1 00:00:12,303 --> 00:00:15,933 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:14,574 --> 00:01:15,874 أقسم 3 00:01:17,535 --> 00:01:18,745 إنني سأقول 4 00:01:19,829 --> 00:01:21,409 الحقيقة، كلّ الحقيقة 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,917 ولا شيء غير الحقيقة 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 ولو ارتكبت الشهادة الزور 7 00:01:28,046 --> 00:01:30,876 فسأقبل الأضرار والعقوبات التّابعة لذلك. 8 00:01:35,845 --> 00:01:37,385 محامي الدفاع. 9 00:01:38,306 --> 00:01:39,846 يمكنك استجواب الشاهد. 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,447 "أو سانغ مي" عقدت مؤتمراً صحفياً. 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,488 هل تعرف بأمر ذلك المؤتمر الصحفي؟ 12 00:01:58,451 --> 00:02:00,791 ما قالته زوجتي في ذلك اليوم 13 00:02:01,496 --> 00:02:02,616 ليس صحيحاً. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 ليس صحيحاً؟ 15 00:02:07,627 --> 00:02:11,417 هل يعني ذلك أنك تقاضيت أجراً لتُسقط الطائرة 16 00:02:12,298 --> 00:02:13,588 ليس من قِبل "دايناميك"، ولكن... 17 00:02:13,675 --> 00:02:15,885 كان "مايكل ألميدا" 18 00:02:16,219 --> 00:02:18,389 نائب المدير السابق لفرع "جون آند مارك" في "آسيا". 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,061 أيّها الشاهد. 20 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 هل لديك دليل؟ 21 00:02:26,354 --> 00:02:29,984 لدينا الحساب السري الذي استخدمته مع "دايناميك". 22 00:02:30,483 --> 00:02:32,783 - إن لم يكن لديك دليل ضد "مايكل"... - لديّ دليل. 23 00:02:33,987 --> 00:02:35,197 مهلاً. 24 00:02:35,530 --> 00:02:37,320 {\an8}هل قلت إنه لديك دليل؟ 25 00:02:37,407 --> 00:02:39,827 يمكنك أن تجده في صفحتي عبر موقع "إف تي بي" لنقل الملفات. 26 00:02:40,243 --> 00:02:41,493 من فضلك أخبرنا بعنوانه. 27 00:02:42,120 --> 00:02:42,950 {\an8}تأكّد منه. 28 00:02:44,205 --> 00:02:47,995 "إيه إن أو إن واي 29 00:02:48,459 --> 00:02:53,419 إم آي تي واي 357." 30 00:02:53,506 --> 00:02:56,006 كلمة المرور، "5247600". 31 00:02:56,092 --> 00:02:57,182 "اسم المستخدم، (أنونيميتي357)" 32 00:02:59,470 --> 00:03:01,640 انقر على الملف المسمّى "غبي". 33 00:03:03,099 --> 00:03:04,389 "(غبي)" 34 00:03:05,935 --> 00:03:08,095 الموقف في "كوريا" لا يسير جيّداً. 35 00:03:09,689 --> 00:03:11,859 هل أنت واثق أن هذا الرجل مناسب من أجل العمليّة؟ 36 00:03:12,275 --> 00:03:13,895 أجل. إنه الرجل المناسب. 37 00:03:14,360 --> 00:03:15,740 إنه مساعد طيّار ومدمن. 38 00:03:15,820 --> 00:03:18,530 إنه يائس ومستعد للقيام بأيّ شيء. 39 00:03:19,324 --> 00:03:24,334 احرص على ألّا تصل الطائرة "بي 357" إلى وجهتها النهائيّة، فهمت؟ 40 00:03:24,662 --> 00:03:26,502 وبعد ذلك سنحصل على الضوء الأخضر. 41 00:03:26,873 --> 00:03:29,753 {\an8}لا تقلق. السيّد "كيم" لديه الخطة المثاليّة بالفعل. 42 00:03:31,127 --> 00:03:31,957 تأكّد من ذلك. 43 00:03:39,928 --> 00:03:40,758 5 ملايين؟ 44 00:03:40,845 --> 00:03:41,675 هل هذا هو؟ 45 00:03:41,763 --> 00:03:44,143 - مهلاً، هل كان شريكاً؟ - إنه هو. 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,314 تم الأمر. 47 00:03:47,810 --> 00:03:50,480 - أيّها الأوغاد! - تسمّي نفسك إنساناً؟ 48 00:03:50,563 --> 00:03:52,903 - كيف أمكنك ذلك؟ - يا للهول! هذا يفقدني صوابي. 49 00:03:52,982 --> 00:03:56,072 - جميعكم أوغاد! - كيف أمكنكم أن تفعلوا شيئاً كهذا؟ 50 00:03:58,238 --> 00:03:59,908 ذلك الرجل في الفيديو 51 00:03:59,989 --> 00:04:02,739 الذي كان قد نقل 5 ملايين لحسابي 52 00:04:04,160 --> 00:04:05,540 كان نائب الرئيس، "مايكل". 53 00:04:07,622 --> 00:04:09,042 هذا كلّ شيء. 54 00:04:09,123 --> 00:04:12,793 - طفلاي المسكينان. - هؤلاء الأوغاد الأشرار. 55 00:04:12,877 --> 00:04:14,497 كيف أمكنهم ذلك؟ 56 00:04:14,587 --> 00:04:17,337 يا إلهي! طفلاي المسكينان ماتا هباءً... 57 00:04:18,258 --> 00:04:19,588 كيف أمكنكم ذلك؟ 58 00:04:23,846 --> 00:04:24,926 لقد انتهينا. 59 00:04:25,848 --> 00:04:29,348 لديهم الدليل على التّحريض من قِبل "جون آند مارك". 60 00:04:29,727 --> 00:04:33,057 "يون"، أعتقد أنه علينا التّقابل بمكان ما. 61 00:04:34,065 --> 00:04:36,775 سيبدأ الادعاء بتحقيق خاص قريباً. 62 00:04:36,859 --> 00:04:39,699 أريدك أن تفكّر بخطة من أجلنا لكي نجتاز... 63 00:04:40,280 --> 00:04:42,660 هل تعتقد أن وظيفتي هي تنظيف فوضاك؟ 64 00:04:44,617 --> 00:04:46,367 ماذا قلت؟ 65 00:04:46,452 --> 00:04:49,582 تخلّص من كلّ الأدلة ووجّه اللوم للمدير "آن" 66 00:04:49,664 --> 00:04:51,374 ولا تدلِ بأيّ تصريحات يمكن أن تدينك بشيء. 67 00:04:51,457 --> 00:04:52,667 ألا تعرف الأساسيات؟ 68 00:04:53,668 --> 00:04:57,258 لا أطلب منك نصيحةً أساسيّةً. 69 00:04:57,922 --> 00:05:00,052 لقد وثقت بسلطتك بصفتك السكرتير الأوّل. 70 00:05:00,133 --> 00:05:02,893 ألا يمكنك على الأقل أن تمنع الادعاء من التّحقيق معنا؟ 71 00:05:02,969 --> 00:05:06,059 لا أستطيع منعهم من ضربك. تحمّل ضرباتهم فحسب. 72 00:05:07,807 --> 00:05:10,847 إن كنت قد فهمت بشكل صحيح، فأنت تقول... 73 00:05:11,602 --> 00:05:13,942 إنه عليّ دخول السجن؟ 74 00:05:14,022 --> 00:05:15,192 عليّ الذهاب. 75 00:05:15,273 --> 00:05:16,573 اسمع أيّها الأحمق. 76 00:05:18,359 --> 00:05:20,189 أنت قلت إنك بمثابة ذراع الرئيس اليمنى. 77 00:05:20,278 --> 00:05:22,608 أنت قلت لي أن أثق بك وأن أفعل ما تقول. 78 00:05:22,697 --> 00:05:26,367 لو فقدت وظيفتي ودخلت السجن، فمن سيعتني بعائلتي؟ 79 00:05:31,080 --> 00:05:33,290 "يون هان غي". اسمع! 80 00:05:34,667 --> 00:05:36,287 أيّها الصعلوك الوغد... 81 00:05:36,377 --> 00:05:37,377 اسمعوا! 82 00:05:38,212 --> 00:05:39,592 قفوا مكانكم! 83 00:05:39,964 --> 00:05:41,014 اسمعوا! 84 00:05:43,551 --> 00:05:44,801 أحمق! 85 00:05:59,525 --> 00:06:01,025 ألا يُفترض أنه ميت؟ 86 00:06:01,110 --> 00:06:02,740 ولكنني رأيته يموت... 87 00:06:04,697 --> 00:06:06,817 هذا ما حدث إذاً. 88 00:06:06,908 --> 00:06:08,328 توقّفا! 89 00:06:08,409 --> 00:06:12,659 كنت أتوق لأعرف من كان يدير الأمور... 90 00:06:14,832 --> 00:06:18,132 - تبّاً! - عملاء كثيرون ماتوا بسببك. 91 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 أيّها الحقير! 92 00:06:21,089 --> 00:06:22,919 هل تسمي نفسك إنساناً؟ 93 00:06:24,133 --> 00:06:25,763 أيّها الحيوان! 94 00:06:26,677 --> 00:06:27,507 يكفي ذلك. 95 00:06:39,190 --> 00:06:41,030 سأعلن الحكم الآن. 96 00:06:41,984 --> 00:06:46,284 بناءً على المادة 756، الفقرة 757، من القانون المدني 97 00:06:46,364 --> 00:06:49,834 وفي قضيّة تحطم الطائرة "بي 357"، "دايناميك سيستم" مسؤولة 98 00:06:50,535 --> 00:06:53,535 عن سوء إدارة الموظّفين والفشل الأمني 99 00:06:53,913 --> 00:06:58,753 وتأمرها هذه المحكمة بدفع تعويض قيمته 11،5 مليار وان للعائلات الحزينة. 100 00:06:58,835 --> 00:07:00,915 - مهلاً، ماذا؟ - ماذا يقول؟ 101 00:07:02,130 --> 00:07:03,050 {\an8}"المدّعي" 102 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 سيّدي القاضي، لا أفهم. 103 00:07:09,595 --> 00:07:11,465 "جون آند مارك" كانت مسؤولةً عن حادث التّحطّم. 104 00:07:11,556 --> 00:07:13,596 لماذا تدفع لنا "دايناميك سيستم" تعويضاً؟ 