1 00:00:12,178 --> 00:00:15,808 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:14,574 --> 00:01:15,874 Ich schwöre, 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,752 die Wahrheit zu sagen, 4 00:01:19,829 --> 00:01:21,409 die ganze Wahrheit 5 00:01:22,123 --> 00:01:23,923 und nichts als die Wahrheit, 6 00:01:25,376 --> 00:01:27,376 und sollte ich Meineid begehen, 7 00:01:28,046 --> 00:01:30,876 akzeptiere ich die Strafe dafür. 8 00:01:35,845 --> 00:01:37,385 Herr Verteidiger. 9 00:01:38,306 --> 00:01:40,176 Sie dürfen den Zeugen befragen. 10 00:01:50,485 --> 00:01:53,145 O Sang-mi hat eine Pressekonferenz abgehalten. 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,488 Sie wissen von dieser Pressekonferenz? 12 00:01:58,451 --> 00:02:01,371 Das, was meine Frau an dem Tag gesagt hat, 13 00:02:01,454 --> 00:02:02,624 ist nicht wahr. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Es ist nicht wahr? 15 00:02:07,627 --> 00:02:11,877 Die Bezahlung dafür, dass Sie das Flugzeug zum Absturz bringen, 16 00:02:12,257 --> 00:02:13,587 kam nicht von Dynamic? 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,892 Sie kam von Michael Almeida, 18 00:02:15,969 --> 00:02:18,389 dem früheren Vizepräsidenten von John & Mark Asien. 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,061 Herr Kim. 20 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 Haben Sie dafür Beweise? 21 00:02:26,354 --> 00:02:30,404 Wir kennen das geheime Konto für Ihren Austausch mit Dynamic. 22 00:02:30,483 --> 00:02:32,783 -Ohne Beweise... -Ich habe welche. 23 00:02:33,987 --> 00:02:35,197 Moment. 24 00:02:35,530 --> 00:02:37,320 {\an8}Sie sagen, Sie haben Beweise? 25 00:02:37,407 --> 00:02:39,827 Sie finden sie auf meinem FTP-Server. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,491 Die Adresse, bitte. 27 00:02:41,953 --> 00:02:42,953 {\an8}Prüfen Sie das. 28 00:02:44,205 --> 00:02:47,995 A, N, O, N, Y, 29 00:02:48,459 --> 00:02:53,419 M, I, T, Y, 3, 5, 7. 30 00:02:53,506 --> 00:02:56,006 Password: 5247600. 31 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 Öffnen Sie die Datei "Idiot". 32 00:03:03,099 --> 00:03:04,389 IDIOT 33 00:03:05,810 --> 00:03:08,100 Es läuft nicht gut in Korea. 34 00:03:09,647 --> 00:03:12,187 Sind Sie sicher, dass er der Richtige für den Job ist? 35 00:03:12,275 --> 00:03:13,895 Oh, ja, das ist er. 36 00:03:14,319 --> 00:03:15,739 Co-Pilot und ein Junkie. 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,530 Er ist verzweifelt und zu allem bereit. 38 00:03:19,324 --> 00:03:24,334 Sorgen Sie dafür, dass die B357 ihr Ziel nicht erreicht. 39 00:03:24,662 --> 00:03:26,502 Dann kriegen wir grünes Licht. 40 00:03:26,873 --> 00:03:29,753 {\an8}Keine Sorge. Mr. Kim hat den perfekten Plan. 41 00:03:31,294 --> 00:03:32,594 Sehen Sie nach. 42 00:03:39,928 --> 00:03:40,758 Fünf Millionen? 43 00:03:40,845 --> 00:03:41,755 Ist er das? 44 00:03:41,846 --> 00:03:44,136 -Er ist ein Komplize? -Er ist es. 45 00:03:46,309 --> 00:03:47,309 Abgemacht. 46 00:03:47,810 --> 00:03:50,480 -Ihr Mistkerle! -Und ihr wollt Menschen sein? 47 00:03:52,982 --> 00:03:56,072 -Ihr Arschlöcher! -Wie kann man so was tun? 48 00:03:58,238 --> 00:03:59,908 Der Mann im Video, 49 00:03:59,989 --> 00:04:02,739 der mir fünf Millionen Dollar überwiesen hat, 50 00:04:04,160 --> 00:04:05,540 ist Vizepräsident Almeida. 51 00:04:07,622 --> 00:04:09,042 Das wäre dann alles. 52 00:04:12,877 --> 00:04:14,497 Wie konnten sie das nur tun? 53 00:04:23,846 --> 00:04:25,006 Wir sind erledigt. 54 00:04:25,848 --> 00:04:29,638 Sie haben den Beweis, dass John & Mark dahinterstecken. 55 00:04:29,727 --> 00:04:33,057 Yun, wir sollten uns treffen. 56 00:04:34,065 --> 00:04:36,775 Der Staatsanwalt wird eine Ermittlung einleiten. 57 00:04:36,859 --> 00:04:39,699 Sie müssen sich etwas einfallen lassen... 58 00:04:40,280 --> 00:04:42,660 Glauben Sie, ich wische Ihnen noch den Arsch ab? 59 00:04:44,617 --> 00:04:46,367 Wie bitte? 60 00:04:46,703 --> 00:04:49,663 Vernichten Sie die Beweise, belasten Sie Direktor An. 61 00:04:49,747 --> 00:04:52,667 Sagen Sie nichts Belastendes. Sie sind doch kein Anfänger. 62 00:04:53,668 --> 00:04:57,258 Ich habe Sie nicht um Ratschläge gebeten. 63 00:04:57,922 --> 00:05:00,052 Ich habe auf Ihre Autorität gehofft. 64 00:05:00,133 --> 00:05:02,893 Können Sie uns nicht vor einer Ermittlung schützen? 65 00:05:02,969 --> 00:05:06,059 Ich kann die Staatsanwaltschaft nicht aufhalten. 66 00:05:07,807 --> 00:05:09,477 Verstehe ich das richtig? 67 00:05:09,559 --> 00:05:10,849 Sie sagen also... 68 00:05:11,602 --> 00:05:13,942 ...dass ich in den Knast gehen soll? 69 00:05:14,022 --> 00:05:15,192 Ich muss aufhören. 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,573 Hey, Sie Arschloch! 71 00:05:18,359 --> 00:05:22,609 Sie sind die rechte Hand des Präsidenten. Ich sollte auf Sie hören, Ihnen vertrauen. 72 00:05:22,697 --> 00:05:26,367 Wer kümmert sich um meine Familie, wenn ich im Knast lande? 73 00:05:31,080 --> 00:05:33,290 Yun Han-gi. Hey! 74 00:05:34,667 --> 00:05:36,287 So ein Dreckskerl... 75 00:05:36,377 --> 00:05:37,497 Hey! 76 00:05:38,212 --> 00:05:39,592 Stehen bleiben! 77 00:05:39,964 --> 00:05:41,014 Hey! 78 00:05:43,551 --> 00:05:44,801 Schwachkopf! 79 00:05:59,525 --> 00:06:01,025 Ist der nicht tot? 80 00:06:01,110 --> 00:06:02,740 Ich habe ihn sterben sehen. 81 00:06:04,697 --> 00:06:06,817 So ist das also. 82 00:06:06,908 --> 00:06:08,328 Hey, ihr! 83 00:06:08,409 --> 00:06:12,659 Und ich wollte um jeden Preis den Drahtzieher finden... 84 00:06:14,832 --> 00:06:18,132 -Verdammt! -So viele Agenten sind Ihretwegen tot. 85 00:06:18,878 --> 00:06:21,008 Dreckskerl. 86 00:06:21,172 --> 00:06:22,922 Und Sie wollen ein Mensch sein? 87 00:06:24,133 --> 00:06:25,763 Sie verfluchte Bestie! 88 00:06:26,844 --> 00:06:28,144 Das reicht. 89 00:06:39,190 --> 00:06:41,030 Ich verkünde jetzt das Urteil. 90 00:06:41,984 --> 00:06:46,284 Auf Grundlage von Artikel 756, Paragraph 757 des Gesetzbuches 91 00:06:46,364 --> 00:06:49,834 liegt die Verantwortung für den Absturz der B357 bei Dynamic System, 92 00:06:50,535 --> 00:06:53,535 aufgrund von Fehlverhalten und mangelnder Sicherheit. 93 00:06:53,913 --> 00:06:58,753 Das Gericht setzt Entschädigungszahlungen im Wert von 11,5 Milliarden Won fest. 94 00:07:02,130 --> 00:07:03,050 {\an8}KLÄGER 95 00:07:06,759 --> 00:07:08,509 Euer Ehren, ich verstehe nicht. 96 00:07:09,595 --> 00:07:11,465 John & Mark sind schuld. 97 00:07:11,556 --> 00:07:13,596 Warum muss Dynamic System zahlen? 