1
00:00:12,304 --> 00:00:15,814
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:14,575 --> 00:01:15,865
Juro...
3
00:01:17,536 --> 00:01:18,746
...decir...
4
00:01:19,830 --> 00:01:21,420
...toda la verdad
5
00:01:22,207 --> 00:01:23,917
y nada más que la verdad.
6
00:01:25,377 --> 00:01:26,837
Y de cometer perjurio...
7
00:01:28,046 --> 00:01:30,876
...aceptaré el castigo
y la pena impuestos.
8
00:01:35,846 --> 00:01:37,386
Abogado defensor.
9
00:01:38,307 --> 00:01:39,847
Puede interrogar al testigo.
10
00:01:50,527 --> 00:01:52,447
O Sang-mi dio una rueda de prensa.
11
00:01:53,238 --> 00:01:55,488
¿Tiene usted conocimiento sobre ella?
12
00:01:58,452 --> 00:02:00,792
Lo que dijo mi mujer ese día
13
00:02:01,496 --> 00:02:02,616
es falso.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
¿Que es falso?
15
00:02:07,794 --> 00:02:11,424
¿Significa eso que no fue Dynamic
quien le pagó para derribar el avión,
16
00:02:12,382 --> 00:02:13,592
sino...?
17
00:02:13,842 --> 00:02:15,892
Fue Michael Almeida,
18
00:02:16,219 --> 00:02:18,389
exvicepresidente de John & Mark Asia.
19
00:02:22,851 --> 00:02:24,061
Testigo.
20
00:02:24,144 --> 00:02:25,654
¿Tiene pruebas?
21
00:02:26,355 --> 00:02:29,975
Tenemos la cuenta secreta
que usted usó con Dynamic.
22
00:02:30,442 --> 00:02:32,782
- Si no tiene pruebas de que Michael...
- Las tengo.
23
00:02:34,196 --> 00:02:35,196
Espere.
24
00:02:35,530 --> 00:02:37,320
¿Ha dicho que tiene pruebas?
25
00:02:37,407 --> 00:02:39,827
Las encontrarán en mi sitio FTP.
26
00:02:40,243 --> 00:02:41,503
Díganos la dirección.
27
00:02:42,120 --> 00:02:42,950
Comprobadlo.
28
00:02:44,206 --> 00:02:47,996
A-N-O-N-Y
29
00:02:48,460 --> 00:02:53,420
M-I-T-Y-3-5-7
30
00:02:53,507 --> 00:02:56,007
Contraseña: 5247600.
31
00:02:56,093 --> 00:02:57,183
USUARIO: ANONYMITY357
32
00:02:59,471 --> 00:03:01,641
Haga clic en el archivo
con nombre "Idiota".
33
00:03:03,100 --> 00:03:04,390
IDIOTA
34
00:03:05,936 --> 00:03:08,106
La situación en Corea no es buena.
35
00:03:09,689 --> 00:03:11,859
¿Ese hombre es el adecuado
para el trabajo?
36
00:03:12,484 --> 00:03:13,904
Sí. Él lo hará.
37
00:03:14,361 --> 00:03:15,741
Copiloto y yonqui.
38
00:03:15,862 --> 00:03:18,532
Está desesperado
y dispuesto a cualquier cosa.
39
00:03:19,324 --> 00:03:24,334
Asegúrate de que el B357
no llega a su destino, ¿entendido?
40
00:03:24,663 --> 00:03:26,503
Y obtendremos luz verde.
41
00:03:26,873 --> 00:03:29,673
No te preocupes,
el Sr. Kim tiene el plan perfecto.
42
00:03:31,128 --> 00:03:31,958
Compruébalo.
43
00:03:39,928 --> 00:03:40,758
Cinco millones.
44
00:03:40,846 --> 00:03:41,676
¿Es él?
45
00:03:41,763 --> 00:03:44,143
- Un momento, ¿es cómplice?
- Es él.
46
00:03:46,435 --> 00:03:47,305
Hecho.
47
00:03:47,811 --> 00:03:50,481
- ¡Malnacidos!
- ¡No sois personas!
48
00:03:50,564 --> 00:03:52,904
- ¿Cómo pudisteis?
- Dios, qué locura.
49
00:03:52,983 --> 00:03:56,073
- ¡Cabrones!
- ¿Cómo pudisteis hacer algo tan horrible?
50
00:03:58,238 --> 00:03:59,908
El hombre del vídeo,
51
00:03:59,990 --> 00:04:02,740
que transfirió cinco millones de dólares
a mi cuenta...
52
00:04:04,077 --> 00:04:05,537
...es el vicepresidente Michael.
53
00:04:07,622 --> 00:04:09,042
No tengo más preguntas.
54
00:04:09,124 --> 00:04:12,794
- Mis pobres hijos.
- Sois el mismísimo demonio.
55
00:04:12,878 --> 00:04:14,498
¿Cómo pudieron?
56
00:04:14,588 --> 00:04:17,338
Dios, mi pequeño murió por nada...
57
00:04:18,258 --> 00:04:19,588
¿Cómo pudisteis?
58
00:04:23,847 --> 00:04:24,927
Ya está.
59
00:04:25,849 --> 00:04:29,349
Tienen pruebas de la incitación
de John & Mark.
60
00:04:29,728 --> 00:04:33,058
Yun, tenemos que vernos.
61
00:04:34,065 --> 00:04:36,775
La fiscalía iniciará pronto
una investigación especial.
62
00:04:36,860 --> 00:04:39,700
Necesito que elabores un plan
para que podamos...
63
00:04:40,280 --> 00:04:42,660
¿Crees que estoy aquí
para salvarte el culo?
64
00:04:44,618 --> 00:04:46,368
¿Qué has dicho?
65
00:04:46,661 --> 00:04:49,411
Deshazte de todas las pruebas,
échale la culpa al director An
66
00:04:49,498 --> 00:04:51,368
y no hagas declaraciones incriminatorias.
67
00:04:51,458 --> 00:04:52,668
¡Es básico!
68
00:04:53,668 --> 00:04:57,258
No te pido que me des consejos básicos.
69
00:04:57,923 --> 00:05:00,053
Confié en tu autoridad
como secretario general.
70
00:05:00,133 --> 00:05:02,893
¿No podrías al menos impedir
que la fiscalía nos investigue?
71
00:05:02,969 --> 00:05:06,059
No puedo impedir que os machaquen.
Simplemente esquivad los golpes.
72
00:05:07,808 --> 00:05:10,848
Si no lo he entendido mal,
¿me estás diciendo
73
00:05:11,603 --> 00:05:13,943
que debería ir a prisión?
74
00:05:14,022 --> 00:05:15,192
Tengo que colgar.
75
00:05:15,273 --> 00:05:16,573
Oye, gilipollas.
76
00:05:18,193 --> 00:05:20,363
Dijiste que eras la mano derecha
del presidente,
77
00:05:20,445 --> 00:05:22,605
que confiara en ti y que te hiciera caso.
78
00:05:22,697 --> 00:05:26,367
Si pierdo mi trabajo y voy a la cárcel,
¿quién cuidará de mi familia?
79
00:05:31,081 --> 00:05:33,291
Yun Han-gi. ¡Oye!
80
00:05:34,668 --> 00:05:36,288
Maldito hijo de puta...
81
00:05:36,378 --> 00:05:37,378
¡Eh!
82
00:05:38,213 --> 00:05:39,593
¡Quietos ahí!
83
00:05:39,965 --> 00:05:41,005
¡Eh!
84
00:05:43,552 --> 00:05:44,802
¡Imbécil!
85
00:05:59,526 --> 00:06:01,026
¿No estaba muerto?
86
00:06:01,111 --> 00:06:02,741
Si le vi morir...
87
00:06:04,698 --> 00:06:06,828
Ya entiendo qué pasó.
88
00:06:06,908 --> 00:06:08,328
¡Eh, tú!
89
00:06:08,410 --> 00:06:12,660
Me moría por saber
quién manejaba los hilos...
90
00:06:14,833 --> 00:06:18,133
- ¡Mierda!
- Muchos agentes han muerto por tu culpa.
91
00:06:19,045 --> 00:06:20,835
¡Pedazo de basura!
92
00:06:20,922 --> 00:06:22,922
¿Y te crees una persona cualquiera?
93
00:06:24,134 --> 00:06:25,764
¡Eres un maldito animal!
94
00:06:26,678 --> 00:06:27,508
Ya basta.
95
00:06:39,190 --> 00:06:41,030
Me dispongo a anunciar el veredicto.
96
00:06:41,985 --> 00:06:46,275
Basándome en el artículo 756, sección 757,
del Código Civil,
97
00:06:46,364 --> 00:06:49,834
sobre el accidente del avión B357,
Dynamic System es responsable
98
00:06:50,535 --> 00:06:53,535
de una mala gestión de los empleados
y de un fallo de seguridad.
99
00:06:53,913 --> 00:06:56,753
Este tribunal le ordena que destine
11 000 millones y medio
100
00:06:56,833 --> 00:06:58,753
a indemnizar a los damnificados.
101
00:06:58,877 --> 00:07:00,917
- ¿Cómo?
- ¿Qué está diciendo?
102
00:07:02,130 --> 00:07:03,050
DEMANDANTE
103
00:07:06,801 --> 00:07:08,511
Su señoría, no lo entiendo.
104
00:07:09,596 --> 00:07:11,466
John & Mark es responsable del accidente.
105
00:07:11,556 --> 00:07:13,596
¿Por qué nos indemniza Dynamic System?
106
00:07:13,683 --> 00:07:16,393
Yo creo que Dynamic
es inocente en este caso.
107
00:07:16,478 --> 00:07:18,978
Debería indemnizarnos John & Mark.
108
00:07:20,607 --> 00:07:21,777
Silencio, por favor.