105 00:07:13,683 --> 00:07:16,393 أعتقد أن "دايناميك سيستم" بريئة في كلّ هذا الأمر، أليس كذلك؟ 106 00:07:16,477 --> 00:07:18,977 أعتقد أنه يجب أن تكون "جون آند مارك" مسؤولةً عن التّعويض. 107 00:07:20,606 --> 00:07:21,766 اهدؤوا، من فضلكم. 108 00:07:25,069 --> 00:07:26,149 محامي الدفاع. 109 00:07:26,237 --> 00:07:28,607 يمكنك طلب الاستئناف ضد قرار المحكمة. 110 00:07:29,115 --> 00:07:31,655 لا أنوي القيام بذلك. 111 00:07:32,243 --> 00:07:33,703 - لماذا لا تعترض؟ - ماذا؟ 112 00:07:33,786 --> 00:07:34,946 لماذا لا تعترض؟ 113 00:07:35,037 --> 00:07:38,117 في الحالتين، لقد سبّبنا الألم للحزانى. 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,173 سنتحمّل مسؤوليّة إهمالنا. 115 00:07:43,588 --> 00:07:47,338 أودّ أن أضيف أيضاً أنه سيتم اتهام "جون آند مارك" 116 00:07:47,425 --> 00:07:50,425 بجريمة الاعتداء على الطائرة "بي 357". 117 00:07:52,597 --> 00:07:53,967 يجب أن يذهبوا للجحيم! 118 00:08:00,480 --> 00:08:01,520 محامي الدفاع. 119 00:08:02,732 --> 00:08:05,572 هل أنت مستعد لممارسة حقّك في طلب التّعويض؟ 120 00:08:06,777 --> 00:08:08,987 أجل، بالطبع يا سيّدي القاضي. 121 00:08:13,618 --> 00:08:17,538 بعد أن جازفتم جميعكم بحياتكم لكشف الحقيقة 122 00:08:18,164 --> 00:08:19,004 فكيف لا أفعل ذلك؟ 123 00:08:20,500 --> 00:08:21,670 شكراً. 124 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 شكراً جزيلاً لكم، و... 125 00:08:26,422 --> 00:08:27,552 أنا آسف جداً. 126 00:08:29,967 --> 00:08:31,087 شكراً. 127 00:08:32,303 --> 00:08:33,393 شكراً. 128 00:08:40,978 --> 00:08:42,398 قلت لكم إنه صالح! 129 00:08:42,480 --> 00:08:44,480 - يا للهول! أنا آسفة. - آسف. 130 00:08:44,565 --> 00:08:46,775 - آسف، كنت مخطئاً. - أحسنت عملاً. 131 00:08:46,859 --> 00:08:50,149 - شكراً يا "دال غون". - ندين لكما بكل شيء. 132 00:08:50,238 --> 00:08:52,198 آسفة لأنني شككت بك يا "دال غون". 133 00:08:52,281 --> 00:08:54,031 آسف يا "دال غون". آسف. 134 00:08:55,076 --> 00:08:57,076 كفى يا رفاق، لا تفعلوا ذلك. 135 00:08:57,161 --> 00:08:59,371 أنا الذي يجب أن أشكركم. 136 00:08:59,455 --> 00:09:02,785 بدون مساعدتكم، لما كنا وصلنا لقاعة هذه المحكمة. 137 00:09:03,376 --> 00:09:04,706 هل تعتقد ذلك؟ 138 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 أليس كذلك يا "هاي ري"؟ 139 00:09:09,840 --> 00:09:11,380 ما الأمر؟ هل أنت مصابة؟ 140 00:09:13,553 --> 00:09:15,053 كلّا، أنا بخير. 141 00:09:16,722 --> 00:09:18,352 الأمر فقط أن خاصرتي... 142 00:09:19,600 --> 00:09:20,520 ماذا؟ 143 00:09:21,143 --> 00:09:22,233 - يا إلهي! - انظري! 144 00:09:24,063 --> 00:09:25,403 أنت تنزفين! 145 00:09:25,481 --> 00:09:28,111 مهلاً، دعيني أرى. كلّا! 146 00:09:28,192 --> 00:09:29,822 أعتقد أنها أُصيبت برصاصة. 147 00:09:29,902 --> 00:09:31,112 - حقّاً؟ - ماذا سنفعل؟ 148 00:09:31,195 --> 00:09:32,275 "غو هاي ري"! 149 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 كنت بخير من قبل. 150 00:09:35,533 --> 00:09:37,703 الآن، بدأ الجرح يؤلمني. 151 00:09:39,161 --> 00:09:40,331 يا للهول! 152 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 - احملها على ظهرك بسرعة. - احترس! 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,035 أفسحوا الطريق يا رفاق! 154 00:09:44,125 --> 00:09:45,495 - أسرع! - احترس! 155 00:09:45,585 --> 00:09:47,455 أجل، جرح رصاصة! 156 00:09:47,545 --> 00:09:49,795 أرسلوا سيّارة إسعاف حالاً! 157 00:09:50,131 --> 00:09:51,881 أنزلني. قلت إنني أستطيع المشي. 158 00:09:51,966 --> 00:09:53,296 لا تتحرّكي! 159 00:09:53,384 --> 00:09:55,304 ابتعدوا عن الطريق! 160 00:09:55,803 --> 00:09:57,433 ألا ترون أنها مصابة؟ 161 00:09:57,513 --> 00:10:00,063 - عبّر عن مشاعرك، من فضلك. - سيستغرق الأمر لحظةً فقط. 162 00:10:00,725 --> 00:10:02,515 - من فضلك، أعطنا تعليقاً. - هل هي بخير؟ 163 00:10:02,602 --> 00:10:04,232 كيف حدث ذلك؟ 164 00:10:04,312 --> 00:10:05,942 أين كنتم حينما أحضرنا "كيم وو غي"؟ 165 00:10:06,355 --> 00:10:08,015 أين كنتم؟ 166 00:10:10,401 --> 00:10:14,201 لم تكتبوا كلمةً واحدةً عن الأمر، والآن تريدون التّصرّف كصحفيين؟ 167 00:10:14,905 --> 00:10:17,065 - ابتعدوا! - أفسحوا الطريق! 168 00:10:18,993 --> 00:10:22,713 تم تأكيد أن "جون آند مارك" كانت وراء حادث تحطّم الطائرة 169 00:10:22,788 --> 00:10:25,748 بناءً على شهادة قدّمها "كيم وو غي" أثناء المحاكمة. 170 00:10:26,167 --> 00:10:29,547 ما كان ليتم اكتشاف حقيقة الحادث 171 00:10:29,629 --> 00:10:32,509 لولا الصراع الباكي وإخلاص العائلات الحزينة. 172 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 البلد كله يريد أن يعرف 173 00:10:35,426 --> 00:10:38,466 لدى من كانت تعمل خدمة الاستخبارات الوطنيّة والشرطة... 174 00:10:38,554 --> 00:10:39,724 {\an8}تنحّوا جانباً! 175 00:10:39,805 --> 00:10:41,805 {\an8}أرى "تشا دال غون" و"غو هاي ري"! 176 00:10:43,934 --> 00:10:46,354 سيّد "تشا دال غون"! 177 00:10:46,812 --> 00:10:48,562 - ابتعدوا. - سيّد "تشا"، الناس يشاهدون. 178 00:10:48,648 --> 00:10:49,858 أرجوك، قل شيئاً. 179 00:10:49,940 --> 00:10:53,740 لقد حدثت أمور لا يمكن تخيّلها. من وراء كلّ ذلك في رأيك؟ 180 00:10:58,574 --> 00:11:02,164 هل تذكر حينما قلت لي ألّا أقلق 181 00:11:03,162 --> 00:11:05,002 وإنك ستكتشف الحقيقة؟ 182 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 حتى الآن... 183 00:11:09,752 --> 00:11:11,592 حتى الآن، أتمنى 184 00:11:13,714 --> 00:11:15,634 ألّا تكون أنت وراء هذا الأمر. 185 00:11:19,136 --> 00:11:20,926 إلى من تتحدّث؟ 186 00:11:22,681 --> 00:11:23,681 الرئيس. 187 00:11:27,770 --> 00:11:30,940 هل تقول إن الرجل وراء هذا الحادث المخزي هو... 188 00:11:31,023 --> 00:11:34,903 رئيس جمهوريّة "كوريا"، "جونغ غوك بيو". 189 00:11:35,236 --> 00:11:37,236 الوغد. 190 00:11:37,738 --> 00:11:39,908 أدلِ بتصريح رسمي الآن. 191 00:11:40,366 --> 00:11:43,116 اعثر على جميع المتورّطين وعاقبهم 192 00:11:43,202 --> 00:11:45,042 {\an8}وتوسّل من أجل المغفرة. 193 00:11:46,247 --> 00:11:47,827 {\an8}لو كنت الرئيس فعلاً 194 00:11:48,958 --> 00:11:50,788 {\an8}فهذا أقل ما يمكنك أن تفعله. 195 00:11:52,837 --> 00:11:56,717 {\an8}هل تعتقد حقّاً أنه كان الرئيس؟ أرجوك، قل شيئاً. 196 00:11:57,508 --> 00:12:00,218 هل أساء لي الآن؟ 197 00:12:00,302 --> 00:12:01,602 سينصرفون، ابتعدوا! 198 00:12:01,679 --> 00:12:04,009 ابتعدوا! انطلق! 199 00:12:13,149 --> 00:12:14,729 "إسعاف، المسعفون 119" 200 00:12:20,072 --> 00:12:22,072 بالله عليكم، دعونا نمر! 201 00:12:23,117 --> 00:12:24,197 تبّاً! 202 00:12:25,661 --> 00:12:27,961 "من أعطى الأوامر لخدمة الاستخبارات الوطنيّة والشرطة؟" 203 00:12:28,038 --> 00:12:29,328 ماذا؟ 204 00:12:30,207 --> 00:12:31,037 "دال غون". 205 00:12:31,125 --> 00:12:32,205 نعم؟ 206 00:12:32,293 --> 00:12:33,633 ارفعني لأجلس. 207 00:12:33,711 --> 00:12:36,461 لقد أُصبت بالرصاص، وقالوا لك ألّا تتحرّكي. 208 00:12:37,256 --> 00:12:38,086 أنا بخير. 209 00:12:39,425 --> 00:12:41,005 ينبغي أن تبقي مستلقيّةً. 