie.
659
00:56:25,090 --> 00:56:26,630
Habt ihr nicht verstanden?
660
00:56:29,511 --> 00:56:32,181
-Ihr sollt sie treten.
-Also...
661
00:56:33,223 --> 00:56:35,523
Der Direktor war hier und...
662
00:56:38,019 --> 00:56:40,899
Tretet sie, bis sie fast tot ist.
663
00:56:43,399 --> 00:56:44,399
Tut uns leid.
664
00:56:45,110 --> 00:56:47,780
Hey! Fasst mich nicht an! Hey!
665
00:56:48,321 --> 00:56:50,491
Seid ihr wahnsinnig? Hey!
666
00:56:51,741 --> 00:56:53,581
Zieh die Socken aus!
667
00:56:56,204 --> 00:56:57,544
Hört auf!
668
00:57:03,920 --> 00:57:05,920
Hey, geht weg von mir.
669
00:57:06,923 --> 00:57:09,263
Hey, hierher.
670
00:57:14,681 --> 00:57:15,971
Hört auf.
671
00:57:21,938 --> 00:57:22,938
Warum?
672
00:57:23,815 --> 00:57:27,025
Warum gehen Sie nicht zu den Wärtern
und petzen?
673
00:57:27,944 --> 00:57:31,364
Wir tragen die gleiche Uniform,
aber wir sind nicht gleich.
674
00:57:31,990 --> 00:57:36,330
Ich kehre bald in die USA zurück.
Sie müssen nur noch so lange durchhalten.
675
00:57:38,329 --> 00:57:39,749
Wollen Sie wetten?
676
00:57:40,874 --> 00:57:42,334
Wer zuerst rauskommt?
677
00:57:43,626 --> 00:57:46,496
-Was?
-Ich bin die Erste, die hier wegkommt.
678
00:57:47,881 --> 00:57:50,801
Und Sie werden hier drinnen verrotten.
679
00:57:55,096 --> 00:57:58,976
Ihren dummen Äußerungen nach
kann sie noch was vertragen.
680
00:58:01,936 --> 00:58:04,896
Hey, na los! Hey!
681
00:58:04,981 --> 00:58:07,481
-Im Ernst.
-Reißt euch zusammen.
682
00:58:07,567 --> 00:58:09,277
-Na los!
-Alles klar?
683
00:58:21,080 --> 00:58:22,210
Guten Morgen!
684
00:58:23,291 --> 00:58:25,461
Aufwachen. Wir müssen trainieren.
685
00:58:26,503 --> 00:58:28,843
Gib mir noch zehn Minuten.
686
00:58:29,255 --> 00:58:31,625
-Ich bin so müde...
-Nur zehn Minuten?
687
00:58:32,091 --> 00:58:35,141
Wer müde ist, braucht ein gutes Training.
688
00:58:35,678 --> 00:58:37,758
Wie wäre es mit einem Tag Pause?
689
00:58:37,847 --> 00:58:38,887
-Nein.
-Nein?
690
00:58:39,974 --> 00:58:41,064
Langsam.
691
00:58:41,392 --> 00:58:44,232
Jetzt der linke Fuß, ja.
692
00:58:44,312 --> 00:58:45,812
Sehr gut.
693
00:58:46,147 --> 00:58:48,567
Rechter Fuß. Atmen.
694
00:58:48,650 --> 00:58:49,780
Atme!
695
00:58:50,568 --> 00:58:52,988
Rechter Fuß. Ja!
696
00:58:53,071 --> 00:58:54,451
Das sieht gut aus, Hae-ri!
697
00:58:54,531 --> 00:58:56,871
So kommst du zur Olympiade! Ja!
698
00:58:56,950 --> 00:58:59,790
-Links!
-Sei leise. Das ist mir peinlich.
699
00:59:00,703 --> 00:59:04,213
Oh, tut mir leid.
700
00:59:04,707 --> 00:59:08,877
Guck mal, wie weit du gegangen bist.
Du bist ein Naturtalent!
