1 00:00:12,303 --> 00:00:15,813 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:14,574 --> 00:01:15,874 ผมขอสาบาน 3 00:01:17,535 --> 00:01:18,745 ว่าจะเบิกความต่อศาล 4 00:01:19,829 --> 00:01:21,409 [อูกี] ด้วยความสัตย์จริง 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,917 และให้การแต่ความจริงเท่านั้น 6 00:01:24,000 --> 00:01:25,290 [เสียงเปิดประตู] 7 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 [อูกี] ถ้าหากไม่เป็นเช่นนั้น 8 00:01:28,046 --> 00:01:30,876 ผมยินดีรับโทษข้อหาเบิกความเท็จครับ 9 00:01:31,758 --> 00:01:33,008 [เสียงเปิดประตู] 10 00:01:35,845 --> 00:01:37,385 [ผู้พิพากษา] ขอเชิญฝ่ายจำเลย 11 00:01:38,306 --> 00:01:39,846 ถามซักพยานปากนี้ได้ 12 00:01:50,527 --> 00:01:52,447 คุณโอซังมีได้จัดแถลงข่าวกับสื่อ 13 00:01:53,238 --> 00:01:55,488 คุณรู้อะไรเรื่องที่เธอแถลงหรือเปล่า 14 00:01:58,451 --> 00:02:00,791 สิ่งที่ภรรยาผมแถลงไป 15 00:02:01,496 --> 00:02:02,616 ไม่เป็นความจริงครับ 16 00:02:02,705 --> 00:02:05,035 [เสียงฮือฮา] 17 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 [เอ็ดเวิร์ด] ไม่เป็นความจริงเหรอ 18 00:02:07,627 --> 00:02:11,417 ก็แปลว่า คนที่ว่าจ้างคุณให้ทำเครื่องบินตก 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,592 ไม่ใช่ไดนามิกซิสเทม 20 00:02:13,675 --> 00:02:15,885 [อูกี] ไมเคิล อัลเมดา 21 00:02:15,969 --> 00:02:18,389 อดีตรองประธาน จอห์นแอนด์มาร์คเอเชียครับ 22 00:02:18,471 --> 00:02:21,471 [เสียงคนในศาลฮือฮา] 23 00:02:22,851 --> 00:02:24,061 [ทนายฮง] พยาน 24 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 คุณมีหลักฐานไหม 25 00:02:26,354 --> 00:02:29,984 เรามีข้อมูลบัญชีลับของคุณ ที่ไดนามิกซิสเทมโอนเงินให้ 26 00:02:30,483 --> 00:02:32,783 - ถ้าคุณไม่มีหลักฐานว่าไมเคิล... - ผมมีครับ 27 00:02:33,987 --> 00:02:35,197 [ผู้พิพากษา] เดี๋ยวนะ 28 00:02:35,280 --> 00:02:37,320 {\an8}คุณบอกว่ามีหลักฐานอย่างนั้นเหรอครับ 29 00:02:37,407 --> 00:02:39,827 ต้องใช้เอฟทีพีแอดเดรสเข้าไปดูครับ 30 00:02:40,410 --> 00:02:41,490 [ผู้พิพากษา] แอดเดรสอะไรครับ 31 00:02:42,120 --> 00:02:42,950 {\an8}ลองเช็กดู 32 00:02:44,205 --> 00:02:47,995 [อูกี] เอ เอ็น โอ เอ็น วาย 33 00:02:48,459 --> 00:02:53,419 เอ็ม ไอ ที วาย สาม ห้า เจ็ด 34 00:02:53,506 --> 00:02:56,006 รหัสผ่านคือ 5247600 35 00:02:56,092 --> 00:02:57,182 (ชื่อผู้ใช้: แอโนนีมิตี้ 357) 36 00:02:59,470 --> 00:03:01,640 คลิกดูแฟ้มที่ชื่อ "ไอ้โง่" ครับ 37 00:03:03,099 --> 00:03:04,389 (ไอ้โง่) 38 00:03:05,935 --> 00:03:08,095 [ภาษาอังกฤษ] สถานการณ์ที่เกาหลี ไม่ค่อยดีเท่าไร 39 00:03:09,689 --> 00:03:11,769 [ไมเคิล] แน่ใจนะว่า เขาเหมาะสำหรับงานนี้ 40 00:03:12,275 --> 00:03:13,895 [เจโรม][ภาษาอังกฤษ] แน่ใจ เขานี่แหละ 41 00:03:14,485 --> 00:03:15,735 นักบินผู้ช่วยเป็นขี้ยา 42 00:03:15,820 --> 00:03:18,530 ไม่มีทางเลือก เขาจะยอมทำทุกอย่าง 43 00:03:19,324 --> 00:03:24,334 [ไมเคิล] ต้องทำให้บี 357 ไปไม่ถึงจุดหมายปลายทาง เข้าใจไหม 44 00:03:24,412 --> 00:03:26,502 จากนั้นเราจะได้ไฟเขียว 45 00:03:26,581 --> 00:03:29,751 {\an8}[เจโรม] ไม่ต้องห่วง คุณคิมเตรียมแผนเอาไว้เรียบร้อยแล้ว 46 00:03:31,127 --> 00:03:31,957 เช็กสิ 47 00:03:39,928 --> 00:03:40,758 [ภาษาอังกฤษ] ห้าล้านเหรอครับ 48 00:03:40,845 --> 00:03:41,795 [ผู้ชาย 1] นั่นเขาเหรอ 49 00:03:41,888 --> 00:03:44,138 - [ผู้ชาย 2] เขาร่วมมือด้วยเหรอ - [ผู้ชาย 3] ใช่ คนนี้แหละ 50 00:03:46,434 --> 00:03:47,314 เรียบร้อย 51 00:03:47,894 --> 00:03:50,484 - ไอ้สารเลว - ยังมีความเป็นคนอยู่ไหม 52 00:03:50,563 --> 00:03:52,903 - [ผู้หญิง 1] ทำไปได้ยังไง - [ผู้ชาย 4] อยากจะบ้าตาย 53 00:03:52,982 --> 00:03:56,072 - [ผู้ชาย 5] ไอ้ชั่วเอ๊ย - [ผู้ชาย 6] แกทำลงไปได้ยังไง 54 00:03:58,238 --> 00:03:59,908 [อูกี] ผู้ชายในวิดีโอ 55 00:03:59,989 --> 00:04:02,739 ที่เสนอเงินให้ผมจำนวนห้าล้านดอลลาร์ 56 00:04:04,160 --> 00:04:05,540 คือรองประธานไมเคิลครับ 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,042 หมดคำถามแล้วครับ 58 00:04:09,123 --> 00:04:12,793 - [ผู้หญิง 2] ลูกรักของแม่ - [ผู้ชาย 7] ไอ้พวกสารเลวนี่ 59 00:04:12,877 --> 00:04:14,497 ถามจริงเถอะ พวกแกทำได้ยังไง 60 00:04:14,587 --> 00:04:17,337 [ผู้หญิง 2] โธ่ ทำไมลูกฉัน ต้องมาตายแบบนี้ด้วย 61 00:04:18,216 --> 00:04:19,586 [ผู้หญิง 3] พวกแกทำได้ยังไง 62 00:04:24,013 --> 00:04:24,933 [แจชิก] มันจบแล้วครับ 63 00:04:25,848 --> 00:04:29,348 ทุกคนเห็นหลักฐานว่า จอห์นแอนด์มาร์คจ้างเขาทำเครื่องตก 64 00:04:29,727 --> 00:04:33,057 เลขายุน ผมว่าเราต้องนัดกันหน่อยแล้ว 65 00:04:34,065 --> 00:04:36,775 อีกไม่นาน สำนักงานอัยการ ต้องตั้งทีมพิเศษมาทำคดีนี้แน่ 66 00:04:36,859 --> 00:04:39,699 [แจชิก] พวกเราต้องคิดหาทาง ทำอะไรสักอย่างที่มัน... 67 00:04:40,280 --> 00:04:42,660 นี่ต้องให้ผมจับมือคุณ ทำทุกอย่างเลยงั้นเหรอ 68 00:04:42,740 --> 00:04:44,530 [ดนตรีตึงเครียด] 69 00:04:44,617 --> 00:04:46,367 เดี๋ยว คุณหมายความว่าไง 70 00:04:46,452 --> 00:04:49,582 ทำลายหลักฐานให้หมด แล้วบอกแค่ว่าทำตามคำสั่งผอ.อัน 71 00:04:49,664 --> 00:04:51,424 เรื่องอื่นปฏิเสธให้หมด 72 00:04:51,499 --> 00:04:52,669 แค่นี้คิดเองไม่เป็นหรือไง 73 00:04:53,668 --> 00:04:57,258 ที่ผมพูดเนี่ย ไม่ใช่ว่าแค่นี้ผมทำไม่เป็น 74 00:04:57,922 --> 00:05:00,052 แต่ที่ผมถาม เพราะเชื่อมั่นในอิทธิพลของคุณ 75 00:05:00,133 --> 00:05:02,893 อย่างน้อยคุณก็น่าจะจัดการ สำนักงานอัยการให้หน่อยสิ 76 00:05:02,969 --> 00:05:06,059 ผมคงช่วยอะไรไม่ได้มาก หาทางเอาตัวรอดเองแล้วกัน 77 00:05:07,807 --> 00:05:10,847 เดี๋ยวนะ อย่าบอกนะว่า... 78 00:05:11,602 --> 00:05:13,942 จะให้ผมเข้าคุกไปงั้นเหรอ 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,192 [เลขายุน] แค่นี้นะครับ 80 00:05:15,273 --> 00:05:16,573 เฮ้ย ไอ้นี่ 81 00:05:18,359 --> 00:05:20,189 ไหนว่าเป็นมือขวาของท่านปธน. 82 00:05:20,278 --> 00:05:22,608 แกบอกให้ฉันเชื่อ ให้ฉันภักดีกับแก 83 00:05:22,697 --> 00:05:26,367 แบบนี้ถ้าฉันตกงานและติดคุกขึ้นมา ใครจะหาเลี้ยงครอบครัวฉันล่ะโว้ย 84 00:05:31,080 --> 00:05:33,290 เฮ้ย ยุนฮันกี เฮ้ย 85 00:05:34,667 --> 00:05:36,287 ไอ้บ้าเอ๊ย มันวางหูเฉยเลย 86 00:05:36,377 --> 00:05:37,297 [เซฮุน] เฮ้ย 87 00:05:38,212 --> 00:05:39,592 หยุดตรงนั้นเลยนะ 88 00:05:39,672 --> 00:05:41,012 [เซฮุน] ไอ้เลว 89 00:05:41,340 --> 00:05:42,630 [เสียงแจชิกอุทานตกใจ] 90 00:05:43,551 --> 00:05:44,801 [โดซู] ไอ้เวรนี่ 91 00:05:59,525 --> 00:06:01,025 ไหนว่าไอ้บ้านี่ตายแล้วไง 92 00:06:01,110 --> 00:06:02,740 เขาตายแล้วจริงๆ นะ 93 00:06:04,697 --> 00:06:06,817 สรุปว่าเป็นอย่างนี้เองสินะ 94 00:06:06,908 --> 00:06:08,328 [เซฮุน] หยุดนะ เฮ้ย 95 00:06:08,409 --> 00:06:12,659 ไอ้ฉันก็อุตส่าห์สงสัยตั้งนาน ว่าใครกันที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 96 00:06:12,747 --> 00:06:13,917 [เสียงแจชิกร้อง] 97 00:06:14,832 --> 00:06:18,132 - [แจชิก] บ้าเอ๊ย - รู้ไหมเจ้าหน้าที่ตายเพราะแกกี่คน 98 00:06:19,045 --> 00:06:20,835 ไอ้สารเลว 99 00:06:20,922 --> 00:06:22,922 ไม่ละอายใจบ้างหรือไง 100 00:06:24,133 --> 00:06:25,763 [จูชอล] ยังเป็นคนอยู่ไหม 101 00:06:26,677 --> 00:06:27,507 พอแล้วล่ะครับ 102 00:06:39,190 --> 00:06:41,030 [ผู้พิพากษา] ศาลจะขออ่านคำพิพากษา 103 00:06:41,984 --> 00:06:46,284 ตามประมวลกฎหมายแพ่ง มาตรา 756 และมาตรา 757 104 00:06:46,364 --> 00:06:49,834 ไดนามิกซิสเทมต้องรับผิดชอบ เรื่องความปลอดภัยและการจัดการ 105 00:06:50,535 --> 00:06:51,985 [ผู้พิพากษา] ดังนั้นไดนามิกซิสเทม 106 00:06:52,078 --> 00:06:54,078 จะต้องจ่ายเงินชดเชย ให้ญาติผู้เสียชีวิต 107 00:06:54,163 --> 00:06:58,753 จากเหตุเที่ยวบินบี 357 ตก รวมทั้งสิ้น 11,500 ล้านวอน 108 00:06:58,835 --> 00:07:00,915 - [ผู้ชาย 1] อะไรกัน - [ผู้ชาย 2] ว่าไงนะ 109 00:07:01,003 --> 00:07:02,053 [เสียงฮือฮา] 110 00:07:02,130 --> 00:07:03,050 {\an8}(ฝ่ายโจทก์) 111 00:07:06,843 --> 00:07:08,513 [ดัลกอน] ศาลที่เคารพ ผมไม่เข้าใจครับ 112 00:07:09,595 --> 00:07:11,465 ฝ่ายที่ทำผิดคือจอห์นแอนด์มาร์ค 113 00:07:11,556 --> 00:07:13,596 ทำไมไดนามิกซิสเทม ต้องจ่ายเงินชดเชยด้วย 114 00:07:13,683 --> 00:07:16,393 ก็ไดนามิกซิสเทม ไม่ได้ทำอะไรผิดไม่ใช่เหรอครับ 115 00:07:16,477 --> 00:07:18,977 จอห์นแอนด์มาร์ค ต้องเป็นฝ่ายจ่ายเงินชดเชยสิคะ 116 00:07:19,063 --> 00:07:20,523 [เสียงฮือฮา] 117 00:07:20,606 --> 00:07:22,396 [ผู้พิพากษา] ทุกคนอยู่ในความสงบ 118 00:07:25,069 --> 00:07:26,149 ทนายฝ่ายจำเลย 119 00:07:26,237 --> 00:07:28,607 [ผู้พิพากษา] ถ้าไม่เห็นด้วย