210 00:12:41,093 --> 00:12:43,013 - سنلتزم الحرص. - أنا بخير. 211 00:12:44,180 --> 00:12:45,470 بهدوء. 212 00:12:47,057 --> 00:12:48,887 "(تشا دال غون) يلوم الرئيس" 213 00:12:48,976 --> 00:12:50,186 جُنّ جنون الإنترنت. 214 00:12:50,269 --> 00:12:52,399 انظر للمواضيع التي تنتشر. 215 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 ماذا؟ هل هذا ممكن أصلاً؟ 216 00:12:55,733 --> 00:12:57,903 - مكتوب أن الرئيس فعل ذلك. - أوجدت أيّ شيء عبر الإنترنت؟ 217 00:12:57,985 --> 00:12:59,315 "(جون آند مارك) نفت الادعاءات" 218 00:12:59,403 --> 00:13:00,493 "ما الذي سيتم كشفه؟" 219 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 إذاً، هذه طبيعة الشعور... 220 00:13:26,222 --> 00:13:28,522 بالعمل من أجل بلدي 221 00:13:29,975 --> 00:13:32,305 والعمل من أجل الناس. 222 00:13:35,481 --> 00:13:37,861 كيف يمكنك الضحك وأنت مصابة؟ 223 00:13:37,942 --> 00:13:40,442 في الحقيقة، إنه مؤلم 224 00:13:40,694 --> 00:13:42,324 ولكن لا أستطيع التّوقّف عن الضحك. 225 00:13:45,074 --> 00:13:46,374 كتفي تؤلمني. 226 00:13:51,163 --> 00:13:52,713 بدونك 227 00:13:53,499 --> 00:13:55,079 كنت لأستسلم منذ وقت طويل. 228 00:13:56,710 --> 00:13:58,170 شكراً يا "دال غون". 229 00:14:02,216 --> 00:14:06,046 يبدو أنك تقولين كلّ الأشياء التي أريد قولها لك. 230 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 ولكن 231 00:14:09,974 --> 00:14:11,564 لو كان عليّ القيام بذلك ثانيةً 232 00:14:13,310 --> 00:14:14,980 لا أعتقد أنني كنت سأستطيع ذلك. 233 00:14:18,399 --> 00:14:21,649 كفّي عن قول الأشياء التي كنت أريد قولها. 234 00:14:30,870 --> 00:14:33,210 هل صحيح أن الرئيس متورّط؟ 235 00:14:33,289 --> 00:14:36,459 مستحيل. لا تنخدعوا بالأخبار الكاذبة. 236 00:14:39,295 --> 00:14:41,665 ألا تعتقدين أنه على الرئيس الإدلاء بتصريح؟ 237 00:14:41,755 --> 00:14:43,415 إنه يحقّق في الموقف. 238 00:14:43,507 --> 00:14:45,257 فور استعداده، سيفعل ذلك... 239 00:14:45,342 --> 00:14:47,262 بناءً على ادعاءات السيّد "تشا دال غون" 240 00:14:47,344 --> 00:14:51,184 حاول عملاء خدمة الاستخبارات الوطنيّة قتل "كيم وو غي" منذ أن كانوا في "المغرب". 241 00:14:52,683 --> 00:14:53,773 هذا ليس صحيحاً. 242 00:14:53,851 --> 00:14:57,771 خدمة الاستخبارات الوطنيّة والشرطة هم الذين منعوا "كيم وو غي" من الذهاب للمحكمة. 243 00:14:57,855 --> 00:15:00,395 هل تدركين أنهم تلقّوا أوامر بقتل "كيم وو غي"؟ 244 00:15:00,482 --> 00:15:01,532 هل هذا صحيح؟ 245 00:15:01,609 --> 00:15:03,529 - هل هو كذلك؟ - أجيبي عن السؤال! 246 00:15:03,611 --> 00:15:05,071 لم يتم بعد... 247 00:15:05,154 --> 00:15:07,454 نعرف بالفعل أن "البيت الأزرق" قام بتعديل الميزانيّة 248 00:15:07,531 --> 00:15:09,781 لمجرد تقديم خطة "إف إكس" إلى "جون آند مارك". 249 00:15:09,867 --> 00:15:11,447 ماذا نحتاج لأن نعرف أكثر من ذلك؟ 250 00:15:12,161 --> 00:15:14,041 هل ما قالته صحيح؟ 251 00:15:14,121 --> 00:15:16,961 الرئيس سيدلي بتصريح قريباً. 252 00:15:17,041 --> 00:15:18,381 عليّ أن أطلب 253 00:15:18,459 --> 00:15:21,799 أن تمتنعوا عن كتابة أيّ مقالات تخمينيّة. 254 00:15:31,096 --> 00:15:35,516 لكي أدير البلد، كنت أعتقد دائماً 255 00:15:35,893 --> 00:15:39,523 أن الإيمان أهم من الأمانة. 256 00:15:41,607 --> 00:15:44,277 من أجل أن يكون موت الضحايا 257 00:15:44,944 --> 00:15:47,324 له معنى 258 00:15:47,988 --> 00:15:52,618 عليّ أن أفعل ما بوسعي لجعل هذا البلد أقوى من ذي قبل. 259 00:16:02,544 --> 00:16:04,254 حتى الأرانب 260 00:16:05,631 --> 00:16:08,761 تحفر 3 أو 4 حفر حينما تبني بيوتها 261 00:16:10,678 --> 00:16:13,138 لتحرص على كونها تستطيع الهرب لو دعت الحاجة لذلك. 262 00:16:18,686 --> 00:16:21,516 السكرتير "يون" خطّط الأمر كلّه. 263 00:16:22,982 --> 00:16:26,742 قد يكون بلّغك بالأمر، أما بالنسبة للتفاصيل... 264 00:16:27,361 --> 00:16:28,821 فأنت لا تعرف شيئاً. 265 00:16:30,197 --> 00:16:32,567 تريدني أن أكون رئيساً عديم الكفاءة؟ 266 00:16:32,950 --> 00:16:35,120 عدم الكفاءة يؤدي للنقد 267 00:16:35,995 --> 00:16:38,575 ولكن انعدام الأخلاقيات يعرّضك للرجم بالأحجار. 268 00:16:39,081 --> 00:16:43,091 إذاً، يجب أن يكون "يون هان غي" بمثابة حفرة الأرنب بالنسبة لي. 269 00:16:43,544 --> 00:16:45,844 عليك الاستعداد لأسوأ الظروف. 270 00:17:08,110 --> 00:17:10,150 سمعت أن ساقيها قد تُصابان بالشلل. 271 00:17:10,487 --> 00:17:11,987 لم تتعرّض لإصابة مباشرةً 272 00:17:12,990 --> 00:17:15,330 ولكن برصاصة مرتدة. 273 00:17:15,409 --> 00:17:17,079 إنها رصاصة رغم ذلك! 274 00:17:18,120 --> 00:17:20,160 سيستغرق الأمر وقتاً. 275 00:17:20,247 --> 00:17:22,287 عليكم الذهاب لبيوتكم والاستراحة. 276 00:17:24,251 --> 00:17:25,591 لا نستطيع ذلك. 277 00:17:26,086 --> 00:17:29,166 لا بدّ أنكم جميعاً مرهقون، أليس كذلك؟ من فضلكم، اذهبوا واستريحوا. 278 00:17:29,548 --> 00:17:31,798 سأتصل بكم. سأذهب للاستراحة الآن. 279 00:17:31,884 --> 00:17:32,764 لنذهب. 280 00:18:59,304 --> 00:19:02,354 رغم أن هذا افتراض حتى الآن، لو كان الرئيس متورّطاً بالفعل 281 00:19:02,432 --> 00:19:04,432 فإن الأثر سيكون هائلاً. 282 00:19:04,518 --> 00:19:06,518 ما رأيك أيّها البروفيسور؟ 283 00:19:06,603 --> 00:19:10,113 لو تم تأكيد تورّطه 284 00:19:10,190 --> 00:19:11,940 فستكون تلك مصيبةً 285 00:19:12,025 --> 00:19:15,315 ولكن الرئيس لم يدلِ بأيّ تصريحات رسميّة بعد. 286 00:19:15,404 --> 00:19:18,074 ولكن تم التّخطيط لمظاهرة حاشدة في "غوانغامون" بعطلة هذا الأسبوع. 287 00:19:18,157 --> 00:19:20,777 أتوقّع أن تكون تلك لحظة تحوّل. 288 00:19:20,868 --> 00:19:22,538 لأقول لك رأيي 289 00:19:22,619 --> 00:19:26,539 من المعتاد في هذه المواقف أن يقوم الرئيس بإنكار الشكوك 290 00:19:26,623 --> 00:19:29,463 ولكن نظراً لصمته، يمكن أن نخمّن أنه في الأمر شيء مريب. 291 00:19:29,543 --> 00:19:31,633 كثيرون يريدون أن يعرفوا... 292 00:19:34,506 --> 00:19:35,916 أين أنت؟ 293 00:19:36,592 --> 00:19:38,802 تعال لـ"البيت الأزرق" الآن. 294 00:19:39,386 --> 00:19:40,796 انتظر، تريّث. 295 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 أخبره أن يقابلك بالخارج. لا يجب رؤيته هنا. 296 00:19:47,686 --> 00:19:49,556 كلّا، لنتقابل بالخارج. 297 00:19:50,063 --> 00:19:52,903 أجل. سأراك هناك يا سيّدي. 298 00:20:18,842 --> 00:20:20,472 هل قلت 5 بالمئة؟ 299 00:20:23,430 --> 00:20:25,600 5 بالمئة من مبلغ العطاء؟ 300 00:20:26,016 --> 00:20:27,676 هذا أكثر من 500 مليون دولار. 301 00:20:27,768 --> 00:20:29,268 لا أستطيع التّعامل مع هذا المبلغ. 302 00:20:29,353 --> 00:20:33,363 لن يتفاعل الرئيس مع أيّ مبلغ أقل من ذلك. 303 00:20:34,524 --> 00:20:35,574 3 بالمئة. 304 00:20:43,408 --> 00:20:44,698 لماذا تسلك الطريق الصعب؟ 305 00:20:45,327 --> 00:20:47,617 قل لهم أن يرفعوا العطاء فحسب. 306 00:20:48,372 --> 00:20:51,712 لو اخترت جانبهم، فسيبقى معهم الفرق. 307 00:20:51,792 --> 00:20:54,592 لن يضطروا لإنفاق أيّ شيء من جيوبهم. 308 00:20:55,003 --> 00:20:58,423 قومنا سيدفعون مقابل ذلك 309 00:20:59,174 --> 00:21:01,304 من أجل مصلحة البلد. 310 00:21:01,385 --> 00:21:04,045 إن كان المبلغ أعلى من المبلغ الذي تعرضه "دايناميك" 311 00:21:04,763 --> 00:21:06,433 فإن هذا لن يروق للشعب. 