109
00:07:25,070 --> 00:07:26,150
Abogado de la defensa.
110
00:07:26,446 --> 00:07:28,616
Puede apelar la decisión del tribunal.
111
00:07:29,115 --> 00:07:31,655
No tengo intención de hacerlo.
112
00:07:32,243 --> 00:07:33,703
- ¿Por qué no protesta?
- ¿Qué?
113
00:07:33,787 --> 00:07:34,957
¿Por qué no protesta?
114
00:07:35,038 --> 00:07:38,118
De un modo u otro,
hemos causado dolor a estas personas.
115
00:07:38,833 --> 00:07:41,003
Nos hacemos responsables
de nuestra negligencia.
116
00:07:43,588 --> 00:07:47,338
Me gustaría añadir
que John & Mark será acusada
117
00:07:47,425 --> 00:07:50,425
de atacar... al avión B357.
118
00:07:52,597 --> 00:07:53,967
¡Que les condenen!
119
00:08:00,480 --> 00:08:01,520
Abogado de la defensa.
120
00:08:02,732 --> 00:08:05,572
¿Va a ejercer su derecho
a la indemnización?
121
00:08:06,778 --> 00:08:08,988
Sí, por supuesto. Su señoría.
122
00:08:13,618 --> 00:08:17,538
Habiendo arriesgado vuestras vidas
para descubrir la verdad,
123
00:08:18,164 --> 00:08:19,004
debo hacerlo.
124
00:08:20,500 --> 00:08:21,670
Gracias.
125
00:08:22,544 --> 00:08:24,424
Muchas gracias. Y...
126
00:08:26,423 --> 00:08:27,553
...lo siento.
127
00:08:29,968 --> 00:08:31,088
Gracias.
128
00:08:32,303 --> 00:08:33,393
Gracias.
129
00:08:40,979 --> 00:08:42,399
Os dije que era bueno.
130
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
- Lo siento.
- Lo siento.
131
00:08:44,566 --> 00:08:46,776
- Lo siento. Me equivoqué.
- Buen trabajo.
132
00:08:46,860 --> 00:08:50,070
- Gracias, Dal-geon.
- Os lo debemos todo a vosotros.
133
00:08:50,238 --> 00:08:52,198
Siento haber dudado de ti, Dal-geon.
134
00:08:52,282 --> 00:08:54,032
Lo siento, Dal-geon. Perdona.
135
00:08:55,076 --> 00:08:57,076
Vamos, no hagáis esto.
136
00:08:57,162 --> 00:08:59,372
Yo os estoy agradecido a vosotros.
137
00:08:59,456 --> 00:09:02,786
Sin vuestra ayuda,
ni siquiera estaríamos en el tribunal.
138
00:09:03,376 --> 00:09:04,706
¿Tú crees?
139
00:09:04,794 --> 00:09:05,804
¿Verdad, Hae-ri?
140
00:09:09,841 --> 00:09:11,381
¿Qué te pasa? ¿Estás herida?
141
00:09:13,553 --> 00:09:15,063
No, estoy bien.
142
00:09:16,723 --> 00:09:18,353
Es solo que mi cintura...
143
00:09:19,601 --> 00:09:20,441
¿Eh?
144
00:09:21,144 --> 00:09:22,234
- ¡Dios mío!
- ¡Eh!
145
00:09:24,105 --> 00:09:25,395
¡Estás sangrando!
146
00:09:25,482 --> 00:09:28,112
Espera, déjame ver. ¡Oh, no!
147
00:09:28,234 --> 00:09:29,824
Creo que le han disparado.
148
00:09:29,903 --> 00:09:31,113
- ¿Cómo?
- ¿Qué hacemos?
149
00:09:31,196 --> 00:09:32,276
¡Go Hae-ri!
150
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
Antes estaba bien...
151
00:09:35,533 --> 00:09:37,703
Ahora empieza a picar.
152
00:09:39,162 --> 00:09:40,332
¡Dios mío!
153
00:09:40,413 --> 00:09:42,333
- Cógela, deprisa.
- ¡Con cuidado!
154
00:09:42,457 --> 00:09:44,037
¡Abrid paso!
155
00:09:44,125 --> 00:09:45,495
- ¡Deprisa!
- ¡Con cuidado!
156
00:09:45,585 --> 00:09:47,455
¡Sí, una herida de bala!
157
00:09:47,545 --> 00:09:49,795
¡Envíen una ambulancia, deprisa!
158
00:09:50,131 --> 00:09:51,881
Bájame. Puedo andar.
159
00:09:51,966 --> 00:09:53,296
¡No te muevas!
160
00:09:53,384 --> 00:09:55,304
¡Apártense!
161
00:09:55,804 --> 00:09:57,434
¿No ven que está herida?
162
00:09:57,514 --> 00:10:00,064
- ¿Cómo se siente?
- Solo será un momento.
163
00:10:00,725 --> 00:10:02,515
- Por favor, diga algo.
- ¿Está bien?
164
00:10:02,602 --> 00:10:04,232
¿Cómo ha ocurrido esto?
165
00:10:04,312 --> 00:10:08,022
¿Dónde estaban cuando lo de Kim Woo-gi?
¿Eh? ¿Dónde estaban?
166
00:10:10,401 --> 00:10:14,201
Nunca escribieron nada sobre ello,
¿y ahora hacen de periodistas?
167
00:10:14,906 --> 00:10:17,076
- ¡Muévanse!
- ¡Abran paso!
168
00:10:18,993 --> 00:10:22,713
Se ha confirmado que John & Mark
estaba detrás del accidente
169
00:10:22,789 --> 00:10:25,749
gracias al testimonio de Kim Woo-gi
en el juicio.
170
00:10:26,167 --> 00:10:29,547
Nunca se habría sabido la verdad
sobre el fatídico accidente
171
00:10:29,629 --> 00:10:32,509
de no ser por la lucha
de los familiares de las víctimas.
172
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
El país entero quiere saber
173
00:10:35,426 --> 00:10:38,466
para quién trabajaban
la policía y el NIS...
174
00:10:38,555 --> 00:10:39,715
¡Apártense!
175
00:10:39,806 --> 00:10:41,806
¡Veo a Cha Dal-geon y a Go Hae-ri!
176
00:10:43,935 --> 00:10:46,345
¡Sr. Cha Dal-geon!
177
00:10:46,813 --> 00:10:48,573
- Apártese.
- Estamos en directo.
178
00:10:48,648 --> 00:10:49,858
Por favor, diga algo.
179
00:10:49,941 --> 00:10:53,741
Ha pasado lo inimaginable.
¿Quién cree que está detrás de todo?
180
00:10:58,575 --> 00:11:02,155
¿Recuerda cuando me dijo
que no me preocupara
181
00:11:03,163 --> 00:11:05,003
y que descubriría la verdad?
182
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Pues sigo esperando...
183
00:11:09,752 --> 00:11:11,592
Sigo esperando...
184
00:11:13,715 --> 00:11:15,625
...que usted no esté detrás de todo.
185
00:11:19,137 --> 00:11:20,927
¿A quién se dirige?
186
00:11:22,682 --> 00:11:23,682
Al presidente.
187
00:11:27,770 --> 00:11:30,940
¿Dice que el hombre detrás
de este escandaloso accidente es...?
188
00:11:31,024 --> 00:11:34,904
El presidente de la República de Corea,
Jeong Gook-pyo.
189
00:11:35,236 --> 00:11:37,236
Hijo de puta.
190
00:11:37,739 --> 00:11:39,909
Haga una declaración oficial ahora mismo.
191
00:11:40,366 --> 00:11:43,116
Encuentre a todos los implicados,
castíguelos
192
00:11:43,202 --> 00:11:45,042
y pida perdón.
193
00:11:46,247 --> 00:11:47,827
Como presidente...
194
00:11:48,958 --> 00:11:50,788
...es lo mínimo que debería hacer.
195
00:11:52,837 --> 00:11:56,717
¿De verdad cree que fue el presidente?
¡Por favor, responda!
196
00:11:57,508 --> 00:12:00,218
¿Me acaba de echar
toda la mierda encima?
197
00:12:00,303 --> 00:12:01,603
¡Deben irse! ¡Muévanse!
198
00:12:01,679 --> 00:12:03,969
¡Apártense! ¡Vamos! ¡Vamos!
199
00:12:13,149 --> 00:12:14,729
AMBULANCIA
200
00:12:20,073 --> 00:12:22,083
Vamos, gente, dejadnos pasar.
201
00:12:23,117 --> 00:12:24,197
Joder.
202
00:12:25,662 --> 00:12:27,962
¿QUIÉN SE LO ORDENÓ AL NIS Y A LA POLICÍA?
203
00:12:28,206 --> 00:12:29,326
¿Eh?
204
00:12:30,208 --> 00:12:31,038
Dal-geon.
205
00:12:31,125 --> 00:12:32,205
Dime.
206
00:12:32,293 --> 00:12:33,633
Quiero sentarme.
207
00:12:33,711 --> 00:12:36,461
Te han disparado
y te han dicho que no te muevas.
208
00:12:37,256 --> 00:12:38,086
Estoy bien.
209
00:12:39,425 --> 00:12:41,005
Debería quedarse tumbada.
210
00:12:41,094 --> 00:12:43,014
- Tendremos cuidado.
- Estoy bien.
211
00:12:44,180 --> 00:12:45,470
Con cuidado.
212
00:12:47,058 --> 00:12:48,888
CHA DAL-GEON CULPA AL PRESIDENTE
213
00:12:48,977 --> 00:12:50,187
Internet ha enloquecido.
214
00:12:50,269 --> 00:12:52,399
Fíjate en los trending topics.
215
00:12:52,480 --> 00:12:55,650
¿Qué? ¿Cómo puede ser?
216
00:12:55,733 --> 00:12:57,903
- Dice que lo hizo el presidente.