98 00:07:13,683 --> 00:07:16,393 Ich denke, Dynamic ist unschuldig, oder? 99 00:07:16,477 --> 00:07:18,977 John & Mark sollten zahlen müssen. 100 00:07:20,606 --> 00:07:21,766 Ruhe, bitte. 101 00:07:25,069 --> 00:07:28,609 Herr Verteidiger, Sie können in Berufung gehen. 102 00:07:29,115 --> 00:07:31,655 Das habe ich nicht vor. 103 00:07:33,786 --> 00:07:34,946 Was? 104 00:07:35,037 --> 00:07:38,617 Wir sind für das Leid der Hinterbliebenen verantwortlich. 105 00:07:38,708 --> 00:07:40,378 Wir werden Verantwortung übernehmen. 106 00:07:43,588 --> 00:07:47,338 Ich möchte ergänzen, dass John & Mark sich vor Gericht 107 00:07:47,425 --> 00:07:51,045 für den Anschlag auf das Flugzeug B357 verantworten werden. 108 00:08:00,480 --> 00:08:01,520 Herr Verteidiger. 109 00:08:02,732 --> 00:08:05,572 Werden Sie der Entschädigungspflicht nachkommen? 110 00:08:06,777 --> 00:08:08,987 Ja, natürlich, euer Ehren. 111 00:08:13,618 --> 00:08:18,078 Sie alle haben Ihr Leben riskiert, um die Wahrheit ans Licht zu bringen. 112 00:08:18,164 --> 00:08:19,714 Ich kann gar nicht anders. 113 00:08:20,500 --> 00:08:22,000 Danke. 114 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 Vielen Dank und... 115 00:08:26,422 --> 00:08:27,552 ...es tut mir leid. 116 00:08:29,967 --> 00:08:31,087 Danke. 117 00:08:32,303 --> 00:08:33,393 Danke. 118 00:08:40,978 --> 00:08:44,478 -Ich habe doch gesagt, er ist gut! -Es tut mir so leid. 119 00:08:44,565 --> 00:08:46,775 -Ich habe mich geirrt. -Gute Arbeit. 120 00:08:46,859 --> 00:08:50,149 -Danke, Dal-geon. -Das haben wir Ihnen zu verdanken. 121 00:08:50,238 --> 00:08:54,528 -Tut uns leid, dass wir gezweifelt haben. -Tut mir leid, Dal-geon. 122 00:08:54,992 --> 00:08:57,082 Ach, hören Sie bitte auf. 123 00:08:57,161 --> 00:08:59,371 Ich sollte Ihnen allen danken. 124 00:08:59,455 --> 00:09:02,785 Ohne Sie hätten wir es nicht bis zum Gericht geschafft. 125 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 Oder, Hae-ri? 126 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 Was ist los? Hast du Schmerzen? 127 00:09:13,553 --> 00:09:15,053 Nein, schon gut. 128 00:09:16,722 --> 00:09:18,352 Mir tut nur etwas die Seite... 129 00:09:21,143 --> 00:09:22,233 Oh, Gott! 130 00:09:24,063 --> 00:09:25,403 Du blutest! 131 00:09:25,481 --> 00:09:28,111 Lassen Sie mich mal sehen. Oh, nein! 132 00:09:28,192 --> 00:09:29,822 Das ist eine Schusswunde. 133 00:09:29,902 --> 00:09:31,112 -Was? -Was machen wir? 134 00:09:31,195 --> 00:09:32,275 Hae-ri! 135 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 Es ging mir die ganze Zeit gut. 136 00:09:35,533 --> 00:09:37,703 Jetzt fängt es an zu stechen. 137 00:09:39,161 --> 00:09:40,331 Oh, nein! 138 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 -Tragen Sie sie. -Vorsicht! 139 00:09:42,415 --> 00:09:44,035 Aus dem Weg! 140 00:09:44,125 --> 00:09:45,495 -Schnell! -Vorsichtig! 141 00:09:45,876 --> 00:09:47,456 Ja, eine Schusswunde. 142 00:09:47,545 --> 00:09:50,045 Schicken Sie einen Krankenwagen! 143 00:09:50,131 --> 00:09:53,301 -Lass mich runter. Ich kann gehen. -Sag jetzt nichts. 144 00:09:53,384 --> 00:09:55,304 Aus dem Weg! 145 00:09:55,803 --> 00:09:57,433 Sie ist verletzt! 146 00:09:57,513 --> 00:10:00,063 -Wie geht es Ihnen jetzt? -Nur kurz, bitte. 147 00:10:00,641 --> 00:10:02,521 -Sagen Sie etwas. -Was ist mit ihr? 148 00:10:02,602 --> 00:10:04,232 Wie ist das passiert? 149 00:10:04,312 --> 00:10:08,022 Wo waren Sie, als wir Kim Woo-ki hergebracht haben? 150 00:10:10,401 --> 00:10:14,491 Sie haben nichts darüber berichtet, und jetzt spielen Sie die Journalisten. 151 00:10:14,905 --> 00:10:17,065 -Aus dem Weg! -Lasst ihn durch! 152 00:10:18,993 --> 00:10:22,713 Demzufolge stecken John & Mark hinter dem Flugzeugabsturz. 153 00:10:22,788 --> 00:10:25,748 Kim Woo-ki hat das mit seiner Aussage erhärtet. 154 00:10:26,167 --> 00:10:29,547 Der wahre Hintergrund des Absturzes konnte ans Licht kommen, 155 00:10:29,629 --> 00:10:32,509 weil die Hinterbliebenen nicht aufgegeben haben. 156 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 Das ganze Land will wissen, 157 00:10:35,426 --> 00:10:38,466 für wen der Geheimdienst und die Polizei gearbeitet haben. 158 00:10:38,554 --> 00:10:39,724 {\an8}Aus dem Weg! 159 00:10:39,805 --> 00:10:42,015 {\an8}Ich sehe Cha Dal-geon und Go Hae-ri! 160 00:10:43,934 --> 00:10:46,354 Cha Dal-geon! 161 00:10:46,812 --> 00:10:49,862 -Aus dem Weg. -Wir senden live. Sagen Sie etwas. 162 00:10:49,940 --> 00:10:54,070 Unvorstellbare Dinge sind geschehen. Wer kann dahinterstecken? 163 00:10:58,574 --> 00:11:02,454 Wissen Sie noch, als Sie sagten, ich solle mir keine Sorgen machen, 164 00:11:03,162 --> 00:11:05,002 dass Sie die Wahrheit herausfänden? 165 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Selbst jetzt noch... 166 00:11:09,752 --> 00:11:11,592 Selbst jetzt hoffe ich noch, 167 00:11:13,714 --> 00:11:15,634 dass Sie nicht dahinterstecken. 168 00:11:19,136 --> 00:11:20,926 Zu wem sprechen Sie? 169 00:11:22,681 --> 00:11:23,681 Dem Präsidenten. 170 00:11:27,770 --> 00:11:30,940 Wollen Sie damit sagen, der Drahtzieher ist... 171 00:11:31,023 --> 00:11:34,903 Der Präsident der Republik Korea, Jeong Gook-pyo. 172 00:11:35,236 --> 00:11:37,236 So ein Mistkerl. 173 00:11:37,655 --> 00:11:39,905 Ich fordere eine offizielle Erklärung. 174 00:11:40,324 --> 00:11:43,124 Finden Sie die Täter, bestrafen Sie sie 175 00:11:43,202 --> 00:11:45,042 {\an8}und flehen Sie um Vergebung. 176 00:11:46,247 --> 00:11:47,917 {\an8}Für einen wahren Präsidenten 177 00:11:48,958 --> 00:11:50,748 {\an8}kann es nur das geben. 178 00:11:50,835 --> 00:11:52,745 {\an8}HINTERBLIEBENE BESCHULDIGEN DEN PRÄSIDENTEN 179 00:11:52,837 --> 00:11:56,717 {\an8}Glauben Sie wirklich, es war der Präsident? 180 00:11:57,508 --> 00:12:00,218 Hat er mich gerade in die Pfanne gehauen? 181 00:12:20,072 --> 00:12:22,072 Kommt schon, lasst uns durch. 182 00:12:23,117 --> 00:12:24,197 Verdammt. 183 00:12:26,370 --> 00:12:27,960 WER GAB DIE BEFEHLE? 184 00:12:28,038 --> 00:12:29,328 Was... 185 00:12:30,374 --> 00:12:32,214 -Dal-geon. -Ja? 186 00:12:32,293 --> 00:12:33,633 Hilf mir hoch. 187 00:12:33,711 --> 00:12:36,461 Du sollst dich nicht bewegen. 188 00:12:36,922 --> 00:12:38,092 Es geht schon. 189 00:12:39,425 --> 00:12:41,005 Bleiben Sie liegen. 190 00:12:41,093 --> 00:12:43,143 -Wir sind vorsichtig. -Mir geht's gut. 191 00:12:44,180 --> 00:12:45,470 Langsam. 192 00:12:47,057 --> 00:12:48,807 DAL-GEON BESCHULDIGT DEN PRÄSIDENTEN 193 00:12:48,893 --> 00:12:50,193 Es läuft überall. 