312 00:21:06,515 --> 00:21:09,385 بالتّأكيد، قد ندهس بعض الحشرات. 313 00:21:09,518 --> 00:21:11,598 ولكن علينا التّقدّم للأمام. 314 00:21:12,479 --> 00:21:14,859 كن شجاعاً وباشر الأمر. 315 00:21:14,940 --> 00:21:17,190 أنا الرئيس. ممَ أنت خائف؟ 316 00:22:10,662 --> 00:22:12,792 قال "بوذا" ذات مرّة 317 00:22:12,873 --> 00:22:16,003 إن جميع الكوارث تبدأ من الفم 318 00:22:17,502 --> 00:22:19,842 وإن الفم هو مثل الفأس والنصل. 319 00:22:21,048 --> 00:22:23,428 ولكن لو فكّرنا بالأمر 320 00:22:23,508 --> 00:22:26,928 فسنجد أن هذا يعني أيضاً أن الفم يمكن أن يمنع كلّ الكوارث. 321 00:22:32,476 --> 00:22:33,556 سأتحمّل أنا اللوم. 322 00:22:35,020 --> 00:22:38,570 ماذا يمكن أن تكون فعلت حتى تقول شيئاً كهذا؟ 323 00:22:38,648 --> 00:22:42,938 التّورّط في صفقة غير لائقة مع "جون آند مارك" 324 00:22:43,737 --> 00:22:46,487 والضغط على خدمة الاستخبارات الوطنيّة ووزارة الدفاع الوطني 325 00:22:47,074 --> 00:22:50,414 وأمر الشرطة بقتل شاهد... 326 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 الفاعل ناقص. 327 00:22:54,790 --> 00:22:55,710 من فعل ذلك؟ 328 00:22:58,335 --> 00:22:59,495 أنا. 329 00:23:01,797 --> 00:23:04,467 أنا فعلت كلّ ذلك بدون موافقتك. 330 00:23:07,469 --> 00:23:08,509 أعتذر يا سيّدي. 331 00:23:13,391 --> 00:23:16,851 أردت أن أُنعم بهديّة كبيرة على شعبنا. 332 00:23:17,604 --> 00:23:21,944 أُمة لا تستطيع أيّ دولة أخرى ازدراءها بسهولة. 333 00:23:23,693 --> 00:23:25,953 أُمة ثريّة وقويّة. 334 00:23:26,947 --> 00:23:28,447 جميعنا نريد ذلك يا سيّدي. 335 00:23:30,075 --> 00:23:31,195 أرجوك لا تستسلم. 336 00:23:40,418 --> 00:23:43,258 ستصبح الأمور صاخبةً ومزعجةً لبعض الوقت. 337 00:23:44,214 --> 00:23:47,264 ولكن هذه الأمور لها نهاية. 338 00:23:49,094 --> 00:23:51,104 الإنكار سهل 339 00:23:51,179 --> 00:23:55,599 ولكن الإثبات يحتاج الكثير من الوثائق والأدلة. 340 00:24:01,898 --> 00:24:03,688 لا تقلق على العواقب. 341 00:24:04,442 --> 00:24:07,402 السطح قد يُسرّب، والنوافذ قد تنكسر 342 00:24:08,071 --> 00:24:09,411 ولكن البيت لا يزال قائماً. 343 00:24:10,782 --> 00:24:12,162 إنه "البيت الأزرق". 344 00:24:13,952 --> 00:24:17,462 أعظم وأنبل بيت في هذا البلد. 345 00:24:32,012 --> 00:24:32,852 "يون". 346 00:24:43,690 --> 00:24:45,980 هل ستطيع أوامره؟ 347 00:24:49,905 --> 00:24:53,155 إنه يخطّط لأن يتخلّص منا ويجعل منا كبشي فداء. 348 00:24:53,658 --> 00:24:55,288 يجب أن يبقى الرئيس 349 00:24:56,453 --> 00:24:58,623 لكي نستطيع الصعود ثانيةً. 350 00:24:59,539 --> 00:25:01,209 لا ترتكب أيّ حماقة. 351 00:25:02,375 --> 00:25:05,245 الدمار المشترك هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث. 352 00:25:08,256 --> 00:25:09,586 في كلّ ذلك 353 00:25:10,383 --> 00:25:11,933 ألومك أنت. 354 00:25:13,845 --> 00:25:17,095 لو كنت قد أخبرت الرئيس بالحقيقة وتعرّضت للفصل آنذاك... 355 00:25:17,182 --> 00:25:19,182 لم تكن تملك الشجاعة آنذاك. 356 00:25:19,935 --> 00:25:21,975 لم تكن تريد خسارة كلّ شيء. 357 00:25:22,062 --> 00:25:24,272 أنت اتخذت قرارك بناءً على جشعك. 358 00:25:26,441 --> 00:25:29,401 عليك لوم نفسك على ذلك. 359 00:26:17,909 --> 00:26:19,909 "فحم" 360 00:27:06,166 --> 00:27:07,576 {\an8}"مستشفى (وانساي)" 361 00:27:10,795 --> 00:27:11,755 تنحّوا جانباً، من فضلكم. 362 00:27:11,838 --> 00:27:15,218 - يا إلهي! - يا للهول! 363 00:27:15,300 --> 00:27:17,840 "هاي ري"، هل أنت بخير؟ إنها لا تزال فاقدة الوعي. 364 00:27:22,974 --> 00:27:23,894 كيف سار الأمر؟ 365 00:27:23,975 --> 00:27:25,765 الجراحة سارت جيّداً جداً. 366 00:27:25,852 --> 00:27:28,482 وجدنا شظيةً صغيرةً في عمودها الفقري 367 00:27:28,563 --> 00:27:32,443 لذا قد تعاني من شلل مؤقّت، ولكنها ستكون بخير مع العلاج الطبيعي. 368 00:27:34,402 --> 00:27:35,242 شكراً يا سيّدي. 369 00:27:35,320 --> 00:27:36,650 - شكراً! - شكراً! 370 00:27:36,738 --> 00:27:39,368 - شكراً جزيلاً. - شكراً على اجتهادك في العمل. 371 00:27:39,908 --> 00:27:43,038 - ربّاه! كم كنت قلقةً! - سأعود. 372 00:27:43,661 --> 00:27:45,581 رئيس جمهوريّة "كوريا". 373 00:28:01,262 --> 00:28:03,602 زملائي الكوريين الكرام. 374 00:28:04,265 --> 00:28:09,015 أولاً، أريد أن أعتذر بمنتهى الإخلاص 375 00:28:10,105 --> 00:28:14,225 على إثارة الشكوك وإصابتكم جميعاً بالارتباك 376 00:28:15,819 --> 00:28:17,989 فيما يتعلّق بحادث الطائرة "بي 357". 377 00:28:20,031 --> 00:28:24,121 حينما علمت بالموقف الحالي 378 00:28:24,202 --> 00:28:27,502 لم يسعني سوى أن أشعر بخيبة الأمل والصدمة. 379 00:28:28,123 --> 00:28:29,713 وأنا واقف هنا 380 00:28:30,291 --> 00:28:32,541 بصفتي رئيساً لهذا البلد 381 00:28:33,044 --> 00:28:36,214 أريد أن أدلي بتصريح واضح. 382 00:28:36,673 --> 00:28:40,723 كلّ الشائعات الغريبة التي يتم تداولها عني 383 00:28:42,095 --> 00:28:44,675 هي كاذبة تماماً! 384 00:28:46,766 --> 00:28:48,476 - يا للهول! - إنه يقول إنها كذبة. 385 00:28:48,560 --> 00:28:51,690 ولكنني لن أنكر نصيبي من الفشل 386 00:28:51,771 --> 00:28:54,651 الذي تسبّب في هذه الكارثة. 387 00:28:54,733 --> 00:28:59,323 لكي أكفّر عن ذنبي أمام أولئك الذين وثقوا بي 388 00:28:59,404 --> 00:29:05,954 سأبذل جهدي لاجتثاث الجناة الذين بدؤوا كلّ ذلك. 389 00:29:07,454 --> 00:29:09,044 كخطوة أولى 390 00:29:09,122 --> 00:29:14,092 الجانيان اللذان تم تأكيد ضلوعهما، السكرتير أوّل، "يون هان غي" 391 00:29:14,461 --> 00:29:16,761 والمدير العام لخدمة الاستخبارات الوطنيّة، "آن غي دونغ" 392 00:29:17,881 --> 00:29:21,131 سيتم فصلهما من منصبيهما فوراً. 393 00:29:24,763 --> 00:29:26,893 من الآن فصاعداً 394 00:29:26,973 --> 00:29:29,523 الفرع القضائي في هذا البلد 395 00:29:29,601 --> 00:29:33,561 لن يتورّع عن شيء لكشف الحقيقة كما هي 396 00:29:34,189 --> 00:29:35,439 {\an8}وبناءً على النتائج 397 00:29:36,775 --> 00:29:40,735 {\an8}ينبغي اتخاذ إجراءات قانونيّة مناسبة وصارمة. 398 00:29:44,365 --> 00:29:46,235 من فضلك، قل كلمة للمواطنين. 399 00:29:47,494 --> 00:29:49,044 هلّا تلقي كلمةً. 400 00:29:49,120 --> 00:29:52,330 هل صحيح أنك قلت إن السكرتير "يون" هو الرجل وراء الأمر؟ 401 00:29:52,415 --> 00:29:53,995 هل تلقيت رشوةً من "جون آند مارك"؟ 402 00:29:55,960 --> 00:29:58,090 سأتعاون تماماً مع التّحقيق. 403 00:29:59,756 --> 00:30:02,296 ولكن هذا لا يعني شيئاً. أرجوك قل لنا شيئاً آخر! 404 00:30:02,425 --> 00:30:04,045 بعد تصريح الرئيس الرسمي 405 00:30:04,135 --> 00:30:07,175 جاء المدير العام، "آن غي دونغ"، إلى مكتب النائب العام 406 00:30:07,263 --> 00:30:10,353 ولكن السكرتير أوّل، "يون هان غي"، لا يزال مفقوداً. 407 00:30:10,809 --> 00:30:13,689 فريق الاستخبارات الوطنيّة للمهمات الخاصة قال إن السكرتير "يون هان غي" 408 00:30:13,770 --> 00:30:15,310 هو شخصيّة أساسيّة في هذه الفضيحة 409 00:30:15,396 --> 00:30:18,526 وأرسل فريق تحقيق إلى بلدة "يون" 410 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 بحثاً عن مكان وجوده. 411 00:31:27,010 --> 00:31:28,050 انتحار؟ 412 00:31:29,387 --> 00:31:30,677 "يون هان غي"؟ 413 00:31:37,604 --> 00:31:39,444 انتحر؟ 