กับคำตัดสิน เชิญค้านได้เลย 120 00:07:29,198 --> 00:07:31,658 ฝั่งจำเลยไม่ขอค้านครับ 121 00:07:32,243 --> 00:07:33,703 - [ผู้ชาย 3] ทำไม - [ผู้ชาย 4] อะไรกัน 122 00:07:33,786 --> 00:07:34,946 [ผู้ชาย 5] ทำไมถึงไม่ค้าน 123 00:07:35,037 --> 00:07:38,117 ยังไงซะเราก็ผิด ที่ทำให้พวกคุณต้องสูญเสีย 124 00:07:38,833 --> 00:07:41,173 เราขอชดเชยในความสะเพร่าของเราครับ 125 00:07:43,588 --> 00:07:47,338 และนอกจากนั้น ศาลขอตั้งข้อหาจอห์นแอนด์มาร์ค 126 00:07:47,425 --> 00:07:50,425 ในความผิดฐานว่าจ้างให้ก่อการร้าย 127 00:07:50,511 --> 00:07:51,931 [เสียงเฮและปรบมือ] 128 00:07:52,597 --> 00:07:53,967 [ผู้หญิง] พวกมันสมควรลงนรก 129 00:07:56,184 --> 00:07:58,274 [เสียงผู้พิพากษาเคาะค้อน] 130 00:08:00,605 --> 00:08:01,515 ทนายฝ่ายจำเลย 131 00:08:02,732 --> 00:08:05,572 จะฟ้องเรียกค่าสินไหม จากฝ่ายโจทก์หรือไม่ 132 00:08:06,777 --> 00:08:08,987 แน่นอนครับ ศาลที่เคารพ 133 00:08:09,071 --> 00:08:10,741 [เสียงปรบมือ] 134 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 [เอ็ดเวิร์ด] ครอบครัวผู้เสียชีวิต ต้องเสี่ยงตาย 135 00:08:15,912 --> 00:08:17,502 เพื่อเปิดเผยความจริงเรื่องนี้ 136 00:08:18,164 --> 00:08:19,004 ผมต้องทำอยู่แล้ว 137 00:08:20,500 --> 00:08:21,580 [เอ็ดเวิร์ด] ผมต้อง... 138 00:08:22,585 --> 00:08:24,415 ขอขอบคุณมากๆ แล้วก็... 139 00:08:26,422 --> 00:08:27,552 ต้องขอโทษจากใจครับ 140 00:08:28,633 --> 00:08:29,883 [เสียงผู้หญิงร้องไห้] 141 00:08:29,967 --> 00:08:31,087 [ผู้ชาย] ขอบคุณครับ 142 00:08:32,345 --> 00:08:33,385 ขอบคุณครับ 143 00:08:33,471 --> 00:08:35,851 [เสียงญาติผู้เสียชีวิตร้องไห้] 144 00:08:40,978 --> 00:08:42,398 [ควังด็อก] บอกแล้ว ว่าพวกเขาบริสุทธิ์ 145 00:08:42,480 --> 00:08:44,480 - [ผู้หญิง 1] ฉันขอโทษนะ - [ผู้ชาย 1] ขอโทษจริงๆ นะ 146 00:08:44,565 --> 00:08:46,775 - ขอโทษที่ผมคิดผิดไป - [ผู้หญิง 1] ทำดีมากๆ เลย 147 00:08:46,859 --> 00:08:50,149 - ขอบคุณนะ - [พิลซุน] เราเป็นหนี้คุณสองคนเลย 148 00:08:50,238 --> 00:08:52,198 ขอโทษที่มองคุณผิดไป คุณดัลกอน 149 00:08:52,281 --> 00:08:54,031 ผมก็ขอโทษนะ 150 00:08:55,117 --> 00:08:57,077 โธ่ พอเถอะ ผมเขินนะ 151 00:08:57,161 --> 00:08:59,371 ที่จริงผมต่างหากที่ต้องขอบคุณพวกคุณ 152 00:08:59,455 --> 00:09:02,785 ถ้าพวกคุณไม่ช่วยนะ เราคงไม่ได้มาถึงนี่ 153 00:09:02,875 --> 00:09:04,705 [เสียงทุกคนหัวเราะ] [ผู้ชาย 2] คิดอย่างนั้นเหรอ 154 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 จริงไหม โกแฮรี 155 00:09:07,296 --> 00:09:08,126 [เสียงร้องเจ็บเบาๆ ] 156 00:09:09,840 --> 00:09:11,380 เป็นอะไร บาดเจ็บเหรอ 157 00:09:13,553 --> 00:09:15,053 เปล่าค่ะ ไม่เป็นไร 158 00:09:16,722 --> 00:09:18,352 สีข้างฉัน... 159 00:09:19,600 --> 00:09:21,100 [ดัลกอน] เฮ้ย [เสียงทุกคนร้องตกใจ] 160 00:09:21,185 --> 00:09:22,225 - [ผู้หญิง 2] คุณพระ - [ดัลกอน] นี่ 161 00:09:22,311 --> 00:09:23,981 [เสียงหลายคนอุทานตกใจ] 162 00:09:24,063 --> 00:09:25,403 คุณเลือดออกนี่นา 163 00:09:25,481 --> 00:09:28,111 [พิลซุน] ไหน ดูหน่อย ตายแล้ว ทำไงดี 164 00:09:28,192 --> 00:09:29,822 คุณแฮรีถูกยิงแน่เลย 165 00:09:29,902 --> 00:09:31,112 - [ผู้ชาย 3] จริงเหรอ - [พิลซุน] ทำไงดี 166 00:09:31,195 --> 00:09:32,275 โธ่เอ๊ย โกแฮรี 167 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 ก็ตอนแรกไม่เป็นไร 168 00:09:35,533 --> 00:09:37,703 มันเพิ่งมาเจ็บเมื่อกี้ 169 00:09:38,202 --> 00:09:39,082 [เสียงครางเจ็บ] 170 00:09:39,161 --> 00:09:40,331 [ผู้หญิง 3] โอ๊ย ตายแล้ว 171 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 - แบกเธอขึ้นหลังเร็ว เร็วๆ - ระวังนะ ระวัง 172 00:09:42,415 --> 00:09:44,035 [ควังด็อก] ถอยไปๆ 173 00:09:44,125 --> 00:09:45,495 - [ผู้ชาย 4] เร็วเข้า - ระวังหน่อย 174 00:09:45,585 --> 00:09:47,455 [ควังด็อก] ครับๆ มีคนถูกยิงครับ 175 00:09:47,545 --> 00:09:49,795 ขอรถพยาบาลด่วนเลย ครับ 176 00:09:50,131 --> 00:09:51,881 ฉันไหว ปล่อยฉันลงเดินเองก็ได้ 177 00:09:51,966 --> 00:09:53,296 อยู่นิ่งๆ เถอะ 178 00:09:53,384 --> 00:09:55,304 [ควังด็อก] หลบไปนะ หลบไปๆ 179 00:09:55,803 --> 00:09:57,433 ไม่เห็นเหรอว่าเธอบาดเจ็บ 180 00:09:57,513 --> 00:10:00,063 - รู้สึกยังไงบ้างครับ - แป๊บเดียวครับ 181 00:10:00,725 --> 00:10:02,515 - ช่วยพูดอะไรหน่อย - เธอโอเคไหม 182 00:10:02,602 --> 00:10:04,232 เป็นแบบนี้ได้ยังไงคะ 183 00:10:04,312 --> 00:10:05,942 ตอนเราพาคิมอูกีมานี่ คุณทำอะไรอยู่ 184 00:10:06,522 --> 00:10:08,022 หา มัวไปทำอะไรกันอยู่ 185 00:10:10,401 --> 00:10:14,201 ไม่เคยเขียนข่าวเลยสักข่าว ทีงี้จะมาทำตัวเป็นนักข่าวเหรอ 186 00:10:14,905 --> 00:10:17,065 - หลบไป - [ควังด็อก] หลบไป ถอยๆ 187 00:10:17,158 --> 00:10:18,908 [เสียงนักข่าวตะโกนถามเซ็งแซ่] 188 00:10:18,993 --> 00:10:22,713 คุณคิมอูกีได้เปิดเผยความจริงว่า แท้จริงแล้ว เหตุเที่ยวบินบี 357 ตก 189 00:10:22,788 --> 00:10:25,748 ผู้ที่บงการอยู่เบื้องหลัง คือบริษัทจอห์นแอนด์มาร์คค่ะ 190 00:10:26,334 --> 00:10:29,554 ความจริงที่เกือบจะถูกปกปิด ไม่ให้สาธารณชนได้รับรู้ 191 00:10:29,629 --> 00:10:32,509 ได้รับการเปิดเผยเพราะความพยายาม และความทุ่มเทของญาติผู้เสียชีวิต 192 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 [ดัลฮี] ขณะนี้ประชาชนต่างสงสัยว่า 193 00:10:35,426 --> 00:10:38,466 ใครเป็นผู้ออกคำสั่งให้ เอ็นไอเอสและตำรวจขัดขวางเรื่องนี้ 194 00:10:38,554 --> 00:10:39,724 {\an8}[ควังด็อก] บอกว่าให้หลบไปไง 195 00:10:39,805 --> 00:10:41,805 {\an8}คุณชาดัลกอนกับคุณโกแฮรีมาแล้วค่ะ 196 00:10:43,934 --> 00:10:46,354 [ดัลฮี] คุณชาดัลกอนๆ 197 00:10:46,812 --> 00:10:48,112 - [ดัลกอน] หลบไป - [ดัลฮี] คุณดัลกอน 198 00:10:48,189 --> 00:10:49,859 คนทั้งประเทศดูอยู่ พูดอะไรหน่อยค่ะ 199 00:10:49,940 --> 00:10:53,740 มีเรื่องผิดปกติเกิดขึ้นมากมาย คุณคิดว่าใครอยู่เบื้องหลังคะ 200 00:10:58,574 --> 00:11:02,164 จำได้ไหม ที่ท่านเคยบอกผมว่าไม่ต้องห่วง 201 00:11:03,162 --> 00:11:05,002 ท่านจะช่วยผม เปิดเผยความจริงเรื่องนี้ 202 00:11:07,083 --> 00:11:08,503 [ดัลกอน] มาถึงตอนนี้ 203 00:11:09,752 --> 00:11:11,592 ผมก็ยังหวังจริงๆ นะว่า 204 00:11:13,714 --> 00:11:15,634 เรื่องนี้จะไม่ใช่ฝีมือของท่าน 205 00:11:19,136 --> 00:11:20,926 [ดัลฮี] คุณกำลังพูดถึงใครอยู่เหรอคะ 206 00:11:22,681 --> 00:11:23,681 ประธานาธิบดี 207 00:11:24,558 --> 00:11:25,428 [เสียงแก้วแตก] 208 00:11:26,185 --> 00:11:27,345 [ดนตรีระทึกตึงเครียด] 209 00:11:27,478 --> 00:11:30,938 คุณจะบอกว่าคนที่อยู่เบื้องหลัง เรื่องทั้งหมดนี้ก็คือ... 210 00:11:31,023 --> 00:11:34,903 จองกุกพโย ประธานาธิบดีเกาหลีใต้ครับ 211 00:11:34,985 --> 00:11:37,235 ให้ตายสิ ไอ้บ้านี่ 212 00:11:37,738 --> 00:11:39,908 [ดัลกอน] ออกแถลงการณ์ ถึงคนทั้งประเทศเดี๋ยวนี้ 213 00:11:40,491 --> 00:11:43,121 ลากคอทุกคนที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ มาลงโทษให้หมด 214 00:11:43,202 --> 00:11:45,042 {\an8}แล้วขอโทษประชาชนเกาหลีด้วย 215 00:11:46,247 --> 00:11:47,827 {\an8}ถ้าท่านเป็นประธานาธิบดีจริง 216 00:11:48,958 --> 00:11:50,788 {\an8}ของแค่นี้ท่านคงทำได้นะ 217 00:11:52,837 --> 00:11:54,627 {\an8}[ดัลฮี] คุณเชื่อแบบนั้นจริงๆ เหรอคะ 218 00:11:54,713 --> 00:11:56,723 ช่วยให้รายละเอียดหน่อยค่ะ 219 00:11:57,508 --> 00:12:00,218 นี่เขาโยนขี้ให้ผมใช่ไหมเนี่ย 220 00:12:00,302 --> 00:12:01,602 [ควังด็อก] หลบไป รถจะออกแล้ว 221 00:12:01,679 --> 00:12:04,009 ไปเลย ออกรถ 222 00:12:11,105 --> 00:12:13,065 [เสียงไซเรน] 223 00:12:13,149 --> 00:12:14,729 (รถพยาบาล 119 กู้ชีพฉุกเฉิน) 224 00:12:20,239 --> 00:12:22,069 โธ่เว้ย ทำไมไม่มีใครเปิดทางให้เลย 225 00:12:23,117 --> 00:12:24,197 [ดัลกอน] ให้ตาย 226 00:12:25,661 --> 00:12:27,961 (ใครสั่งการเอ็นไอเอสกับตำรวจ) 227 00:12:28,038 --> 00:12:29,328 นี่ 228 00:12:30,207 --> 00:12:31,037 ดัลกอน 229 00:12:31,125 --> 00:12:32,205 ว่าไง 230 00:12:32,293 --> 00:12:33,633 พยุงฉันนั่งหน่อย 231 00:12:33,711 --> 00:12:36,461 นี่คุณถูกยิงนะ เขาบอกไม่ให้ขยับ ไม่ได้ยินเหรอ 232 00:12:37,256 --> 00:12:38,086 ฉันไม่เป็นไร 233 00:12:39,425 --> 00:12:41,005 อย่าลุกเลยค่ะ 234 00:12:41,093 --> 00:12:43,013 - จะระวังครับ - [แฮรี] ไม่เป็นไรค่ะ 235 00:12:44,180 --> 00:12:45,470 [ดัลกอน] ค่อยๆ นะ 236 00:12:45,556 --> 00:12:46,966 [ดนตรีอบอุ่น] 237 00:12:47,057 --> 00:12:48,887 (ชาดัลกอนกล่าวหาปธน.) 238 00:12:48,976 --> 00:12:50,186 [จนท.] คนในเน็ตกำลังฮือฮา 239 00:12:50,269 --> 00:12:52,399 [ผู้ชาย 1] ดูนี่ๆ ประเด็นนี้กำลังเป็นกระแส 240 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 [ผู้ชาย 2] เฮ้ย แบบนี้มันก็เกินไป 241 00:12:55,733 --> 00:12:57,903 - เขาว่าปธน.