194 00:12:50,269 --> 00:12:52,399 Sieh dir die Schlagzeilen an. 195 00:12:52,771 --> 00:12:55,651 Was? Kann das denn sein? 196 00:12:56,609 --> 00:12:57,899 Der Präsident soll es sein? 197 00:12:57,985 --> 00:13:00,485 JOHN & MARK BESTREITEN VORWÜRFE WAS IST WAHR? 198 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 So fühlt sich das also an... 199 00:13:26,222 --> 00:13:28,522 ...für sein Land zu arbeiten... 200 00:13:29,975 --> 00:13:32,305 ...und für das Volk. 201 00:13:35,481 --> 00:13:37,861 Du wurdest angeschossen und kannst lachen? 202 00:13:37,942 --> 00:13:42,322 Na ja... Es tut weh, aber ich kann nicht aufhören zu lachen. 203 00:13:45,074 --> 00:13:46,374 Meine Schulter. 204 00:13:51,163 --> 00:13:52,713 Ohne dich 205 00:13:53,499 --> 00:13:55,539 hätte ich schon lange aufgegeben. 206 00:13:56,710 --> 00:13:58,170 Danke, Dal-geon. 207 00:14:02,216 --> 00:14:06,046 Du sagst all die Dinge, die ich dir auch sagen möchte. 208 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Aber... 209 00:14:09,974 --> 00:14:12,064 Wenn ich das noch mal tun müsste... 210 00:14:13,310 --> 00:14:14,980 ...ich könnte es nicht. 211 00:14:18,399 --> 00:14:21,649 Hör auf, Dinge zu sagen, die ich sagen wollte. 212 00:14:30,870 --> 00:14:33,210 Ist der Präsident wirklich involviert? 213 00:14:33,289 --> 00:14:36,459 Nein. Lassen Sie sich nicht von Falschmeldungen täuschen. 214 00:14:39,295 --> 00:14:43,415 -Gibt der Präsident eine Erklärung ab? -Er prüft die Sache. 215 00:14:43,507 --> 00:14:45,257 Sobald er so weit ist... 216 00:14:45,342 --> 00:14:48,642 Cha Dal-geon zufolge wollte der Geheimdienst 217 00:14:48,721 --> 00:14:50,561 Kim Woo-ki schon in Marokko töten. 218 00:14:52,683 --> 00:14:53,773 Das stimmt nicht. 219 00:14:53,851 --> 00:14:57,771 Der Geheimdienst und die Polizei wollten Kim nicht ins Gericht lassen. 220 00:14:57,855 --> 00:15:00,395 Wussten Sie, dass sie ihn töten sollten? 221 00:15:00,482 --> 00:15:01,532 Stimmt das? 222 00:15:01,609 --> 00:15:03,529 -Wirklich? -Antworten Sie! 223 00:15:03,944 --> 00:15:05,074 Das ist... 224 00:15:05,154 --> 00:15:07,534 Das Blaue Haus hat den Haushaltsplan anpassen lassen, 225 00:15:07,615 --> 00:15:09,775 um den F-X-Plan John & Mark geben zu können. 226 00:15:09,867 --> 00:15:11,447 Sollten wir noch etwas wissen? 227 00:15:12,161 --> 00:15:14,041 Stimmt das, was sie behauptet? 228 00:15:14,371 --> 00:15:16,961 Der Präsident wird bald eine Erklärung abgeben. 229 00:15:17,041 --> 00:15:18,381 Ich bitte Sie, 230 00:15:18,459 --> 00:15:21,799 von spekulativen Aussagen Abstand zu nehmen. 231 00:15:31,096 --> 00:15:35,516 Wenn man ein Land regieren will, so dachte ich, 232 00:15:35,601 --> 00:15:39,521 ist das Vertrauen wichtiger als die Ehrlichkeit. 233 00:15:41,607 --> 00:15:44,277 Damit der Tod Unschuldiger 234 00:15:44,944 --> 00:15:47,324 eine Bedeutung erhält, 235 00:15:47,988 --> 00:15:52,618 muss ich tun, was in meiner Macht steht, um dieses Land zu stärken. 236 00:16:02,544 --> 00:16:04,254 Kaninchen... 237 00:16:05,631 --> 00:16:08,761 ...graben immer drei bis vier Ausgänge für ihren Bau... 238 00:16:10,678 --> 00:16:13,138 ...damit sie im Notfall genug Fluchtwege haben. 239 00:16:18,686 --> 00:16:21,516 Staatssekretär Yun hat alles geplant. 240 00:16:22,982 --> 00:16:27,282 Er hat dich vielleicht grob informiert, aber was die Details betrifft, 241 00:16:27,361 --> 00:16:28,821 da weißt du nichts. 242 00:16:30,155 --> 00:16:32,565 Ich soll den unfähigen Präsidenten mimen? 243 00:16:32,950 --> 00:16:35,120 Unfähigkeit kann kritisiert werden, 244 00:16:35,953 --> 00:16:38,583 aber unmoralisches Verhalten wird gesteinigt. 245 00:16:39,081 --> 00:16:43,091 Dann muss Yun Han-gi mein Kaninchenloch sein. 246 00:16:43,460 --> 00:16:45,840 Du solltest dich auf das Schlimmste gefasst machen. 247 00:17:08,110 --> 00:17:10,150 Ihre Beine könnten gelähmt sein. 248 00:17:10,487 --> 00:17:12,447 Sie wurde nicht direkt getroffen. 249 00:17:12,990 --> 00:17:15,330 Es war ein Querschläger. 250 00:17:15,409 --> 00:17:17,079 Aber es war dennoch eine Kugel. 251 00:17:18,120 --> 00:17:20,160 Das wird eine Weile dauern. 252 00:17:20,247 --> 00:17:22,287 Sie alle sollten sich ausruhen. 253 00:17:24,251 --> 00:17:26,001 Das geht doch nicht. 254 00:17:26,336 --> 00:17:29,166 Sie sind sicher müde. Bitte gehen Sie nach Hause. 255 00:17:29,506 --> 00:17:31,676 Ich rufe Sie an. Ich warte hier. 256 00:17:31,759 --> 00:17:32,759 Gehen wir. 257 00:18:59,263 --> 00:19:02,353 Sollten sich die Spekulationen um den Präsidenten bestätigen, 258 00:19:02,432 --> 00:19:04,432 hätte das gravierende Folgen. 259 00:19:04,518 --> 00:19:06,518 Was meinen Sie dazu, Professor? 260 00:19:06,603 --> 00:19:10,113 Wenn sich bestätigt, dass er involviert ist, 261 00:19:10,190 --> 00:19:11,940 wäre das eine Katastrophe. 262 00:19:12,025 --> 00:19:15,315 Aber der Präsident hat noch keine Erklärung abgegeben. 263 00:19:15,404 --> 00:19:18,074 Es wird einen Massenprotest in Gwanghwamun geben. 264 00:19:18,157 --> 00:19:20,777 Ich denke, das wird ein Wendepunkt. 265 00:19:20,868 --> 00:19:22,538 Ich persönlich denke, 266 00:19:22,619 --> 00:19:26,539 dass der Präsident, wie bei so was üblich, die Verdächtigungen zurückweist. 267 00:19:26,623 --> 00:19:29,463 Aber sein Schweigen ist bedeutungsschwanger. 268 00:19:29,543 --> 00:19:31,503 Viele wollen wissen... 269 00:19:34,506 --> 00:19:35,916 Wo sind Sie? 270 00:19:36,592 --> 00:19:38,802 Kommen Sie sofort ins Blaue Haus. 271 00:19:39,386 --> 00:19:40,796 Warte. 272 00:19:41,722 --> 00:19:45,642 Triff ihn irgendwo anders. Er darf hier nicht gesehen werden. 273 00:19:47,686 --> 00:19:49,556 Nein, wir treffen uns woanders. 274 00:19:50,063 --> 00:19:52,903 Ja. Ich werde dort sein. 275 00:20:18,842 --> 00:20:20,472 Wie bitte, fünf Prozent? 276 00:20:23,430 --> 00:20:25,600 Fünf Prozent des Gesamtbetrags? 277 00:20:26,016 --> 00:20:29,266 Das sind mehr als 500 Millionen Dollar. Das ist zu viel. 278 00:20:29,353 --> 00:20:33,363 Der Präsident wird sich nicht auf einen geringeren Betrag einlassen. 279 00:20:34,524 --> 00:20:35,574 Drei Prozent. 280 00:20:43,408 --> 00:20:47,788 Warum machen wir es uns so schwer? Sie sollen einfach den Betrag erhöhen. 281 00:20:48,372 --> 00:20:51,712 Wenn ich sie wähle, bleibt ihnen die Differenz. 282 00:20:51,792 --> 00:20:54,922 Sie müssen nichts aus eigener Tasche bezahlen. 283 00:20:55,003 --> 00:20:58,423 Unser Volk wird dafür zahlen, 284 00:20:59,174 --> 00:21:01,304 unserem Land zuliebe. 285 00:21:01,385 --> 00:21:04,045 Wenn der Betrag höher ist als der von Dynamic, 286 00:21:04,763 --> 00:21:06,433 wird das nicht gut ankommen. 287 00:21:06,515 --> 00:21:09,425 Sicher kommt der eine oder andere unter die Räder. 