- Mirad.
217
00:12:57,986 --> 00:13:00,486
JOHN & MARK NIEGAN LAS AFIRMACIONES
¿QUÉ SE DESCUBRIRÁ?
218
00:13:22,468 --> 00:13:23,888
Así que esto es...
219
00:13:26,222 --> 00:13:28,522
...trabajar para mi país...
220
00:13:29,976 --> 00:13:32,306
...y para la gente.
221
00:13:35,481 --> 00:13:37,861
¿Cómo puedes reírte estando así?
222
00:13:37,942 --> 00:13:40,452
Bueno, me duele,
223
00:13:40,695 --> 00:13:42,315
pero nunca dejaré de reírme.
224
00:13:45,074 --> 00:13:46,374
Ay, mi hombro.
225
00:13:51,164 --> 00:13:52,714
Sin ti,
226
00:13:53,499 --> 00:13:55,079
me habría rendido hace tiempo.
227
00:13:56,711 --> 00:13:58,171
Gracias, Dal-geon.
228
00:14:02,216 --> 00:14:06,046
Estás diciendo
todo lo que me gustaría decirte a ti.
229
00:14:07,513 --> 00:14:08,513
Pero...
230
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
...si tuviera que volver a hacerlo...
231
00:14:13,311 --> 00:14:14,981
...no creo que pudiese.
232
00:14:18,399 --> 00:14:21,649
Deja de decir cosas
que me gustaría decir a mí.
233
00:14:30,870 --> 00:14:33,210
¿Es cierto
que el presidente está implicado?
234
00:14:33,289 --> 00:14:36,459
De ninguna manera.
Que no os engañen las habladurías.
235
00:14:39,295 --> 00:14:41,665
¿No debería el presidente
hacer una declaración?
236
00:14:41,756 --> 00:14:43,416
Está estudiando la situación.
237
00:14:43,508 --> 00:14:45,258
Cuando esté listo, él...
238
00:14:45,343 --> 00:14:47,263
Según las declaraciones
de Cha Dal-geon,
239
00:14:47,387 --> 00:14:49,757
agentes del NIS
han intentado matar a Kim Woo-gi
240
00:14:49,847 --> 00:14:51,557
desde que volvieron a Marruecos.
241
00:14:52,683 --> 00:14:53,773
Eso no es cierto.
242
00:14:53,851 --> 00:14:57,771
Fueron el NIS y la policía quienes
impidieron que Kim acudiera al tribunal.
243
00:14:57,855 --> 00:15:00,395
¿Sabe que les ordenaron matar
a Kim Woo-gi?
244
00:15:00,483 --> 00:15:01,533
¿Es eso cierto?
245
00:15:01,609 --> 00:15:03,529
- ¿Lo es?
- ¡Responda a la pregunta!
246
00:15:03,611 --> 00:15:05,071
Eso no...
247
00:15:05,154 --> 00:15:07,454
Ya sabemos que la Casa Azul
revisó el presupuesto
248
00:15:07,532 --> 00:15:09,782
para entregar el plan F-X
a John & Mark.
249
00:15:09,867 --> 00:15:11,447
¿Qué más debemos saber?
250
00:15:12,161 --> 00:15:14,041
¿Es cierto lo que dice?
251
00:15:14,122 --> 00:15:16,962
El presidente pronto hará
una declaración oficial.
252
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Les ruego
253
00:15:18,459 --> 00:15:21,799
que se abstengan de escribir
artículos especulativos.
254
00:15:31,097 --> 00:15:35,517
Para dirigir un país, siempre he creído
255
00:15:35,893 --> 00:15:39,523
que la fe es más importante
que la honestidad.
256
00:15:41,607 --> 00:15:44,277
Para que las muertes de las víctimas
257
00:15:44,944 --> 00:15:47,324
signifiquen algo,
258
00:15:47,989 --> 00:15:52,619
debo hacer todo lo posible
para que el país sea más fuerte que antes.
259
00:16:02,545 --> 00:16:04,255
Incluso los conejos...
260
00:16:05,631 --> 00:16:08,761
...escarban tres o cuatro agujeros
cuando construyen sus hogares...
261
00:16:10,678 --> 00:16:13,138
...para poder escapar
en caso de ser necesario.
262
00:16:18,686 --> 00:16:21,516
El secretario Yun lo planeó todo.
263
00:16:22,982 --> 00:16:26,742
Puede que te comentara algo,
pero, en cuanto a los detalles,
264
00:16:27,361 --> 00:16:28,821
tú no sabes nada.
265
00:16:30,198 --> 00:16:32,578
¿Quieres que sea
un presidente incompetente?
266
00:16:32,950 --> 00:16:35,120
La incompetencia lleva a la crítica,
267
00:16:35,995 --> 00:16:38,575
pero la inmoralidad
te condena para siempre.
268
00:16:39,081 --> 00:16:43,091
Entonces Yun Han-gi es mi escapatoria.
269
00:16:43,544 --> 00:16:45,844
Tienes que prepararte para lo peor.
270
00:17:08,110 --> 00:17:10,150
Dicen que se le pueden paralizar
las piernas.
271
00:17:10,488 --> 00:17:11,988
No le dieron directamente,
272
00:17:12,990 --> 00:17:15,330
sino que fue una bala de rebote.
273
00:17:15,409 --> 00:17:17,079
¡Sigue siendo una bala!
274
00:17:18,120 --> 00:17:20,160
Tardarán un buen rato.
275
00:17:20,248 --> 00:17:22,288
Deberíais iros a casa y descansar.
276
00:17:24,252 --> 00:17:25,592
No podemos.
277
00:17:26,295 --> 00:17:29,165
Debéis de estar cansados.
Por favor, idos y descansad.
278
00:17:29,549 --> 00:17:31,799
Os llamaré. Yo iré a la sala de espera.
279
00:17:31,884 --> 00:17:32,764
Venga.
280
00:18:59,305 --> 00:19:02,765
Aunque por ahora son solo suposiciones,
si el presidente está implicado,
281
00:19:02,850 --> 00:19:04,440
el impacto será enorme.
282
00:19:04,518 --> 00:19:06,518
¿Qué piensa usted, profesor?
283
00:19:06,604 --> 00:19:10,114
Si se confirma que está implicado,
284
00:19:10,191 --> 00:19:11,941
sería una desgracia,
285
00:19:12,026 --> 00:19:15,066
pero el presidente
aún no ha hecho ninguna declaración.
286
00:19:15,154 --> 00:19:18,074
Hay prevista una manifestación
en Gwanghamun este fin de semana.
287
00:19:18,157 --> 00:19:20,787
Será un punto de inflexión.
288
00:19:20,868 --> 00:19:22,538
Si le digo la verdad,
289
00:19:22,620 --> 00:19:26,540
es común en estas situaciones
que el presidente niegue las sospechas,
290
00:19:26,624 --> 00:19:29,464
pero a juzgar por su silencio,
podemos suponer que algo pasa.
291
00:19:29,543 --> 00:19:31,633
Mucha gente quiere saber...
292
00:19:34,507 --> 00:19:35,927
¿Dónde estás?
293
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
Ven a la Casa Azul enseguida.
294
00:19:39,387 --> 00:19:40,807
Espera, un momento.
295
00:19:41,806 --> 00:19:45,476
Dile que se encuentre contigo fuera.
No pueden verle aquí.
296
00:19:47,687 --> 00:19:49,557
Mejor veámonos fuera.
297
00:19:50,064 --> 00:19:52,904
Sí. Hasta ahora.
298
00:20:18,843 --> 00:20:20,473
¿Has dicho 5 %?
299
00:20:23,431 --> 00:20:25,601
¿Cinco por ciento de la oferta?
300
00:20:26,016 --> 00:20:29,266
Eso son más de 500 millones de dólares.
No puedo manejar esa cantidad.
301
00:20:29,353 --> 00:20:33,363
El presidente no aceptará nada
por debajo de eso.
302
00:20:34,525 --> 00:20:35,565
Tres por ciento.
303
00:20:43,409 --> 00:20:44,699
¿Por qué lo pone difícil?
304
00:20:45,327 --> 00:20:47,617
Dígales que aumenten la oferta.
305
00:20:48,372 --> 00:20:51,712
Si elijo su bando,
tendrán la diferencia que sobra.
306
00:20:51,792 --> 00:20:54,592
No tendrán que gastar un solo céntimo
de su bolsillo.
307
00:20:55,004 --> 00:20:58,424
La gente pagará por ello,
308
00:20:59,175 --> 00:21:01,295
por el bien del país.
309
00:21:01,385 --> 00:21:04,045
Si la cantidad es superior
a la de Dynamic,
310
00:21:04,764 --> 00:21:06,434
no les gustará.
311
00:21:06,557 --> 00:21:09,387
Sí, puede que haya opositores,
312
00:21:09,518 --> 00:21:11,598
pero debemos avanzar.
313
00:21:12,480 --> 00:21:14,860
Ser valientes y ponernos a ello.
314
00:21:14,940 --> 00:21:17,190
Soy el presidente. ¿De qué tienes miedo?
315
00:22:10,663 --> 00:22:12,793
Buda dijo una vez
316
00:22:12,873 --> 00:22:16,003
que todos los desastres
provienen de una boca...
317
00:22:17,503 --> 00:22:19,843
...y que esa boca es como un hacha
y una espada.
318
00:22:21,048 --> 00:22:23,428
Pero si pensamos en ello,
319
00:22:23,509 --> 00:22:26,929
también significa que una boca
puede prevenir desastres.
320
00:22:32,476 --> 00:22:33,556
Asumiré la culpa.
321
00:22:35,020 --> 00:22:38,570
¿Qué has hecho para decir algo así?