อยู่เบื้องหลังแหละ - ในเน็ตว่าไง 242 00:12:57,985 --> 00:12:59,315 {\an8}(จอห์นแอนด์มาร์คปฏิเสธคำอ้าง) 243 00:12:59,403 --> 00:13:00,493 {\an8}(จะมีอะไรถูกเปิดเผยอีก) 244 00:13:19,465 --> 00:13:20,875 [เสียงถอนหายใจ] 245 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 รู้สึกแบบนี้เองสินะ 246 00:13:26,388 --> 00:13:28,518 การที่เราได้ทำงาน... 247 00:13:29,975 --> 00:13:32,305 เพื่อชาติและเพื่อประชาชนจริงๆ น่ะ 248 00:13:32,394 --> 00:13:34,314 [ดัลกอนและแฮรีหัวเราะ] 249 00:13:35,481 --> 00:13:37,861 ยังจะขำอีก ถูกยิงมานะ 250 00:13:37,942 --> 00:13:40,442 อ๋อ เจ็บน่ะเจ็บ 251 00:13:40,694 --> 00:13:42,324 แต่มันกลั้นไม่อยู่นี่ 252 00:13:42,613 --> 00:13:44,033 [เสียงหัวเราะและร้องเจ็บเบาๆ ] 253 00:13:45,074 --> 00:13:46,374 [แฮรี] โอ๊ย ไหล่ฉัน 254 00:13:51,163 --> 00:13:52,713 ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ 255 00:13:53,499 --> 00:13:55,079 ฉันก็คงถอดใจไปนานแล้ว 256 00:13:56,710 --> 00:13:58,170 ขอบคุณนะ ชาดัลกอน 257 00:14:02,216 --> 00:14:06,046 ผมเองก็เหมือนกัน คุณชิงพูดก่อนซะงั้นน่ะ 258 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 แต่ว่า 259 00:14:09,974 --> 00:14:11,564 ถ้าให้กลับไปทำใหม่ 260 00:14:13,310 --> 00:14:14,980 ฉันคงทำไม่ได้แล้วล่ะ 261 00:14:18,399 --> 00:14:21,649 อะไรกันเนี่ย หยุดแย่งผมพูดได้แล้ว 262 00:14:30,870 --> 00:14:33,210 [นักข่าว 1] ประธานาธิบดี อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้จริงไหมครับ 263 00:14:33,289 --> 00:14:36,459 ไม่จริงค่ะ โปรดใช้วิจารณญาณ อย่าหลงเชื่อข่าวลือนะคะ 264 00:14:36,542 --> 00:14:38,542 [เสียงนักข่าวแย่งกันถาม] 265 00:14:39,295 --> 00:14:41,665 [นักข่าว 2] ท่านประธานาธิบดี ควรออกมาแถลงได้แล้วนะครับ 266 00:14:41,755 --> 00:14:43,415 ตอนนี้ท่านวิเคราะห์สถานการณ์อยู่ค่ะ 267 00:14:43,507 --> 00:14:45,257 พอทุกอย่างพร้อม ท่านจะออกมาแถลง... 268 00:14:45,342 --> 00:14:47,262 จากคำพูดของคุณชาดัลกอน 269 00:14:47,344 --> 00:14:51,144 เขาบอกว่าเจ้าหน้าที่เอ็นไอเอสพยายาม ฆ่าคุณคิมอูกีตั้งแต่ที่โมร็อกโกแล้ว 270 00:14:52,683 --> 00:14:53,773 ไม่เป็นความจริงค่ะ 271 00:14:53,851 --> 00:14:57,771 แต่พวกที่ขวางไม่ให้คุณคิมอูกีไปศาล ก็คือเอ็นไอเอสและตำรวจนะคะ 272 00:14:57,855 --> 00:15:00,395 ทราบไหมคะว่าพวกเขา ได้รับคำสั่งให้ฆ่าคุณคิมอูกี 273 00:15:00,482 --> 00:15:01,532 [นักข่าว 3] จริงหรือเปล่าครับ 274 00:15:01,609 --> 00:15:03,529 - [นักข่าว 4] จริงไหมคะ - [นักข่าว 3] ตอบด้วยครับ 275 00:15:03,611 --> 00:15:05,071 ทางเราไม่... 276 00:15:05,154 --> 00:15:07,454 ทางทำเนียบถึงกับเสนอร่าง ของบประมาณเพิ่มเติม 277 00:15:07,531 --> 00:15:09,781 เพื่อเซ็นสัญญาโครงการเอฟ-เอกซ์ กับจอห์นแอนด์มาร์ค 278 00:15:09,867 --> 00:15:11,447 แค่นี้มันก็ชัดเจนแล้วไม่ใช่เหรอคะ 279 00:15:12,161 --> 00:15:14,041 [นักข่าว 3] ที่เธอพูดมา เป็นความจริงไหมครับ 280 00:15:14,121 --> 00:15:16,961 ท่านประธานาธิบดีจะออกมาแถลง ในอีกไม่นานนี้ค่ะ 281 00:15:17,041 --> 00:15:18,381 ระหว่างนี้ 282 00:15:18,459 --> 00:15:21,799 ขอร้องว่าอย่าเพิ่งคาดเดากันเอง แล้วเอาไปเขียนข่าวนะคะ 283 00:15:29,762 --> 00:15:31,012 [ดนตรีลึกลับ] 284 00:15:31,096 --> 00:15:35,516 ผมเชื่อมาตลอด ว่าในการบริหารประเทศนั้น 285 00:15:35,601 --> 00:15:39,521 [ปธน.] ความเชื่อและหลักการของเรา มีความสำคัญมากกว่าความจริง 286 00:15:41,607 --> 00:15:44,277 ผมจะทำให้เกาหลีเป็นมหาอำนาจ 287 00:15:44,944 --> 00:15:47,324 เพื่อที่เราจะได้แน่ใจได้ว่า 288 00:15:47,988 --> 00:15:52,618 คนที่ตายเพราะอุบัติเหตุครั้งนั้น ไม่ได้ตายฟรีๆ 289 00:16:02,544 --> 00:16:04,254 แม้แต่พวกกระต่าย 290 00:16:05,631 --> 00:16:08,761 เวลาขุดโพรง มันยังต้องคำนึงถึงปัจจัยหลายอย่าง 291 00:16:10,678 --> 00:16:13,138 ต้องขุดโพรงให้มีทางหนียามภัยมา 292 00:16:18,686 --> 00:16:21,516 เรื่องนี้เลขายุนเป็นคนวางแผนทั้งหมด 293 00:16:22,982 --> 00:16:26,742 ท่านก็แค่นั่งดูและรับผลประโยชน์ โดยไม่ได้รู้รายละเอียดอะไร 294 00:16:27,361 --> 00:16:28,821 เกี่ยวกับเรื่องนี้เลยนะครับ 295 00:16:30,197 --> 00:16:32,567 จะให้ผมเป็นประธานาธิบดี ที่ไร้ความสามารถเหรอ 296 00:16:32,658 --> 00:16:35,118 คนไร้ความสามารถแค่โดนดูถูก 297 00:16:35,995 --> 00:16:38,575 แต่คนไร้คุณธรรมจะโดนลงโทษถึงตายนะ 298 00:16:39,164 --> 00:16:43,094 ถ้างั้นยุนฮันกี ก็คือโพรงกระต่ายของผมสินะ 299 00:16:43,669 --> 00:16:45,839 ท่านแค่ต้องเตรียมรับมือ เรื่องร้ายเท่านั้นเอง 300 00:17:08,110 --> 00:17:10,150 [ควังด็อก] ได้ยินว่าเธอ อาจเป็นอัมพาตตั้งแต่เอวลงไป 301 00:17:10,237 --> 00:17:11,987 แฮรีไม่ได้ถูกยิงตรงๆ หรอก 302 00:17:12,990 --> 00:17:15,330 ที่เธอบาดเจ็บ เพราะกระสุนมันแฉลบมาโดน 303 00:17:15,409 --> 00:17:17,079 [ผู้ชาย] ถึงอย่างนั้นก็อันตรายนะ 304 00:17:18,120 --> 00:17:20,160 หมอบอกว่าผ่าตัดนาน 305 00:17:20,247 --> 00:17:22,287 ไม่ต้องกังวล กลับไปพักผ่อนเถอะครับ 306 00:17:24,251 --> 00:17:25,591 [ผู้หญิง] ก็น่าห่วงอยู่ดี 307 00:17:26,086 --> 00:17:29,166 ผมรู้ว่าทุกคนเหนื่อย กลับไปพักนะ 308 00:17:29,256 --> 00:17:31,796 แล้วผมจะโทรแจ้ง ผมก็จะไปพักเหมือนกัน 309 00:17:31,884 --> 00:17:32,764 ไปเถอะ 310 00:17:51,195 --> 00:17:52,485 [เสียงถอนหายใจ] 311 00:18:13,675 --> 00:18:15,675 [ดนตรีซาบซึ้ง] 312 00:18:55,759 --> 00:18:56,839 [เสียงถอนหายใจ] 313 00:18:59,304 --> 00:19:00,474 [พิธีกร] แม้จะเป็นการคาดเดา 314 00:19:00,556 --> 00:19:02,346 แต่ถ้าปธน. มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้จริง 315 00:19:02,432 --> 00:19:04,432 ก็จะกลายเป็นเรื่องใหญ่มาก 316 00:19:04,518 --> 00:19:06,518 ศาสตราจารย์มีความเห็นยังไงครับ 317 00:19:06,603 --> 00:19:10,113 [ศาสตราจารย์] ถ้ามีหลักฐานยืนยันว่า ท่านมีส่วนเกี่ยวข้องจริง 318 00:19:10,190 --> 00:19:11,940 ผลของมันอาจรุนแรง เหมือนไต้ฝุ่นระดับห้า 319 00:19:12,025 --> 00:19:15,315 แต่ตอนนี้ท่านก็ยังไม่ได้แถลงอะไร 320 00:19:15,404 --> 00:19:18,074 สุดสัปดาห์นี้จะมีการชุมนุมใหญ่ ที่ควังฮวามุน 321 00:19:18,157 --> 00:19:19,067 นี่อาจเป็นจุดเปลี่ยน 322 00:19:19,158 --> 00:19:20,908 ของการเป็นประธานาธิบดีเลย [เสียงโทรศัพท์สั่น] 323 00:19:20,993 --> 00:19:22,543 สำหรับผม ผมคิดว่า 324 00:19:22,619 --> 00:19:26,539 ถ้าท่านไม่มีส่วนเกี่ยวข้องจริง ป่านนี้ต้องออกมาแถลงข่าวแล้ว 325 00:19:26,623 --> 00:19:29,463 แต่เห็นท่านยังเฉยแบบนี้ เราก็แอบกังวลว่าจะมีเรื่องจริงๆ 326 00:19:29,543 --> 00:19:31,633 [พิธีกร] ประชาชนมากมาย ต้องการทราบ... 327 00:19:34,506 --> 00:19:35,916 [ปธน.] นี่คุณอยู่ไหนน่ะ 328 00:19:36,592 --> 00:19:38,802 รีบกลับมาที่ทำเนียบเดี๋ยวนี้เลย 329 00:19:39,386 --> 00:19:40,796 เดี๋ยวก่อน ใจเย็นครับ 330 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 นัดเขาข้างนอกดีกว่า ช่วงนี้ไม่ควรให้เขามาทำเนียบ 331 00:19:47,686 --> 00:19:49,556 ผมว่าเราเจอกันข้างนอกดีกว่า 332 00:19:50,147 --> 00:19:52,897 ครับ ไว้พบกันที่นั่นครับ 333 00:20:18,842 --> 00:20:20,472 เรียกห้าเปอร์เซ็นต์เลยเหรอคะ 334 00:20:23,430 --> 00:20:25,600 รู้ไหมว่าห้าเปอร์เซ็นต์มันเท่าไร 335 00:20:26,183 --> 00:20:27,683 [เจสสิก้า] ห้าร้อยล้านดอลลาร์เลยนะ 336 00:20:27,768 --> 00:20:29,268 จะโอนเงินขนาดนั้นให้คุณยังไง 337 00:20:29,353 --> 00:20:33,363 [เลขายุน] ถ้าน้อยกว่านั้น ท่านประธานาธิบดีจะไม่ช่วยเด็ดขาด 338 00:20:34,524 --> 00:20:35,574 [เจสสิก้า] สามเปอร์เซ็นต์ 339 00:20:43,408 --> 00:20:44,698 [ปธน.] ทำไมต้องทำให้เป็นเรื่องยาก 340 00:20:45,327 --> 00:20:47,787 ก็บอกให้เธอเสนอราคาสูงกว่าเดิมสิ 341 00:20:48,372 --> 00:20:51,712 ถ้าผมยื่นมือเข้าไปช่วย พวกเขาก็ได้ส่วนต่างเพิ่ม 342 00:20:51,792 --> 00:20:54,502 พวกเขาไม่เห็นต้องเสียเงินสักหน่อย 343 00:20:55,003 --> 00:20:58,423 ผมจะใช้ภาษีของประชาชน 344 00:20:59,174 --> 00:21:01,304 เพื่อทำประโยชน์ให้กับประเทศของเรา 345 00:21:01,385 --> 00:21:04,045 แต่ถ้าเสนอราคาสูงกว่าไดนามิกซิสเทม 346 00:21:04,763 --> 00:21:06,433 คนจะยิ่งคัดค้านเรื่องนี้นะครับ 347 00:21:06,515 --> 00:21:09,385 งั้นก็แค่กำจัดพวกกระจอกไม่กี่คน 348 00:21:09,518 --> 00:21:11,808 เพื่อประโยชน์ส่วนใหญ่จะเป็นไรไป 349 00:21:12,479 --> 00:21:14,859 [ปธน.] คุณต้องใจกว้าง และเด็ดขาดหน่อย 350 00:21:14,940 --> 00:21:17,190 มีผมเป็นประธานาธิบดี จะกลัวอะไร 351 00:21:20,028 --> 00:21:22,068 [ดนตรีตึงเครียด] 352 00:22:10,662 --> 00:22:12,792 [ปธน.] พระพุทธองค์สอนไว้ว่า 353 