288 00:21:09,559 --> 00:21:11,809 Aber wir müssen vorankommen. 289 00:21:12,354 --> 00:21:14,864 Trauen Sie sich und sagen Sie es ihnen. 290 00:21:14,940 --> 00:21:17,570 Ich bin der Präsident. Wovor haben Sie Angst? 291 00:22:10,662 --> 00:22:12,792 Buddha sagte einst, 292 00:22:12,873 --> 00:22:16,003 alle Katastrophen beginnen mit einem Mund. 293 00:22:17,502 --> 00:22:19,842 Ein Mund ist wie eine Axt. 294 00:22:21,048 --> 00:22:23,428 Aber wenn man darüber nachdenkt, 295 00:22:23,508 --> 00:22:26,928 dann heißt das auch, dass ein Mund Katastrophen verhindert. 296 00:22:32,476 --> 00:22:34,186 Ich nehme die Schuld auf mich. 297 00:22:35,020 --> 00:22:38,570 Was bringt Sie denn dazu, so was zu sagen? 298 00:22:38,648 --> 00:22:42,938 Die illegalen Geschäfte mit John & Mark, 299 00:22:43,737 --> 00:22:46,487 den Geheimdienst unter Druck zu setzen, 300 00:22:47,074 --> 00:22:50,414 die Polizei dazu zu veranlassen, einen Zeugen zu töten... 301 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 Es fehlt das Subjekt. 302 00:22:54,706 --> 00:22:55,706 Wer war es? 303 00:22:58,335 --> 00:22:59,495 Ich. 304 00:23:01,797 --> 00:23:04,467 Ich habe alles ohne Ihre Zustimmung getan. 305 00:23:07,469 --> 00:23:08,509 Es tut mir leid. 306 00:23:13,391 --> 00:23:17,521 Ich wollte unserem Volk ein großes Geschenk zuteilwerden lassen. 307 00:23:17,604 --> 00:23:21,944 Einen Staat, auf den kein anderes Land je herabblicken würde. 308 00:23:23,693 --> 00:23:25,953 Ein reiches und mächtiges Land. 309 00:23:26,947 --> 00:23:28,447 Das wollen wir alle. 310 00:23:30,033 --> 00:23:31,833 Bitte geben Sie nicht auf. 311 00:23:40,418 --> 00:23:43,258 Das wird eine Weile lang viel Aufsehen erregen. 312 00:23:44,214 --> 00:23:47,264 Aber Dinge wie diese haben ein Verfallsdatum. 313 00:23:49,094 --> 00:23:51,104 Leugnen ist einfach, 314 00:23:51,179 --> 00:23:55,599 aber um etwas nachzuweisen, braucht man Dokumente und Beweise. 315 00:24:01,857 --> 00:24:03,687 Sorgen Sie sich nicht um die Folgen. 316 00:24:04,442 --> 00:24:07,952 Das Dach bekommt vielleicht Risse, die Fenster werden undicht, 317 00:24:08,029 --> 00:24:09,409 aber das Haus bleibt stehen. 318 00:24:10,782 --> 00:24:12,162 Es ist das Blaue Haus. 319 00:24:13,952 --> 00:24:17,462 Das prächtigste und stattlichste Haus dieses Landes. 320 00:24:31,928 --> 00:24:32,848 Yun. 321 00:24:43,690 --> 00:24:45,980 Werden Sie seine Befehle befolgen? 322 00:24:49,905 --> 00:24:53,155 Er will uns loswerden und zu Sündenböcken machen. 323 00:24:53,617 --> 00:24:55,287 Der Präsident muss das überstehen, 324 00:24:56,453 --> 00:24:58,623 damit wir wieder nach oben klettern können. 325 00:24:59,539 --> 00:25:01,209 Tun Sie nichts Dummes. 326 00:25:02,375 --> 00:25:05,245 Wir sollten uns nicht destruktiv verhalten. 327 00:25:08,256 --> 00:25:09,586 Das alles... 328 00:25:10,383 --> 00:25:11,933 ...schreibe ich Ihnen zu. 329 00:25:13,845 --> 00:25:17,095 Hätte ich dem Präsidenten damals die Wahrheit gesagt... 330 00:25:17,182 --> 00:25:19,432 Dazu fehlte Ihnen damals das Rückgrat. 331 00:25:19,935 --> 00:25:21,975 Sie wollten nichts verlieren. 332 00:25:22,062 --> 00:25:24,482 Ihre Entscheidung wurde von Gier geleitet. 333 00:25:26,441 --> 00:25:29,401 Das sollten Sie sich selbst zuschreiben. 334 00:26:19,619 --> 00:26:21,619 KOHLE 335 00:27:06,166 --> 00:27:07,576 {\an8}WONSEI KRANKENHAUS 336 00:27:10,795 --> 00:27:12,295 Machen Sie bitte Platz. 337 00:27:14,341 --> 00:27:15,341 Oje. 338 00:27:15,425 --> 00:27:17,835 Hae-ri. Geht es ihr gut? Sie ist noch nicht wach. 339 00:27:22,974 --> 00:27:25,774 -Wie ist es gelaufen? -Die OP ist gut verlaufen. 340 00:27:25,852 --> 00:27:28,482 Ihre Wirbelsäule ist leicht verletzt worden, 341 00:27:28,563 --> 00:27:32,443 das kann zu zeitweiliger Lähmung führen, wird sich aber wieder geben. 342 00:27:34,402 --> 00:27:35,242 Danke. 343 00:27:35,320 --> 00:27:36,650 -Danke. -Danke. 344 00:27:36,738 --> 00:27:39,818 -Vielen Dank. -Vielen Dank für Ihre Mühe. 345 00:27:39,908 --> 00:27:43,038 -Ich war so besorgt! -Ich komme gleich wieder. 346 00:27:43,661 --> 00:27:45,581 Der Präsident der Republik Korea. 347 00:28:01,262 --> 00:28:03,602 Meine sehr verehrten Landsleute. 348 00:28:04,265 --> 00:28:09,015 Zunächst möchte ich mich von ganzem Herzen entschuldigen. 349 00:28:10,105 --> 00:28:14,225 Ich habe einen Verdacht erweckt und Sie alle in Verwirrung versetzt, 350 00:28:15,735 --> 00:28:17,985 was den Vorfall mit der B357 betrifft. 351 00:28:20,031 --> 00:28:24,121 Als ich von der derzeitigen Situation erfuhr, 352 00:28:24,202 --> 00:28:27,502 wurde ich von Enttäuschung und Betroffenheit erfüllt. 353 00:28:28,123 --> 00:28:29,713 So, wie ich hier stehe, 354 00:28:30,291 --> 00:28:32,541 als Präsident unseres Landes, 355 00:28:33,044 --> 00:28:36,214 möchte ich eine deutliche Erklärung abgeben. 356 00:28:36,548 --> 00:28:40,718 All diese bizarren Gerüchte, die über mich kursieren, 357 00:28:42,095 --> 00:28:44,675 sie sind allesamt unwahr. 358 00:28:48,560 --> 00:28:50,980 Ich werde aber nicht bestreiten, 359 00:28:51,062 --> 00:28:54,612 dass mein Unvermögen seinen Teil zu dieser Katastrophe beigetragen hat. 360 00:28:54,691 --> 00:28:59,321 Um meine Schuld vor denen zu sühnen, die ihr Vertrauen in mich gesetzt haben, 361 00:28:59,696 --> 00:29:05,946 werde ich alles dafür tun, um die Schuldigen dahinter aufzuspüren. 362 00:29:07,454 --> 00:29:11,884 Als erste Maßnahme werden die bereits überführten Personen, 363 00:29:11,958 --> 00:29:16,128 Staatssekretär Yun Han-gi und Generaldirektor An Gi-dong, 364 00:29:17,881 --> 00:29:21,131 umgehend von ihren Ämtern enthoben werden. 365 00:29:24,679 --> 00:29:25,889 Von jetzt an 366 00:29:26,973 --> 00:29:31,733 wird das Rechtswesen dieses Landes nichts unversucht lassen, 367 00:29:31,811 --> 00:29:33,561 um die Wahrheit ans Licht zu bringen. 368 00:29:34,105 --> 00:29:35,895 {\an8}Beruhend auf den Erkenntnissen 369 00:29:36,775 --> 00:29:40,735 {\an8}werden angemessene und rechtliche Schritte unternommen werden. 370 00:29:47,494 --> 00:29:49,044 Würden Sie etwas dazu sagen? 371 00:29:49,120 --> 00:29:52,210 Haben Sie Staatssekretär Yun als Hintermann entlarvt? 372 00:29:52,290 --> 00:29:54,000 Wurden Sie von John & Mark bestochen? 373 00:29:55,960 --> 00:29:58,090 Ich werde voll und ganz kooperieren. 374 00:29:59,756 --> 00:30:02,296 Würden Sie das bitte erläutern? 375 00:30:02,383 --> 00:30:04,303 Nach der Erklärung des Präsidenten 376 00:30:04,385 --> 00:30:07,175 erschien An Gi-dong bei der Staatsanwaltschaft. 377 00:30:07,263 --> 00:30:10,353 Staatssekretär Yun Han-gi wird noch gesucht. 