322
00:22:38,649 --> 00:22:42,949
Cerrar un trato inapropiado
con John & Mark,
323
00:22:43,737 --> 00:22:46,487
presionar al NIS
y al Ministerio de Defensa
324
00:22:47,074 --> 00:22:50,414
y ordenar a la policía
que matara a un testigo...
325
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
El sujeto ha desaparecido.
326
00:22:54,790 --> 00:22:55,710
¿Quién ha sido?
327
00:22:58,335 --> 00:22:59,495
Yo.
328
00:23:01,797 --> 00:23:04,467
Lo hice todo sin su aprobación.
329
00:23:07,469 --> 00:23:08,509
Lo siento, señor.
330
00:23:13,392 --> 00:23:16,852
Quería concederle a nuestro pueblo
un gran regalo.
331
00:23:17,605 --> 00:23:21,935
Una nación que ningún país
se atreviera a menospreciar.
332
00:23:23,694 --> 00:23:25,954
Una nación rica y poderosa.
333
00:23:26,947 --> 00:23:28,447
Todos queremos eso, señor.
334
00:23:30,075 --> 00:23:31,195
No se rinda.
335
00:23:40,419 --> 00:23:43,259
Las cosas se pondrán tensas
y complicadas durante un tiempo.
336
00:23:44,214 --> 00:23:47,264
Pero estas cosas
tienen fecha de caducidad.
337
00:23:49,094 --> 00:23:51,104
Negar algo es fácil,
338
00:23:51,180 --> 00:23:55,600
pero demostrarlo requiere
de montones de documentos y pruebas.
339
00:24:01,899 --> 00:24:03,689
No se preocupe por las repercusiones.
340
00:24:04,443 --> 00:24:07,403
Puede que el tejado gotee
y que las ventanas se rompan,
341
00:24:08,072 --> 00:24:09,412
pero la casa sigue en pie.
342
00:24:10,783 --> 00:24:12,163
La Casa Azul.
343
00:24:13,952 --> 00:24:17,462
La más grandiosa y noble del país.
344
00:24:32,012 --> 00:24:32,852
Yun.
345
00:24:43,691 --> 00:24:45,981
¿Obedecerás sus órdenes?
346
00:24:49,905 --> 00:24:53,155
Pretende repudiarnos
y que seamos sus chivos expiatorios.
347
00:24:53,659 --> 00:24:55,289
El presidente debe sobrevivir...
348
00:24:56,453 --> 00:24:58,753
...para que podamos volver a ocupar
nuestro lugar.
349
00:24:59,540 --> 00:25:01,210
No hagas ninguna tontería.
350
00:25:02,376 --> 00:25:05,246
La codestrucción
es lo peor que podría pasar.
351
00:25:08,257 --> 00:25:09,587
De todo esto
352
00:25:10,384 --> 00:25:11,934
te culpo a ti.
353
00:25:13,846 --> 00:25:17,096
Si le hubiese dicho la verdad
al presidente y me hubiese despedido...
354
00:25:17,182 --> 00:25:19,182
No tuviste agallas para hacerlo.
355
00:25:19,935 --> 00:25:21,975
No querías perder nada.
356
00:25:22,062 --> 00:25:24,272
Basaste tu decisión en la avaricia.
357
00:25:26,442 --> 00:25:29,402
Deberías culparte a ti.
358
00:26:17,910 --> 00:26:19,910
CARBÓN
359
00:27:06,166 --> 00:27:07,576
HOSPITAL DE WONSEI
360
00:27:10,796 --> 00:27:11,756
Háganse a un lado.
361
00:27:11,839 --> 00:27:15,219
- ¡Dios mío!
- Ay, Señor...
362
00:27:15,300 --> 00:27:17,850
Hae-ri, ¿estás bien? Sigue inconsciente.
363
00:27:22,975 --> 00:27:23,885
¿Cómo ha ido?
364
00:27:23,976 --> 00:27:25,766
La operación ha ido muy bien.
365
00:27:25,853 --> 00:27:28,483
Hemos encontrado
una pequeña fractura en la columna.
366
00:27:28,564 --> 00:27:32,444
Podría estar paralizada temporalmente,
pero estará bien con la rehabilitación.
367
00:27:34,403 --> 00:27:35,243
Muchas gracias.
368
00:27:35,320 --> 00:27:36,660
- ¡Gracias!
- ¡Muchas gracias!
369
00:27:36,738 --> 00:27:39,368
- Muchísimas gracias.
- Gracias por su trabajo.
370
00:27:39,908 --> 00:27:43,038
- ¡Estaba tan preocupada!
- Ahora vuelvo.
371
00:27:43,662 --> 00:27:45,582
El presidente de la República de Corea.
372
00:28:01,263 --> 00:28:03,603
Mis queridos compatriotas coreanos.
373
00:28:04,266 --> 00:28:09,016
Primero,
querría pedirles perdón de corazón...
374
00:28:10,105 --> 00:28:14,225
...por levantar sospechas
y causarles confusión...
375
00:28:15,819 --> 00:28:17,989
...sobre el accidente del B357.
376
00:28:20,032 --> 00:28:24,122
Cuando me enteré de la situación actual,
377
00:28:24,202 --> 00:28:27,502
no pude evitar sentirme
decepcionado y estupefacto.
378
00:28:28,123 --> 00:28:29,713
Aquí de pie,
379
00:28:30,292 --> 00:28:32,542
como presidente de este país,
380
00:28:33,045 --> 00:28:36,165
me gustaría aclarar lo siguiente.
381
00:28:36,673 --> 00:28:40,723
Todos esos extraños rumores
que circulan sobre mí...
382
00:28:42,095 --> 00:28:44,675
...son del todo falsos.
383
00:28:46,767 --> 00:28:48,477
- Señor.
- Dice que es mentira.
384
00:28:48,560 --> 00:28:54,650
Sin embargo, no negaré
mi parte de culpa en esta desgracia.
385
00:28:54,733 --> 00:28:59,323
Para expiar mi culpa
ante los que depositan su confianza en mí,
386
00:28:59,404 --> 00:29:05,954
haré todo lo que pueda para encontrar
a los culpables que empezaron esto.
387
00:29:07,454 --> 00:29:09,044
Como primer paso,
388
00:29:09,122 --> 00:29:11,422
los dos culpables confirmados,
389
00:29:12,042 --> 00:29:16,132
el secretario Yun Han-gi
y el director del NIS An Gi-dong...
390
00:29:17,881 --> 00:29:21,131
...serán destituidos de sus puestos
con efecto inmediato.
391
00:29:24,763 --> 00:29:26,893
A partir de ahora,
392
00:29:26,974 --> 00:29:29,524
el poder judicial de este país
393
00:29:29,601 --> 00:29:33,561
no se detendrá ante nada
para descubrir la verdad.
394
00:29:34,189 --> 00:29:35,649
Y de acuerdo con las pruebas...
395
00:29:36,775 --> 00:29:40,735
...se tomarán las medidas legales
y estrictas pertinentes.
396
00:29:44,366 --> 00:29:46,236
Por favor, diríjase a los ciudadanos.
397
00:29:47,494 --> 00:29:49,044
¿Puede decirnos algunas palabras?
398
00:29:49,121 --> 00:29:52,331
¿Es cierto que puso al secretario Yun
detrás de todo?
399
00:29:52,416 --> 00:29:53,996
¿Fue sobornado por John & Mark?
400
00:29:55,961 --> 00:29:58,091
Cooperaré al 100 % con la investigación.
401
00:29:59,756 --> 00:30:02,296
Eso no aclara mucho.
Por favor, ¡díganos algo más!
402
00:30:02,384 --> 00:30:04,054
Tras la declaración del presidente,
403
00:30:04,136 --> 00:30:07,176
el director An Gi-dong se presentó
en la oficina del fiscal,
404
00:30:07,264 --> 00:30:10,354
pero el secretario Yun Han-gi
sigue sin aparecer.
405
00:30:10,809 --> 00:30:13,649
El cuerpo especial del NIS
considera al secretario Yun Han-gi
406
00:30:13,729 --> 00:30:15,309
una figura clave de este escándalo
407
00:30:15,397 --> 00:30:18,527
y ha mandado a un equipo a investigar
en su ciudad natal
408
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
para intentar localizarle.
409
00:31:27,010 --> 00:31:28,050
¿Suicidio?
410
00:31:29,388 --> 00:31:30,678
¿Yun Han-gi?
411
00:31:37,604 --> 00:31:39,444
¿Ha intentado suicidarse?
412
00:31:40,649 --> 00:31:44,279
Al parecer, encendió un trozo de carbón
en su coche,
413
00:31:44,820 --> 00:31:47,240
pero su estado es crítico.
414
00:31:49,282 --> 00:31:51,792
Le tendría que haber bastado
con inventarse algo con An.
415
00:31:51,868 --> 00:31:54,698
No tenía por qué tomar una decisión así.
416
00:31:55,205 --> 00:31:57,245
Conozco bien a Han-gi.
417
00:31:59,584 --> 00:32:01,924
Preferiría morir
y formar parte de la tierra...
418
00:32:03,380 --> 00:32:05,970
...antes que vivir como un cadáver.
419
00:32:07,968 --> 00:32:09,088
Bueno...
420
00:32:09,845 --> 00:32:11,505
Sea como sea...
421
00:32:12,848 --> 00:32:16,308
...ahora podemos achacárselo todo a Yun.
422
00:32:18,603 --> 00:32:20,403
¿Debería llorar?
423
00:32:23,275 --> 00:32:25,065
¿O sonreír?
424
00:32:26,111 --> 00:32:27,611
No sé qué hacer.
425
00:32:41,460 --> 00:32:43,090
¿Por qué no le baja la temperatura?
426
00:32:43,628 --> 00:32:46,008
Le hemos dado algo para la fiebre.
Se pondrá mejor.
427
00:32:53,180 --> 00:32:55,060
- Gracias.