00:22:12,873 --> 00:22:16,003 หายนะทั้งหลายเกิดได้ด้วยคำพูด 354 00:22:17,502 --> 00:22:19,842 คำพูดคนเปรียบดังคมขวานและใบมีด 355 00:22:21,048 --> 00:22:23,428 แต่ถ้ามองกลับกันก็แปลว่า 356 00:22:23,508 --> 00:22:26,928 หายนะก็อาจหยุดยั้งได้ ด้วยคำพูดเช่นกัน 357 00:22:32,476 --> 00:22:33,556 ผมจะรับผิดชอบเองครับ 358 00:22:35,020 --> 00:22:38,570 คุณไม่ได้ทำอะไรผิด ทำไมจะต้องรับผิดชอบด้วยล่ะ 359 00:22:38,648 --> 00:22:42,938 เรื่องทำสัญญาที่ไม่เหมาะสม กับจอห์นแอนด์มาร์ค 360 00:22:43,737 --> 00:22:46,487 [เลขายุน] เรื่องที่เอ็นไอเอส และกระทรวงกลาโหมถูกกดดัน 361 00:22:47,074 --> 00:22:50,414 ไหนจะเรื่องที่สั่งให้ตำรวจ ยิงใส่พยาน... 362 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 [ปธน.] พูดให้ชัดเจนหน่อยซิ 363 00:22:53,246 --> 00:22:54,706 [ดนตรีหม่นหมองวังเวง] 364 00:22:54,790 --> 00:22:55,710 ใครทำ 365 00:22:58,335 --> 00:22:59,495 ผมครับ 366 00:23:01,797 --> 00:23:04,467 ผมทำทุกเรื่องโดยไม่ได้ขออนุญาตท่าน 367 00:23:07,469 --> 00:23:08,509 ผมขอโทษครับ 368 00:23:13,391 --> 00:23:16,851 [ปธน.] ผมอยากจะมอบ ของขวัญชิ้นใหญ่ให้กับประเทศนี้ 369 00:23:17,604 --> 00:23:21,944 ด้วยการทำให้ประเทศ ทั้งมั่งคั่งและเรืองอำนาจ 370 00:23:23,693 --> 00:23:25,953 อย่างที่ไม่มีใครดูถูกได้ 371 00:23:26,947 --> 00:23:28,447 เหมือนความฝันของทุกคนครับ 372 00:23:30,075 --> 00:23:31,195 โปรดอย่าล้มเลิกนะครับ 373 00:23:40,418 --> 00:23:43,258 [ปธน.] เรื่องนี้จะวุ่นวาย และคุกรุ่นอยู่สักพัก 374 00:23:44,214 --> 00:23:47,264 แต่สุดท้ายทุกอย่างก็จะสงบเอง 375 00:23:49,094 --> 00:23:51,104 เรื่องนี้มันปฏิเสธได้ไม่ยาก 376 00:23:51,179 --> 00:23:55,599 พวกนั้นต้องมีหลักฐานหลายอย่าง ถึงจะพิสูจน์ความจริงได้ 377 00:24:01,898 --> 00:24:03,688 ไม่ต้องห่วงผลที่ตามมา 378 00:24:04,442 --> 00:24:07,402 [ปธน.] แค่หลังคารั่ว กระจกหน้าต่างแตกนิดหน่อย 379 00:24:08,071 --> 00:24:09,411 ไม่ทำให้บ้านเราพังหรอก 380 00:24:10,782 --> 00:24:12,162 เราอยู่ในทำเนียบ 381 00:24:13,952 --> 00:24:17,462 ที่ที่ยิ่งใหญ่และทรงเกียรติ ที่สุดในประเทศ 382 00:24:27,340 --> 00:24:30,010 [เสียงเคาะไม้สวดมนต์] 383 00:24:32,012 --> 00:24:32,852 เลขายุน 384 00:24:43,690 --> 00:24:45,980 คุณจะทำตามที่ท่านบอกหรือเปล่า 385 00:24:49,905 --> 00:24:53,155 ที่ท่านทำคือให้เราเป็นแพะรับบาป แล้วเอาตัวรอดเพียงคนเดียว 386 00:24:53,742 --> 00:24:55,292 ต้องทำให้ท่านปลอดภัย 387 00:24:56,453 --> 00:24:58,623 [เลขายุน] เพื่อให้เรา มีโอกาสกู้สถานการณ์ครับ 388 00:24:59,247 --> 00:25:01,207 อย่าทำอะไรโง่ๆ 389 00:25:02,375 --> 00:25:05,245 ที่ร้ายที่สุดคือการทำร้ายกันเอง 390 00:25:08,256 --> 00:25:09,586 เรื่องทั้งหมดนี้ 391 00:25:10,383 --> 00:25:11,933 เป็นความผิดคุณคนเดียว 392 00:25:13,845 --> 00:25:17,095 ตอนนั้นผมน่าจะบอกความจริง และยอมให้ท่านปลดผมซะ 393 00:25:17,182 --> 00:25:19,182 แต่คุณก็ไม่กล้าพอนี่ครับ 394 00:25:19,935 --> 00:25:21,975 [เลขายุน] ที่คุณเลือกทางนี้ ก็เพราะความโลภ 395 00:25:22,062 --> 00:25:24,272 เพราะไม่อยากสูญเสียสิ่งที่คุณมี 396 00:25:26,441 --> 00:25:29,401 คุณต่างหากที่ต้องโทษตัวเอง 397 00:25:29,986 --> 00:25:31,026 [เสียงถอนหายใจ] 398 00:26:17,909 --> 00:26:19,909 (ถ่านอัดแท่ง) 399 00:26:29,421 --> 00:26:30,711 [เสียงหัวเราะหยัน] 400 00:26:44,311 --> 00:26:48,901 [เสียงเลขายุนกรีดร้อง] 401 00:26:52,319 --> 00:26:54,569 [เสียงกรีดร้อง] 402 00:27:01,578 --> 00:27:03,198 [เสียงเลขายุนกรีดร้อง] 403 00:27:06,166 --> 00:27:07,576 {\an8}(โรงพยาบาลวอนเซ) 404 00:27:10,795 --> 00:27:11,755 [หมอ] หลีกทางหน่อยครับ 405 00:27:11,838 --> 00:27:15,218 - [ผู้หญิง] คุณพระช่วย - [ผู้ชาย] โธ่ 406 00:27:15,300 --> 00:27:17,840 คุณแฮรี เป็นอะไรมากไหมครับ เธอยังไม่ฟื้นเลย 407 00:27:22,974 --> 00:27:23,894 [ดัลกอน] เป็นไงบ้างครับ 408 00:27:23,975 --> 00:27:25,765 การผ่าตัดราบรื่นดีครับ 409 00:27:25,852 --> 00:27:28,482 [หมอ] เราเจอเศษกระสุนชิ้นเล็ก ที่กระดูกสันหลังคนไข้ 410 00:27:28,563 --> 00:27:32,443 อาจทำให้ขยับตัวไม่ได้ชั่วคราว แต่พอทำกายภาพก็จะหายเป็นปกติ 411 00:27:32,525 --> 00:27:34,315 [เสียงทุกคนถอนใจโล่งอก] 412 00:27:34,402 --> 00:27:35,242 ขอบคุณครับหมอ 413 00:27:35,320 --> 00:27:36,650 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 414 00:27:36,738 --> 00:27:39,368 - ขอบคุณครับหมอ - ขอบคุณมากค่ะ 415 00:27:39,908 --> 00:27:43,038 - [ผู้หญิง] นึกว่าเธอจะแย่ซะแล้ว - [ดัลกอน] เดี๋ยวผมมานะ 416 00:27:43,661 --> 00:27:45,581 ท่านประธานาธิบดีมาแล้วค่ะ 417 00:27:45,663 --> 00:27:47,673 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 418 00:28:01,012 --> 00:28:03,602 ประชาชนชาวเกาหลีที่เคารพทุกท่าน 419 00:28:04,265 --> 00:28:09,015 ก่อนอื่น ผมต้องขอโทษ ทุกท่านจากใจจริง 420 00:28:10,105 --> 00:28:14,225 ที่ทำให้เกิดความไม่สงบ และความเคลือบแคลงในหมู่ประชาชน 421 00:28:15,819 --> 00:28:17,989 ในกรณีเหตุเที่ยวบินบี 357 ตก 422 00:28:20,031 --> 00:28:24,121 [ปธน.] ตอนที่ผมได้รับแจ้ง เรื่องสถานการณ์ในขณะนี้ 423 00:28:24,202 --> 00:28:27,502 ผมรู้สึกตกตะลึง และผิดหวังเป็นอย่างยิ่ง 424 00:28:28,123 --> 00:28:29,713 ผมขอให้ความมั่นใจ 425 00:28:30,291 --> 00:28:32,541 กับพี่น้องประชาชนชาวเกาหลีทุกท่าน 426 00:28:33,128 --> 00:28:36,208 [ปธน.] และขอสาบานด้วยเกียรติ ของประธานาธิบดีประเทศนี้ 427 00:28:36,798 --> 00:28:40,718 ว่าข่าวลือน่าตกใจทั้งหลาย ที่มีการกล่าวหาผม ณ ตอนนี้ 428 00:28:42,095 --> 00:28:44,675 ไม่เป็นความจริงเลย แม้แต่นิดเดียวครับ 429 00:28:44,764 --> 00:28:46,684 [เสียงหัวเราะเยาะหยัน] 430 00:28:46,766 --> 00:28:48,596 - [ผู้ชาย] ให้ตาย - [ควังด็อก] เขาบอกว่าไม่จริง 431 00:28:48,685 --> 00:28:51,685 อย่างไรก็ตาม ผมไม่ปฏิเสธ ว่าตนเองตัดสินใจผิดพลาด 432 00:28:51,771 --> 00:28:54,651 จนนำไปสู่เหตุการณ์ดังกล่าว 433 00:28:54,733 --> 00:28:59,323 และผมขอสำนึกผิดต่อ ประชาชนชาวเกาหลีที่เชื่อมั่นในตัวผม 434 00:28:59,404 --> 00:29:05,954 ด้วยการถอดถอนผู้ที่มีส่วนเกี่ยวข้อง เพื่อไม่ให้เกิดเหตุการณ์แบบนี้อีก 435 00:29:07,454 --> 00:29:09,044 [ปธน.] ดังนั้นวันนี้ 436 00:29:09,122 --> 00:29:14,092 ผมขอสั่งปลดยุนฮันกี เลขาธิการอาวุโสด้านกิจการพลเรือน 437 00:29:14,461 --> 00:29:16,131 อันกีดง ผู้อำนวยการใหญ่เอ็นไอเอส 438 00:29:17,881 --> 00:29:21,131 จากตำแหน่งปัจจุบัน ฐานมีส่วนพัวพันกับคดีนี้ 439 00:29:24,763 --> 00:29:26,893 [ปธน.] จากนี้ หน่วยงานด้านยุติธรรม 440 00:29:26,973 --> 00:29:29,523 จะตรวจสอบเรื่องนี้ได้อย่างอิสระ 441 00:29:29,601 --> 00:29:33,561 เพื่อให้ความจริงได้ปรากฏต่อสาธารณชน 442 00:29:34,189 --> 00:29:35,439 {\an8}และจะดำเนินการสืบสวน 443 00:29:36,775 --> 00:29:40,735 {\an8}และใช้มาตรการทางกฎหมายในเรื่องนี้ อย่างเที่ยงตรง เด็ดขาด และโปร่งใส 444 00:29:40,820 --> 00:29:42,860 [เสียงนักข่าวแย่งกันถาม] 445 00:29:44,365 --> 00:29:46,275 [นักข่าวชาย] ช่วยพูดอะไร กับคนเกาหลีหน่อยครับ 446 00:29:47,494 --> 00:29:49,044 พูดอะไรกับประชาชนหน่อยค่ะ 447 00:29:49,120 --> 00:29:52,330 [นักข่าวชาย] คุณยุนฮันกี อยู่เบื้องหลังจริงหรือเปล่าครับ 448 00:29:52,415 --> 00:29:53,995 [นักข่าวหญิง] รับสินบน จากจอห์นแอนด์มาร์คจริงไหม 449 00:29:55,960 --> 00:29:58,090 ผมจะให้ความร่วมมือ กับการสืบสวนเต็มที่ครับ 450 00:29:59,756 --> 00:30:02,216 อย่าพูดแค่นี้สิครับ ช่วยตอบคำถามเราหน่อย 451 00:30:02,300 --> 00:30:04,050 [ผู้ประกาศข่าว] หลังประธานาธิบดีมีแถลงการณ์ 452 00:30:04,135 --> 00:30:07,175 อันกีดง ผอ.ใหญ่เอ็นไอเอส ได้เข้ารายงานตัวกับทางอัยการ 453 00:30:07,263 --> 00:30:10,353 ส่วนเลขายุนฮันกี ตอนนี้ยังไม่ทราบว่าอยู่ที่ไหนครับ 454 00:30:10,809 --> 00:30:13,689 หน่วยเฉพาะกิจของเอ็นไอเอส ได้ระบุชัดเจนแล้วว่า 455 00:30:13,770 --> 00:30:15,310 คุณยุนอยู่เบื้องหลังเหตุการณ์นี้ 456 00:30:15,396 --> 00:30:18,526 และได้ส่งทีมสืบสวน ไปยังบ้านเกิดของคุณยุน 457 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 เพื่อตามหาและจับกุมตัว มาดำเนินคดีครับ 458 00:30:36,334 --> 00:30:38,344 [ดนตรีสะเทือนอารมณ์] 459 00:31:11,828 --> 00:31:14,208 [เสียงไอ] 460 00:31:27,010 --> 00:31:28,050 [ปธน.] ฆ่าตัวตาย 461 00:31:29,387 --> 00:31:30,677 ยุนฮันกีน่ะเหรอ 462 00:31:37,604 --> 00:31:39,444 เขาฆ่าตัวตายเหรอ 463 00:31:40,648 --> 00:31:44,278 เราพบว่าเขารมควันตัวเองอยู่ในรถครับ 464 00:31:44,819 --> 00:31:47,239 ต้องรอดูก่อนว่าอาการเขาจะเป็นไงบ้าง 465 00:31:49,407 --> 00:31:51,777 เขาก็แค่ต้องให้การสอดคล้องกับผอ.