378 00:30:10,809 --> 00:30:13,479 Der Geheimdienst hat Staatssekretär Yun Han-gi 379 00:30:13,561 --> 00:30:15,481 als Schlüsselfigur identifiziert 380 00:30:15,563 --> 00:30:18,533 und eine Einheit in seine Heimatstadt geschickt, 381 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 um ihn aufzuspüren. 382 00:31:26,968 --> 00:31:28,048 Selbstmord? 383 00:31:29,387 --> 00:31:30,677 Yun Han-gi? 384 00:31:37,604 --> 00:31:39,444 Er wollte Selbstmord begehen? 385 00:31:40,648 --> 00:31:44,738 Anscheinend hat er in seinem Wagen ein Stück Kohle angezündet. 386 00:31:44,819 --> 00:31:47,239 Sein Zustand ist kritisch. 387 00:31:49,407 --> 00:31:54,697 Es auf An zu schieben, hätte gereicht. Er hätte nicht so übereilt handeln müssen. 388 00:31:55,204 --> 00:31:57,254 Ich kenne Han-gi sehr gut. 389 00:31:59,584 --> 00:32:02,094 Er würde lieber sterben und zu Erde werden, 390 00:32:03,379 --> 00:32:05,969 als sein Leben als Halbtoter zu verbringen. 391 00:32:07,967 --> 00:32:09,087 Nun... 392 00:32:09,844 --> 00:32:11,514 Wie dem auch sei, 393 00:32:12,847 --> 00:32:16,307 jetzt können wir alles auf Yun schieben. 394 00:32:18,603 --> 00:32:20,403 Soll ich weinen? 395 00:32:23,274 --> 00:32:25,074 Oder lächeln? 396 00:32:26,110 --> 00:32:27,610 Ich weiß es nicht. 397 00:32:41,459 --> 00:32:43,459 Warum sinkt das Fieber nicht? 398 00:32:43,544 --> 00:32:46,424 Das fiebersenkende Medikament wird bald anschlagen. 399 00:32:53,179 --> 00:32:55,059 -Danke. -Gerne. 400 00:34:18,306 --> 00:34:19,766 Cha Dal-geon. 401 00:34:21,100 --> 00:34:22,810 Sehe ich aus wie dieser Idiot? 402 00:34:33,905 --> 00:34:36,275 Ach, Hwa-suk. 403 00:34:38,910 --> 00:34:40,580 Warst du letzte Nacht hier? 404 00:34:40,661 --> 00:34:42,541 Dal-geon war bis eben hier. 405 00:34:42,622 --> 00:34:44,792 Ich glaube, er hat nicht geschlafen. 406 00:34:46,501 --> 00:34:47,631 Das weißt du sicher. 407 00:34:47,960 --> 00:34:52,130 Herr Gang ist wieder da. Er ist jetzt Leiter der Spezialeinheit. 408 00:34:52,673 --> 00:34:55,473 Herr Gi, Se-hun und ich sind auch wieder dabei. 409 00:34:58,346 --> 00:35:01,216 -Und ich? -Du natürlich auch. 410 00:35:01,307 --> 00:35:03,937 Du hast maßgeblich zur Lösung des Falls beigetragen. 411 00:35:04,018 --> 00:35:06,308 Du wirst sicher befördert. 412 00:35:06,395 --> 00:35:09,355 Oh, ja. Ich soll Herrn Gi anrufen, sobald du wach bist. 413 00:35:09,440 --> 00:35:11,650 -Willst du anrufen? -Später. 414 00:35:11,734 --> 00:35:13,194 Du Arme. 415 00:35:14,487 --> 00:35:17,237 Wo ist Dal-geon hin? 416 00:35:17,323 --> 00:35:21,583 Er hat gesagt, er geht zur Pressekonferenz dieser Jessica. 417 00:35:22,161 --> 00:35:23,251 Nein! 418 00:35:23,663 --> 00:35:27,963 Michael hat es selbst so geplant. Wir müssen entsprechend weitermachen. 419 00:35:29,418 --> 00:35:32,548 Ich tue, was ich kann, um den Schaden zu begrenzen. 420 00:35:34,132 --> 00:35:36,552 Und wenn die Direktion das nicht unterstützt... 421 00:35:37,260 --> 00:35:38,510 Hallo? 422 00:35:38,886 --> 00:35:40,136 Hallo? 423 00:35:42,306 --> 00:35:43,636 Scheiße. 424 00:35:45,643 --> 00:35:48,353 Sagen Sie die Pressekonferenz ab. Wir fliegen in die USA. 425 00:35:48,437 --> 00:35:50,187 Sie dürfen das Land nicht verlassen. 426 00:35:51,315 --> 00:35:52,775 -Was? -Bald... 427 00:35:53,568 --> 00:35:55,108 Sie werden vielleicht verhaftet. 428 00:35:55,194 --> 00:35:57,744 Was soll das heißen? Niemand verhaftet mich! 429 00:35:57,822 --> 00:36:00,322 Falls Staatssekretär Yun oder Minister Park 430 00:36:00,825 --> 00:36:02,445 Ihren Namen genannt haben... 431 00:36:02,535 --> 00:36:03,735 Das würden sie nicht tun! 432 00:36:04,871 --> 00:36:07,621 Wie viel hat Jeong Gook-pyo von uns bekommen? 433 00:36:07,707 --> 00:36:10,997 500 Millionen Dollar. Mehr als 500 Milliarden Won! 434 00:36:11,085 --> 00:36:13,795 Glauben Sie, die würden das Blaue Haus zerstören? 435 00:36:13,880 --> 00:36:17,510 Niemals. Das würde der Präsident nicht zulassen. 436 00:36:19,343 --> 00:36:22,723 Dann wollen Sie das Geschäft also zu Ende bringen? 437 00:36:25,433 --> 00:36:27,523 Die Direktion verhält sich merkwürdig. 438 00:36:28,978 --> 00:36:33,358 Ich muss das Geschäft abschließen, wenn ich da lebend rauskommen will. 439 00:36:43,451 --> 00:36:44,791 Da kommt sie! 440 00:36:45,328 --> 00:36:49,078 JOHN & MARK MILITÄRTECHNIK PRESSEKONFERENZ 441 00:37:10,728 --> 00:37:11,938 Als jemand, 442 00:37:12,021 --> 00:37:17,741 der indirekt an dem Vorfall mit der Maschine B357 beteiligt ist, 443 00:37:18,444 --> 00:37:21,414 möchte ich mein tiefstes Beileid aussprechen. 444 00:37:22,615 --> 00:37:24,525 Dieses Verbrechen, 445 00:37:24,617 --> 00:37:28,247 das vom früheren Vizepräsidenten Michael Almeida begangen wurde, 446 00:37:28,329 --> 00:37:30,579 in fehlgeleiteter Liebe zum Unternehmen, 447 00:37:30,665 --> 00:37:32,535 und er hatte nur... 448 00:37:36,128 --> 00:37:37,258 Was ist das? 449 00:37:49,558 --> 00:37:51,438 {\an8}KINDER-TAEKWONDO-TEAM HAN SEUNG-MIN 450 00:37:51,519 --> 00:37:53,939 {\an8}EURE KNOSPEN ERBLÜHEN IN UNSEREN HERZEN 451 00:38:00,945 --> 00:38:02,565 UNSERE KINDER RUFEN NACH UNS 452 00:38:02,655 --> 00:38:03,775 {\an8}LEE PIL-YONG 453 00:38:03,864 --> 00:38:07,034 WIR WOLLEN DIE WAHRHEIT, KEIN GELD 454 00:38:18,879 --> 00:38:24,179 Ich versichere Ihnen, John & Mark werden in der Sache ermitteln, 455 00:38:24,260 --> 00:38:26,930 {\an8}die Verantwortung übernehmen und die Opfer entschädigen. 456 00:38:27,013 --> 00:38:29,273 So gewissenhaft wie möglich. 457 00:38:30,141 --> 00:38:33,141 Ich möchte aber hinzufügen, dass denen, 458 00:38:33,227 --> 00:38:36,647 die den Vorfall mit dem F-X-Plan in Verbindung bringen, 459 00:38:36,731 --> 00:38:39,481 Klagen seitens unseres Unternehmens drohen... 460 00:38:39,567 --> 00:38:40,857 Ist das Lim Pil-gyu? 461 00:38:40,943 --> 00:38:43,953 -Warte mal, das... -Mit einer Frau. 462 00:38:44,405 --> 00:38:47,065 -Was ist das? -Das ist Lim Pil-gyu. 463 00:38:47,158 --> 00:38:48,618 Ist das Lim Pil-gyu? 464 00:38:51,370 --> 00:38:53,500 {\an8}-Sie haben sie beeinflusst? -Nein. 465 00:39:15,227 --> 00:39:18,897 Der Verteidigungsminister und Jessica? 466 00:39:19,690 --> 00:39:20,690 Jessica! 467 00:39:20,775 --> 00:39:23,435 -Sind Sie das, Jessica? -Ist das auf dem Foto... 468 00:39:23,527 --> 00:39:25,317 -Sind das Sie? -Jessica. 469 00:39:31,285 --> 00:39:32,905 Sind das Sie? 470 00:39:40,169 --> 00:39:41,339 Jessica Lee. 471 00:39:42,838 --> 00:39:45,008 Sonderermittler der Generalstaatsanwaltschaft. 472 00:39:45,633 --> 00:39:47,763 Ich verhafte Sie wegen illegaler Lobbyarbeit. 