1 00:00:12,304 --> 00:00:15,814 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:14,575 --> 00:01:15,865 Juro... 3 00:01:17,536 --> 00:01:18,746 ...decir... 4 00:01:19,830 --> 00:01:21,420 ...toda la verdad 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,917 y nada más que la verdad. 6 00:01:25,377 --> 00:01:26,837 Y de cometer perjurio... 7 00:01:28,046 --> 00:01:30,876 ...aceptaré el castigo y la pena impuestos. 8 00:01:35,846 --> 00:01:37,386 Abogado defensor. 9 00:01:38,307 --> 00:01:39,847 Puede interrogar al testigo. 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,447 O Sang-mi dio una rueda de prensa. 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,488 ¿Tiene usted conocimiento sobre ella? 12 00:01:58,452 --> 00:02:00,792 Lo que dijo mi mujer ese día 13 00:02:01,496 --> 00:02:02,616 es falso. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 ¿Que es falso? 15 00:02:07,794 --> 00:02:11,424 ¿Significa eso que no fue Dynamic quien le pagó para derribar el avión, 16 00:02:12,382 --> 00:02:13,592 sino...? 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,892 Fue Michael Almeida, 18 00:02:16,219 --> 00:02:18,389 exvicepresidente de John & Mark Asia. 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,061 Testigo. 20 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 ¿Tiene pruebas? 21 00:02:26,355 --> 00:02:29,975 Tenemos la cuenta secreta que usted usó con Dynamic. 22 00:02:30,442 --> 00:02:32,782 - Si no tiene pruebas de que Michael... - Las tengo. 23 00:02:34,196 --> 00:02:35,196 Espere. 24 00:02:35,530 --> 00:02:37,320 ¿Ha dicho que tiene pruebas? 25 00:02:37,407 --> 00:02:39,827 Las encontrarán en mi sitio FTP. 26 00:02:40,243 --> 00:02:41,503 Díganos la dirección. 27 00:02:42,120 --> 00:02:42,950 Comprobadlo. 28 00:02:44,206 --> 00:02:47,996 A-N-O-N-Y 29 00:02:48,460 --> 00:02:53,420 M-I-T-Y-3-5-7 30 00:02:53,507 --> 00:02:56,007 Contraseña: 5247600. 31 00:02:56,093 --> 00:02:57,183 USUARIO: ANONYMITY357 32 00:02:59,471 --> 00:03:01,641 Haga clic en el archivo con nombre "Idiota". 33 00:03:03,100 --> 00:03:04,390 IDIOTA 34 00:03:05,936 --> 00:03:08,106 La situación en Corea no es buena. 35 00:03:09,689 --> 00:03:11,859 ¿Ese hombre es el adecuado para el trabajo? 36 00:03:12,484 --> 00:03:13,904 Sí. Él lo hará. 37 00:03:14,361 --> 00:03:15,741 Copiloto y yonqui. 38 00:03:15,862 --> 00:03:18,532 Está desesperado y dispuesto a cualquier cosa. 39 00:03:19,324 --> 00:03:24,334 Asegúrate de que el B357 no llega a su destino, ¿entendido? 40 00:03:24,663 --> 00:03:26,503 Y obtendremos luz verde. 41 00:03:26,873 --> 00:03:29,673 No te preocupes, el Sr. Kim tiene el plan perfecto. 42 00:03:31,128 --> 00:03:31,958 Compruébalo. 43 00:03:39,928 --> 00:03:40,758 Cinco millones. 44 00:03:40,846 --> 00:03:41,676 ¿Es él? 45 00:03:41,763 --> 00:03:44,143 - Un momento, ¿es cómplice? - Es él. 46 00:03:46,435 --> 00:03:47,305 Hecho. 47 00:03:47,811 --> 00:03:50,481 - ¡Malnacidos! - ¡No sois personas! 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,904 - ¿Cómo pudisteis? - Dios, qué locura. 49 00:03:52,983 --> 00:03:56,073 - ¡Cabrones! - ¿Cómo pudisteis hacer algo tan horrible? 