อัน 466 00:31:51,868 --> 00:31:54,698 ทำไมต้องหุนหันพลันแล่นด้วย 467 00:31:55,288 --> 00:31:57,248 ผมน่ะรู้จักฮันกีดี 468 00:31:59,584 --> 00:32:01,924 คนอย่างเขาคงขอยอมตาย 469 00:32:03,379 --> 00:32:05,969 ดีกว่าต้องทนเรื่องน่าอับอายแบบนี้ 470 00:32:07,967 --> 00:32:09,087 ครับ 471 00:32:09,844 --> 00:32:11,514 แต่ยังไงซะ 472 00:32:12,847 --> 00:32:16,307 ตอนนี้เราก็โยนความผิดทั้งหมด ให้กับเลขายุนได้แล้ว 473 00:32:18,603 --> 00:32:20,403 นี่ผมจะร้องไห้ 474 00:32:23,274 --> 00:32:25,074 หรือว่าหัวเราะดี 475 00:32:26,110 --> 00:32:27,610 ให้ตายเถอะ 476 00:32:30,657 --> 00:32:32,237 [เสียงคราง] 477 00:32:41,459 --> 00:32:42,999 [ดัลกอน] ทำไมยังตัวร้อนอยู่ล่ะครับ 478 00:32:43,628 --> 00:32:46,008 [พยาบาล] ให้ยาลดไข้แล้วนะคะ อีกสักพักคงดีขึ้น 479 00:32:51,719 --> 00:32:53,099 [เพลงอบอุ่น] 480 00:32:53,179 --> 00:32:55,059 - ขอบคุณครับ - [พยาบาล] ค่ะ 481 00:34:18,306 --> 00:34:19,426 ชาดัลกอน 482 00:34:21,142 --> 00:34:22,602 [ฮวาซุก] ฉันเหมือนตาบ้านั่นเหรอ 483 00:34:33,905 --> 00:34:36,275 อ๋อ พี่นี่เอง 484 00:34:38,910 --> 00:34:40,580 เมื่อคืนพี่อยู่เฝ้าฉันเหรอ 485 00:34:40,661 --> 00:34:42,541 [ฮวาซุก] ชาดัลกอนเพิ่งกลับไป 486 00:34:42,622 --> 00:34:44,792 สภาพเหมือนไม่ได้นอนทั้งคืนเลยนะ 487 00:34:46,501 --> 00:34:47,631 [ฮวาซุก] ยังไม่รู้ข่าวใช่ไหม 488 00:34:47,710 --> 00:34:52,300 ตอนนี้ผอ.คังได้กลับเข้าทำงาน แถมได้คุมทีมเฉพาะกิจใหม่ด้วยนะ 489 00:34:52,381 --> 00:34:55,471 หัวหน้ากี คิมเซฮุนกับฉัน ก็ได้กลับไปด้วย 490 00:34:58,012 --> 00:34:58,892 แล้วฉันล่ะ 491 00:34:58,971 --> 00:35:01,391 ยังไงเธอก็ต้องได้กลับไปอยู่แล้ว 492 00:35:01,474 --> 00:35:03,944 เธอเป็นคนสำคัญ ที่ช่วยเปิดโปงความจริงเรื่องนี้นะ 493 00:35:04,018 --> 00:35:06,308 [ฮวาซุก] ต้องได้เลื่อนตำแหน่งพิเศษ หรือได้รางวัลแน่ 494 00:35:06,395 --> 00:35:07,435 เกือบลืม 495 00:35:07,522 --> 00:35:09,362 หัวหน้ากีบอกว่า ถ้าเธอฟื้นแล้วให้โทรบอก 496 00:35:09,440 --> 00:35:11,440 - ให้โทรเลยไหม - เอาไว้ก่อน 497 00:35:11,734 --> 00:35:12,824 [ฮวาซุก] โธ่เอ๊ย 498 00:35:14,654 --> 00:35:17,244 แล้วชาดัลกอนไปไหน รู้ไหม 499 00:35:17,323 --> 00:35:21,583 เห็นว่าวันนี้ยัยเจสสิก้าจะแถลงข่าว เขาก็เลยจะไปที่นั่นน่ะ 500 00:35:22,161 --> 00:35:23,251 [เจสสิก้า][ภาษาอังกฤษ] ไม่ 501 00:35:23,663 --> 00:35:25,873 ไมเคิลเป็นคนวางแผนเรื่องนี้ทั้งหมด 502 00:35:26,415 --> 00:35:27,955 เราต้องเดินหน้าตามนี้ 503 00:35:29,418 --> 00:35:32,338 ตอนนี้ฉันจะทำทุกอย่าง เพื่อยับยั้งความเสียหาย 504 00:35:34,257 --> 00:35:36,677 แล้วถ้าสำนักงานใหญ่ไม่สนับสนุนล่ะ [เสียงวางสาย] 505 00:35:37,260 --> 00:35:38,300 ฮัลโหล 506 00:35:38,886 --> 00:35:39,886 ฮัลโหล 507 00:35:42,306 --> 00:35:43,636 บ้าจริง 508 00:35:43,724 --> 00:35:45,564 [ดนตรีลึกลับ] 509 00:35:45,643 --> 00:35:48,353 [ภาษาเกาหลี] ยกเลิกการแถลงข่าว จองตั๋วไปอเมริกาให้หน่อย 510 00:35:48,437 --> 00:35:50,187 คุณออกนอกประเทศไม่ได้แล้วนะครับ 511 00:35:51,315 --> 00:35:52,775 - ว่าไงนะ - แล้วก็ 512 00:35:53,609 --> 00:35:55,109 คงมีหมายจับคุณเร็วๆ นี้ด้วย 513 00:35:55,194 --> 00:35:57,744 จับบ้าจับบออะไรล่ะ ใครจะกล้ามาจับฉันเหรอ 514 00:35:57,822 --> 00:35:59,822 ก็ทันทีที่เลขายุนหรือรัฐมนตรีพัค 515 00:36:00,908 --> 00:36:02,448 ให้การว่าคุณมีส่วนเกี่ยว... 516 00:36:02,535 --> 00:36:03,735 พวกเขาทำอย่างนั้นไม่ได้ 517 00:36:04,871 --> 00:36:06,961 รู้ไหมเราจ่ายเงินให้จองกุกพโยเท่าไร 518 00:36:07,832 --> 00:36:09,422 อย่างน้อยก็ 500 ล้านดอลลาร์ 519 00:36:09,542 --> 00:36:11,172 ห้าแสนล้านวอนเลยนะ 520 00:36:11,252 --> 00:36:13,842 พวกนั้นจะกล้าพูดว่าร้ายทำเนียบเหรอ [เสียงแค่นหัวเราะ] 521 00:36:13,921 --> 00:36:15,091 ไม่มีทาง 522 00:36:15,673 --> 00:36:17,513 ท่านไม่ยอมให้เป็นแบบนั้นหรอกน่า 523 00:36:19,343 --> 00:36:22,723 แปลว่าคุณจะเดินหน้า โครงการนี้เหรอครับ 524 00:36:25,474 --> 00:36:27,194 สำนักงานใหญ่ทำท่าไม่ดีเลย 525 00:36:28,978 --> 00:36:33,358 ถ้าจะให้รอด ฉันต้องทำโครงการนี้ให้สำเร็จ 526 00:36:43,534 --> 00:36:44,794 [ผู้ชาย] มาโน่นแล้ว เธอมาแล้ว 527 00:36:45,328 --> 00:36:49,078 (การแถลงข่าวด่วน จอห์นแอนด์มาร์ค) 528 00:37:10,853 --> 00:37:15,323 ฉันขอแสดงความเสียใจ และขอโทษจากใจจริง 529 00:37:15,775 --> 00:37:17,735 ในฐานะที่มีส่วนไม่มากก็น้อย 530 00:37:18,444 --> 00:37:21,414 ในเหตุการณ์เที่ยวบินบี 357 ตกค่ะ 531 00:37:22,490 --> 00:37:23,450 [เจสสิก้า] เรื่องทั้งหมด 532 00:37:24,617 --> 00:37:28,247 เป็นการสั่งการของไมเคิล อัลเมดา อดีตรองประธานภูมิภาคเอเชีย 533 00:37:28,329 --> 00:37:30,579 [เจสสิก้า] ที่ทำเพื่อ ความสำเร็จของบริษัท 534 00:37:30,665 --> 00:37:32,705 และเขาเป็นเพียงคนเดียวที่... 535 00:37:36,128 --> 00:37:37,048 [ผู้ชาย] อะไรน่ะ 536 00:37:37,129 --> 00:37:39,259 [เสียงพูดคุย] 537 00:37:39,340 --> 00:37:40,760 [ดนตรีเศร้า] 538 00:37:49,558 --> 00:37:51,438 (ฮันซึงมิน ทีมสาธิตเทควันโดเยาวชนประจำโซล) 539 00:37:51,519 --> 00:37:53,939 (เจ้าดอกไม้น้อยๆ จะอยู่ในใจ เราตลอดไป เรารักลูก) 540 00:38:00,945 --> 00:38:02,565 (ลูกๆ ของเรากำลังอ้อนวอนให้เราช่วย) 541 00:38:02,655 --> 00:38:03,775 (อีพิลยง) 542 00:38:03,864 --> 00:38:05,124 (ขอความจริง ไม่ใช่เงิน) 543 00:38:05,199 --> 00:38:07,029 (เจ้าดอกไม้น้อยๆ จะอยู่ในใจเราตลอดไป) 544 00:38:18,879 --> 00:38:22,009 ทางบริษัทจอห์นแอนด์มาร์คของเรา 545 00:38:22,091 --> 00:38:24,181 [เจสสิก้า] จะทำการ สืบสวนเรื่องนี้โดยละเอียด 546 00:38:24,260 --> 00:38:26,930 {\an8}และขอรับผิดชอบโดยจ่ายเงินชดเชย 547 00:38:27,013 --> 00:38:29,273 ให้ตามที่ทุกท่านต้องการ 548 00:38:30,099 --> 00:38:31,059 แต่ [เสียงข้อความเข้า] 549 00:38:31,142 --> 00:38:32,352 [เจสสิก้า] ข้อกล่าวหาที่ว่า 550 00:38:32,435 --> 00:38:34,305 เรื่องนี้เกี่ยวข้องกับ โครงการเอฟ-เอกซ์ 551 00:38:34,395 --> 00:38:36,645 เห็นชัดว่าเป็นการใส่ร้ายป้ายสี 552 00:38:36,731 --> 00:38:39,361 เราจะดำเนินการทางกฎหมาย อย่างเด็ดขาดกับผู้ที่กล่าวหา... 553 00:38:39,442 --> 00:38:40,862 [ผู้ชาย 1] นั่นอิมพิลกยูไม่ใช่เหรอ 554 00:38:40,943 --> 00:38:43,953 - เดี๋ยว นี่มัน... - [ผู้ชาย 2] เขาอยู่กับผู้หญิงด้วย 555 00:38:44,530 --> 00:38:46,990 - นี่อะไรกัน - [ผู้หญิง 1] ใช่อิมพิลกยูแน่ๆ 556 00:38:47,158 --> 00:38:48,488 [ผู้ชาย 1] นี่มันอิมพิลกยูนี่ 557 00:38:49,076 --> 00:38:51,286 [เสียงพูดคุยเซ็งแซ่] 558 00:38:51,370 --> 00:38:53,500 {\an8}- [ผู้ชาย 1] มีคนล็อบบี้เขาเหรอ - [ผู้หญิง 1] เหลือเชื่อ 559 00:38:55,166 --> 00:38:56,536 [เสียงข้อความเข้า] 560 00:39:05,509 --> 00:39:06,889 [ผู้ชาย 3] เขาทำอะไรน่ะ 561 00:39:07,470 --> 00:39:08,800 นี่มันอิมพิลกยูชัดๆ 562 00:39:09,221 --> 00:39:11,181 - [ผู้หญิง 2] อิมพิลกยูแน่ๆ - [ผู้ชาย 3] นี่อะไรกัน 563 00:39:11,807 --> 00:39:12,927 - อะไรน่ะ - [ผู้หญิง 2] รูปถ่ายนี่ 564 00:39:13,559 --> 00:39:14,729 มีผู้ชายอยู่ข้างหลังเธอ 565 00:39:15,311 --> 00:39:18,901 [ดัลฮี] รัฐมนตรีกลาโหม กับเจสสิก้าเหรอ 566 00:39:18,981 --> 00:39:20,611 - [ผู้หญิง 3] รูปเธอนี่นา - [ผู้ชาย 4] เจสสิก้า 567 00:39:20,691 --> 00:39:23,441 - นี่ใช่คุณหรือเปล่า คุณเจสสิก้า - คนในรูปนี้... 568 00:39:23,527 --> 00:39:25,317 - ใช่คุณหรือเปล่าคะ - คุณเจสสิก้า 569 00:39:25,404 --> 00:39:27,784 [เสียงนักข่าวแย่งกันถาม] 570 00:39:31,285 --> 00:39:32,495 [ผู้ชาย 5] ใช่คุณหรือเปล่า 571 00:39:33,913 --> 00:39:37,463 [เสียงนักข่าวตะโกนถาม] 572 00:39:40,252 --> 00:39:41,382 [อัยการ] คุณเจสสิก้า ลี 573 00:39:42,880 --> 00:39:45,550 ทีมสืบสวนพิเศษ สำนักงานอัยการสูงสุดครับ 574 00:39:45,633 --> 00:39:47,763 [อัยการ] คุณถูกจับ ฐานฉ้อโกงการเสนอราคา 575 00:39:48,511 --> 00:39:49,351 เอาตัวไป 576 00:39:50,554 --> 00:39:52,564 [ผู้ชาย 6] ทำไมทางอัยการ จับคุณล่ะครับ 577 00:39:53,682 --> 00:39:55,562 [เสียงตะโกนถามวุ่นวาย] 578 00:39:56,894 --> 00:39:59,524 - แกฆ่าพวกเขาทำไม - เอาลูกฉันคืนมา 579 00:40:00,815 --> 00:40:02,975 [เสียงญาติผู้เสียชีวิตร้องไห้ระงม] 580 00:40:09,240 --> 00:40:11,830 - บอกความจริงมา - [ผู้หญิง 4] เอาลูกฉันคืนมา 581 00:40:21,377 --> 00:40:25,757 ทำไมมินซังของฉันต้องมาตายด้วย 582 00:40:33,222 --> 00:40:34,602 [เสียงเปิดประตู] 583 00:40:34,682 --> 00:40:36,062 [เซฮุน] เชิญเลยครับ เชิญ 584 00:40:37,643 --> 00:40:40,103 นั่งลงข้างๆ สามีคุณเลย เชิญ 585 00:40:40,896 --> 00:40:42,476 [เซฮุน] นั่งเลยครับ 586 00:40:47,027 --> 00:40:50,357 [เสียงหัวเราะเบาๆ ] ผมถามคุณสองคนด้วยคำถามเดียวกัน 587 00:40:50,448 --> 00:40:51,948 แต่ได้คำตอบไม่ตรงกันเลย 588 