473 00:39:48,386 --> 00:39:49,346 Bitte. 474 00:39:50,346 --> 00:39:52,556 Warum werden Sie festgenommen? 475 00:40:09,490 --> 00:40:11,080 Sagen Sie die Wahrheit! 476 00:40:34,682 --> 00:40:36,062 Kommen Sie. 477 00:40:37,560 --> 00:40:40,100 Setzen Sie sich neben Ihren Mann. 478 00:40:40,896 --> 00:40:42,476 Setzen Sie sich. 479 00:40:47,486 --> 00:40:51,946 Ich habe Sie beide dasselbe gefragt und verschiedene Antworten bekommen. 480 00:40:52,825 --> 00:40:54,945 Wer von Ihnen lügt? 481 00:40:55,828 --> 00:40:56,948 Du Arschloch. 482 00:40:58,998 --> 00:40:59,998 Was? 483 00:41:00,583 --> 00:41:02,753 Das ist das Erste, das du zu mir sagst? 484 00:41:04,920 --> 00:41:06,050 Ich bin unschuldig. 485 00:41:06,464 --> 00:41:11,434 Er ließ sich von John & Mark bezahlen, um das Flugzeug zum Absturz zu bringen. 486 00:41:11,510 --> 00:41:16,430 Sang-mi, du wolltest fünf Milliarden Won! Um dich hier um alles zu kümmern! 487 00:41:16,515 --> 00:41:19,265 -Du nanntest dich Partner. -Das stimmt nicht! 488 00:41:21,353 --> 00:41:22,903 Du armseliger Verlierer. 489 00:41:22,980 --> 00:41:26,400 Du hast all die Menschen umgebracht und ziehst nun deine Frau mit rein. 490 00:41:26,484 --> 00:41:29,744 -Du Hexe! -Was soll das werden? 491 00:41:30,196 --> 00:41:31,196 Schlag mich. 492 00:41:32,490 --> 00:41:33,320 Na los. 493 00:41:34,033 --> 00:41:34,953 Schlag mich! 494 00:41:35,034 --> 00:41:37,084 Sie sind ja beide wahnsinnig! 495 00:41:37,161 --> 00:41:40,001 Für so was haben wir Sie nicht hergebracht! 496 00:41:40,456 --> 00:41:44,786 Du hast mein Leben ruiniert. Ich will mein Leben zurück! 497 00:41:44,877 --> 00:41:46,627 Lass mich los, du Psycho! 498 00:41:46,712 --> 00:41:48,802 Du hast auch mein Leben ruiniert! 499 00:41:51,258 --> 00:41:52,678 Hören Sie sofort auf! 500 00:41:52,760 --> 00:41:54,850 -Haben Sie den Verstand verloren? -Psychopath! 501 00:41:54,929 --> 00:41:56,139 Sind Sie verrückt? 502 00:41:56,222 --> 00:41:59,142 Aus denen kriegen wir nichts mehr heraus. 503 00:42:00,184 --> 00:42:02,024 Zurück ins Gefängnis mit ihnen. 504 00:42:03,646 --> 00:42:04,516 Verstanden. 505 00:42:08,776 --> 00:42:10,686 Warum haben Sie Jessica verraten? 506 00:42:11,153 --> 00:42:13,823 -Was meinen Sie? -Das Video, das alle bekamen. 507 00:42:14,240 --> 00:42:16,780 -Ist das nicht von Vagabund? -Nein. 508 00:42:18,869 --> 00:42:21,539 Aber von wem kommt es dann? 509 00:42:21,622 --> 00:42:23,792 Es muss von jemand anderem kommen. 510 00:42:24,917 --> 00:42:26,877 Wir hätten sie festnehmen sollen. 511 00:42:28,212 --> 00:42:30,422 Wir haben sie an die Staatsanwaltschaft verloren. 512 00:43:20,097 --> 00:43:22,637 JUSTIZMINISTERIUM GEFANGENENTRANSPORT 513 00:43:33,360 --> 00:43:35,030 Willkommen zurück! 514 00:43:35,904 --> 00:43:37,494 Sie müssen müde sein. 515 00:43:37,573 --> 00:43:39,413 Hätten Sie gerne eine Massage? 516 00:43:43,912 --> 00:43:45,292 Eine Neue? 517 00:43:45,748 --> 00:43:49,838 Ich weiß nicht, was sie verbrochen hat, aber sie ist sehr hochnäsig. 518 00:43:52,880 --> 00:43:53,920 Hey. 519 00:43:54,757 --> 00:43:55,667 Neue. 520 00:43:57,009 --> 00:43:59,679 Hör zu, wenn die Chefin dich ruft. 521 00:44:01,305 --> 00:44:02,885 Sie sind wirklich lästig. 522 00:44:07,978 --> 00:44:10,558 -O Sang-mi? -Wie? 523 00:44:11,857 --> 00:44:13,147 Sie kennen sie? 524 00:44:15,444 --> 00:44:17,864 Schön, Sie hier zu sehen. 525 00:44:20,199 --> 00:44:21,449 Ist das ein Lächeln? 526 00:44:35,339 --> 00:44:36,719 Tretet sie, 527 00:44:37,424 --> 00:44:39,014 bis sie fast tot ist. 528 00:44:39,635 --> 00:44:40,965 Meine Güte. 529 00:44:41,053 --> 00:44:42,303 Mal sehen. 530 00:44:44,598 --> 00:44:46,638 -Hey! -Du Miststück. 531 00:44:59,488 --> 00:45:00,698 Hört auf. 532 00:45:19,842 --> 00:45:24,812 Das... war nicht annähernd so schlimm wie das, was Sie mir angetan haben. 533 00:45:27,141 --> 00:45:28,891 Ich komme hier bald raus. 534 00:45:30,978 --> 00:45:32,398 Aber bis dahin... 535 00:45:34,606 --> 00:45:36,066 ...mache ich Sie fertig. 536 00:45:40,487 --> 00:45:41,657 Sie armes Ding. 537 00:45:42,698 --> 00:45:43,528 Was? 538 00:45:43,615 --> 00:45:47,785 Jetzt sitzen Sie im Knast und denken, die Welt gehört Ihnen. 539 00:45:49,997 --> 00:45:51,957 Aber die Welt ist beängstigend. 540 00:45:53,292 --> 00:45:54,502 Das zeige ich Ihnen. 541 00:46:04,636 --> 00:46:05,636 Weitermachen. 542 00:46:07,973 --> 00:46:10,063 -Kommt, wir treten sie. -Oh. 543 00:46:26,742 --> 00:46:28,792 Es ist doch weiter niemand da. 544 00:46:28,869 --> 00:46:31,539 Die bringen mich um. Bitte nehmen Sie sie ab. 545 00:46:33,332 --> 00:46:34,502 Wohin komme ich? 546 00:46:35,375 --> 00:46:36,875 Ich habe um ein Hotel gebeten. 547 00:46:38,921 --> 00:46:41,341 Ich möchte ein Doppelbett. 548 00:46:41,423 --> 00:46:44,513 Und ein Festmahl, das man mir aufs Zimmer bringt. 549 00:46:45,427 --> 00:46:46,847 Und das Wichtigste... 550 00:46:48,388 --> 00:46:50,058 Ich will was zum Naschen. 551 00:46:51,266 --> 00:46:52,806 Verstehen Sie? 552 00:46:53,936 --> 00:46:56,096 Keine Süßigkeiten. Drogen! 553 00:47:10,702 --> 00:47:11,832 Sind wir schon da? 554 00:47:27,803 --> 00:47:29,183 Jerome... 555 00:47:33,141 --> 00:47:34,311 Halten Sie an! 556 00:47:36,270 --> 00:47:38,310 Wohin bringen Sie mich? 557 00:47:38,397 --> 00:47:40,647 Anhalten, verdammt! 558 00:47:42,109 --> 00:47:44,189 Stopp! Halten Sie an! 559 00:47:44,945 --> 00:47:46,905 Halten Sie an! Warten Sie... 560 00:47:46,989 --> 00:47:48,369 Hören Sie doch... 561 00:48:02,713 --> 00:48:06,763 Hae-ri. Wonach hältst du Ausschau? 562 00:48:06,842 --> 00:48:08,842 Was? Nach gar nichts. 563 00:48:10,345 --> 00:48:12,595 Wartest du auf Dal-geon? 564 00:48:13,181 --> 00:48:16,441 Was? Warum sollte ich? 565 00:48:17,269 --> 00:48:19,609 Ja, das alles liegt jetzt hinter euch. 566 00:48:19,688 --> 00:48:21,978 Warum solltet ihr euch noch sehen? 567 00:48:23,400 --> 00:48:25,440 Oh, ich muss noch ins Büro. 568 00:48:25,527 --> 00:48:26,737 Kommst du zurecht? 569 00:48:26,820 --> 00:48:28,780 -Ja, kein Problem. Geh nur. -Danke. 570 00:48:28,864 --> 00:48:29,874 Eine Eilmeldung. 571 00:48:29,948 --> 00:48:34,198 {\an8}Der ehemalige Staatssekretär Yun Han-gi hat einen Selbstmordversuch unternommen. 572 00:48:34,286 --> 00:48:37,286 {\an8}Er befindet sich jetzt auf der Intensivstation. 573 00:48:37,372 --> 00:48:39,332 Sein Leben hängt am seidenen Faden. 574 00:48:39,416 --> 00:48:43,126 Hey, er kann doch nicht einfach so sterben. 575 00:48:43,211 --> 00:48:46,921 Allerdings. Die Ermittlungen haben gerade erst begonnen. 576 00:48:47,007 --> 00:48:50,587 Ein böser Mann, durch und durch. 