50 00:03:58,238 --> 00:03:59,908 El hombre del vídeo, 51 00:03:59,990 --> 00:04:02,740 que transfirió cinco millones de dólares a mi cuenta... 52 00:04:04,077 --> 00:04:05,537 ...es el vicepresidente Michael. 53 00:04:07,622 --> 00:04:09,042 No tengo más preguntas. 54 00:04:09,124 --> 00:04:12,794 - Mis pobres hijos. - Sois el mismísimo demonio. 55 00:04:12,878 --> 00:04:14,498 ¿Cómo pudieron? 56 00:04:14,588 --> 00:04:17,338 Dios, mi pequeño murió por nada... 57 00:04:18,258 --> 00:04:19,588 ¿Cómo pudisteis? 58 00:04:23,847 --> 00:04:24,927 Ya está. 59 00:04:25,849 --> 00:04:29,349 Tienen pruebas de la incitación de John & Mark. 60 00:04:29,728 --> 00:04:33,058 Yun, tenemos que vernos. 61 00:04:34,065 --> 00:04:36,775 La fiscalía iniciará pronto una investigación especial. 62 00:04:36,860 --> 00:04:39,700 Necesito que elabores un plan para que podamos... 63 00:04:40,280 --> 00:04:42,660 ¿Crees que estoy aquí para salvarte el culo? 64 00:04:44,618 --> 00:04:46,368 ¿Qué has dicho? 65 00:04:46,661 --> 00:04:49,411 Deshazte de todas las pruebas, échale la culpa al director An 66 00:04:49,498 --> 00:04:51,368 y no hagas declaraciones incriminatorias. 67 00:04:51,458 --> 00:04:52,668 ¡Es básico! 68 00:04:53,668 --> 00:04:57,258 No te pido que me des consejos básicos. 69 00:04:57,923 --> 00:05:00,053 Confié en tu autoridad como secretario general. 70 00:05:00,133 --> 00:05:02,893 ¿No podrías al menos impedir que la fiscalía nos investigue? 71 00:05:02,969 --> 00:05:06,059 No puedo impedir que os machaquen. Simplemente esquivad los golpes. 72 00:05:07,808 --> 00:05:10,848 Si no lo he entendido mal, ¿me estás diciendo 73 00:05:11,603 --> 00:05:13,943 que debería ir a prisión? 74 00:05:14,022 --> 00:05:15,192 Tengo que colgar. 75 00:05:15,273 --> 00:05:16,573 Oye, gilipollas. 76 00:05:18,193 --> 00:05:20,363 Dijiste que eras la mano derecha del presidente, 77 00:05:20,445 --> 00:05:22,605 que confiara en ti y que te hiciera caso. 78 00:05:22,697 --> 00:05:26,367 Si pierdo mi trabajo y voy a la cárcel, ¿quién cuidará de mi familia? 79 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Yun Han-gi. ¡Oye! 80 00:05:34,668 --> 00:05:36,288 Maldito hijo de puta... 81 00:05:36,378 --> 00:05:37,378 ¡Eh! 82 00:05:38,213 --> 00:05:39,593 ¡Quietos ahí! 83 00:05:39,965 --> 00:05:41,005 ¡Eh! 84 00:05:43,552 --> 00:05:44,802 ¡Imbécil! 85 00:05:59,526 --> 00:06:01,026 ¿No estaba muerto? 86 00:06:01,111 --> 00:06:02,741 Si le vi morir... 87 00:06:04,698 --> 00:06:06,828 Ya entiendo qué pasó. 88 00:06:06,908 --> 00:06:08,328 ¡Eh, tú! 89 00:06:08,410 --> 00:06:12,660 Me moría por saber quién manejaba los hilos... 90 00:06:14,833 --> 00:06:18,133 - ¡Mierda! - Muchos agentes han muerto por tu culpa. 91 00:06:19,045 --> 00:06:20,835 ¡Pedazo de basura! 92 00:06:20,922 --> 00:06:22,922 ¿Y te crees una persona cualquiera? 93 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 ¡Eres un maldito animal! 94 00:06:26,678 --> 00:06:27,508 Ya basta. 95 00:06:39,190 --> 00:06:41,030 Me dispongo a anunciar el veredicto. 