414 00:31:40,648 --> 00:31:44,278 يبدو أنه أشعل قطعة فحم في سيّارته 415 00:31:44,819 --> 00:31:47,239 ولكن يبدو أن حالته غير مستقرة. 416 00:31:49,407 --> 00:31:51,777 اختلاق الأعذار مع "آن" كان ليكفي. 417 00:31:51,868 --> 00:31:54,698 لم يكن بحاجة لاتخاذ قرار متهوّر كهذا... 418 00:31:55,204 --> 00:31:57,254 أعرف "هان غي" جيّداً. 419 00:31:59,584 --> 00:32:01,924 إنه يفضّل أن يموت ويتحوّل لتراب 420 00:32:03,379 --> 00:32:05,969 على أن يعيش كالجثّة. 421 00:32:07,967 --> 00:32:09,087 حسناً... 422 00:32:09,844 --> 00:32:11,514 على أيّ حال 423 00:32:12,847 --> 00:32:16,307 يمكننا الآن لوم "يون" على كلّ شيء. 424 00:32:18,603 --> 00:32:20,403 هل ينبغي أن أبكي؟ 425 00:32:23,274 --> 00:32:25,074 أم هل ينبغي أن أبتسم؟ 426 00:32:26,110 --> 00:32:27,610 لا أستطيع أن أقرر. 427 00:32:41,459 --> 00:32:42,999 لماذا لا تنخفض حرارة جسمها؟ 428 00:32:43,628 --> 00:32:46,008 لقد تعاطت بعض مخفّضات الحرارة. حالتها ستتحسّن. 429 00:32:53,179 --> 00:32:55,059 - شكراً. - على الرحب والسعة. 430 00:34:18,306 --> 00:34:19,426 "تشا دال غون". 431 00:34:21,142 --> 00:34:22,602 هل أبدو مثل ذلك الحقير؟ 432 00:34:33,905 --> 00:34:36,275 "وا سوك". 433 00:34:38,910 --> 00:34:40,580 هل كنت معي هنا ليلة أمس؟ 434 00:34:40,661 --> 00:34:42,541 "دال غون" انصرف للتو. 435 00:34:42,622 --> 00:34:44,792 أعتقد أنه لم ينم إطلاقاً. 436 00:34:46,501 --> 00:34:47,631 ينبغي أن تعرفي. 437 00:34:47,960 --> 00:34:52,300 الرئيس "غانغ" عاد للمكتب بصفته القائد الجديد لفريق المهمات الخاصة. 438 00:34:52,381 --> 00:34:55,471 أنا والسيّد "غي" و"سي هان" عدنا أيضاً. 439 00:34:58,012 --> 00:34:58,892 ماذا عني؟ 440 00:34:58,971 --> 00:35:01,391 أنت عدت بالطبع. 441 00:35:01,474 --> 00:35:03,944 كان لك دور كبير في حل هذه القضيّة. 442 00:35:04,018 --> 00:35:06,308 أراهن أنك ستحصلين على ترقية ومكافأة. 443 00:35:06,395 --> 00:35:07,435 تذكّرت. 444 00:35:07,522 --> 00:35:09,362 السيّد "غي" قال لي أن أتصل به حينما تستيقظين. 445 00:35:09,440 --> 00:35:11,440 - هل تريدين الاتصال به؟ - لاحقاً. 446 00:35:11,734 --> 00:35:12,824 مسكينة. 447 00:35:14,654 --> 00:35:17,244 إلى أين ذهب "دال غون"؟ 448 00:35:17,323 --> 00:35:21,583 قال إنه سيذهب للمؤتمر الصحفي الذي ستعقده تلك الفتاة "جيسيكا". 449 00:35:22,161 --> 00:35:23,251 كلّا! 450 00:35:23,663 --> 00:35:25,873 هذا ما كان "مايكل" قد خططه لنفسه. 451 00:35:26,415 --> 00:35:27,955 علينا المواصلة بهذه الطريقة. 452 00:35:29,418 --> 00:35:32,338 سأفعل ما بوسعي لأمنع إراقة الدماء الآن. 453 00:35:34,257 --> 00:35:36,677 ماذا إن كان المكتب الرئيسي لا يريد دعم... 454 00:35:37,260 --> 00:35:38,300 مرحباً؟ 455 00:35:38,886 --> 00:35:39,886 مرحباً؟ 456 00:35:42,306 --> 00:35:43,636 تبّاً... 457 00:35:45,643 --> 00:35:48,353 ألغ المؤتمر الصحفي. استعد للمغادرة إلى "أمريكا". 458 00:35:48,437 --> 00:35:50,187 أنت ممنوعة من مغادرة البلد. 459 00:35:51,315 --> 00:35:52,775 - ماذا؟ - قريباً... 460 00:35:53,609 --> 00:35:55,109 قد يأتون لاعتقالك. 461 00:35:55,194 --> 00:35:57,744 عمّ تتحدّث؟ لا أحد يستطيع اعتقالي! 462 00:35:57,822 --> 00:35:59,822 لو قام السكرتير "يون" أو الوزير "بارك" 463 00:36:00,908 --> 00:36:02,448 بذكر اسمك... 464 00:36:02,535 --> 00:36:03,735 لن يفعلا ذلك! 465 00:36:04,871 --> 00:36:06,961 كم أخذ منا "جونغ غوك بيو"؟ 466 00:36:07,832 --> 00:36:09,422 ليس أقل من 500 مليون دولار. 467 00:36:09,542 --> 00:36:11,172 أكثر من 500 مليار وان! 468 00:36:11,252 --> 00:36:13,842 هل تعتقد أنهما سيعترفان إن كان ذلك سيدمّر "البيت الأزرق"؟ 469 00:36:13,921 --> 00:36:15,091 مستحيل. 470 00:36:15,673 --> 00:36:17,513 الرئيس لن يسمح لهما بذلك. 471 00:36:19,343 --> 00:36:22,723 إذاً هل ستكملين الصفقة؟ 472 00:36:25,474 --> 00:36:27,194 المكتب الرئيسي يتصرّف بغرابة. 473 00:36:28,978 --> 00:36:33,358 عليّ جعل هذه الصفقة تنجح إن كنت أريد النجاة. 474 00:36:43,534 --> 00:36:44,794 إنها قادمة! 475 00:36:45,328 --> 00:36:49,078 "تكنولوجيا (جون آند مارك) العسكريّة، مؤتمر صحفي عاجل" 476 00:37:10,853 --> 00:37:15,153 بصفتي إنسانةً متورطة بشكل غير مباشر بهذه الحادثة 477 00:37:15,775 --> 00:37:17,685 المتعلّقة بالطائرة "بي 357" 478 00:37:18,527 --> 00:37:21,407 أود أن أقدّم أحر التعازيّ. 479 00:37:22,615 --> 00:37:23,445 هذه الجريمة 480 00:37:24,617 --> 00:37:28,247 التي ارتكبها نائب الرئيس السابق لإقليم "آسيا"، "مايكل ألميدا" 481 00:37:28,329 --> 00:37:30,579 تسبّب بها حبه المختلّ للشركة 482 00:37:30,665 --> 00:37:32,535 وهو كان متورّطاً فيها وحده... 483 00:37:36,128 --> 00:37:37,048 ما هذا؟ 484 00:37:49,558 --> 00:37:51,438 "فريق الـ(تاي كوان دو) لأطفال (سيول)، (هان سونغ مين)" 485 00:37:51,519 --> 00:37:53,939 "ازدهروا في قلوبنا أيّها البراعم الصغيرة. إننا نحبكم" 486 00:38:00,945 --> 00:38:02,565 "أطفالنا ينادوننا" 487 00:38:02,655 --> 00:38:03,775 "(لي بيل يونغ)" 488 00:38:03,864 --> 00:38:04,954 "نريد حقيقة وليس نقود" 489 00:38:05,032 --> 00:38:07,032 "ازدهروا في قلوبنا أيّها البراعم الصغيرة." 490 00:38:18,879 --> 00:38:22,009 أؤكد لكم أن "جون آند مارك" 491 00:38:22,091 --> 00:38:26,931 {\an8}ستحقّق، وستتحمّل المسؤوليّة وستدفع التّعويض لجميع الضحايا 492 00:38:27,013 --> 00:38:29,273 بأكبر قدر نستطيعه من الإخلاص. 493 00:38:30,057 --> 00:38:34,307 ولكنني أود أن أقول أيضاً إن أولئك الذين يربطون كذباً 494 00:38:34,395 --> 00:38:36,645 هذا الحادث بخطة "إف إكس" 495 00:38:36,731 --> 00:38:39,481 ستتخذ شركتنا ضدهم إجراءات قانونية شديدة... 496 00:38:39,567 --> 00:38:40,857 هل هذا "ليم بيل غيو"؟ 497 00:38:40,943 --> 00:38:43,953 - مهلاً، إن هذا... - إنه مع امرأة. 498 00:38:44,405 --> 00:38:46,985 - ما هذا؟ - هذا "ليم بيل غيو". 499 00:38:47,158 --> 00:38:48,488 أليس هذا "ليم بيل غيو"؟ 500 00:38:51,370 --> 00:38:53,500 {\an8}- هل اشتروا ولاءهم بالضغط؟ - شيء لا يُصدّق. 501 00:39:05,509 --> 00:39:06,889 ماذا يفعل؟ 502 00:39:07,303 --> 00:39:08,803 هذا "ليم بيل غيو" بالتّأكيد. 503 00:39:09,221 --> 00:39:11,181 - هذا "ليم بيل غيو". - ما هذا؟ 504 00:39:11,807 --> 00:39:12,927 - ماذا؟ - هذه صورة. 505 00:39:13,517 --> 00:39:14,727 هناك رجل خلفها أيضاً. 506 00:39:15,227 --> 00:39:18,897 وزير الدفاع الوطني و"جيسيكا"؟ 507 00:39:18,981 --> 00:39:20,611 - أليست هذه هي؟ - "جيسيكا"؟ 508 00:39:20,691 --> 00:39:23,441 - أليست هذه أنت يا آنسة "جيسيكا"؟ - هل الشخص في هذه الصورة... 509 00:39:23,527 --> 00:39:25,317 - هل هذه أنت؟ - آنسة "جيسيكا". 510 00:39:31,285 --> 00:39:32,535 هل هذه أنت؟ 511 00:39:40,252 --> 00:39:41,342 "جيسيكا لي". 512 00:39:42,880 --> 00:39:45,550 فريق التّحقيق الخاص من مكتب النائب العام. 513 00:39:45,633 --> 00:39:47,763 أنت موقوفة بتهمة الضغوط غير المشروعة على موظّفين حكوميين. 514 00:39:48,511 --> 00:39:49,351 خذوها. 515 00:39:50,554 --> 00:39:52,314 لماذا يعتقلك محقّقو الادعاء؟ 516 00:39:57,186 --> 00:39:59,516 - لماذا قتلتهم؟ - أعيدي ابني إلى الحياة! 517 00:40:09,240 --> 00:40:11,830 - قولي الحقيقة! - أعيدي ابني للحياة! 