701
00:59:08,962 --> 00:59:11,052
Noch 20 Schritte. Los geht's!
702
00:59:11,756 --> 00:59:14,546
-Meine Beine tun weh.
-Was? Welches?
703
00:59:14,926 --> 00:59:16,136
-Beide.
-Beide?
704
00:59:18,221 --> 00:59:20,561
-Vielleicht haben wir übertrieben.
-Ja.
705
00:59:27,897 --> 00:59:29,727
-Wie fühlt sich das an?
-Gut.
706
00:59:30,149 --> 00:59:33,279
Diese Muskeln sind
mit deinem Rückenmark verbunden.
707
00:59:33,361 --> 00:59:34,781
Das wird dir beim Gehen helfen.
708
00:59:38,032 --> 00:59:39,782
Genießt du das etwa?
709
00:59:42,412 --> 00:59:44,082
Genießen? Was?
710
00:59:44,789 --> 00:59:46,959
Ich bin Kampfsportler...
711
00:59:47,041 --> 00:59:48,671
Das war ein Witz.
712
00:59:48,751 --> 00:59:50,711
Du nimmst alles so ernst.
713
00:59:52,672 --> 00:59:54,632
Halt still. Das ist gut für dich.
714
01:00:15,570 --> 01:00:19,240
Endlich konnten Sie sich beweisen.
715
01:00:19,824 --> 01:00:21,494
Das hat uns alle gerettet.
716
01:00:22,410 --> 01:00:23,620
Danke, Michael.
717
01:00:24,329 --> 01:00:26,709
Ich weiß,
dass Sie Michael Almeida getötet haben.
718
01:00:28,124 --> 01:00:29,674
Michael ist tot.
719
01:00:31,669 --> 01:00:34,959
Wenn er es nicht selbst war,
wenn er getötet wurde,
720
01:00:35,340 --> 01:00:37,130
wer könnte es gewesen sein?
721
01:00:38,051 --> 01:00:39,391
Chefin!
722
01:00:42,138 --> 01:00:43,888
Wo ist O Sang-mi?
723
01:00:44,265 --> 01:00:47,685
-Sie ist gerade entlassen worden.
-Was? Entlassen?
724
01:00:48,686 --> 01:00:51,356
Das Gericht hat
ihre Freilassung angeordnet.
725
01:00:53,566 --> 01:00:55,106
Wollen Sie wetten?
726
01:00:55,193 --> 01:00:57,073
Wer zuerst rauskommt?
727
01:00:57,779 --> 01:00:59,989
Ich bin die Erste, die hier wegkommt.
728
01:01:00,907 --> 01:01:03,827
Und Sie werden hier drinnen verrotten.
729
01:01:24,472 --> 01:01:27,522
20 MILLIARDEN AUF EIN GEHEIMKONTO
VORSICHT VORM TÄTOWIERTEN KILLER
730
01:01:39,696 --> 01:01:42,406
Was? Hong ist nicht in die USA geflogen?
731
01:01:42,949 --> 01:01:47,789
Er hat gesagt, er fliegt zurück,
aber er ist auf keiner Passagierliste.
732
01:01:50,081 --> 01:01:53,541
Glaubst du, Hong könnte
das Partyvideo verbreitet haben?
733
01:01:54,210 --> 01:01:56,460
Warum sollte er sich gegen mich wenden?
734
01:01:56,546 --> 01:01:59,336
Vielleicht solltest du
mal darüber nachdenken.
735
01:02:01,843 --> 01:02:04,053
Du musst mir ab jetzt helfen.
736
01:02:04,929 --> 01:02:07,719
Hast du noch Geld? Bist du nicht pleite?
737
01:02:14,439 --> 01:02:16,399
Du kannst alles nehmen, was da drauf ist.
738
01:02:17,483 --> 01:02:20,493
Mal sehen, wie viel ich da finde.
739
01:02:24,157 --> 01:02:27,237
Also, was soll ich tun?
740
01:02:27,660 --> 01:02:29,750
Als Erstes verfolgst du O Sang-mi.