96 00:06:41,985 --> 00:06:46,275 Basándome en el artículo 756, sección 757, del Código Civil, 97 00:06:46,364 --> 00:06:49,834 sobre el accidente del avión B357, Dynamic System es responsable 98 00:06:50,535 --> 00:06:53,535 de una mala gestión de los empleados y de un fallo de seguridad. 99 00:06:53,913 --> 00:06:56,753 Este tribunal le ordena que destine 11 000 millones y medio 100 00:06:56,833 --> 00:06:58,753 a indemnizar a los damnificados. 101 00:06:58,877 --> 00:07:00,917 - ¿Cómo? - ¿Qué está diciendo? 102 00:07:02,130 --> 00:07:03,050 DEMANDANTE 103 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 Su señoría, no lo entiendo. 104 00:07:09,596 --> 00:07:11,466 John & Mark es responsable del accidente. 105 00:07:11,556 --> 00:07:13,596 ¿Por qué nos indemniza Dynamic System? 106 00:07:13,683 --> 00:07:16,393 Yo creo que Dynamic es inocente en este caso. 107 00:07:16,478 --> 00:07:18,978 Debería indemnizarnos John & Mark. 108 00:07:20,607 --> 00:07:21,777 Silencio, por favor. 109 00:07:25,070 --> 00:07:26,150 Abogado de la defensa. 110 00:07:26,446 --> 00:07:28,616 Puede apelar la decisión del tribunal. 111 00:07:29,115 --> 00:07:31,655 No tengo intención de hacerlo. 112 00:07:32,243 --> 00:07:33,703 - ¿Por qué no protesta? - ¿Qué? 113 00:07:33,787 --> 00:07:34,957 ¿Por qué no protesta? 114 00:07:35,038 --> 00:07:38,118 De un modo u otro, hemos causado dolor a estas personas. 115 00:07:38,833 --> 00:07:41,003 Nos hacemos responsables de nuestra negligencia. 116 00:07:43,588 --> 00:07:47,338 Me gustaría añadir que John & Mark será acusada 117 00:07:47,425 --> 00:07:50,425 de atacar... al avión B357. 118 00:07:52,597 --> 00:07:53,967 ¡Que les condenen! 119 00:08:00,480 --> 00:08:01,520 Abogado de la defensa. 120 00:08:02,732 --> 00:08:05,572 ¿Va a ejercer su derecho a la indemnización? 121 00:08:06,778 --> 00:08:08,988 Sí, por supuesto. Su señoría. 122 00:08:13,618 --> 00:08:17,538 Habiendo arriesgado vuestras vidas para descubrir la verdad, 123 00:08:18,164 --> 00:08:19,004 debo hacerlo. 124 00:08:20,500 --> 00:08:21,670 Gracias. 125 00:08:22,544 --> 00:08:24,424 Muchas gracias. Y... 126 00:08:26,423 --> 00:08:27,553 ...lo siento. 127 00:08:29,968 --> 00:08:31,088 Gracias. 128 00:08:32,303 --> 00:08:33,393 Gracias. 129 00:08:40,979 --> 00:08:42,399 Os dije que era bueno. 130 00:08:42,480 --> 00:08:44,480 - Lo siento. - Lo siento. 131 00:08:44,566 --> 00:08:46,776 - Lo siento. Me equivoqué. - Buen trabajo. 132 00:08:46,860 --> 00:08:50,070 - Gracias, Dal-geon. - Os lo debemos todo a vosotros. 133 00:08:50,238 --> 00:08:52,198 Siento haber dudado de ti, Dal-geon. 134 00:08:52,282 --> 00:08:54,032 Lo siento, Dal-geon. Perdona. 135 00:08:55,076 --> 00:08:57,076 Vamos, no hagáis esto. 136 00:08:57,162 --> 00:08:59,372 Yo os estoy agradecido a vosotros. 137 00:08:59,456 --> 00:09:02,786 Sin vuestra ayuda, ni siquiera estaríamos en el tribunal. 138 00:09:03,376 --> 00:09:04,706 ¿Tú crees? 139 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 ¿Verdad, Hae-ri? 140 00:09:09,841 --> 00:09:11,381 ¿Qué te pasa? ¿Estás herida? 141 00:09:13,553 --> 00:09:15,063 No, estoy bien. 142 00:09:16,723 --> 00:09:18,353 Es solo que mi cintura... 143 00:09:19,601 --> 00:09:20,441 ¿Eh? 144 00:09:21,144 --> 00:09:22,234 - ¡Dios mío! - ¡Eh! 145 00:09:24,105 --> 00:09:25,395 ¡Estás sangrando! 