518 00:40:21,377 --> 00:40:25,757 لماذا كان يجب أن يموت ابني "مين سانغ"؟ 519 00:40:34,682 --> 00:40:36,062 ادخلي. 520 00:40:37,643 --> 00:40:40,103 اجلسي، بجوار زوجك. 521 00:40:40,896 --> 00:40:42,476 اجلسي. 522 00:40:47,528 --> 00:40:50,358 وجّهت لكما نفس السؤال 523 00:40:50,448 --> 00:40:51,948 وحصلت على إجابتين مختلفتين. 524 00:40:52,658 --> 00:40:54,948 من الكاذب هنا؟ 525 00:40:55,953 --> 00:40:56,953 أحمق. 526 00:40:58,998 --> 00:40:59,998 ماذا؟ 527 00:41:00,666 --> 00:41:02,746 هل هذا أوّل شيء تقولينه لي منذ أشهر؟ 528 00:41:05,045 --> 00:41:06,045 أنا بريئة. 529 00:41:06,505 --> 00:41:09,335 أخذ النقود من "جون آند مارك" لإسقاط تلك الطائرة 530 00:41:09,425 --> 00:41:11,425 هو فعل كلّ ذلك وحده! 531 00:41:11,510 --> 00:41:12,640 "سانغ مي"! 532 00:41:13,345 --> 00:41:16,425 أنت طلبت 5 مليارات وان! مقابل التّعامل مع الموقف هنا! 533 00:41:16,515 --> 00:41:17,925 أنت أسميت نفسك "شريكة". 534 00:41:18,017 --> 00:41:19,267 كلّا، لم أفعل ذلك. 535 00:41:21,353 --> 00:41:22,903 أيّها الفاشل المثير للشفقة. 536 00:41:22,980 --> 00:41:26,400 أنت قتلت كلّ هؤلاء الناس، والآن، تقحم زوجتك في الأمر. 537 00:41:26,484 --> 00:41:29,744 - أيّتها الساقطة! - ماذا تعتقدان أنكما تفعلان؟ 538 00:41:30,362 --> 00:41:31,202 اضربني. 539 00:41:32,490 --> 00:41:33,320 هيّا. 540 00:41:34,033 --> 00:41:34,953 اضربني! 541 00:41:35,034 --> 00:41:37,084 لا بدّ أنكما مجنونان! 542 00:41:37,161 --> 00:41:40,001 لم نجمع بينكما حتى تتشاجرا! 543 00:41:40,456 --> 00:41:42,416 أنت أفسدت حياتي. 544 00:41:42,500 --> 00:41:44,790 أعد لي حياتي أيّها الوغد! 545 00:41:44,877 --> 00:41:46,627 اتركيني أيّتها المعتوهة! 546 00:41:46,712 --> 00:41:48,802 - أنت أفسدت حياتي أيضاً! - كفى! 547 00:41:48,881 --> 00:41:49,921 - كفى! - كفى! 548 00:41:51,258 --> 00:41:52,678 توقّفا أيّها المعتوهان! 549 00:41:52,760 --> 00:41:54,850 - هل جُننتما؟ - أيّتها المعتوهة! 550 00:41:54,929 --> 00:41:56,139 هل أنتما مجنونان؟ كفى! 551 00:41:56,222 --> 00:41:59,142 لا أعتقد أنه يمكننا الحصول على أيّ شيء آخر من هذين الاثنين. 552 00:42:00,267 --> 00:42:01,637 أعدهما للسجن. 553 00:42:03,646 --> 00:42:04,516 سيّدي. 554 00:42:08,776 --> 00:42:10,686 لماذا سلّمت "جيسيكا" للادعاء؟ 555 00:42:11,195 --> 00:42:13,605 - ماذا تقصد؟ - الفيديو الذي تم نشره. 556 00:42:14,281 --> 00:42:15,531 أليس هذا من "فاغابوند"؟ 557 00:42:15,950 --> 00:42:16,780 هذا ليس عملنا. 558 00:42:18,869 --> 00:42:21,539 إذاً من يمكن أن يكون قد أرسل... 559 00:42:21,622 --> 00:42:23,792 لا بدّ من وجود شخص آخر. 560 00:42:25,000 --> 00:42:26,750 كان يجب أن نعتقلها. 561 00:42:28,379 --> 00:42:30,419 ليتنا لم نفقدها ليأخذها الادعاء. 562 00:43:20,097 --> 00:43:22,637 {\an8}"وزارة العدل، مرافقة السجناء" 563 00:43:32,151 --> 00:43:33,281 يا للهول! 564 00:43:33,360 --> 00:43:35,030 مرحباً بعودتك. 565 00:43:35,988 --> 00:43:37,488 لا بدّ أنك متعبة. 566 00:43:37,573 --> 00:43:39,073 هل تحبّين بعض التّدليك؟ 567 00:43:43,954 --> 00:43:45,294 لدينا نزيلة مستجدة؟ 568 00:43:45,831 --> 00:43:49,841 لا أعرف ما الذي فعلته بالخارج، ولكنها متعجرفة جداً. 569 00:43:52,880 --> 00:43:53,920 اسمعي. 570 00:43:54,757 --> 00:43:55,667 أيّتها المستجدة. 571 00:43:57,092 --> 00:43:59,682 ألا تسمعين الرئيسة تناديك؟ 572 00:44:01,388 --> 00:44:02,888 كم أنت مزعجة... 573 00:44:07,978 --> 00:44:08,898 "أو سانغ مي"؟ 574 00:44:09,396 --> 00:44:10,556 ماذا؟ 575 00:44:11,857 --> 00:44:13,147 هل تعرفينها؟ 576 00:44:15,444 --> 00:44:17,864 يسعدني رؤيتك في مكان كهذا. 577 00:44:20,199 --> 00:44:21,449 هل تبتسمين؟ 578 00:44:35,339 --> 00:44:36,669 ادهسنها بأقدامكن 579 00:44:37,424 --> 00:44:39,014 حتى تقترب من الموت. 580 00:44:39,635 --> 00:44:40,965 يا للهول! 581 00:44:41,053 --> 00:44:42,303 لنرَ. 582 00:44:44,598 --> 00:44:46,638 - خذي! - أيّتها الساقطة! 583 00:44:59,488 --> 00:45:00,698 توقّفن. 584 00:45:19,842 --> 00:45:20,842 هذا 585 00:45:22,094 --> 00:45:24,814 لا يقترب حتى مما فعلت أنت بي. 586 00:45:27,141 --> 00:45:28,891 سأخرج من هنا قريباً. 587 00:45:30,978 --> 00:45:32,398 ولكن حتى ذلك الحين 588 00:45:34,606 --> 00:45:36,066 سأوسعك ضرباً. 589 00:45:40,487 --> 00:45:41,657 ساقطة مثيرة للشفقة. 590 00:45:42,698 --> 00:45:43,528 ماذا؟ 591 00:45:43,615 --> 00:45:47,785 الآن، بعد أن دخلت السجن، تشعرين بأنك تملكين العالم، أليس كذلك؟ 592 00:45:50,122 --> 00:45:51,672 ولكن العالم هو مكان مخيف. 593 00:45:53,292 --> 00:45:54,502 سأثبت لك ذلك. 594 00:46:04,720 --> 00:46:05,640 استمررن. 595 00:46:08,015 --> 00:46:09,975 - لندس عليها. - يا للهول! 596 00:46:10,058 --> 00:46:11,598 لندس عليها أكثر. 597 00:46:26,742 --> 00:46:28,332 لا يوجد أحد آخر هنا. 598 00:46:28,869 --> 00:46:31,539 هذه تؤلمني جداً. انزعها. 599 00:46:33,123 --> 00:46:34,503 أين سأقيم؟ 600 00:46:35,375 --> 00:46:36,875 طلبت فندقاً. 601 00:46:38,962 --> 00:46:41,342 وأريد فراشاً كبيراً 602 00:46:41,423 --> 00:46:44,513 ووجبةً فاخرةً يتم توصيلها لغرفتي. 603 00:46:45,427 --> 00:46:46,847 وأهم شيء 604 00:46:48,388 --> 00:46:50,058 أحتاج بعض الحلوى. 605 00:46:51,266 --> 00:46:52,886 ألا تعرف ما أقصد؟ 606 00:46:54,061 --> 00:46:56,101 لا أقصد المصّاصات، بل المخدّرات! 607 00:47:10,827 --> 00:47:11,827 هل وصلنا؟ 608 00:47:27,803 --> 00:47:29,183 أنت "جيروم"... 609 00:47:33,141 --> 00:47:34,311 أوقف العربة! 610 00:47:36,270 --> 00:47:37,270 إلى أين تأخذونني؟ 611 00:47:38,397 --> 00:47:40,647 أوقف العربة، تباً! 612 00:47:42,109 --> 00:47:44,189 توقّف! توقّف الآن! 613 00:47:44,945 --> 00:47:46,905 أوقف العربة... انتظر! 614 00:47:46,989 --> 00:47:48,369 اسمعني... 615 00:48:02,671 --> 00:48:03,551 "هاي ري". 616 00:48:04,131 --> 00:48:06,761 لماذا تتفحصين المكان؟ 617 00:48:06,842 --> 00:48:08,842 ماذا؟ لا شيء. 618 00:48:10,345 --> 00:48:12,595 هل تنتظرين "دال غون"؟ 619 00:48:13,181 --> 00:48:16,441 ماذا؟ لماذا أنتظره؟ 620 00:48:17,269 --> 00:48:19,479 أجل. الأمر كله انتهى الآن. 621 00:48:19,563 --> 00:48:21,983 ليس لديكما أيّ سبب لتتقابلا الآن. 622 00:48:23,400 --> 00:48:25,440 أجل. أريد المرور بالمكتب. 623 00:48:25,527 --> 00:48:26,737 هل ستكونين بخير وحدك؟ 624 00:48:26,820 --> 00:48:28,660 - أجل، سأكون بخير. اذهبي. - شكراً. 625 00:48:29,114 --> 00:48:30,034 خبر عاجل. 626 00:48:30,115 --> 00:48:34,195 {\an8}السكرتير أوّل السابق، "يون هان غي"، حاول الانتحار. 627 00:48:34,328 --> 00:48:37,288 {\an8}إنه في وحدة العناية المشددة بمستشفى في الوسط التّجاري 628 00:48:37,372 --> 00:48:39,422 وهو بين الحياة والموت. 629 00:48:39,499 --> 00:48:43,129 لا يجب أن يموت بهذه السهولة. 630 00:48:43,211 --> 00:48:46,921 فعلاً. التّحقيق ما زال في بدايته. 631 00:48:47,007 --> 00:48:50,587 إنه شرير حتى النهاية. 632 00:48:50,677 --> 00:48:53,007 إنه يستحقّ أن يذهب للجحيم! 633 00:48:53,096 --> 00:48:55,966 كان في حالة احتضار حينما عثروا عليه. 634 00:48:56,391 --> 00:49:00,811 السياسيون من الأحزاب المعارضة علّقوا بقولهم إن هذا الحادث 635 00:49:00,896 --> 00:49:04,816 كان نتيجة تضحية الحكومة برجالها فيما يتعلّق بفضيحة الـ"إف إكس". 