- De nada.
428
00:34:18,306 --> 00:34:19,426
Cha Dal-geon.
429
00:34:21,142 --> 00:34:22,602
¿Me parezco a ese imbécil?
430
00:34:33,905 --> 00:34:36,275
Oh, Hwa-suk.
431
00:34:38,910 --> 00:34:40,580
¿Estabas aquí conmigo anoche?
432
00:34:40,662 --> 00:34:42,542
Dal-geon acaba de irse.
433
00:34:42,622 --> 00:34:44,792
Creo que no ha dormido nada.
434
00:34:46,501 --> 00:34:47,631
Ah, que sepas
435
00:34:47,961 --> 00:34:52,301
que el jefe Gang ha vuelto a la oficina
como nuevo jefe de equipo.
436
00:34:52,382 --> 00:34:55,472
Y el Sr. Gi, Se-hun y yo
también hemos vuelto.
437
00:34:58,013 --> 00:34:58,893
¿Y yo?
438
00:34:59,055 --> 00:35:01,265
Tú también, claro.
439
00:35:01,349 --> 00:35:03,939
Has tenido un papel importantísimo
resolviendo este caso.
440
00:35:04,019 --> 00:35:06,309
Seguro que te ascienden y te recompensan.
441
00:35:06,396 --> 00:35:09,356
Ah, sí. El Sr. Gi me dijo que le llamara
en cuanto despertaras.
442
00:35:09,441 --> 00:35:11,441
- ¿Quieres hablar con él?
- Luego.
443
00:35:11,735 --> 00:35:12,815
Pobrecita.
444
00:35:14,654 --> 00:35:17,244
¿Adónde ha ido Dal-geon?
445
00:35:17,324 --> 00:35:21,584
Ha dicho que iba a la rueda de prensa
de esta tal Jessica.
446
00:35:22,162 --> 00:35:23,252
¡No!
447
00:35:23,663 --> 00:35:25,873
Es lo que Michael había planeado
para él mismo.
448
00:35:26,416 --> 00:35:27,956
Debemos proceder así.
449
00:35:29,419 --> 00:35:32,339
Haré lo que pueda
para minimizar los daños por ahora.
450
00:35:34,257 --> 00:35:36,257
¿Y si la sede principal no apoya...?
451
00:35:37,260 --> 00:35:38,300
¿Hola?
452
00:35:38,887 --> 00:35:39,887
¿Hola?
453
00:35:42,307 --> 00:35:43,637
Mierda.
454
00:35:45,644 --> 00:35:48,364
Cancela la rueda de prensa.
Nos vamos a los Estados Unidos.
455
00:35:48,438 --> 00:35:50,188
No puedes salir del país.
456
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
- ¿Qué?
- Puede...
457
00:35:53,526 --> 00:35:55,106
...que vengan a arrestarte pronto.
458
00:35:55,195 --> 00:35:57,735
¿De qué hablas? ¡Nadie puede arrestarme!
459
00:35:57,822 --> 00:35:59,822
Si el secretario Yun o el ministro Park...
460
00:36:00,909 --> 00:36:02,449
...mencionan tu nombre...
461
00:36:02,535 --> 00:36:03,745
¡Jamás harían eso!
462
00:36:04,871 --> 00:36:07,001
¿Cuánto ha recibido Jeong Gook-pyo
de nosotros?
463
00:36:07,832 --> 00:36:09,422
Quinientos millones de dólares.
464
00:36:09,542 --> 00:36:11,042
Más de 500 000 millones de wones.
465
00:36:11,127 --> 00:36:13,837
¿Crees que hablarán
cuando eso podría destruir la Casa Azul?
466
00:36:13,922 --> 00:36:15,092
Ni en broma.
467
00:36:15,674 --> 00:36:17,514
El presidente no se lo permitirá.
468
00:36:19,344 --> 00:36:22,724
Entonces, ¿seguirás adelante con el trato?
469
00:36:25,475 --> 00:36:27,185
La sede principal actúa raro.
470
00:36:28,978 --> 00:36:33,358
Tengo que hacer que este trato funcione
si quiero sobrevivir.
471
00:36:43,451 --> 00:36:44,791
¡Ya llega!
472
00:36:45,328 --> 00:36:49,078
RUEDA DE PRENSA URGENTE
473
00:37:10,854 --> 00:37:15,324
Como persona afectada indirectamente
por este incidente
474
00:37:15,775 --> 00:37:17,735
relacionado con el accidente del B357,
475
00:37:18,445 --> 00:37:21,405
querría expresar
mis más sentidas condolencias.
476
00:37:22,615 --> 00:37:23,445
Este crimen...
477
00:37:24,617 --> 00:37:28,247
...cometido por el exvicepresidente
de la zona de Asia, Michael Almeida,
478
00:37:28,329 --> 00:37:30,579
lo impulsó su retorcido aprecio
por la empresa,
479
00:37:30,665 --> 00:37:32,535
y él fue el único implicado.
480
00:37:36,129 --> 00:37:37,049
¿Qué pasa?
481
00:37:49,559 --> 00:37:51,439
TAEKWONDO INFANTIL DE SEÚL
HAN SEUNG-MIN
482
00:37:51,519 --> 00:37:53,939
CRECED EN NUESTROS CORAZONES.
OS QUEREMOS.
483
00:38:00,945 --> 00:38:02,565
NUESTROS HIJOS NOS LO PIDEN.
484
00:38:02,655 --> 00:38:05,115
LEE PIL-YONG
QUEREMOS LA VERDAD, NO DINERO.
485
00:38:05,200 --> 00:38:07,040
CRECED EN NUESTROS CORAZONES.
486
00:38:18,880 --> 00:38:22,010
Les aseguro que John & Mark
487
00:38:22,091 --> 00:38:26,931
investigará, asumirá la responsabilidad
y compensará a las víctimas
488
00:38:27,013 --> 00:38:29,273
de la manera más fehaciente posible.
489
00:38:30,225 --> 00:38:34,305
Sin embargo, también querría comentar
que aquellos que achaquen
490
00:38:34,395 --> 00:38:36,515
este accidente al plan F-X
491
00:38:36,606 --> 00:38:39,476
se enfrentarán a duras acciones legales
por parte de la empresa.
492
00:38:39,567 --> 00:38:40,857
¿Es Lim Pil-gyu?
493
00:38:40,944 --> 00:38:43,954
- Espera, es...
- Está con una mujer.
494
00:38:44,405 --> 00:38:46,985
- ¿Qué es esto?
- Es Lim Pil-gyu.
495
00:38:47,158 --> 00:38:48,488
¿No es Lim Pil-gyu?
496
00:38:51,371 --> 00:38:53,501
- ¿Les presionaron?
- Increíble.
497
00:39:05,510 --> 00:39:06,890
¿Qué hace?
498
00:39:07,303 --> 00:39:08,813
Sin duda es Lim Pil-gyu.
499
00:39:09,222 --> 00:39:11,182
- Es Lim Pil-gyu.
- ¿Qué es esto?
500
00:39:11,808 --> 00:39:12,928
- ¿Eh?
- Es una foto.
501
00:39:13,518 --> 00:39:14,728
Hay un hombre detrás.
502
00:39:15,228 --> 00:39:18,858
¿El ministro de Defensa Nacional
y Jessica?
503
00:39:18,982 --> 00:39:20,612
- ¿No es ella?
- ¿Jessica?
504
00:39:20,692 --> 00:39:23,442
- ¿Es usted, Jessica?
- La persona de la foto...
505
00:39:23,528 --> 00:39:25,318
- ¿Es usted?
- Jessica.
506
00:39:31,286 --> 00:39:32,536
¿Es usted?
507
00:39:40,253 --> 00:39:41,343
Jessica Lee.
508
00:39:42,881 --> 00:39:45,551
Investigación especial
de la oficina del fiscal.
509
00:39:45,633 --> 00:39:47,763
Queda detenida por cabildeo ilegal.
510
00:39:48,511 --> 00:39:49,351
Arréstala.
511
00:39:50,555 --> 00:39:52,555
¿Por qué la detienen los fiscales?
512
00:39:57,186 --> 00:39:59,516
- ¿Por qué los mataron?
- ¡Devolvedme a mi hijo!
513
00:40:09,240 --> 00:40:11,830
- ¡Digan la verdad!
- ¡Devuélvanme a mi hijo!
514
00:40:21,377 --> 00:40:25,757
¿Por qué tuvo que morir Min-sang?
515
00:40:34,682 --> 00:40:36,062
Pasa.
516
00:40:37,644 --> 00:40:40,104
Siéntate junto a tu marido.
517
00:40:40,897 --> 00:40:42,477
Siéntate.
518
00:40:47,528 --> 00:40:51,948
Os he preguntado lo mismo
y me habéis dado respuestas distintas.
519
00:40:52,659 --> 00:40:54,949
¿Quién miente?
520
00:40:55,954 --> 00:40:56,964
Imbécil.
521
00:40:58,998 --> 00:40:59,998
¿Qué?
522
00:41:00,667 --> 00:41:02,747
Es lo primero que me dices en meses.
523
00:41:05,046 --> 00:41:06,046
Soy inocente.
524
00:41:06,506 --> 00:41:09,336
Lo de recibir dinero de John & Mark
para derribar el avión
525
00:41:09,425 --> 00:41:11,425
fue todo cosa suya.
526
00:41:11,511 --> 00:41:12,641
¡Sang-mi!
527
00:41:13,346 --> 00:41:16,426
Pediste 500 000 millones de wones
para encargarte de todo esto.
528
00:41:16,516 --> 00:41:17,926
Te llamaste "socia".
529
00:41:18,017 --> 00:41:19,267
¡Qué dices!
530
00:41:21,354 --> 00:41:22,904
Eres patético...