146 00:09:25,482 --> 00:09:28,112 Espera, déjame ver. ¡Oh, no! 147 00:09:28,234 --> 00:09:29,824 Creo que le han disparado. 148 00:09:29,903 --> 00:09:31,113 - ¿Cómo? - ¿Qué hacemos? 149 00:09:31,196 --> 00:09:32,276 ¡Go Hae-ri! 150 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 Antes estaba bien... 151 00:09:35,533 --> 00:09:37,703 Ahora empieza a picar. 152 00:09:39,162 --> 00:09:40,332 ¡Dios mío! 153 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 - Cógela, deprisa. - ¡Con cuidado! 154 00:09:42,457 --> 00:09:44,037 ¡Abrid paso! 155 00:09:44,125 --> 00:09:45,495 - ¡Deprisa! - ¡Con cuidado! 156 00:09:45,585 --> 00:09:47,455 ¡Sí, una herida de bala! 157 00:09:47,545 --> 00:09:49,795 ¡Envíen una ambulancia, deprisa! 158 00:09:50,131 --> 00:09:51,881 Bájame. Puedo andar. 159 00:09:51,966 --> 00:09:53,296 ¡No te muevas! 160 00:09:53,384 --> 00:09:55,304 ¡Apártense! 161 00:09:55,804 --> 00:09:57,434 ¿No ven que está herida? 162 00:09:57,514 --> 00:10:00,064 - ¿Cómo se siente? - Solo será un momento. 163 00:10:00,725 --> 00:10:02,515 - Por favor, diga algo. - ¿Está bien? 164 00:10:02,602 --> 00:10:04,232 ¿Cómo ha ocurrido esto? 165 00:10:04,312 --> 00:10:08,022 ¿Dónde estaban cuando lo de Kim Woo-gi? ¿Eh? ¿Dónde estaban? 166 00:10:10,401 --> 00:10:14,201 Nunca escribieron nada sobre ello, ¿y ahora hacen de periodistas? 167 00:10:14,906 --> 00:10:17,076 - ¡Muévanse! - ¡Abran paso! 168 00:10:18,993 --> 00:10:22,713 Se ha confirmado que John & Mark estaba detrás del accidente 169 00:10:22,789 --> 00:10:25,749 gracias al testimonio de Kim Woo-gi en el juicio. 170 00:10:26,167 --> 00:10:29,547 Nunca se habría sabido la verdad sobre el fatídico accidente 171 00:10:29,629 --> 00:10:32,509 de no ser por la lucha de los familiares de las víctimas. 172 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 El país entero quiere saber 173 00:10:35,426 --> 00:10:38,466 para quién trabajaban la policía y el NIS... 174 00:10:38,555 --> 00:10:39,715 ¡Apártense! 175 00:10:39,806 --> 00:10:41,806 ¡Veo a Cha Dal-geon y a Go Hae-ri! 176 00:10:43,935 --> 00:10:46,345 ¡Sr. Cha Dal-geon! 177 00:10:46,813 --> 00:10:48,573 - Apártese. - Estamos en directo. 178 00:10:48,648 --> 00:10:49,858 Por favor, diga algo. 179 00:10:49,941 --> 00:10:53,741 Ha pasado lo inimaginable. ¿Quién cree que está detrás de todo? 180 00:10:58,575 --> 00:11:02,155 ¿Recuerda cuando me dijo que no me preocupara 181 00:11:03,163 --> 00:11:05,003 y que descubriría la verdad? 182 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Pues sigo esperando... 183 00:11:09,752 --> 00:11:11,592 Sigo esperando... 184 00:11:13,715 --> 00:11:15,625 ...que usted no esté detrás de todo. 185 00:11:19,137 --> 00:11:20,927 ¿A quién se dirige? 186 00:11:22,682 --> 00:11:23,682 Al presidente. 187 00:11:27,770 --> 00:11:30,940 ¿Dice que el hombre detrás de este escandaloso accidente es...? 188 00:11:31,024 --> 00:11:34,904 El presidente de la República de Corea, Jeong Gook-pyo. 189 00:11:35,236 --> 00:11:37,236 Hijo de puta. 190 00:11:37,739 --> 00:11:39,909 Haga una declaración oficial ahora mismo. 