741
01:02:29,829 --> 01:02:32,039
Ich dachte, sie ist im Gefängnis.
742
01:02:32,123 --> 01:02:33,333
Sie wurde entlassen.
743
01:02:34,083 --> 01:02:38,383
-Ich muss wissen, wer dahintersteckt.
-Okay, eine Beschattung.
744
01:02:40,339 --> 01:02:42,509
Die zweite Sache ist noch wichtiger.
745
01:02:43,760 --> 01:02:46,510
Du musst Cha Dal-geon etwas überbringen.
746
01:02:46,888 --> 01:02:48,388
Und was?
747
01:02:49,140 --> 01:02:50,310
Eine Bombe?
748
01:02:53,394 --> 01:02:56,814
Etwas viel Mächtigeres als eine Bombe.
749
01:02:59,108 --> 01:03:02,028
Hier kommen Ihre Sandwiches!
750
01:03:05,823 --> 01:03:08,993
Sie gehen auf mich.
Essen Sie, so viel Sie möchten.
751
01:03:09,076 --> 01:03:10,196
Nicht doch.
752
01:03:10,286 --> 01:03:12,616
Das ist Ihr Geschäft.
Wir zahlen natürlich.
753
01:03:12,705 --> 01:03:14,785
Er hat recht. Ich zahle.
754
01:03:14,874 --> 01:03:18,094
-Wir essen ab jetzt nur noch hier.
-Einverstanden.
755
01:03:18,169 --> 01:03:20,589
Wir alle vernachlässigen unsere Geschäfte.
756
01:03:20,671 --> 01:03:22,471
-Wir sollten einander helfen.
-Ja.
757
01:03:22,548 --> 01:03:25,508
Ich schicke meine Kinder
zu Ihrem Judo-Kurs.
758
01:03:25,593 --> 01:03:27,763
Wow, danke. Sie werden viel lernen.
759
01:03:27,845 --> 01:03:31,385
-Und ich beauftrage Sie mit unserem Umzug.
-Mich?
760
01:03:32,558 --> 01:03:33,768
Danke.
761
01:03:33,851 --> 01:03:36,981
Wir packen alles gut ein
und transportieren es sicher.
762
01:03:38,856 --> 01:03:41,816
Und was können wir für Dal-geon tun?
763
01:03:41,901 --> 01:03:42,901
-Für mich?
-Ja.
764
01:03:42,985 --> 01:03:46,405
Wir sollten ihn verheiraten.
Er kommt in die Jahre.
765
01:03:47,657 --> 01:03:49,367
Oder? Noch Jungfrau?
766
01:03:49,867 --> 01:03:51,447
Das ist ja wohl unnötig.
767
01:03:52,161 --> 01:03:53,161
Er wird ganz rot!
768
01:03:53,246 --> 01:03:54,576
Es stimmt, oder?
769
01:03:54,664 --> 01:03:57,754
-Er ist total rot.
-Er ist noch Jungfrau?
770
01:03:57,834 --> 01:03:59,254
-Schluss damit!
-Tut mir leid!
771
01:04:00,169 --> 01:04:02,209
-Wohin willst du?
-Zur Toilette.
772
01:04:04,632 --> 01:04:06,342
Das war nur so ein Gedanke...
773
01:04:15,768 --> 01:04:19,518
-Ich auch! Hey, ich auch!
-Einer nach dem anderen.
774
01:04:20,022 --> 01:04:21,902
Bleibt sitzen! Hey!
775
01:04:21,983 --> 01:04:24,323
-Hallo.
-Hallo!
776
01:04:25,945 --> 01:04:27,985
Pack deine Tasche nach oben.
777
01:04:29,323 --> 01:04:31,333
-Hey!
-Setz dich bitte hin.
778
01:04:31,993 --> 01:04:33,123
Hey!
779
01:04:48,342 --> 01:04:49,432
Hallo?
780
01:04:53,139 --> 01:04:54,309
Wer ist da?
781
01:04:57,518 --> 01:04:58,898
Wer sind Sie?