531
00:41:22,981 --> 00:41:26,401
Mataste a toda esa gente
y quieres arrastrar contigo a tu mujer.
532
00:41:26,484 --> 00:41:29,744
- ¡Eres una zorra!
- ¿Qué te crees que estás haciendo?
533
00:41:30,363 --> 00:41:31,203
Pégame.
534
00:41:32,490 --> 00:41:33,320
Venga.
535
00:41:34,033 --> 00:41:34,953
¡Que me pegues!
536
00:41:35,034 --> 00:41:37,084
¡Se os ha ido la cabeza a los dos!
537
00:41:37,161 --> 00:41:40,001
No os hemos juntado para que discutáis.
538
00:41:40,456 --> 00:41:42,416
Me has arruinado la vida.
539
00:41:42,500 --> 00:41:44,790
¡Devuélveme mi vida, cabrón!
540
00:41:44,877 --> 00:41:46,627
¡Suéltame, loca!
541
00:41:46,713 --> 00:41:48,803
- ¡Tú también has arruinado la mía!
- ¡Eh!
542
00:41:48,881 --> 00:41:49,921
- ¡Eh!
- ¡Eh!
543
00:41:51,259 --> 00:41:52,679
¡Basta ya, los dos!
544
00:41:52,760 --> 00:41:54,850
- ¿Es que estáis locos?
- ¡Suéltame!
545
00:41:54,929 --> 00:41:56,139
¿Estáis locos? ¡Eh! ¡Eh!
546
00:41:56,222 --> 00:41:59,142
No creo que les sonsaquemos nada más
a estos dos.
547
00:42:00,268 --> 00:42:01,638
Que vuelvan a prisión.
548
00:42:03,646 --> 00:42:04,516
Señor.
549
00:42:08,776 --> 00:42:10,696
¿Por qué ha entregado a Jessica?
550
00:42:11,195 --> 00:42:13,525
- ¿Qué quieres decir?
- El vídeo que se ha filtrado.
551
00:42:14,282 --> 00:42:16,782
- ¿No es de Vagabundo?
- No hemos sido nosotros.
552
00:42:18,870 --> 00:42:21,540
Entonces, ¿quién podría haber...?
553
00:42:21,622 --> 00:42:23,792
Tiene que haber alguien más.
554
00:42:25,001 --> 00:42:26,751
Deberíamos haberla arrestado.
555
00:42:28,296 --> 00:42:30,416
Ojalá nos hubiésemos adelantado
a los fiscales.
556
00:43:20,098 --> 00:43:22,638
MINISTERIO DE JUSTICIA
TRASLADO URGENTE DE PRESOS
557
00:43:32,151 --> 00:43:33,281
Dios mío.
558
00:43:33,361 --> 00:43:35,031
¡Bienvenida!
559
00:43:35,988 --> 00:43:37,488
Debes de estar cansada.
560
00:43:37,573 --> 00:43:39,083
¿Te hago un masaje?
561
00:43:43,955 --> 00:43:45,285
¿Es nueva?
562
00:43:45,832 --> 00:43:49,842
No sé qué hizo fuera,
pero es muy estirada.
563
00:43:52,880 --> 00:43:53,920
Oye.
564
00:43:54,757 --> 00:43:55,677
Novata.
565
00:43:57,093 --> 00:43:59,683
¿Acaso no oyes que te llama la jefa?
566
00:44:01,389 --> 00:44:02,889
Qué pesada...
567
00:44:07,979 --> 00:44:08,899
¿O Sang-mi?
568
00:44:09,397 --> 00:44:10,567
¿Eh?
569
00:44:11,858 --> 00:44:13,148
¿La conoces?
570
00:44:15,444 --> 00:44:17,864
Me alegro de verte
en un lugar como este.
571
00:44:20,199 --> 00:44:21,449
¿Estás sonriendo?
572
00:44:35,339 --> 00:44:36,669
Dadle una paliza,
573
00:44:37,425 --> 00:44:39,005
hasta que casi la palme.
574
00:44:39,635 --> 00:44:40,965
Cielos...
575
00:44:41,053 --> 00:44:42,313
A ver.
576
00:44:44,599 --> 00:44:46,639
- ¡Eh!
- Eres una zorra.
577
00:44:59,488 --> 00:45:00,698
Parad.
578
00:45:19,842 --> 00:45:20,842
Esto...
579
00:45:22,094 --> 00:45:24,814
...no se acerca lo más mínimo
a lo que tú me has hecho a mí.
580
00:45:27,141 --> 00:45:28,891
Pronto saldré de aquí.
581
00:45:30,978 --> 00:45:32,398
Pero hasta entonces...
582
00:45:34,607 --> 00:45:36,067
...haré de tu vida un infierno.
583
00:45:40,488 --> 00:45:41,658
Lo siento.
584
00:45:42,698 --> 00:45:43,528
¿Qué?
585
00:45:43,616 --> 00:45:47,786
Ahora que estás en la cárcel,
crees que lo controlas todo, ¿no?
586
00:45:50,122 --> 00:45:51,792
Pero el mundo es un lugar aterrador.
587
00:45:53,292 --> 00:45:54,502
Y te lo voy a demostrar.
588
00:46:04,720 --> 00:46:05,640
Continuad.
589
00:46:08,015 --> 00:46:09,975
- Démosle bien.
- Dios.
590
00:46:10,059 --> 00:46:11,599
Un poco más.
591
00:46:26,742 --> 00:46:28,332
No hay nadie más.
592
00:46:28,869 --> 00:46:31,539
Me están matando. Quítemelas.
593
00:46:33,332 --> 00:46:34,502
¿Adónde me llevan?
594
00:46:35,376 --> 00:46:36,876
Pedí un hotel.
595
00:46:38,963 --> 00:46:41,343
Y querría una cama de matrimonio
596
00:46:41,424 --> 00:46:44,514
y que me lleven una buena comida
a la habitación.
597
00:46:45,428 --> 00:46:46,848
Y lo más importante.
598
00:46:48,389 --> 00:46:50,059
Quiero caramelos.
599
00:46:51,475 --> 00:46:52,685
¿Sabe a lo que me refiero?
600
00:46:54,061 --> 00:46:56,111
Nada de piruletas y eso. ¡Drogas!
601
00:47:10,828 --> 00:47:11,828
¿Ya hemos llegado?
602
00:47:27,803 --> 00:47:29,183
Eres Jerome...
603
00:47:33,142 --> 00:47:34,312
¡Paren el autobús!
604
00:47:36,270 --> 00:47:37,270
¿Adónde me llevan?
605
00:47:38,397 --> 00:47:40,647
¡Que paren el autobús, joder!
606
00:47:42,109 --> 00:47:44,199
¡Paren! ¡Paren enseguida!
607
00:47:44,945 --> 00:47:46,905
¡Paren el autobús! ¡Espere!
608
00:47:46,989 --> 00:47:48,369
Escúcheme...
609
00:48:02,671 --> 00:48:03,551
Hae-ri.
610
00:48:04,131 --> 00:48:06,761
¿Por qué miras hacia todas partes?
611
00:48:06,842 --> 00:48:08,842
¿Eh? No, por nada.
612
00:48:10,346 --> 00:48:12,596
¿Buscas a Dal-geon?
613
00:48:13,182 --> 00:48:16,442
¿Qué? ¿Por qué le iba a buscar?
614
00:48:17,269 --> 00:48:19,479
Es verdad, todo ha acabado.
615
00:48:19,563 --> 00:48:21,983
Ya no hay motivos
para que volváis a veros.
616
00:48:23,400 --> 00:48:26,740
Ah, tengo que pasarme por la oficina.
¿Estarás bien sola?
617
00:48:26,821 --> 00:48:28,661
- Sí, no te preocupes. Ve.
- Gracias.
618
00:48:29,115 --> 00:48:30,025
Última hora.
619
00:48:30,116 --> 00:48:34,196
El exsecretario Yun Han-gi
ha cometido un intento de suicidio.
620
00:48:34,328 --> 00:48:37,288
Está en la Unidad de Cuidados Intensivos
en un hospital del centro
621
00:48:37,373 --> 00:48:39,423
y su vida pende de un hilo.
622
00:48:39,500 --> 00:48:43,090
Oye, no puede morir así.
623
00:48:43,212 --> 00:48:46,922
Sí. La investigación acaba de empezar.
624
00:48:47,007 --> 00:48:50,587
Un mal tipo hasta el último momento.
625
00:48:50,678 --> 00:48:53,008
¡Se merece ir al infierno!
626
00:48:53,097 --> 00:48:55,977
Se encontraba en estado muy crítico
cuando lo encontraron.
627
00:48:56,392 --> 00:49:00,692
Políticos de la oposición
han comentado que este incidente
628
00:49:00,771 --> 00:49:02,981
es resultado
del desentendimiento del Gobierno
629
00:49:03,065 --> 00:49:04,775
con respecto al escándalo de F-X.
630
00:49:05,317 --> 00:49:07,237
La Casa Azul, por su parte,
631
00:49:07,319 --> 00:49:09,319
no ha hecho ninguna declaración
sobre el tema
632
00:49:09,405 --> 00:49:10,865
y guarda silencio.
633
00:49:32,136 --> 00:49:33,136
Eh.
634
00:49:33,846 --> 00:49:36,096
- ¿Estás bien?
- ¿Eh?
635
00:49:36,807 --> 00:49:39,137
- ¡Dal-geon!
- Madre mía.
636
00:49:39,226 --> 00:49:40,896
Eso ha sido peligroso.
637
00:49:43,314 --> 00:49:44,864
Creía que ya no vendrías más.
638
00:49:45,524 --> 00:49:46,404
¿Por qué?
639
00:49:46,483 --> 00:49:50,363
Porque ya hemos resuelto el caso
640
00:49:50,779 --> 00:49:52,739
y ya no hay razón para que tú y yo...