00:40:52,658 --> 00:40:54,948 [เซฮุน] ผมเลยอยากรู้ว่าใครโกหก 589 00:40:55,953 --> 00:40:56,953 ไอ้คนสารเลว 590 00:40:58,998 --> 00:40:59,998 ว่าไงนะ 591 00:41:00,666 --> 00:41:02,746 ไม่เจอผัวหลายเดือน ทักทายกันด้วยคำนี้เหรอ 592 00:41:05,045 --> 00:41:06,045 ฉันไม่ได้ทำผิด 593 00:41:06,630 --> 00:41:09,340 คนที่รับเงินจากจอห์นแอนด์มาร์ค และทำให้เครื่องบินตก 594 00:41:09,425 --> 00:41:11,425 ก็คือเขาคนเดียวเลยนี่แหละค่ะ 595 00:41:11,510 --> 00:41:12,640 นี่ โอซังมี 596 00:41:13,345 --> 00:41:16,425 เธอบอกจะเอาเงิน 5,000 ล้าน ไหนว่าจะ "ร่วมมือ" กัน 597 00:41:16,515 --> 00:41:17,925 และจัดการเรื่องทางนี้ไง 598 00:41:18,017 --> 00:41:19,267 ฉันพูดเมื่อไหร่ 599 00:41:21,353 --> 00:41:22,903 ไอ้ผู้ชายสารเลว 600 00:41:22,980 --> 00:41:26,400 นี่ ตัวเองฆ่าคนตายเป็นเบือ ยังจะดึงเมียไปเกี่ยวเหรอ 601 00:41:26,484 --> 00:41:29,744 - นังบ้านี่ - เฮ้ย นี่คุณจะใช้ความรุนแรงเหรอ 602 00:41:30,362 --> 00:41:31,202 ตบเลย 603 00:41:32,490 --> 00:41:33,320 ตบสิ 604 00:41:34,033 --> 00:41:34,953 บอกให้ตบฉันไง 605 00:41:35,034 --> 00:41:37,084 นี่คุณสองคนเป็นบ้ากันไปแล้วเหรอ 606 00:41:37,161 --> 00:41:40,001 คิดว่าเรียกมาคุยพร้อมกัน เพื่อให้มาตีกันหรือไง 607 00:41:40,456 --> 00:41:42,416 แก แกทำลายชีวิตฉัน 608 00:41:42,500 --> 00:41:44,790 แกต้องรับผิดชอบ ไอ้ผู้ชายเฮงซวย 609 00:41:44,877 --> 00:41:46,627 ปล่อยฉันนะ นังโรคจิต 610 00:41:46,712 --> 00:41:48,802 - [อูกี] เพราะเจอแกไงชีวิตฉันถึงพัง - [เซฮุน] เฮ้ย 611 00:41:48,881 --> 00:41:49,921 - [อูกี] เฮ้ย - [เซฮุน] เฮ้ย 612 00:41:51,258 --> 00:41:52,678 อะไรกันเนี่ย ทั้งคู่เลย 613 00:41:52,760 --> 00:41:54,850 - เป็นบ้าเหรอ - [ซังมี] ไอ้โรคจิต 614 00:41:54,929 --> 00:41:56,139 [เซฮุน] บ้าไปแล้วหรือไง 615 00:41:56,222 --> 00:41:59,142 เราคงไม่ได้อะไรจากสองคนนี้หรอกครับ 616 00:41:59,225 --> 00:42:00,175 [เสียงอูกีโวยวาย] 617 00:42:00,267 --> 00:42:01,637 ส่งตัวเข้าคุกไปเลย 618 00:42:03,646 --> 00:42:04,516 เดี๋ยวครับ 619 00:42:08,776 --> 00:42:10,686 ทำไมถึงส่งเจสสิก้าให้อัยการล่ะ 620 00:42:11,278 --> 00:42:13,608 - พูดอะไรน่ะ - คุณเอาคลิปจากวากาบอนด์ 621 00:42:14,281 --> 00:42:15,531 ส่งให้นักข่าวไม่ใช่เองเหรอ 622 00:42:15,616 --> 00:42:16,776 ไม่ใช่ฝีมือเรา 623 00:42:16,867 --> 00:42:18,787 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 624 00:42:18,869 --> 00:42:21,539 ถ้าอย่างนั้นใครเป็นคนทำ 625 00:42:21,622 --> 00:42:23,792 คงมีตัวละครอื่นแน่ล่ะ 626 00:42:25,000 --> 00:42:26,750 ทางเราน่าจะเป็นคนจับเธอ 627 00:42:28,379 --> 00:42:30,419 ยังโมโหที่เสียเธอไปให้อัยการอยู่เลย 628 00:43:20,097 --> 00:43:22,637 {\an8}(กระทรวงยุติธรรม รถขนนักโทษพิเศษ) 629 00:43:30,524 --> 00:43:32,034 [เสียงเปิดประตูห้องขัง] 630 00:43:32,151 --> 00:43:33,281 [ผู้หญิง 1] มาแล้ว 631 00:43:33,360 --> 00:43:35,030 [ทุกคน] สวัสดีค่ะ 632 00:43:35,988 --> 00:43:37,488 ลูกพี่ท่าทางจะเหนื่อย 633 00:43:37,573 --> 00:43:39,073 ให้ฉันนวดขาให้ไหม 634 00:43:40,492 --> 00:43:41,912 [เสียงระบายลมหายใจ] 635 00:43:43,954 --> 00:43:45,294 [ซังมี] ดูเหมือนจะมีเด็กใหม่ 636 00:43:45,873 --> 00:43:49,843 ไม่รู้ยัยนี่เป็นใครมาจากไหน ท่าทางมันเชิดน่าดู 637 00:43:52,880 --> 00:43:53,920 นี่ 638 00:43:54,757 --> 00:43:55,667 เด็กใหม่ 639 00:43:57,092 --> 00:43:59,682 [ผู้หญิง 1] นี่ ไม่ได้ยิน ที่พี่เขาเรียกเหรอ 640 00:44:00,054 --> 00:44:01,314 [เสียงถอนใจรำคาญ] 641 00:44:01,388 --> 00:44:02,888 น่ารำคาญเป็นบ้า 642 00:44:04,016 --> 00:44:06,056 [ดนตรีตึงเครียด] 643 00:44:07,978 --> 00:44:08,898 โอซังมี 644 00:44:09,480 --> 00:44:10,520 [ผู้หญิง 1] อะไร 645 00:44:11,857 --> 00:44:13,147 ลูกพี่รู้จักด้วยเหรอคะ 646 00:44:15,444 --> 00:44:17,864 ดีจังที่เจอกันอีกในที่แบบนี้ 647 00:44:20,199 --> 00:44:21,449 นี่ยิ้มเหรอ 648 00:44:35,339 --> 00:44:36,669 กระทืบมัน 649 00:44:37,424 --> 00:44:39,014 เอาให้ปางตายไปเลย 650 00:44:39,635 --> 00:44:40,965 [ผู้หญิง 2] ปัดโธ่ 651 00:44:41,053 --> 00:44:42,303 [ผู้หญิง 3] จัดให้ 652 00:44:44,598 --> 00:44:46,638 - [เจสสิก้า] นี่ - [ผู้หญิง 3] นังนี่ 653 00:44:47,935 --> 00:44:49,685 [เสียงออกแรงทุบตี] 654 00:44:53,190 --> 00:44:56,440 [เสียงรุมกระทืบ] 655 00:44:59,488 --> 00:45:00,698 พอแล้ว 656 00:45:09,915 --> 00:45:11,455 [เสียงเจสสิก้าครางเจ็บ] 657 00:45:19,842 --> 00:45:20,842 แค่นี้ 658 00:45:22,094 --> 00:45:24,814 ยังไม่ได้หนึ่งในร้อย ของที่แกเคยทำกับฉัน 659 00:45:27,141 --> 00:45:28,891 อีกไม่นานฉันจะออกจากนี่ 660 00:45:30,978 --> 00:45:32,398 แต่ระหว่างที่ฉันอยู่ 661 00:45:34,606 --> 00:45:36,066 ชีวิตแกต้องเหมือนตกนรก 662 00:45:36,150 --> 00:45:38,490 [เสียงหัวเราะเย้ยหยัน] 663 00:45:40,487 --> 00:45:41,607 น่าสังเวช 664 00:45:42,698 --> 00:45:43,528 ว่าไงนะ 665 00:45:43,615 --> 00:45:47,785 คงคิดว่าตัวเองใหญ่คับฟ้า ในบึงน้อยๆ นี่สินะ 666 00:45:50,122 --> 00:45:51,672 แต่โลกนี้น่ะทั้งใหญ่และน่ากลัว 667 00:45:53,292 --> 00:45:54,502 เดี๋ยวฉันจะทำให้เห็นเอง 668 00:46:00,924 --> 00:46:02,054 [เสียงเจสสิก้าร้องเจ็บ] 669 00:46:04,720 --> 00:46:05,640 กระทืบอีก 670 00:46:08,015 --> 00:46:09,845 - [ผู้หญิง 1] จัดการต่อ - [ผู้หญิง 2] หน็อย 671 00:46:09,933 --> 00:46:11,603 [ผู้หญิง 1] รุมสหบาทามันเลย [เจสสิก้าร้อง] 672 00:46:11,685 --> 00:46:13,895 [เสียงออกแรงกระทืบ] 673 00:46:21,528 --> 00:46:22,568 [เสียงอูกีร้องเบาๆ ] 674 00:46:26,909 --> 00:46:28,329 โธ่เอ๊ย มีกันแค่นี้ 675 00:46:28,869 --> 00:46:31,539 ไขกุญแจมือให้หน่อย มันอึดอัดนะ 676 00:46:33,123 --> 00:46:34,503 ให้พักที่ไหน 677 00:46:35,375 --> 00:46:36,875 ฉันบอกพวกนั้นว่าขอโรงแรม 678 00:46:38,670 --> 00:46:41,340 แล้วก็ขอเป็นเตียงใหญ่เท่านั้นด้วยนะ 679 00:46:41,423 --> 00:46:44,513 ขออาหารอย่างดีที่สุด เอาเป็นรูมเซอร์วิสนะ 680 00:46:45,427 --> 00:46:46,847 [อูกี] และที่ขาดไม่ได้เลย 681 00:46:48,388 --> 00:46:50,058 ขอขนมด้วยล่ะ 682 00:46:51,266 --> 00:46:52,886 ไม่รู้จักเหรอ 683 00:46:54,061 --> 00:46:56,101 ไม่ใช่ขนมจริงหรอก ยาต่างหาก 684 00:46:57,147 --> 00:46:58,317 [เสียงหัวเราะ] 685 00:47:10,827 --> 00:47:11,827 ถึงแล้วเหรอ 686 00:47:24,633 --> 00:47:26,643 [ดนตรีระทึก] 687 00:47:27,803 --> 00:47:29,183 เจโรม 688 00:47:33,141 --> 00:47:34,311 หยุดรถนะ 689 00:47:36,270 --> 00:47:37,270 [อูกี] จะพาฉันไปไหน 690 00:47:38,397 --> 00:47:40,647 บอกให้หยุดรถ พวกบ้า 691 00:47:42,109 --> 00:47:44,189 [อูกี] หยุดรถสิ หยุดรถสิโว้ย หยุดสิ 692 00:47:44,945 --> 00:47:46,905 หยุดรถ หยุดรถสิ 693 00:47:46,989 --> 00:47:48,369 ฉันมีอะไรจะบอก 694 00:48:02,671 --> 00:48:03,551 [ฮวาซุก] นี่ โกแฮรี 695 00:48:04,131 --> 00:48:06,761 เป็นอะไรของเธอ หันไปหันมาอยู่ได้ 696 00:48:06,842 --> 00:48:08,842 ว่าไงนะ เปล่านี่ 697 00:48:10,345 --> 00:48:12,595 อย่าบอกนะว่ารอชาดัลกอนมา 698 00:48:13,181 --> 00:48:16,441 จะบ้าเหรอ ฉันจะรอตานั่นทำไมล่ะ 699 00:48:17,269 --> 00:48:19,479 ก็นั่นน่ะสิ เรื่องก็จบแล้ว 700 00:48:19,563 --> 00:48:21,983 เธอกับเขาจะเจอกันอีกทำไมเนอะ 701 00:48:23,400 --> 00:48:25,440 เออนี่ ฉันต้องกลับไปออฟฟิศแป๊บหนึ่ง 702 00:48:25,527 --> 00:48:26,737 อยู่คนเดียวได้ไหม 703 00:48:26,820 --> 00:48:28,660 - อือ ไม่เป็นไร พี่ไปเถอะ - โอเค 704 00:48:29,114 --> 00:48:29,994 [ผู้ประกาศข่าว] ข่าวด่วนครับ 705 00:48:30,073 --> 00:48:34,203 {\an8}ยุนฮันกี อดีตเลขาธิการอาวุโส ด้านกิจการพลเรือน พยายามฆ่าตัวตาย 706 00:48:34,328 --> 00:48:37,288 {\an8}ขณะนี้อาการยังไม่พ้นขีดอันตราย และรักษาตัวอยู่ในห้องไอซียู 707 00:48:37,372 --> 00:48:39,422 [ผู้ประกาศข่าว] ที่โรงพยาบาล แห่งหนึ่งในกรุงโซลครับ 708 00:48:39,499 --> 00:48:43,129 นี่ คนเลวแบบนั้น จะมาตายง่ายๆ ไม่ได้นะ 709 00:48:43,211 --> 00:48:46,921 นั่นสิ การสืบสวนเพิ่งเริ่มต้นเอง 710 00:48:47,007 --> 00:48:50,587 จะตายยังสร้างปัญหาเลย 711 00:48:50,677 --> 00:48:53,007 [ฮวาซุก] แบบนี้ตายไปจะต้องตกนรกแน่ๆ 712 00:48:53,096 --> 00:48:55,966 [ผู้ประกาศข่าว] ขณะที่พบตัว อาการของเขาอยู่ในขั้นวิกฤตครับ 713 00:48:56,558 --> 00:49:00,808 ฝ่ายค้านได้แสดงความเห็น ต่อข่าวการพยายามฆ่าตัวตายนี้ว่า 714 00:49:00,896 --> 00:49:04,816 เขาทำเช่นนี้เพื่อหนีความผิด จากการคอร์รัปชันโครงการเอฟ-เอกซ์ 715 00:49:05,317 --> 00:49:07,237 ในขณะที่ทางทำเนียบ 716 00:49:07,319 --> 00:49:10,859 ยังไม่มีแถลงการณ์หรือแสดงท่าทีใดๆ เกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นครับ 717 