191 00:11:40,366 --> 00:11:43,116 Encuentre a todos los implicados, castíguelos 192 00:11:43,202 --> 00:11:45,042 y pida perdón. 193 00:11:46,247 --> 00:11:47,827 Como presidente... 194 00:11:48,958 --> 00:11:50,788 ...es lo mínimo que debería hacer. 195 00:11:52,837 --> 00:11:56,717 ¿De verdad cree que fue el presidente? ¡Por favor, responda! 196 00:11:57,508 --> 00:12:00,218 ¿Me acaba de echar toda la mierda encima? 197 00:12:00,303 --> 00:12:01,603 ¡Deben irse! ¡Muévanse! 198 00:12:01,679 --> 00:12:03,969 ¡Apártense! ¡Vamos! ¡Vamos! 199 00:12:13,149 --> 00:12:14,729 AMBULANCIA 200 00:12:20,073 --> 00:12:22,083 Vamos, gente, dejadnos pasar. 201 00:12:23,117 --> 00:12:24,197 Joder. 202 00:12:25,662 --> 00:12:27,962 ¿QUIÉN SE LO ORDENÓ AL NIS Y A LA POLICÍA? 203 00:12:28,206 --> 00:12:29,326 ¿Eh? 204 00:12:30,208 --> 00:12:31,038 Dal-geon. 205 00:12:31,125 --> 00:12:32,205 Dime. 206 00:12:32,293 --> 00:12:33,633 Quiero sentarme. 207 00:12:33,711 --> 00:12:36,461 Te han disparado y te han dicho que no te muevas. 208 00:12:37,256 --> 00:12:38,086 Estoy bien. 209 00:12:39,425 --> 00:12:41,005 Debería quedarse tumbada. 210 00:12:41,094 --> 00:12:43,014 - Tendremos cuidado. - Estoy bien. 211 00:12:44,180 --> 00:12:45,470 Con cuidado. 212 00:12:47,058 --> 00:12:48,888 CHA DAL-GEON CULPA AL PRESIDENTE 213 00:12:48,977 --> 00:12:50,187 Internet ha enloquecido. 214 00:12:50,269 --> 00:12:52,399 Fíjate en los trending topics. 215 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 ¿Qué? ¿Cómo puede ser? 216 00:12:55,733 --> 00:12:57,903 - Dice que lo hizo el presidente. - Mirad. 217 00:12:57,986 --> 00:13:00,486 JOHN & MARK NIEGAN LAS AFIRMACIONES ¿QUÉ SE DESCUBRIRÁ? 218 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 Así que esto es... 219 00:13:26,222 --> 00:13:28,522 ...trabajar para mi país... 220 00:13:29,976 --> 00:13:32,306 ...y para la gente. 221 00:13:35,481 --> 00:13:37,861 ¿Cómo puedes reírte estando así? 222 00:13:37,942 --> 00:13:40,452 Bueno, me duele, 223 00:13:40,695 --> 00:13:42,315 pero nunca dejaré de reírme. 224 00:13:45,074 --> 00:13:46,374 Ay, mi hombro. 225 00:13:51,164 --> 00:13:52,714 Sin ti, 226 00:13:53,499 --> 00:13:55,079 me habría rendido hace tiempo. 227 00:13:56,711 --> 00:13:58,171 Gracias, Dal-geon. 228 00:14:02,216 --> 00:14:06,046 Estás diciendo todo lo que me gustaría decirte a ti. 229 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Pero... 230 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 ...si tuviera que volver a hacerlo... 231 00:14:13,311 --> 00:14:14,981 ...no creo que pudiese. 232 00:14:18,399 --> 00:14:21,649 Deja de decir cosas que me gustaría decir a mí. 233 00:14:30,870 --> 00:14:33,210 ¿Es cierto que el presidente está implicado? 234 00:14:33,289 --> 00:14:36,459 De ninguna manera. Que no os engañen las habladurías. 235 00:14:39,295 --> 00:14:41,665 ¿No debería el presidente hacer una declaración? 236 00:14:41,756 --> 00:14:43,416 Está estudiando la situación. 237 00:14:43,508 --> 00:14:45,258 Cuando esté listo, él... 238 00:14:45,343 --> 00:14:47,263 Según las declaraciones de Cha Dal-geon, 239 00:14:47,387 --> 00:14:49,757 agentes del NIS han intentado matar a Kim Woo-gi 240 00:14:49,847 --> 00:14:51,557 desde que volvieron a Marruecos. 