577 00:48:50,677 --> 00:48:52,847 Er sollte in der Hölle schmoren. 578 00:48:52,929 --> 00:48:55,969 Er wurde in kritischem Zustand aufgefunden. 579 00:48:56,350 --> 00:49:00,730 Oppositionspolitiker führen diesen Vorfall darauf zurück, 580 00:49:00,812 --> 00:49:04,822 dass die Regierung im F-X-Skandal nach Sündenböcken sucht. 581 00:49:05,317 --> 00:49:08,897 Das Blaue Haus hingegen gibt keine offizielle Erklärung ab 582 00:49:08,987 --> 00:49:11,027 und hüllt sich in Schweigen. 583 00:49:32,135 --> 00:49:33,135 Hey. 584 00:49:33,845 --> 00:49:35,425 Alles in Ordnung? 585 00:49:36,807 --> 00:49:40,887 -Dal-geon! -Du meine Güte. Das war gefährlich. 586 00:49:43,313 --> 00:49:46,403 -Ich dachte, du kommst gar nicht mehr. -Warum? 587 00:49:46,483 --> 00:49:50,363 Na ja, der Fall ist abgeschlossen und... 588 00:49:50,779 --> 00:49:52,739 Es gibt keinen Grund... 589 00:49:54,950 --> 00:49:57,240 Brauchen wir denn einen Grund, um uns zu sehen? 590 00:49:57,327 --> 00:49:58,747 Was? 591 00:49:58,829 --> 00:50:00,789 So habe ich das nicht gemeint. 592 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 Ach... 593 00:50:03,834 --> 00:50:06,384 Ich habe ein Geschenk für dich. 594 00:50:08,296 --> 00:50:09,796 Halt deine Hand auf. 595 00:50:16,054 --> 00:50:18,394 Wenn die Kim Woo-ki getroffen hätte... 596 00:50:18,724 --> 00:50:20,644 Allein der Gedanke! 597 00:50:22,894 --> 00:50:23,984 Behalte sie. 598 00:50:24,688 --> 00:50:26,308 Sie ist ein Glücksbringer. 599 00:50:26,398 --> 00:50:28,568 Sie wird dir Glück bringen. 600 00:50:32,404 --> 00:50:34,534 Wolltest du etwa üben zu gehen? 601 00:50:35,282 --> 00:50:37,122 Ich wollte an die frische Luft. 602 00:50:44,374 --> 00:50:45,384 So. 603 00:50:46,251 --> 00:50:48,131 -Was machst du? -Dir helfen. 604 00:50:48,795 --> 00:50:51,045 Ist schon gut. Die Leute hier können mir helfen. 605 00:50:54,718 --> 00:50:56,428 Stell deine Füße auf meine. 606 00:50:58,180 --> 00:51:00,640 Und das soll eine Übung sein? 607 00:51:00,724 --> 00:51:03,814 Ich weiß, wie man Knochen ausrichtet, Muskeln massiert, 608 00:51:03,894 --> 00:51:05,064 und all so was. 609 00:51:05,771 --> 00:51:08,061 Du weißt doch, ich bin Kampfsportler. 610 00:51:08,148 --> 00:51:09,518 Stell sie drauf. 611 00:51:09,608 --> 00:51:11,778 Jetzt sag nicht, dass ich schwer bin. 612 00:51:15,155 --> 00:51:17,775 Schön vorsichtig. Genau. 613 00:51:18,533 --> 00:51:21,083 Schön langsam. Ein Schritt nach dem anderen. 614 00:51:24,664 --> 00:51:25,714 Ja. 615 00:51:33,173 --> 00:51:34,263 Langsam. 616 00:51:44,518 --> 00:51:45,598 Ja. 617 00:51:47,062 --> 00:51:48,192 Gut so. 618 00:51:52,943 --> 00:51:54,823 Tut es weh? Willst du aufhören? 619 00:51:55,862 --> 00:51:57,742 -Hören wir auf. -Konzentration! 620 00:51:58,740 --> 00:51:59,910 Konzentrier dich. 621 00:52:02,327 --> 00:52:05,117 Ich habe zugenommen. Ich bin doch sicher schwer. 622 00:52:05,580 --> 00:52:07,120 Mach dir darüber keine Gedanken. 623 00:52:07,582 --> 00:52:09,752 Gut, jetzt wieder der linke Fuß. 624 00:52:35,402 --> 00:52:36,742 Alles in Ordnung? 625 00:52:42,784 --> 00:52:44,914 Tja, hey... 626 00:52:45,704 --> 00:52:47,044 Und zurück. 627 00:53:36,630 --> 00:53:39,050 Ich bin der Gefängnisdirektor. 628 00:53:39,132 --> 00:53:42,642 Ich hätte ein Auge auf Sie haben müssen. Es tut mir leid. 629 00:53:43,511 --> 00:53:45,261 Setzen Sie sich. 630 00:53:45,639 --> 00:53:46,679 Na dann... 631 00:53:47,015 --> 00:53:49,345 -Einen Kaffee, bitte. -Bitte? 632 00:53:50,310 --> 00:53:52,020 Ich hätte gerne einen Kaffee. 633 00:53:53,688 --> 00:53:55,188 Ja, natürlich. 634 00:54:01,947 --> 00:54:05,947 Sie dürfen ab jetzt telefonieren und Besucher empfangen. 635 00:54:07,619 --> 00:54:10,579 Haben Sie herausgefunden, von wem das Video kam? 636 00:54:10,664 --> 00:54:14,254 Ich glaube, von einem der Mädchen von der Party. 637 00:54:15,710 --> 00:54:18,880 Diese Mädchen würden so was niemals tun. 638 00:54:19,756 --> 00:54:22,836 -Ich gehe dem nach. -Nein, ich werde das tun. 639 00:54:22,926 --> 00:54:24,836 Sie sollten in die USA zurückfliegen. 640 00:54:25,428 --> 00:54:28,638 Verhandeln Sie mit dem Außenministerium meine Auslieferung aus. 641 00:54:29,265 --> 00:54:30,265 Verstanden? 642 00:54:32,185 --> 00:54:33,345 Ja. 643 00:54:34,396 --> 00:54:35,476 Übrigens... 644 00:54:36,314 --> 00:54:37,864 Ihr Gesicht sieht schlimm aus. 645 00:54:42,487 --> 00:54:46,027 Sie könnten eine Bitte für mich weitergeben. 646 00:54:46,491 --> 00:54:48,411 Ja, genau dort. 647 00:54:52,038 --> 00:54:53,668 4038, Sie haben Besuch. 648 00:54:55,458 --> 00:54:56,578 Besuch? 649 00:54:59,129 --> 00:55:00,709 Ich erwarte niemanden. 650 00:55:17,230 --> 00:55:18,770 Sie sind mein Besuch? 651 00:55:18,857 --> 00:55:22,147 Wir beide müssen uns unterhalten. 652 00:55:33,038 --> 00:55:34,158 Was ist? 653 00:55:36,708 --> 00:55:38,328 Haben Sie Angst, so allein mit mir? 654 00:55:38,418 --> 00:55:40,918 Wenn Sie mich anrühren, 655 00:55:41,880 --> 00:55:43,300 werden Sie es bereuen. 656 00:55:53,558 --> 00:55:57,938 Was? Machen Sie mich dann fertig? Nein, ich mache Sie fertig. 657 00:55:59,230 --> 00:56:01,610 Jetzt beginnt Ihre Reise in die Hölle. 658 00:56:19,375 --> 00:56:20,375 Tretet sie. 659 00:56:25,090 --> 00:56:26,630 Habt ihr nicht verstanden? 660 00:56:29,511 --> 00:56:32,181 -Ihr sollt sie treten. -Also... 661 00:56:33,223 --> 00:56:35,523 Der Direktor war hier und... 662 00:56:38,019 --> 00:56:40,899 Tretet sie, bis sie fast tot ist. 663 00:56:43,399 --> 00:56:44,399 Tut uns leid. 664 00:56:45,110 --> 00:56:47,780 Hey! Fasst mich nicht an! Hey! 665 00:56:48,321 --> 00:56:50,491 Seid ihr wahnsinnig? Hey! 666 00:56:51,741 --> 00:56:53,581 Zieh die Socken aus! 667 00:56:56,204 --> 00:56:57,544 Hört auf! 668 00:57:03,920 --> 00:57:05,920 Hey, geht weg von mir. 669 00:57:06,923 --> 00:57:09,263 Hey, hierher. 670 00:57:14,681 --> 00:57:15,971 Hört auf. 671 00:57:21,938 --> 00:57:22,938 Warum? 672 00:57:23,815 --> 00:57:27,025 Warum gehen Sie nicht zu den Wärtern und petzen? 673 00:57:27,944 --> 00:57:31,364 Wir tragen die gleiche Uniform, aber wir sind nicht gleich. 674 00:57:31,990 --> 00:57:36,330 Ich kehre bald in die USA zurück. Sie müssen nur noch so lange durchhalten. 675 00:57:38,329 --> 00:57:39,749 Wollen Sie wetten? 676 00:57:40,874 --> 00:57:42,334 Wer zuerst rauskommt? 677 00:57:43,626 --> 00:57:46,496 -Was? -Ich bin die Erste, die hier wegkommt. 678 00:57:47,881 --> 00:57:50,801 Und Sie werden hier drinnen verrotten. 679 00:57:55,096 --> 00:57:58,976 Ihren dummen Äußerungen nach kann sie noch was vertragen. 