641
00:49:54,950 --> 00:49:57,240
¿Necesitamos un motivo para vernos?
642
00:49:57,328 --> 00:50:00,578
¿Qué? No, no quería decir...
643
00:50:02,082 --> 00:50:03,082
¡Ah!
644
00:50:03,834 --> 00:50:06,384
Quería darte un regalo.
645
00:50:08,297 --> 00:50:09,127
Dame tu mano.
646
00:50:16,138 --> 00:50:18,388
Imagínatela hiriendo a Kim Woo-gi.
647
00:50:18,807 --> 00:50:20,637
Me pongo nerviosa solo de pensarlo.
648
00:50:22,978 --> 00:50:23,978
Quédatela.
649
00:50:24,730 --> 00:50:26,230
Es nuestro amuleto.
650
00:50:26,315 --> 00:50:28,565
Seguro que te traerá buena suerte.
651
00:50:32,488 --> 00:50:34,528
Por cierto, ¿ya estás intentando andar?
652
00:50:35,366 --> 00:50:36,486
Necesitaba algo de aire.
653
00:50:44,375 --> 00:50:45,325
Ven.
654
00:50:46,252 --> 00:50:48,132
- ¿Qué haces?
- Te ayudaré.
655
00:50:48,963 --> 00:50:51,053
Estoy bien. Y tengo a gente que me ayuda.
656
00:50:54,718 --> 00:50:56,428
Pon tus pies en los míos.
657
00:50:58,305 --> 00:51:00,635
¿Seguro que es así como funciona?
658
00:51:00,724 --> 00:51:03,144
Sé cómo realinear los huesos,
masajear los músculos...
659
00:51:03,227 --> 00:51:04,897
Básicamente, todo.
660
00:51:05,771 --> 00:51:07,941
¿No sabes que me dedico
a las artes marciales?
661
00:51:08,023 --> 00:51:09,533
Ponlos en los míos.
662
00:51:09,608 --> 00:51:11,778
Ni se te ocurra quejarte
de que peso demasiado.
663
00:51:15,155 --> 00:51:17,775
Tranquila. Muy bien.
664
00:51:18,575 --> 00:51:21,075
Y ahora, poco a poco,
daremos un paso tras otro.
665
00:51:24,665 --> 00:51:25,705
Así.
666
00:51:33,173 --> 00:51:34,263
Despacio.
667
00:51:44,518 --> 00:51:45,478
Así.
668
00:51:47,062 --> 00:51:48,192
Eso es.
669
00:51:52,943 --> 00:51:54,823
¿Te hago daño? ¿Te arrepientes?
670
00:51:55,863 --> 00:51:57,363
- Deberíamos parar...
- ¡Céntrate!
671
00:51:58,741 --> 00:51:59,781
Céntrate.
672
00:52:02,328 --> 00:52:05,118
Estos días he engordado.
Seguro que peso mucho.
673
00:52:05,664 --> 00:52:07,084
No te preocupes por eso.
674
00:52:07,583 --> 00:52:09,753
Bien, con el pie izquierdo otra vez.
675
00:52:35,402 --> 00:52:36,452
¿Estás bien?
676
00:52:42,785 --> 00:52:44,905
Esto... Ahora...
677
00:52:45,704 --> 00:52:47,044
Ahora hacia atrás.
678
00:53:34,920 --> 00:53:36,550
ESTABLECER LA LEY Y EL ORDEN
679
00:53:36,630 --> 00:53:39,050
Soy el director de esta prisión.
680
00:53:39,133 --> 00:53:42,643
Debería haberle prestado más atención.
Lo siento, señora.
681
00:53:43,512 --> 00:53:45,262
Por favor, pónganse cómodos.
682
00:53:45,681 --> 00:53:46,681
Bueno...
683
00:53:46,765 --> 00:53:49,345
- Un café, por favor.
- ¿Cómo dice?
684
00:53:50,436 --> 00:53:52,016
Quiero un buen café.
685
00:53:53,689 --> 00:53:55,189
Sí, por supuesto.
686
00:54:02,197 --> 00:54:05,947
Podrás hacer llamadas
y recibir todas las visitas que quieras.
687
00:54:07,703 --> 00:54:10,583
¿Sabes ya quién filtró el vídeo?
688
00:54:10,664 --> 00:54:14,254
Creo que fue
una de esas chicas de la fiesta.
689
00:54:15,794 --> 00:54:18,884
Ellas jamás harían algo así.
690
00:54:19,756 --> 00:54:20,876
Investigaré más a fondo.
691
00:54:20,966 --> 00:54:22,836
No, ya lo haré yo.
692
00:54:22,968 --> 00:54:24,848
Deberías volver a los Estados Unidos hoy.
693
00:54:25,554 --> 00:54:28,644
Luego extradítame con la ayuda
del Ministerio de Asuntos Exteriores.
694
00:54:29,349 --> 00:54:30,269
¿Entendido?
695
00:54:32,186 --> 00:54:33,226
Sí, señora.
696
00:54:34,396 --> 00:54:35,476
Por cierto...
697
00:54:36,356 --> 00:54:37,856
Tu cara tiene mala pinta.
698
00:54:42,529 --> 00:54:46,029
Ya que estás aquí,
solicita una visita por mí.
699
00:54:46,575 --> 00:54:48,405
Sí, justo ahí.
700
00:54:52,039 --> 00:54:53,669
4038, tienes visita.
701
00:54:55,459 --> 00:54:56,589
¿Visita?
702
00:54:59,213 --> 00:55:00,713
No esperaba a nadie.
703
00:55:12,726 --> 00:55:14,896
LA ESPERANZA NOS ENCUENTRA
AUNQUE LA PERDAMOS
704
00:55:17,231 --> 00:55:18,771
¿Tú eres la visita?
705
00:55:18,857 --> 00:55:22,147
Tú y yo tenemos que hablar.
706
00:55:33,038 --> 00:55:34,158
¿Por qué?
707
00:55:36,833 --> 00:55:38,343
¿Te da miedo que estemos a solas?
708
00:55:38,418 --> 00:55:40,918
Si te atreves a tocarme...
709
00:55:41,880 --> 00:55:43,300
...te arrepentirás cuando...
710
00:55:53,642 --> 00:55:57,942
¿Qué? ¿Cuando me deis otra paliza?
No, esta vez seré yo quien te la dé a ti.
711
00:55:59,231 --> 00:56:01,611
Tu camino hacia el infierno
acaba de empezar.
712
00:56:19,376 --> 00:56:20,376
Dadle una paliza.
713
00:56:25,090 --> 00:56:26,010
¿No me habéis oído?
714
00:56:29,511 --> 00:56:31,971
- He dicho que le deis una paliza.
- Bueno...
715
00:56:33,223 --> 00:56:35,523
Antes ha venido el director y...
716
00:56:38,020 --> 00:56:40,900
Dadle una paliza, hasta que casi la palme.
717
00:56:43,400 --> 00:56:44,400
Lo siento.
718
00:56:45,110 --> 00:56:47,780
¡Eh! ¡No me toquéis! ¡Eh!
719
00:56:48,322 --> 00:56:50,492
¿Te cabrea? ¿Eh?
720
00:56:51,742 --> 00:56:53,582
¡Quitaos los calcetines!
721
00:56:56,204 --> 00:56:57,544
¡Dejadme!
722
00:57:03,920 --> 00:57:05,920
Eh, no te acerques a mí.
723
00:57:06,006 --> 00:57:09,256
- Pásamela.
- Madre mía...
724
00:57:09,343 --> 00:57:11,093
Eh.
725
00:57:14,848 --> 00:57:15,968
Parad.
726
00:57:21,939 --> 00:57:22,939
¿Por qué?
727
00:57:23,899 --> 00:57:27,029
¿Por qué no les dices a los guardias
que te han dado una paliza?
728
00:57:27,986 --> 00:57:30,606
Puede que llevemos la misma ropa,
pero no somos iguales.
729
00:57:32,074 --> 00:57:33,834
Pronto volveré a los Estados Unidos.
730
00:57:33,909 --> 00:57:36,329
Tendrás que aguantarte hasta entonces.
731
00:57:38,330 --> 00:57:39,540
¿Quieres apostar?
732
00:57:40,874 --> 00:57:42,334
¿Sobre quién saldrá primero?
733
00:57:43,627 --> 00:57:44,457
¿Qué?
734
00:57:44,544 --> 00:57:46,514
Yo me iré de aquí antes que tú.
735
00:57:47,881 --> 00:57:50,801
Y tú te pudrirás aquí dentro
hasta que apestes.
736
00:57:55,180 --> 00:57:57,060
A juzgar por sus estúpidos comentarios,
737
00:57:57,766 --> 00:57:58,976
necesita más golpes.
738
00:58:01,937 --> 00:58:04,897
¡Venga, vamos!
739
00:58:05,023 --> 00:58:07,483
- Vamos.
- Recomponte, venga.
740
00:58:07,567 --> 00:58:09,277
- ¡Levántate!
- Venga.
741
00:58:21,081 --> 00:58:22,001
¡Buenos días!
742
00:58:23,291 --> 00:58:25,461
Levántate. Toca rehabilitación.
743
00:58:26,586 --> 00:58:28,836
Dame diez minutos más.
744
00:58:29,256 --> 00:58:31,626
- Estoy muy cansada.
- ¿Diez minutos más? Vamos.
745
00:58:32,092 --> 00:58:35,142
Cuando se está cansado, hay que moverse.
746
00:58:35,679 --> 00:58:37,759
¿Puedo tomarme el día libre?
747
00:58:37,848 --> 00:58:38,888
- No.
- ¿No?
748
00:58:39,975 --> 00:58:41,055
Despacio.
749
00:58:41,476 --> 00:58:44,226
Ahora el pie izquierdo, sí.