241 00:14:52,683 --> 00:14:53,773 Eso no es cierto. 242 00:14:53,851 --> 00:14:57,771 Fueron el NIS y la policía quienes impidieron que Kim acudiera al tribunal. 243 00:14:57,855 --> 00:15:00,395 ¿Sabe que les ordenaron matar a Kim Woo-gi? 244 00:15:00,483 --> 00:15:01,533 ¿Es eso cierto? 245 00:15:01,609 --> 00:15:03,529 - ¿Lo es? - ¡Responda a la pregunta! 246 00:15:03,611 --> 00:15:05,071 Eso no... 247 00:15:05,154 --> 00:15:07,454 Ya sabemos que la Casa Azul revisó el presupuesto 248 00:15:07,532 --> 00:15:09,782 para entregar el plan F-X a John & Mark. 249 00:15:09,867 --> 00:15:11,447 ¿Qué más debemos saber? 250 00:15:12,161 --> 00:15:14,041 ¿Es cierto lo que dice? 251 00:15:14,122 --> 00:15:16,962 El presidente pronto hará una declaración oficial. 252 00:15:17,041 --> 00:15:18,381 Les ruego 253 00:15:18,459 --> 00:15:21,799 que se abstengan de escribir artículos especulativos. 254 00:15:31,097 --> 00:15:35,517 Para dirigir un país, siempre he creído 255 00:15:35,893 --> 00:15:39,523 que la fe es más importante que la honestidad. 256 00:15:41,607 --> 00:15:44,277 Para que las muertes de las víctimas 257 00:15:44,944 --> 00:15:47,324 signifiquen algo, 258 00:15:47,989 --> 00:15:52,619 debo hacer todo lo posible para que el país sea más fuerte que antes. 259 00:16:02,545 --> 00:16:04,255 Incluso los conejos... 260 00:16:05,631 --> 00:16:08,761 ...escarban tres o cuatro agujeros cuando construyen sus hogares... 261 00:16:10,678 --> 00:16:13,138 ...para poder escapar en caso de ser necesario. 262 00:16:18,686 --> 00:16:21,516 El secretario Yun lo planeó todo. 263 00:16:22,982 --> 00:16:26,742 Puede que te comentara algo, pero, en cuanto a los detalles, 264 00:16:27,361 --> 00:16:28,821 tú no sabes nada. 265 00:16:30,198 --> 00:16:32,578 ¿Quieres que sea un presidente incompetente? 266 00:16:32,950 --> 00:16:35,120 La incompetencia lleva a la crítica, 267 00:16:35,995 --> 00:16:38,575 pero la inmoralidad te condena para siempre. 268 00:16:39,081 --> 00:16:43,091 Entonces Yun Han-gi es mi escapatoria. 269 00:16:43,544 --> 00:16:45,844 Tienes que prepararte para lo peor. 270 00:17:08,110 --> 00:17:10,150 Dicen que se le pueden paralizar las piernas. 271 00:17:10,488 --> 00:17:11,988 No le dieron directamente, 272 00:17:12,990 --> 00:17:15,330 sino que fue una bala de rebote. 273 00:17:15,409 --> 00:17:17,079 ¡Sigue siendo una bala! 274 00:17:18,120 --> 00:17:20,160 Tardarán un buen rato. 275 00:17:20,248 --> 00:17:22,288 Deberíais iros a casa y descansar. 276 00:17:24,252 --> 00:17:25,592 No podemos. 277 00:17:26,295 --> 00:17:29,165 Debéis de estar cansados. Por favor, idos y descansad. 278 00:17:29,549 --> 00:17:31,799 Os llamaré. Yo iré a la sala de espera. 279 00:17:31,884 --> 00:17:32,764 Venga. 280 00:18:59,305 --> 00:19:02,765 Aunque por ahora son solo suposiciones, si el presidente está implicado, 281 00:19:02,850 --> 00:19:04,440 el impacto será enorme. 282 00:19:04,518 --> 00:19:06,518 ¿Qué piensa usted, profesor? 