636 00:49:05,317 --> 00:49:07,237 ولكن "البيت الأزرق" 637 00:49:07,319 --> 00:49:10,859 لم يصدر أيّ تصريحات رسميّة، ويلتزم بالصمت فيما يتعلّق بالأمر. 638 00:49:32,135 --> 00:49:33,135 انتبهي. 639 00:49:33,845 --> 00:49:36,095 - هل أنت بخير؟ - ماذا؟ 640 00:49:36,807 --> 00:49:39,137 - "دال غون"! - يا للهول! 641 00:49:39,226 --> 00:49:40,886 كان ذلك خطراً. 642 00:49:43,313 --> 00:49:44,863 ظننت أنك لن تأتي أبداً. 643 00:49:45,524 --> 00:49:46,404 لماذا؟ 644 00:49:46,483 --> 00:49:50,363 أعني، تم حل القضيّة الآن و... 645 00:49:50,779 --> 00:49:52,739 لا يوجد سبب يجعلك... 646 00:49:54,950 --> 00:49:57,240 هل نحتاج سبباً لنرى بعضنا البعض؟ 647 00:49:57,327 --> 00:50:00,577 ماذا؟ كلّا، لم أقصد ذلك... 648 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 تذكّرت. 649 00:50:03,834 --> 00:50:06,384 أردت أن أعطيك هديّةً. 650 00:50:08,296 --> 00:50:09,126 أرني يدك. 651 00:50:16,138 --> 00:50:18,388 تخيّل لو أن هذه أصابت "كيم وو غي" بدلاً منّي. 652 00:50:18,807 --> 00:50:20,637 مجرّد الفكرة تخيفني. 653 00:50:22,978 --> 00:50:23,978 احتفظ بها. 654 00:50:24,730 --> 00:50:26,230 إنها تميمة حظنا. 655 00:50:26,314 --> 00:50:28,574 أثق أنها ستجلب لك الكثير من الحظ السعيد. 656 00:50:32,487 --> 00:50:34,527 بالمناسبة، هل تحاولين المشي من الآن؟ 657 00:50:35,365 --> 00:50:36,485 كنت بحاجة لبعض الهواء فقط. 658 00:50:44,374 --> 00:50:45,384 تعالي. 659 00:50:46,251 --> 00:50:48,131 - ماذا تفعل؟ - أساعدك. 660 00:50:48,962 --> 00:50:51,052 أنا بخير. لديّ أناس يفعلون ذلك. 661 00:50:54,718 --> 00:50:56,428 ضعي قدميك على قدميّ. 662 00:50:58,305 --> 00:51:00,635 هل أنت متأكّد أن هذا تمرين؟ 663 00:51:00,724 --> 00:51:03,144 أعرف كيف أعيد ضبط العظام، وتدليك العضلات. 664 00:51:03,226 --> 00:51:04,896 كل شيء أساساً. 665 00:51:05,771 --> 00:51:07,941 ألا تعرفين أنني خبير في فنون القتال؟ 666 00:51:08,023 --> 00:51:09,523 ارفعيهما. 667 00:51:09,608 --> 00:51:11,778 إيّاك والتّذمّر من ثقل وزني. 668 00:51:15,155 --> 00:51:17,775 تريّثي. أحسنت. 669 00:51:18,575 --> 00:51:21,075 والآن، ببطء. سنأخذ خطوةً تلو الأخرى. 670 00:51:24,664 --> 00:51:25,714 أجل. 671 00:51:33,173 --> 00:51:34,263 ببطء. 672 00:51:44,518 --> 00:51:45,478 أجل. 673 00:51:47,062 --> 00:51:48,192 أحسنت. 674 00:51:52,943 --> 00:51:54,823 هل يؤلمك ذلك؟ هل ندمت؟ 675 00:51:55,862 --> 00:51:57,362 - ينبغي أن نتوقّف... - ركّزي! 676 00:51:58,740 --> 00:51:59,780 ركّزي. 677 00:52:02,327 --> 00:52:05,117 زاد وزني هذه الأيام. أثق أن جسمي ثقيل. 678 00:52:05,664 --> 00:52:07,084 لا تقلقي على ذلك. 679 00:52:07,582 --> 00:52:09,752 حسناً، بالقدم اليسرى ثانيةً. 680 00:52:35,402 --> 00:52:36,442 هل أنت بخير؟ 681 00:52:42,784 --> 00:52:44,914 حسناً... 682 00:52:45,704 --> 00:52:47,044 عودي. 683 00:53:34,920 --> 00:53:36,550 "من أجل فرض القانون والنظام، مع احترام الكرامة الإنسانيّة" 684 00:53:36,630 --> 00:53:39,050 أنا آمر هذا السجن. 685 00:53:39,132 --> 00:53:42,642 كان عليّ الاهتمام بك أكثر من ذلك. أعتذر يا سيّدتي. 686 00:53:43,511 --> 00:53:45,261 من فضلكما، استريحا. 687 00:53:45,680 --> 00:53:46,680 حسناً إذاً... 688 00:53:46,765 --> 00:53:49,345 - كوب قهوة من فضلك. - عفواً؟ 689 00:53:50,435 --> 00:53:52,015 أريد بعض القهوة الغنيّة. 690 00:53:53,688 --> 00:53:55,188 أجل، طبعاً. 691 00:54:02,197 --> 00:54:05,947 سيمكنك إجراء مكالمات ومقابلة الزوّار كما تشائين. 692 00:54:07,702 --> 00:54:10,582 هل عرفت من الذي نشر الفيديو؟ 693 00:54:10,664 --> 00:54:14,254 أعتقد أنها إحدى الفتيات من الحفل. 694 00:54:15,794 --> 00:54:18,884 هؤلاء الفتيات ما كن ليفعلن شيئاً كهذا. 695 00:54:19,756 --> 00:54:20,876 سأحقّق أكثر في الأمر. 696 00:54:20,966 --> 00:54:22,836 كلّا، سأحقّق أنا فيه. 697 00:54:22,968 --> 00:54:24,838 عليك أن تعود لـ"أمريكا" الليلة. 698 00:54:25,553 --> 00:54:28,643 ثم تقوم بإجراءات تسليمي بمساعدة وزارة الخارجيّة. 699 00:54:29,349 --> 00:54:30,269 فهمت؟ 700 00:54:32,185 --> 00:54:33,225 أجل يا سيّدتي. 701 00:54:34,396 --> 00:54:35,476 بالمناسبة... 702 00:54:36,356 --> 00:54:37,856 وجهك يبدو بحالة سيئة. 703 00:54:42,529 --> 00:54:46,029 بما أنك هنا، قدّم طلب زيارة من أجلي. 704 00:54:46,574 --> 00:54:48,414 أجل، هنا. 705 00:54:52,038 --> 00:54:53,668 4038، لديك زائرة. 706 00:54:55,458 --> 00:54:56,578 زائرة؟ 707 00:54:59,212 --> 00:55:00,712 لم أكن أتوقّع أحداً. 708 00:55:12,726 --> 00:55:14,886 "حتى لو يئسنا من الأمل، الأمل لا يتخلّى عنا" 709 00:55:17,230 --> 00:55:18,770 أنت الزائرة؟ 710 00:55:18,857 --> 00:55:22,147 أنا وأنت علينا التّحادث. 711 00:55:33,038 --> 00:55:34,158 لماذا؟ 712 00:55:36,916 --> 00:55:38,326 هل تخافين الوجود معي وحدك؟ 713 00:55:38,418 --> 00:55:40,918 لو لمستني 714 00:55:41,880 --> 00:55:43,300 فستندمين حينما... 715 00:55:53,641 --> 00:55:57,941 ماذا؟ ستوسعينني ضرباً؟ كلّا، أنا سأوسعك ضرباً. 716 00:55:59,230 --> 00:56:01,610 طريقك إلى جهنم تم فتحها الآن. 717 00:56:19,375 --> 00:56:20,375 دسن عليها. 718 00:56:25,090 --> 00:56:26,010 ألم تسمعنني؟ 719 00:56:29,511 --> 00:56:30,721 قلت دسن عليها. 720 00:56:30,804 --> 00:56:31,974 في الحقيقة... 721 00:56:33,223 --> 00:56:35,523 الآمر كان هنا منذ قليل و... 722 00:56:38,019 --> 00:56:40,899 دسن عليها حتى تقترب من الموت. 723 00:56:43,399 --> 00:56:44,399 آسفة. 724 00:56:45,110 --> 00:56:47,780 اسمعن! لا تلمسنني! 725 00:56:48,321 --> 00:56:50,491 هل جُننتن؟ 726 00:56:51,741 --> 00:56:53,581 اخلعن جواربكن! 727 00:56:56,204 --> 00:56:57,544 ابتعدن عني! 728 00:57:03,920 --> 00:57:05,920 لا تأتي إليّ. 729 00:57:06,005 --> 00:57:09,255 - ادفعيها إلى هنا. - يا للهول! 730 00:57:09,342 --> 00:57:11,092 اسمعي. 731 00:57:14,848 --> 00:57:15,968 توقّفن. 732 00:57:21,938 --> 00:57:22,938 لماذا؟ 733 00:57:23,898 --> 00:57:27,028 لمَ لا تذهبين للحراس وتقولين لهم إنك تعرضت للضرب؟ 734 00:57:27,986 --> 00:57:30,606 ربّما نحن نرتدي نفس الملابس، ولكننا لسنا متشابهتين. 735 00:57:32,073 --> 00:57:33,833 أنا سأعود لـ"أمريكا" قريباً 736 00:57:33,908 --> 00:57:36,328 لذا تحمّلي الأمر حتى ذلك الحين. 737 00:57:38,329 --> 00:57:39,539 هل تريدين المراهنة؟ 738 00:57:40,874 --> 00:57:42,334 على من ستخرج أولاً؟ 739 00:57:43,626 --> 00:57:44,456 ماذا؟ 740 00:57:44,544 --> 00:57:46,504 أنا سأخرج أولاً. 741 00:57:47,881 --> 00:57:50,801 وأنت ستتعفّنين هنا حتى تفوح رائحتك. 742 00:57:55,180 --> 00:57:57,060 بالنظر إلى تعليقاتها الغبيّة 743 00:57:57,765 --> 00:57:58,975 إنها بحاجة للمزيد من الضرب. 744 00:58:01,936 --> 00:58:04,896 تعالي! 745 00:58:05,023 --> 00:58:07,483 - حقّاً. - حسّني سلوكك! 746 00:58:07,567 --> 00:58:09,277 - حسّني سلوكك! - فهمت؟ 747 00:58:21,080 --> 00:58:22,000 صباح الخير! 748 00:58:23,291 --> 00:58:25,461 استيقظي الآن. علينا التّمرين. 749 00:58:26,586 --> 00:58:28,836 أمهلني 10 دقائق أخرى. 750 00:58:29,255 --> 00:58:31,625 - أنا متعبة جداً... - مجرّد 10 دقائق؟ 