680 00:58:01,936 --> 00:58:04,896 Hey, na los! Hey! 681 00:58:04,981 --> 00:58:07,481 -Im Ernst. -Reißt euch zusammen. 682 00:58:07,567 --> 00:58:09,277 -Na los! -Alles klar? 683 00:58:21,080 --> 00:58:22,210 Guten Morgen! 684 00:58:23,291 --> 00:58:25,461 Aufwachen. Wir müssen trainieren. 685 00:58:26,503 --> 00:58:28,843 Gib mir noch zehn Minuten. 686 00:58:29,255 --> 00:58:31,625 -Ich bin so müde... -Nur zehn Minuten? 687 00:58:32,091 --> 00:58:35,141 Wer müde ist, braucht ein gutes Training. 688 00:58:35,678 --> 00:58:37,758 Wie wäre es mit einem Tag Pause? 689 00:58:37,847 --> 00:58:38,887 -Nein. -Nein? 690 00:58:39,974 --> 00:58:41,064 Langsam. 691 00:58:41,392 --> 00:58:44,232 Jetzt der linke Fuß, ja. 692 00:58:44,312 --> 00:58:45,812 Sehr gut. 693 00:58:46,147 --> 00:58:48,567 Rechter Fuß. Atmen. 694 00:58:48,650 --> 00:58:49,780 Atme! 695 00:58:50,568 --> 00:58:52,988 Rechter Fuß. Ja! 696 00:58:53,071 --> 00:58:54,451 Das sieht gut aus, Hae-ri! 697 00:58:54,531 --> 00:58:56,871 So kommst du zur Olympiade! Ja! 698 00:58:56,950 --> 00:58:59,790 -Links! -Sei leise. Das ist mir peinlich. 699 00:59:00,703 --> 00:59:04,213 Oh, tut mir leid. 700 00:59:04,707 --> 00:59:08,877 Guck mal, wie weit du gegangen bist. Du bist ein Naturtalent! 701 00:59:08,962 --> 00:59:11,052 Noch 20 Schritte. Los geht's! 702 00:59:11,756 --> 00:59:14,546 -Meine Beine tun weh. -Was? Welches? 703 00:59:14,926 --> 00:59:16,136 -Beide. -Beide? 704 00:59:18,221 --> 00:59:20,561 -Vielleicht haben wir übertrieben. -Ja. 705 00:59:27,897 --> 00:59:29,727 -Wie fühlt sich das an? -Gut. 706 00:59:30,149 --> 00:59:33,279 Diese Muskeln sind mit deinem Rückenmark verbunden. 707 00:59:33,361 --> 00:59:34,781 Das wird dir beim Gehen helfen. 708 00:59:38,032 --> 00:59:39,782 Genießt du das etwa? 709 00:59:42,412 --> 00:59:44,082 Genießen? Was? 710 00:59:44,789 --> 00:59:46,959 Ich bin Kampfsportler... 711 00:59:47,041 --> 00:59:48,671 Das war ein Witz. 712 00:59:48,751 --> 00:59:50,711 Du nimmst alles so ernst. 713 00:59:52,672 --> 00:59:54,632 Halt still. Das ist gut für dich. 714 01:00:15,570 --> 01:00:19,240 Endlich konnten Sie sich beweisen. 715 01:00:19,824 --> 01:00:21,494 Das hat uns alle gerettet. 716 01:00:22,410 --> 01:00:23,620 Danke, Michael. 717 01:00:24,329 --> 01:00:26,709 Ich weiß, dass Sie Michael Almeida getötet haben. 718 01:00:28,124 --> 01:00:29,674 Michael ist tot. 719 01:00:31,669 --> 01:00:34,959 Wenn er es nicht selbst war, wenn er getötet wurde, 720 01:00:35,340 --> 01:00:37,130 wer könnte es gewesen sein? 721 01:00:38,051 --> 01:00:39,391 Chefin! 722 01:00:42,138 --> 01:00:43,888 Wo ist O Sang-mi? 723 01:00:44,265 --> 01:00:47,685 -Sie ist gerade entlassen worden. -Was? Entlassen? 724 01:00:48,686 --> 01:00:51,356 Das Gericht hat ihre Freilassung angeordnet. 725 01:00:53,566 --> 01:00:55,106 Wollen Sie wetten? 726 01:00:55,193 --> 01:00:57,073 Wer zuerst rauskommt? 727 01:00:57,779 --> 01:00:59,989 Ich bin die Erste, die hier wegkommt. 728 01:01:00,907 --> 01:01:03,827 Und Sie werden hier drinnen verrotten. 729 01:01:24,472 --> 01:01:27,522 20 MILLIARDEN AUF EIN GEHEIMKONTO VORSICHT VORM TÄTOWIERTEN KILLER 730 01:01:39,696 --> 01:01:42,406 Was? Hong ist nicht in die USA geflogen? 731 01:01:42,949 --> 01:01:47,789 Er hat gesagt, er fliegt zurück, aber er ist auf keiner Passagierliste. 732 01:01:50,081 --> 01:01:53,541 Glaubst du, Hong könnte das Partyvideo verbreitet haben? 733 01:01:54,210 --> 01:01:56,460 Warum sollte er sich gegen mich wenden? 734 01:01:56,546 --> 01:01:59,336 Vielleicht solltest du mal darüber nachdenken. 735 01:02:01,843 --> 01:02:04,053 Du musst mir ab jetzt helfen. 736 01:02:04,929 --> 01:02:07,719 Hast du noch Geld? Bist du nicht pleite? 737 01:02:14,439 --> 01:02:16,399 Du kannst alles nehmen, was da drauf ist. 738 01:02:17,483 --> 01:02:20,493 Mal sehen, wie viel ich da finde. 739 01:02:24,157 --> 01:02:27,237 Also, was soll ich tun? 740 01:02:27,660 --> 01:02:29,750 Als Erstes verfolgst du O Sang-mi. 741 01:02:29,829 --> 01:02:32,039 Ich dachte, sie ist im Gefängnis. 742 01:02:32,123 --> 01:02:33,333 Sie wurde entlassen. 743 01:02:34,083 --> 01:02:38,383 -Ich muss wissen, wer dahintersteckt. -Okay, eine Beschattung. 744 01:02:40,339 --> 01:02:42,509 Die zweite Sache ist noch wichtiger. 745 01:02:43,760 --> 01:02:46,510 Du musst Cha Dal-geon etwas überbringen. 746 01:02:46,888 --> 01:02:48,388 Und was? 747 01:02:49,140 --> 01:02:50,310 Eine Bombe? 748 01:02:53,394 --> 01:02:56,814 Etwas viel Mächtigeres als eine Bombe. 749 01:02:59,108 --> 01:03:02,028 Hier kommen Ihre Sandwiches! 750 01:03:05,823 --> 01:03:08,993 Sie gehen auf mich. Essen Sie, so viel Sie möchten. 751 01:03:09,076 --> 01:03:10,196 Nicht doch. 752 01:03:10,286 --> 01:03:12,616 Das ist Ihr Geschäft. Wir zahlen natürlich. 753 01:03:12,705 --> 01:03:14,785 Er hat recht. Ich zahle. 754 01:03:14,874 --> 01:03:18,094 -Wir essen ab jetzt nur noch hier. -Einverstanden. 755 01:03:18,169 --> 01:03:20,589 Wir alle vernachlässigen unsere Geschäfte. 756 01:03:20,671 --> 01:03:22,471 -Wir sollten einander helfen. -Ja. 757 01:03:22,548 --> 01:03:25,508 Ich schicke meine Kinder zu Ihrem Judo-Kurs. 758 01:03:25,593 --> 01:03:27,763 Wow, danke. Sie werden viel lernen. 759 01:03:27,845 --> 01:03:31,385 -Und ich beauftrage Sie mit unserem Umzug. -Mich? 760 01:03:32,558 --> 01:03:33,768 Danke. 761 01:03:33,851 --> 01:03:36,981 Wir packen alles gut ein und transportieren es sicher. 762 01:03:38,856 --> 01:03:41,816 Und was können wir für Dal-geon tun? 763 01:03:41,901 --> 01:03:42,901 -Für mich? -Ja. 764 01:03:42,985 --> 01:03:46,405 Wir sollten ihn verheiraten. Er kommt in die Jahre. 765 01:03:47,657 --> 01:03:49,367 Oder? Noch Jungfrau? 766 01:03:49,867 --> 01:03:51,447 Das ist ja wohl unnötig. 767 01:03:52,161 --> 01:03:53,161 Er wird ganz rot! 768 01:03:53,246 --> 01:03:54,576 Es stimmt, oder? 769 01:03:54,664 --> 01:03:57,754 -Er ist total rot. -Er ist noch Jungfrau? 770 01:03:57,834 --> 01:03:59,254 -Schluss damit! -Tut mir leid! 771 01:04:00,169 --> 01:04:02,209 -Wohin willst du? -Zur Toilette. 772 01:04:04,632 --> 01:04:06,342 Das war nur so ein Gedanke... 773 01:04:15,768 --> 01:04:19,518 -Ich auch! Hey, ich auch! -Einer nach dem anderen. 774 01:04:20,022 --> 01:04:21,902 Bleibt sitzen! Hey! 775 01:04:21,983 --> 01:04:24,323 -Hallo. -Hallo! 776 01:04:25,945 --> 01:04:27,985 Pack deine Tasche nach oben. 777 01:04:29,323 --> 01:04:31,333 -Hey! -Setz dich bitte hin. 778 01:04:31,993 --> 01:04:33,123 Hey! 779 01:04:48,342 --> 01:04:49,432 Hallo? 780 01:04:53,139 --> 01:04:54,309 Wer ist da? 781 01:04:57,518 --> 01:04:58,898 Wer sind Sie?