750
00:58:44,312 --> 00:58:45,812
Muy bien.
751
00:58:46,148 --> 00:58:48,568
Pie derecho. Respira.
752
00:58:48,650 --> 00:58:49,780
¡Respira!
753
00:58:50,736 --> 00:58:52,986
¡Pie derecho! ¡Sí!
754
00:58:53,071 --> 00:58:54,451
¡Muy bien, Hae-ri!
755
00:58:54,531 --> 00:58:56,871
De aquí a las Olimpiadas. ¡Vamos!
756
00:58:56,950 --> 00:58:58,740
- Izquierdo.
- Me estás avergonzando.
757
00:58:58,827 --> 00:58:59,787
Baja la voz.
758
00:59:00,704 --> 00:59:04,214
Ah. Lo siento, chicos.
759
00:59:04,666 --> 00:59:05,746
Mira cuánto has andado.
760
00:59:05,834 --> 00:59:08,884
¡Se te dan bien las habilidades físicas!
761
00:59:08,962 --> 00:59:11,052
Vamos a dar 20 pasos más. ¡Vamos, venga!
762
00:59:11,757 --> 00:59:13,627
- Me duelen las piernas.
- ¿Qué?
763
00:59:13,717 --> 00:59:14,547
¿Qué pierna?
764
00:59:14,926 --> 00:59:16,136
- Ambas.
- ¿Ambas?
765
00:59:18,221 --> 00:59:20,561
- Quizá nos hemos pasado.
- Sí.
766
00:59:20,974 --> 00:59:21,894
A ver...
767
00:59:27,898 --> 00:59:29,728
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.
768
00:59:30,150 --> 00:59:33,400
Estos músculos están conectados
con tu médula espinal.
769
00:59:33,487 --> 00:59:34,777
Te ayudará a andar.
770
00:59:38,033 --> 00:59:39,793
Lo estás disfrutando, ¿eh?
771
00:59:42,412 --> 00:59:44,082
¿Disfrutar el qué?
772
00:59:44,790 --> 00:59:46,960
Ya te dije que mi campo
son las artes marciales.
773
00:59:47,042 --> 00:59:48,672
Es broma.
774
00:59:48,752 --> 00:59:50,712
Te lo tomas todo muy en serio.
775
00:59:52,672 --> 00:59:54,512
No te muevas. Esto te irá bien.
776
01:00:02,224 --> 01:00:04,734
UNA PALABRA AMABLE
VUELVE CON UNA SONRISA
777
01:00:15,737 --> 01:00:16,657
Al fin
778
01:00:17,280 --> 01:00:19,240
has demostrado tu valía.
779
01:00:19,825 --> 01:00:21,485
Nos has salvado a todos.
780
01:00:22,494 --> 01:00:23,624
Gracias, Michael.
781
01:00:24,329 --> 01:00:26,709
Sé que mataste a Michael,
el vicepresidente.
782
01:00:28,125 --> 01:00:29,665
Michael fue asesinado.
783
01:00:31,670 --> 01:00:34,970
Si no se suicidó, si fue asesinado,
784
01:00:35,382 --> 01:00:37,132
¿quién pudo haberlo hecho?
785
01:00:38,051 --> 01:00:39,391
¡Jefa!
786
01:00:42,222 --> 01:00:43,892
¿Dónde está O Sang-mi?
787
01:00:44,474 --> 01:00:45,644
La han soltado.
788
01:00:46,059 --> 01:00:47,689
¿Cómo que la han soltado?
789
01:00:48,812 --> 01:00:51,362
El tribunal ha decidido
que no debe estar en prisión.
790
01:00:53,567 --> 01:00:55,107
¿Quieres apostar?
791
01:00:55,193 --> 01:00:56,903
¿Sobre quién saldrá primero?
792
01:00:57,779 --> 01:00:59,449
Yo me iré de aquí antes que tú.
793
01:01:00,907 --> 01:01:03,617
Y tú te pudrirás aquí dentro
hasta que apestes.
794
01:01:24,472 --> 01:01:27,522
20 000 MILLONES A UNA CUENTA SECRETA.
¡OJO CON EL ASESINO TATUADO!
795
01:01:39,696 --> 01:01:42,406
¿Qué?
¿Hong no volvió a los Estados Unidos?
796
01:01:43,033 --> 01:01:45,203
Me dijo que iba a ir,
797
01:01:45,869 --> 01:01:47,789
pero no figura en ningún vuelo.
798
01:01:50,123 --> 01:01:53,543
¿Crees que es posible
que Hong filtrara el vídeo?
799
01:01:54,252 --> 01:01:56,462
No tiene motivos para ir contra mí.
800
01:01:56,546 --> 01:01:59,336
O sí. Piénsalo bien.
801
01:02:01,843 --> 01:02:04,053
A partir de ahora, tendrás que ayudarme.
802
01:02:04,930 --> 01:02:06,060
¿Acaso tienes dinero?
803
01:02:06,598 --> 01:02:07,718
¿No estás arruinada?
804
01:02:14,481 --> 01:02:16,401
Puedes usar todo lo que hay aquí.
805
01:02:17,484 --> 01:02:20,494
Me pregunto cuánto habrá.
806
01:02:24,157 --> 01:02:27,237
Bueno, ¿qué quieres que haga?
807
01:02:27,702 --> 01:02:29,752
Primero, ve tras O Sang-mi.
808
01:02:29,829 --> 01:02:32,039
¿No estaba en la cárcel?
809
01:02:32,123 --> 01:02:33,333
La han soltado.
810
01:02:34,084 --> 01:02:35,384
Averigua quién está detrás.
811
01:02:35,460 --> 01:02:38,380
De acuerdo. Seguir se me da de fábula.
812
01:02:40,340 --> 01:02:41,880
Hay otra cosa más importante.
813
01:02:43,760 --> 01:02:46,510
Tienes que enviarle algo a Cha Dal-geon
de mi parte.
814
01:02:46,972 --> 01:02:47,972
¿Qué es?
815
01:02:49,140 --> 01:02:50,310
¿Una bomba?
816
01:02:50,642 --> 01:02:51,522
¡Bum!
817
01:02:53,478 --> 01:02:56,818
Algo más poderoso que una bomba.
818
01:02:59,109 --> 01:03:02,029
¡Aquí tienen sus sándwiches!
819
01:03:05,949 --> 01:03:08,989
Yo invito, así que comed cuanto queráis.
820
01:03:09,077 --> 01:03:10,367
Ni hablar.
821
01:03:10,453 --> 01:03:12,623
Es tu negocio. Pagaremos los sándwiches.
822
01:03:12,706 --> 01:03:14,786
Sí. Yo también pagaré.
823
01:03:14,874 --> 01:03:18,094
- Sugiero comer siempre aquí desde ahora.
- Sí, de acuerdo.
824
01:03:18,169 --> 01:03:20,589
Con las protestas,
no podemos abrir nuestros negocios.
825
01:03:20,672 --> 01:03:22,472
- Tenemos que ayudarnos.
- Sí.
826
01:03:22,549 --> 01:03:25,509
Pues mandaré a mis hijos
a tu gimnasio de judo.
827
01:03:25,593 --> 01:03:27,763
Vaya, gracias. Les enseñaré bien.
828
01:03:27,846 --> 01:03:30,016
Yo llamaré al padre de Yong-jae
al mudarnos.
829
01:03:30,098 --> 01:03:31,388
¿Sí?
830
01:03:32,684 --> 01:03:33,694
Gracias.
831
01:03:33,768 --> 01:03:36,978
Empaquetaremos bien vuestras cosas
y las trasladaremos de forma segura.
832
01:03:38,857 --> 01:03:41,817
¿Y qué podemos hacer por Dal-geon?
833
01:03:41,901 --> 01:03:42,901
- ¿Por mí?
- Sí.
834
01:03:43,403 --> 01:03:44,653
Encontrarle una esposa.
835
01:03:45,113 --> 01:03:46,323
Se le va a pasar el arroz.
836
01:03:47,782 --> 01:03:49,372
No serás virgen, ¿no?
837
01:03:49,868 --> 01:03:51,448
Eso está fuera de lugar.
838
01:03:52,162 --> 01:03:53,162
¡Se está sonrojando!
839
01:03:53,246 --> 01:03:54,576
- Eres virgen, ¿verdad?
- ¿Eh?
840
01:03:54,664 --> 01:03:57,754
- Está supercolorado.
- ¿Lo eres?
841
01:03:57,834 --> 01:03:59,254
- ¡Dejadlo ya!
- ¡Lo siento!
842
01:04:00,170 --> 01:04:02,210
- ¿Adónde vas?
- Al baño.
843
01:04:04,674 --> 01:04:06,344
Ya lo presentía, pero...
844
01:04:11,306 --> 01:04:12,306
MENSAJE
845
01:04:15,769 --> 01:04:19,519
- ¡Y yo! Eh, ¡yo también!
- Uno a la vez.
846
01:04:20,023 --> 01:04:21,903
¡Sentaos, no os levantéis!
847
01:04:21,983 --> 01:04:24,323
- Hola. Un placer conoceros.
- Hola.
848
01:04:24,402 --> 01:04:25,902
- ¡Hola!
- Poned las cosas ahí.
849
01:04:25,987 --> 01:04:27,987
Vamos a volver a sentarnos.
850
01:04:29,324 --> 01:04:31,334
- ¡Eh, tú!
- Sentaos.
851
01:04:31,785 --> 01:04:33,285
- Silencio, silen...
- ¡Oye, tú!
852
01:04:48,343 --> 01:04:49,433
Hola.
853
01:04:53,139 --> 01:04:54,309
¿Quién eres?
854
01:04:57,519 --> 01:04:58,899
¿Quién eres?
855
01:05:02,399 --> 01:05:05,319
Subtítulos: Aida Lozano