751 00:58:32,091 --> 00:58:35,141 حينما تكونين متعبةً، تحتاجين لتمرين جيّد. 752 00:58:35,678 --> 00:58:37,758 هل يمكن أن آخذ يوماً إجازة؟ 753 00:58:37,847 --> 00:58:38,887 - كلّا. - كلّا؟ 754 00:58:39,974 --> 00:58:41,064 ببطء. 755 00:58:41,476 --> 00:58:44,226 والآن، القدم اليسرى. أجل. 756 00:58:44,312 --> 00:58:45,812 أحسنت. 757 00:58:46,147 --> 00:58:48,567 القدم اليمنى، وتنفّسي. 758 00:58:48,650 --> 00:58:49,780 تنفّسي! 759 00:58:50,568 --> 00:58:52,988 القدم اليمنى! أجل! 760 00:58:53,071 --> 00:58:54,451 تبدين بحالة جيّدة يا "هاي ري"! 761 00:58:54,531 --> 00:58:56,871 سنذهب إلى الأولمبيات! أجل! 762 00:58:56,950 --> 00:58:58,740 - اليسرى! - أنت تحرجني! 763 00:58:58,826 --> 00:58:59,786 أخفض صوتك! 764 00:59:00,703 --> 00:59:04,213 أعتذر للجميع. 765 00:59:04,624 --> 00:59:05,754 انظري للمسافة التي مشيتها. 766 00:59:05,833 --> 00:59:08,883 لديك موهبة طبيعيّة فيما يتعلّق بالقدرات الجسديّة! 767 00:59:08,962 --> 00:59:11,052 لنأخذ 20 خطوةً أخرى. هيّا، لنذهب! 768 00:59:11,756 --> 00:59:13,626 - ساقاي تؤلمانني. - ماذا؟ 769 00:59:13,716 --> 00:59:14,546 أيّ ساق؟ 770 00:59:14,926 --> 00:59:16,136 - كلتاهما. - كلتاهما؟ 771 00:59:18,221 --> 00:59:20,561 - قد نكون بالغنا قليلاً. - أجل. 772 00:59:27,897 --> 00:59:29,727 - بمَ يشعرك ذلك؟ - بشعور جيّد. 773 00:59:30,149 --> 00:59:33,399 هذه العضلات متصلة بعمودك الفقري. 774 00:59:33,486 --> 00:59:34,776 ستساعدك على المشي. 775 00:59:38,032 --> 00:59:39,782 أنت لا تستمتع بذلك، أليس كذلك؟ 776 00:59:42,412 --> 00:59:44,082 أستمتع بماذا؟ 777 00:59:44,789 --> 00:59:46,959 قلت لك إنني خبير في فنون القتال... 778 00:59:47,041 --> 00:59:48,671 إنها دعابة. 779 00:59:48,751 --> 00:59:50,711 أنت تأخذ كلّ شيء بجديّة. 780 00:59:52,672 --> 00:59:54,512 لا تتحرّكي. هذا مفيد لك. 781 01:00:02,181 --> 01:00:04,731 "الكلمة الطيبة تقابلها ابتسامة" 782 01:00:15,737 --> 01:00:16,647 أخيراً 783 01:00:17,280 --> 01:00:19,240 أثبتّ جدارتك بعد كلّ ما جرى. 784 01:00:19,824 --> 01:00:21,494 لقد أنقذتنا جميعاً. 785 01:00:22,493 --> 01:00:23,623 شكراً يا "مايكل". 786 01:00:24,329 --> 01:00:26,709 أعرف أنك قتلت "مايكل"، نائب الرئيس. 787 01:00:28,124 --> 01:00:29,674 "مايكل" مات مقتولاً. 788 01:00:31,669 --> 01:00:34,959 إن كان لم ينتحر، وإن كان قد مات مقتولاً 789 01:00:35,381 --> 01:00:37,131 فمن يمكن أن يكون قد فعل ذلك؟ 790 01:00:38,051 --> 01:00:39,391 أيّتها الرئيسة! 791 01:00:42,221 --> 01:00:43,891 أين "أو سانغ مي"؟ 792 01:00:44,474 --> 01:00:45,644 تم إطلاق سراحها للتو. 793 01:00:46,059 --> 01:00:47,689 ماذا؟ أطلقوا سراحها؟ 794 01:00:48,811 --> 01:00:51,361 المحكمة قررت أنه لا يمكن احتجازها. 795 01:00:53,566 --> 01:00:55,106 هل تريدين المراهنة؟ 796 01:00:55,193 --> 01:00:56,903 على من ستخرج أوّلاً؟ 797 01:00:57,779 --> 01:00:59,449 أنا سأخرج أوّلاً. 798 01:01:00,907 --> 01:01:03,617 وأنت ستتعفّنين هنا حتى تفوح رائحتك. 799 01:01:24,472 --> 01:01:25,312 "010-9141-8206، (سامايل)" 800 01:01:25,390 --> 01:01:27,520 "20 ملياراً إلى حساب سرّي، احترسي من القاتل ذي الوشوم" 801 01:01:39,696 --> 01:01:42,406 ماذا؟ "هونغ" لم يعد إلى "أمريكا"؟ 802 01:01:43,032 --> 01:01:45,202 قال لي إنه سيعود 803 01:01:45,910 --> 01:01:47,790 ولكنني لا أجد اسمه في سجلات السفر. 804 01:01:50,123 --> 01:01:53,543 هل تعتقدين أنه من الممكن أن يكون "هونغ" هو الذي نشر فيديو الحفل؟ 805 01:01:54,252 --> 01:01:56,462 ولكن ليس لديه سبب لينقلب ضدي. 806 01:01:56,546 --> 01:01:59,336 ربّما لديه سبب. فكّري بالأمر جيّداً. 807 01:02:01,843 --> 01:02:04,053 عليك مساعدتي من الآن فصاعداً. 808 01:02:04,929 --> 01:02:06,059 هل لديك نقود؟ 809 01:02:06,597 --> 01:02:07,717 ألست مفلسةً الآن؟ 810 01:02:14,480 --> 01:02:16,400 يمكنك استخدام كلّ شيء موجود هنا. 811 01:02:17,483 --> 01:02:20,493 تُرى كم يوجد هنا. 812 01:02:24,157 --> 01:02:27,237 إذاً، ماذا تريدين أن أفعل؟ 813 01:02:27,702 --> 01:02:29,752 أوّلاً، اذهبي وراء "أو سانغ مي". 814 01:02:29,829 --> 01:02:32,039 ظننت أنها في السجن. 815 01:02:32,123 --> 01:02:33,333 أطلقوا سراحها. 816 01:02:34,083 --> 01:02:35,383 اعرفي من وراءها. 817 01:02:35,460 --> 01:02:38,380 حسناً. التّعقّب هو ما أجيده. 818 01:02:40,339 --> 01:02:41,879 وإليك شيئاً أكثر أهميّة. 819 01:02:43,760 --> 01:02:46,510 عليك أن ترسلي شيئاً إلى "تشا دال غون" من أجلي. 820 01:02:46,971 --> 01:02:47,971 ما هو؟ 821 01:02:49,140 --> 01:02:50,310 قنبلة؟ 822 01:02:50,641 --> 01:02:51,521 تنفجر! 823 01:02:53,478 --> 01:02:56,808 شيء أقوى من القنبلة. 824 01:02:59,108 --> 01:03:02,028 تفضّلوا شطائركم. 825 01:03:05,948 --> 01:03:08,988 هذه كلّها على حسابي، لذا كلوا بقدر ما تريدون. 826 01:03:09,076 --> 01:03:10,366 مستحيل. 827 01:03:10,453 --> 01:03:12,623 هذه تجارتك. سندفع ثمن هذه. 828 01:03:12,705 --> 01:03:14,785 إنه محقّ. سأدفع ثمن ذلك. 829 01:03:14,874 --> 01:03:18,094 - أرى أن نأكل هنا فقط من الآن فصاعداً. - أجل، موافقة. 830 01:03:18,169 --> 01:03:20,589 لا نستطيع الاهتمام بتجاراتنا بسبب الاحتجاجات. 831 01:03:20,671 --> 01:03:22,471 - علينا مساعدة بعضنا البعض. - أجل. 832 01:03:22,548 --> 01:03:25,508 إذاً سأرسل أولادي إلى صالتك لتمرين الـ"جودو". 833 01:03:25,593 --> 01:03:27,763 يا للروعة! شكراً. سأحسن تعليمهم. 834 01:03:27,845 --> 01:03:30,005 إذاً، أنا سأتصل بوالد "يونغ جاي" حينما ننتقل من البيت. 835 01:03:30,097 --> 01:03:31,387 أنا؟ 836 01:03:32,683 --> 01:03:33,773 شكراً. 837 01:03:33,851 --> 01:03:36,981 سنحسن حزم أثاثك وننقله بأمان! 838 01:03:38,856 --> 01:03:41,816 ماذا نستطيع أن نفعل من أجل "تشا دال غون"؟ 839 01:03:41,901 --> 01:03:42,901 - أنا؟ - أجل. 840 01:03:43,402 --> 01:03:44,652 علينا أن نجد له زوجةً. 841 01:03:45,112 --> 01:03:46,322 لقد وصل للسن المناسبة. 842 01:03:47,782 --> 01:03:49,372 لست عذرياً، أليس كذلك؟ 843 01:03:49,867 --> 01:03:51,447 هذا كان غير ضروري تماماً. 844 01:03:52,161 --> 01:03:53,161 انظروا كيف احمرّ وجهه! 845 01:03:53,246 --> 01:03:54,576 - أنت عذريّ فعلاً، صحيح؟ - ماذا؟ 846 01:03:54,664 --> 01:03:57,754 - أصبح أحمر تماماً. - هل أنت عذريّ حقّاً؟ 847 01:03:57,834 --> 01:03:59,254 - كفاكم! - آسف جداً! 848 01:04:00,169 --> 01:04:02,209 - إلى أين ستذهب؟ - إلى المرحاض. 849 01:04:04,674 --> 01:04:06,344 أحسست بذلك، ولكن... 850 01:04:11,264 --> 01:04:12,354 {\an8}"رسالة" 851 01:04:15,768 --> 01:04:19,518 - أنا أيضاً! - واحد تلو الآخر. 852 01:04:20,022 --> 01:04:21,902 ابقوا جالسين! 853 01:04:21,983 --> 01:04:24,323 - مرحباً. يسعدني مقابلتكم. - مرحباً. 854 01:04:24,402 --> 01:04:25,902 - مرحباً. - ضعوا حقائبكم في الممر. 855 01:04:25,987 --> 01:04:27,987 سنعود ونجلس الآن. 856 01:04:29,323 --> 01:04:31,333 - أنت هناك! - اجلس! 857 01:04:31,784 --> 01:04:33,294 - اهدأ. اهدأ... - أيّها الصعلوك! 858 01:04:48,342 --> 01:04:49,432 مرحباً. 859 01:04:53,139 --> 01:04:54,309 من يتكلّم؟ 860 01:04:57,518 --> 01:04:58,898 من أنت؟ 861 01:05:02,398 --> 01:05:05,318 ترجمة "هشام هيكل"