00:49:12,532 --> 00:49:14,532 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 718 00:49:24,628 --> 00:49:27,508 [เสียงแฮรีร้องเบาๆ ] 719 00:49:30,801 --> 00:49:32,051 [เสียงอุทานตกใจ] 720 00:49:32,135 --> 00:49:33,135 [ดัลกอน] นี่ 721 00:49:33,845 --> 00:49:36,095 - เป็นอะไรไหม - [แฮรี] อ้าว 722 00:49:36,807 --> 00:49:39,137 - ดัลกอน - [ดัลกอน] โธ่ 723 00:49:39,226 --> 00:49:40,886 เกือบไปแล้วไหมล่ะ 724 00:49:43,313 --> 00:49:44,863 นึกว่าจะไม่มาซะแล้ว 725 00:49:45,524 --> 00:49:46,404 ทำไมจะไม่มา 726 00:49:46,483 --> 00:49:50,363 ก็ไม่รู้สินะ เราคลี่คลายคดีได้แล้วนี่นา 727 00:49:50,779 --> 00:49:52,739 ก็ไม่มีเหตุผลให้เจอกันแล้ว 728 00:49:54,950 --> 00:49:57,240 จะเจอกันต้องมีเหตุผลด้วยเหรอ 729 00:49:57,327 --> 00:50:00,577 ว่าไงนะ เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น 730 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 จริงด้วย 731 00:50:03,834 --> 00:50:06,384 ฉันตั้งใจว่าถ้าเจอกัน ฉันจะเอาไอ้นี่ให้คุณ 732 00:50:08,296 --> 00:50:09,126 แบมือมาก่อนสิ 733 00:50:16,138 --> 00:50:18,388 [แฮรี] คิดดูสิ ถ้าคิมอูกีถูกยิงด้วยกระสุนนี้ 734 00:50:18,974 --> 00:50:20,644 แค่คิดก็ขนลุกแล้วล่ะ 735 00:50:23,145 --> 00:50:23,975 ฉันยกให้ 736 00:50:24,730 --> 00:50:26,230 เรารอดตายจากกระสุนนี่ได้ 737 00:50:26,314 --> 00:50:28,574 ฉันว่ามันต้องเป็น เครื่องรางนำโชคแน่ๆ 738 00:50:32,487 --> 00:50:34,527 แล้วนี่คุณออกมาหัดเดินแล้วเหรอ 739 00:50:35,365 --> 00:50:36,485 ฉันเบื่อนั่งรถเข็นน่ะ 740 00:50:44,332 --> 00:50:45,382 [ดัลกอน] มา 741 00:50:46,251 --> 00:50:48,131 - ทำอะไร - กายภาพบำบัดไง 742 00:50:48,962 --> 00:50:51,052 ไม่ต้อง ฉันมีนักกายภาพอยู่แล้ว 743 00:50:51,715 --> 00:50:53,375 [เสียงดัลกอนออกแรงและแฮรีอุทานตกใจ] 744 00:50:54,718 --> 00:50:56,428 เอาเท้าคุณเหยียบบนเท้าผม 745 00:50:58,305 --> 00:51:00,635 กายภาพบำบัดตำราไหนเนี่ย 746 00:51:00,724 --> 00:51:03,144 ผมมีความรู้เรื่องจัดกระดูก กับคลายกล้ามเนื้อ 747 00:51:03,226 --> 00:51:04,896 ผมช่วยได้หมดน่า 748 00:51:05,771 --> 00:51:07,941 ผมเรียนต่อสู้มานะ 749 00:51:08,023 --> 00:51:09,523 มาเร็วเข้า 750 00:51:09,608 --> 00:51:11,778 แล้วอย่าบ่นนะว่าฉันตัวหนัก 751 00:51:13,028 --> 00:51:15,068 [เพลงโรแมนติก] 752 00:51:15,155 --> 00:51:17,775 [ดัลกอน] ค่อยๆ นั่นแหละ 753 00:51:18,575 --> 00:51:21,075 ทีนี้ช้าๆ นะ ผมจะก้าวทีละข้าง 754 00:51:24,664 --> 00:51:25,714 นั่นแหละ 755 00:51:33,173 --> 00:51:34,263 ช้าๆ นะ 756 00:51:44,518 --> 00:51:45,478 [ดัลกอน] นั่นแหละ 757 00:51:47,062 --> 00:51:48,192 แบบนั้นแหละ 758 00:51:52,943 --> 00:51:54,823 เจ็บไหม คิดผิดไหม 759 00:51:55,862 --> 00:51:57,322 - หยุดได้นะ... - [ดัลกอน] ตั้งใจ 760 00:51:58,740 --> 00:51:59,780 ตั้งใจหน่อย 761 00:52:02,327 --> 00:52:05,117 โอ๊ย ฉันหนักแน่เลย น้ำหนักขึ้นด้วย 762 00:52:05,705 --> 00:52:07,075 อย่าคิดมากน่า 763 00:52:07,582 --> 00:52:09,752 มา เท้าซ้ายก่อนนะ 764 00:52:35,402 --> 00:52:36,442 [ดัลกอน] ไหวนะ 765 00:52:37,153 --> 00:52:38,203 [เสียงแฮรีตอบรับเบาๆ ] 766 00:52:42,784 --> 00:52:44,914 คือว่า นี่... 767 00:52:45,704 --> 00:52:47,044 ถอยหลัง 768 00:53:30,832 --> 00:53:33,002 [เสียงเคาะและเปิดประตู] 769 00:53:34,920 --> 00:53:36,550 (มุ่งสร้างกฎระเบียบ ทัณฑสถานเกาหลี) 770 00:53:36,630 --> 00:53:39,050 [พัศดี] ผมเป็นพัศดีครับ 771 00:53:39,132 --> 00:53:42,642 ผมน่าจะดูแลคุณให้ดีกว่านี้ ต้องขอโทษด้วยครับ 772 00:53:43,511 --> 00:53:45,261 [พัศดี] เชิญครับ เชิญคุยตามสบายได้เลย 773 00:53:45,847 --> 00:53:46,677 ผมขอตัว 774 00:53:46,765 --> 00:53:49,345 - ขอกาแฟสักแก้วสิคะ - อะไรนะครับ 775 00:53:50,435 --> 00:53:52,015 ขอเข้มๆ ชนิดที่ดีที่สุดด้วย 776 00:53:53,688 --> 00:53:55,188 ครับ ได้เลยครับ 777 00:53:59,861 --> 00:54:01,401 [เสียงถอนหายใจ] 778 00:54:01,947 --> 00:54:05,947 ตอนนี้คุณสามารถใช้โทรศัพท์ และให้คนมาเยี่ยมได้ตามใจ 779 00:54:07,702 --> 00:54:10,582 แล้วได้เช็กหรือยัง ว่าใครเป็นคนปล่อยคลิปฉัน 780 00:54:10,664 --> 00:54:14,254 ผมว่าน่าจะเป็นผู้หญิงสักคน ที่อยู่ในงานคืนนั้นด้วยนะครับ 781 00:54:15,794 --> 00:54:18,884 ผู้หญิงพวกนั้นไม่น่าทำแบบนั้นหรอก 782 00:54:19,756 --> 00:54:20,876 ผมจะสืบเพิ่มเติมครับ 783 00:54:20,966 --> 00:54:22,836 เดี๋ยวฉันจะเช็กอีกแรง 784 00:54:22,968 --> 00:54:24,838 คืนนี้คุณขึ้นเครื่องไปอเมริกา 785 00:54:25,553 --> 00:54:28,643 ติดต่อกระทรวงต่างประเทศ ให้มาพาตัวฉันกลับไป 786 00:54:29,349 --> 00:54:30,269 เข้าใจที่ฉันพูดไหม 787 00:54:32,185 --> 00:54:33,225 เข้าใจครับ 788 00:54:34,396 --> 00:54:35,476 ว่าแต่ 789 00:54:36,356 --> 00:54:37,856 คุณดูไม่ค่อยโอเคเลยนะ 790 00:54:38,608 --> 00:54:40,028 [เสียงเจสสิก้าถอนหายใจ] 791 00:54:42,529 --> 00:54:46,029 ไหนๆ คุณก็มาแล้ว ขอเยี่ยมนักโทษอีกคนให้หน่อยสิ 792 00:54:46,616 --> 00:54:48,406 อือ ตรงนั้นแหละ ตรงนั้น 793 00:54:50,412 --> 00:54:51,962 [เสียงเปิดประตูห้องขัง] 794 00:54:52,038 --> 00:54:53,668 หมายเลข 4038 มีคนมาเยี่ยม 795 00:54:55,458 --> 00:54:56,578 คนมาเยี่ยมเหรอ 796 00:54:59,212 --> 00:55:00,712 ใครจะมาเยี่ยมฉันน่ะ 797 00:55:12,726 --> 00:55:14,886 (แม้เราสิ้นหวัง แต่ความหวังยังมิสิ้น) 798 00:55:17,355 --> 00:55:18,765 แกให้ไปตามฉันมางั้นเหรอ 799 00:55:18,857 --> 00:55:22,147 ฉันมีเรื่องอยากคุยเป็นการส่วนตัว 800 00:55:25,447 --> 00:55:26,657 [เสียงแค่นหัวเราะ] 801 00:55:30,952 --> 00:55:32,952 [ดนตรีลึกลับ] 802 00:55:33,038 --> 00:55:34,158 ทำไม 803 00:55:36,916 --> 00:55:38,326 พออยู่กันสองคนแล้วกลัวเหรอ 804 00:55:38,418 --> 00:55:40,918 อย่าคิดทำอะไรฉันแม้แต่นิดเดียว 805 00:55:41,880 --> 00:55:43,300 ไม่งั้นแกจะได้เห็นว่า... 806 00:55:43,381 --> 00:55:44,841 [เสียงซังมีร้องเบาๆ ] 807 00:55:50,638 --> 00:55:52,598 [เสียงซังมีร้องเจ็บ] 808 00:55:53,641 --> 00:55:57,941 ว่าไงนะ จะทำให้ฉันตกนรกเหรอ นี่ไงล่ะนรกของแก 809 00:55:58,021 --> 00:55:59,151 [เสียงซังมีร้องเจ็บ] 810 00:55:59,230 --> 00:56:01,610 ตอนนี้แกได้เปิดประตูนรกแล้ว 811 00:56:01,691 --> 00:56:03,281 [เสียงร้องเจ็บ] 812 00:56:16,247 --> 00:56:17,537 [เสียงพ่นลมหายใจ] 813 00:56:19,375 --> 00:56:20,375 กระทืบมัน 814 00:56:25,090 --> 00:56:26,010 ไม่ได้ยินเหรอ 815 00:56:29,511 --> 00:56:30,721 บอกให้กระทืบมันไง 816 00:56:30,804 --> 00:56:32,104 [เสียงกระแอม] [ผู้หญิง 1] คือ... 817 00:56:33,223 --> 00:56:35,523 เมื่อกี้พัศดีเข้ามาคุยกับเรา 818 00:56:38,019 --> 00:56:40,899 [เจสสิก้า] กระทืบมัน เอาให้ปางตายไปเลย 819 00:56:43,274 --> 00:56:44,404 [ผู้หญิง 1] โทษทีนะ 820 00:56:45,110 --> 00:56:47,780 [ซังมี] ปล่อย ปล่อยฉัน 821 00:56:48,321 --> 00:56:50,491 บ้าไปแล้วเหรอ ปล่อยนะ 822 00:56:51,741 --> 00:56:53,581 [ผู้หญิง 2] ถอดถุงเท้าออกถนัดกว่า 823 00:56:53,660 --> 00:56:56,120 [เสียงรุมกระทืบและซังมีร้องเจ็บ] 824 00:56:56,204 --> 00:56:57,544 [ซังมีกรีดร้อง] ปล่อย 825 00:57:03,920 --> 00:57:05,920 [ผู้หญิง 2] นี่ มาทางนี้สิ 826 00:57:06,005 --> 00:57:09,255 - [ผู้หญิง 1] ส่งมันมาบ้าง - [ผู้หญิง 2] โอ้โฮๆ 827 00:57:09,342 --> 00:57:10,932 [ผู้หญิง 1] เป็นไง 828 00:57:11,010 --> 00:57:12,100 [เสียงซังมีร้องเจ็บปวด] 829 00:57:14,764 --> 00:57:15,974 [เจสสิก้า][ภาษาอังกฤษ] พอแล้ว 830 00:57:16,558 --> 00:57:18,728 [เสียงซังมีร้องเจ็บ] 831 00:57:21,938 --> 00:57:22,938 [ภาษาเกาหลี] อะไร 832 00:57:23,898 --> 00:57:27,028 ก็ลองไปฟ้องผู้คุมดูอีกทีสิ ว่าแกโดนรุมอีกแล้ว 833 00:57:28,111 --> 00:57:30,611 แค่ใส่ชุดเหมือนกัน ไม่ได้แปลว่าเราเหมือนกันซะหน่อย 834 00:57:32,073 --> 00:57:33,833 [เจสสิก้า] เดี๋ยวฉันก็ไปอเมริกาแล้ว 835 00:57:33,908 --> 00:57:36,328 อดทนจนกว่าจะถึงตอนนั้นแล้วกันนะ 836 00:57:38,329 --> 00:57:39,539 พนันกันไหม 837 00:57:40,874 --> 00:57:42,334 ว่าใครจะได้ออกก่อนกัน 838 00:57:43,626 --> 00:57:44,456 ว่าไงนะ 839 00:57:44,544 --> 00:57:46,504 ฉันได้ออกก่อนแน่ 840 00:57:47,881 --> 00:57:50,801 ส่วนแกก็จะต้องเน่าตายอยู่ในนี้แหละ 841 00:57:55,180 --> 00:57:57,060 สงสัยคงต้องโดนอีกสักยก 842 00:57:57,765 --> 00:57:58,975 เผื่อจะได้ฉลาดขึ้นบ้าง 843 00:58:01,936 --> 00:58:04,896 [ผู้หญิง 2] มานี่เลย มาๆ [เสียงซังมีร้องเจ็บ] 844 00:58:05,023 --> 00:58:07,483 - [ผู้หญิง 3] ให้ตายเถอะนังนี่ - [ผู้หญิง 2] ทำตัวให้มันฉลาดๆ 845 00:58:07,567 --> 00:58:09,277 - [ผู้หญิง 3] หัดใช้สมองหน่อย - [ผู้หญิง 2] เข้าใจไหม 846 00:58:13,364 --> 00:58:15,204 [เสียงผิวปาก] 847 00:58:21,080 --> 00:58:22,000 [ดัลกอน][ภาษาอังกฤษ] อรุณสวัสดิ์ 848 00:58:23,166 --> 00:58:25,456 [ภาษาเกาหลี] ตื่นเร็ว ไปออกกำลังกาย 849 00:58:26,586 --> 00:58:28,836 ขออีกสิบนาที อีกแค่สิบนาทีนะ 850 00:58:29,422 --> 00:58:31,632 - ไม่มีแรงเลย - ขอสิบนาทีอีกแล้ว โธ่เอ๊ย 851 00:58:32,091 --> 00:58:35,141 ไม่มีแรงใช่ไหม ต้องออกกำลัง 852 00:58:35,720 --> 00:58:37,760 วันนี้ขอพักวันหนึ่งได้ไหม 853 00:58:37,847 --> 00:58:38,887 - ไม่ได้ - [แฮรี] ทำไมไม่ได้ 854 00:58:39,974 --> 00:58:41,064 [ดัลกอน] เดินช้าๆ 855 00:58:41,643 --> 00:58:44,233 ก้าวเท้าซ้าย นั่นแหละ 856 00:58:44,312 --> 00:58:45,812 เยี่ยมๆ 857 00:58:46,147 --> 00:58:48,567 เท้าขวา หายใจด้วย 858 00:58:48,650 --> 00:58:49,780 [ดัลกอน] หายใจ 859 00:58:50,568 --> 00:58:52,988 ก้าวเท้าขวา สุดยอด 860 00:58:53,071 --> 00:58:54,451 [ดัลกอน] โอ้โฮ เก่งจังเลย โกแฮรี 861 00:58:54,531 --> 00:58:56,871 แบบนี้ได้ไปโอลิมปิกแน่ เยี่ยมๆ 862 00:58:56,950 --> 00:58:58,740 - เท้าซ้าย - นี่คุณ ฉันอายคนอื่นเขานะ 863 00:58:58,826 --> 00:58:59,786 พูดเบาๆ หน่อย 864 00:59:00,703 --> 00:59:04,213 ขอโทษครับ ขอโทษด้วยครับ 865 00:59:04,791 --> 00:59:05,751 [ดัลกอน] ดูสิกี่ก้าวแล้ว 866 00:59:05,833 --> 00:59:08,883 คุณนี่แข็งแรงระดับนักกีฬาเลยนะ 867 00:59:08,962 --> 00:59:11,052 มา ขออีก 20 ก้าว เร็วเข้า สู้ๆ 868 00:59:11,756 --> 00:59:13,626 - เจ็บขาจังเลย - อะไรนะ 869 00:59:13,716 --> 00:59:14,546 ไหน เจ็บข้างไหน 870 00:59:14,634 --> 00:59:16,144 - สองข้าง - [ดัลกอน] สองข้างเหรอ 871 00:59:18,346 --> 00:59:20,556 - ทำหนักไปเหรอ - ใช่ 872 00:59:20,974 --> 00:59:21,894 [ดัลกอน] โธ่ 873 00:59:27,897 --> 00:59:29,727 - เป็นไงบ้าง - [แฮรี] ก็ดี 874 00:59:30,316 --> 00:59:33,276 กล้ามเนื้อตรงนี้ มีเส้นประสาทเชื่อมกับกระดูกสันหลัง 875 00:59:33,361 --> 00:59:34,781 [ดัลกอน] ทำแบบนี้ช่วยเรื่องการเดิน 876 00:59:38,032 --> 00:59:39,782 นี่คุณไม่ได้มีเจตนาแอบแฝงใช่ไหม 877 00:59:42,412 --> 00:59:44,082 แอบแฝงอะไร 878 00:59:44,789 --> 00:59:46,959 นี่คุณ ผมเรียนมานะ 879 00:59:47,041 --> 00:59:48,671 ฉันล้อเล่นน่า 880 00:59:48,751 --> 00:59:50,711 ไม่มีอารมณ์ขันเลยนะเนี่ยคุณ 881 00:59:51,337 --> 00:59:52,587 [แฮรีร้องเจ็บ] 882 00:59:52,672 --> 00:59:54,512 [ดัลกอน] อย่าเกร็ง มันดีกับคุณนะ 883 01:00:02,181 --> 01:00:04,731 (คำพูดที่เมตตานำมาซึ่งรอยยิ้ม) 884 01:00:09,606 --> 01:00:11,816 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 885 01:00:15,737 --> 01:00:16,647 [เจสสิก้า][ภาษาอังกฤษ] ในที่สุด 886 01:00:17,280 --> 01:00:19,240 คุณก็ได้พิสูจน์ตัวเองสักทีนะ 887 01:00:19,824 --> 01:00:21,494 [เจสสิก้า] คุณช่วยพวกเราไว้ 888 01:00:22,493 --> 01:00:23,623 ขอบคุณนะ ไมเคิล 889 01:00:24,329 --> 01:00:26,709 ผมรู้ว่าคุณฆ่ารองประธานไมเคิล 890 01:00:28,124 --> 01:00:29,674 ไมเคิลถูกฆาตกรรมแน่ 891 01:00:31,669 --> 01:00:34,959 [เจสสิก้า] ถ้าเขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย แต่ถูกฆาตกรรม 892 01:00:35,381 --> 01:00:37,131 แล้วใครเป็นคนฆ่าเขา 893 01:00:38,051 --> 01:00:39,391 [ผู้หญิง 1] ลูกพี่ 894 01:00:42,388 --> 01:00:43,888 แล้วนังนั่นไปไหน โอซังมีน่ะ 895 01:00:44,474 --> 01:00:45,644 มันเพิ่งถูกปล่อยตัวไป 896 01:00:46,225 --> 01:00:47,685 ไงนะ ปล่อยตัวเหรอ 897 01:00:48,811 --> 01:00:51,361 ศาลตัดสินว่า ให้ปล่อยตัวนังนั่นเป็นอิสระ 898 01:00:51,439 --> 01:00:53,479 [ดนตรีตึงเครียด] 899 01:00:53,566 --> 01:00:55,106 [ซังมี] พนันกันไหม 900 01:00:55,193 --> 01:00:57,073 ว่าใครจะได้ออกก่อนกัน 901 01:00:57,779 --> 01:00:59,449 ฉันได้ออกก่อนแน่ 902 01:01:00,907 --> 01:01:03,827 ส่วนแกก็จะต้องเน่าตายอยู่ในนี้แหละ 903 01:01:07,705 --> 01:01:09,745 [เสียงเปิดประตู] 904 01:01:24,472 --> 01:01:25,312 (010-9141-8206 ซามาเอล) 905 01:01:25,390 --> 01:01:27,520 (โอน 20,000 ล้านเข้าบัญชีลับ ระวังนักฆ่าลายสัก) 906 01:01:39,696 --> 01:01:42,406 อะไรนะ ทนายฮงไม่ได้กลับอเมริกาเหรอ 907 01:01:43,032 --> 01:01:45,202 เขาก็บอกฉันเหมือนกันว่าจะไป 908 01:01:45,910 --> 01:01:47,790 แต่ไม่มีข้อมูลว่าเขาออกจากเกาหลี 909 01:01:49,831 --> 01:01:53,541 อาจจะเป็นเขาก็ได้ ที่ปล่อยคลิปงานเลี้ยงวันนั้น 910 01:01:54,252 --> 01:01:56,462 ไม่มีเหตุผลที่เขาจะต้องหักหลังฉัน 911 01:01:56,546 --> 01:01:59,336 ไปทำอะไรให้เขาโกรธหรือเปล่า นึกดีๆ สิคะ 912 01:02:01,843 --> 01:02:04,053 งั้นต่อไป เธอต้องคอยช่วยฉันแล้ว 913 01:02:04,929 --> 01:02:06,059 มีเงินเหรอคะ 914 01:02:06,597 --> 01:02:07,717 หมดตัวแล้วนี่นา 915 01:02:14,647 --> 01:02:16,397 [เจสสิก้า] เงินในบัญชีนี้ จะใช้เท่าไรก็ได้ 916 01:02:17,483 --> 01:02:20,493 อยากรู้จังว่ามีเท่าไร 917 01:02:24,157 --> 01:02:27,237 ถ้าอย่างนั้นจะให้ทำอะไรล่ะ 918 01:02:27,827 --> 01:02:29,747 อย่างแรก สะกดรอยตามโอซังมี 919 01:02:29,829 --> 01:02:32,039 ตอนนี้ยัยนั่นอยู่ในคุกไม่ใช่เหรอ 920 01:02:32,123 --> 01:02:33,333 มันถูกปล่อยตัวแล้ว 921 01:02:34,083 --> 01:02:35,383 สืบดูว่าใครเป็นคนช่วยมัน 922 01:02:35,460 --> 01:02:38,380 โอเค เรื่องสะกดรอยงานถนัดฉัน 923 01:02:40,339 --> 01:02:41,879 อีกงานหนึ่งที่สำคัญที่สุด 924 01:02:43,801 --> 01:02:46,511 เอาของชิ้นพิเศษไปส่งให้ชาดัลกอน 925 01:02:47,096 --> 01:02:47,966 อะไรคะ 926 01:02:49,140 --> 01:02:50,310 ระเบิดเหรอ 927 01:02:50,641 --> 01:02:51,521 ตูม 928 01:02:53,478 --> 01:02:56,808 ไอ้นี่น่ะ รุนแรงยิ่งกว่าระเบิดซะอีก 929 01:02:59,108 --> 01:03:02,028 [ผู้หญิง] เอ้า แซนด์วิชที่สั่งกันมาแล้วจ้า 930 01:03:02,111 --> 01:03:03,821 [เสียงทุกคนปรบมือเฮ] 931 01:03:05,948 --> 01:03:08,988 งานนี้ฉันเลี้ยงนะ อยากสั่งอะไรสั่งได้เลย 932 01:03:09,076 --> 01:03:10,366 เฮ้ย 933 01:03:10,453 --> 01:03:12,623 จะทำงั้นกับเจ้าของร้านได้ไง ไม่เอาหรอก 934 01:03:12,705 --> 01:03:14,785 [ควังด็อก] จริงด้วยครับ ให้เราออกเองดีกว่า 935 01:03:14,874 --> 01:03:18,094 - ทุกคน ต่อไปมากินที่นี่กัน - [ผู้ชาย] เห็นด้วย 936 01:03:18,169 --> 01:03:20,589 [ควังด็อก] ธุรกิจคุณคงไม่ดีนัก เพราะต้องไปประท้วง 937 01:03:20,671 --> 01:03:22,471 - เราต้องช่วยเหลือกัน - ใช่ 938 01:03:22,548 --> 01:03:25,508 งั้นฉันจะส่งลูก ไปเรียนยูโดกับคุณนะคะ 939 01:03:25,593 --> 01:03:27,763 ขอบคุณครับ จะสอนให้สุดฝีมือเลย 940 01:03:27,845 --> 01:03:30,005 ถ้าฉันย้ายบ้าน จะโทรหาพ่อยองแจนะ 941 01:03:30,097 --> 01:03:31,387 [พ่อยองแจ] ผมเหรอ 942 01:03:32,683 --> 01:03:33,773 ขอบคุณมาก 943 01:03:33,851 --> 01:03:36,981 ผมจะเก็บของให้อย่างดี ส่งถึงที่โดยไม่ให้เสียหายเลย 944 01:03:37,063 --> 01:03:38,773 [เสียงทุกคนเฮ] 945 01:03:38,856 --> 01:03:41,816 อ้าว แล้วพวกเราจะช่วยอะไร คุณดัลกอนได้บ้างล่ะ 946 01:03:41,901 --> 01:03:42,901 - ผมเหรอ - [พิลซุน] ใช่ 947 01:03:43,486 --> 01:03:44,646 ช่วยให้เขาได้แต่งงานไง 948 01:03:45,238 --> 01:03:46,448 [ควังด็อก] ดูสิ เริ่มแก่แล้วนะ 949 01:03:47,740 --> 01:03:49,370 คุณดัลกอน อย่าบอกนะว่ายังซิง 950 01:03:49,951 --> 01:03:51,451 พูดอะไรแบบนั้น 951 01:03:52,161 --> 01:03:53,161 ดูสิ เขาหน้าแดงเลย 952 01:03:53,246 --> 01:03:54,576 - ยังซิงอยู่ล่ะสิท่า - เหรอ 953 01:03:54,664 --> 01:03:57,754 - [พ่อยองแจ] หน้าแดงจริงด้วย - เดี๋ยว ยังซิงอยู่จริงๆ เหรอ 954 01:03:57,834 --> 01:03:59,254 - พอแล้วน่า - [ควังด็อก] โทษที 955 01:04:00,169 --> 01:04:02,209 - อ้าว จะไปไหน - [ดัลกอน] ไปห้องน้ำ 956 01:04:02,296 --> 01:04:04,586 [เสียงทุกคนหัวเราะ] 957 01:04:04,674 --> 01:04:06,344 [ควังด็อก] ไม่นึกว่า จะเป็นเรื่องจริง 958 01:04:07,134 --> 01:04:08,344 [เสียงข้อความเข้า] 959 01:04:11,264 --> 01:04:12,314 {\an8}(ข้อความ) 960 01:04:15,768 --> 01:04:19,518 - ขอฉันบ้างๆ - ทีละคนสิ 961 01:04:20,106 --> 01:04:21,896 [ครูฝึก] นั่งลง รัดเข็มขัดด้วย นี่ 962 01:04:21,983 --> 01:04:24,323 - [เด็กหญิง 1] สวัสดีทุกคน - [เด็กหญิง 2] สวัสดีค่ะ 963 01:04:24,402 --> 01:04:25,902 - สวัสดี - [ครูฝึก] วางกระเป๋าตรงทางเดิน 964 01:04:25,987 --> 01:04:27,987 [เด็กชาย 1] เรานั่งแล้วครับ 965 01:04:29,323 --> 01:04:31,333 - [เด็กชาย 2] นี่ นาย - [ครูฝึก] นั่งลง 966 01:04:31,909 --> 01:04:33,289 - เงียบๆ - [เด็กชาย 2] นี่นาย 967 01:04:35,746 --> 01:04:37,746 [ดนตรีระทึก] 968 01:04:42,378 --> 01:04:43,588 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 969 01:04:48,342 --> 01:04:49,432 ฮัลโหล 970 01:04:53,139 --> 01:04:54,309 นั่นใคร 971 01:04:57,518 --> 01:04:58,898 ฉันถามว่าแกเป็นใคร 972 01:05:02,398 --> 01:05:05,318 คำบรรยายโดย: ปาณัสม์ เกียรติยศเจริญ