283 00:19:06,604 --> 00:19:10,114 Si se confirma que está implicado, 284 00:19:10,191 --> 00:19:11,941 sería una desgracia, 285 00:19:12,026 --> 00:19:15,066 pero el presidente aún no ha hecho ninguna declaración. 286 00:19:15,154 --> 00:19:18,074 Hay prevista una manifestación en Gwanghamun este fin de semana. 287 00:19:18,157 --> 00:19:20,787 Será un punto de inflexión. 288 00:19:20,868 --> 00:19:22,538 Si le digo la verdad, 289 00:19:22,620 --> 00:19:26,540 es común en estas situaciones que el presidente niegue las sospechas, 290 00:19:26,624 --> 00:19:29,464 pero a juzgar por su silencio, podemos suponer que algo pasa. 291 00:19:29,543 --> 00:19:31,633 Mucha gente quiere saber... 292 00:19:34,507 --> 00:19:35,927 ¿Dónde estás? 293 00:19:36,592 --> 00:19:38,802 Ven a la Casa Azul enseguida. 294 00:19:39,387 --> 00:19:40,807 Espera, un momento. 295 00:19:41,806 --> 00:19:45,476 Dile que se encuentre contigo fuera. No pueden verle aquí. 296 00:19:47,687 --> 00:19:49,557 Mejor veámonos fuera. 297 00:19:50,064 --> 00:19:52,904 Sí. Hasta ahora. 298 00:20:18,843 --> 00:20:20,473 ¿Has dicho 5 %? 299 00:20:23,431 --> 00:20:25,601 ¿Cinco por ciento de la oferta? 300 00:20:26,016 --> 00:20:29,266 Eso son más de 500 millones de dólares. No puedo manejar esa cantidad. 301 00:20:29,353 --> 00:20:33,363 El presidente no aceptará nada por debajo de eso. 302 00:20:34,525 --> 00:20:35,565 Tres por ciento. 303 00:20:43,409 --> 00:20:44,699 ¿Por qué lo pone difícil? 304 00:20:45,327 --> 00:20:47,617 Dígales que aumenten la oferta. 305 00:20:48,372 --> 00:20:51,712 Si elijo su bando, tendrán la diferencia que sobra. 306 00:20:51,792 --> 00:20:54,592 No tendrán que gastar un solo céntimo de su bolsillo. 307 00:20:55,004 --> 00:20:58,424 La gente pagará por ello, 308 00:20:59,175 --> 00:21:01,295 por el bien del país. 309 00:21:01,385 --> 00:21:04,045 Si la cantidad es superior a la de Dynamic, 310 00:21:04,764 --> 00:21:06,434 no les gustará. 311 00:21:06,557 --> 00:21:09,387 Sí, puede que haya opositores, 312 00:21:09,518 --> 00:21:11,598 pero debemos avanzar. 313 00:21:12,480 --> 00:21:14,860 Ser valientes y ponernos a ello. 314 00:21:14,940 --> 00:21:17,190 Soy el presidente. ¿De qué tienes miedo? 315 00:22:10,663 --> 00:22:12,793 Buda dijo una vez 316 00:22:12,873 --> 00:22:16,003 que todos los desastres provienen de una boca... 317 00:22:17,503 --> 00:22:19,843 ...y que esa boca es como un hacha y una espada. 318 00:22:21,048 --> 00:22:23,428 Pero si pensamos en ello, 319 00:22:23,509 --> 00:22:26,929 también significa que una boca puede prevenir desastres. 320 00:22:32,476 --> 00:22:33,556 Asumiré la culpa. 321 00:22:35,020 --> 00:22:38,570 ¿Qué has hecho para decir algo así? 322 00:22:38,649 --> 00:22:42,949 Cerrar un trato inapropiado con John & Mark, 323 00:22:43,737 --> 00:22:46,487 presionar al NIS y al Ministerio de Defensa 324 00:22:47,074 --> 00:22:50,414 y ordenar a la policía que matara a un testigo... 325 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 El sujeto ha desaparecido. 326 00:22:54,790 --> 00:22:55,710 ¿Quién ha sido? 327 00:22:58,335 --> 00:22:59,495 Yo. 328 00:23:01,797 --> 00:23:04,467 Lo hice todo sin su aprobación. 329 00:23:07,469 --> 00:23:08,509 Lo siento, señor. 330 00:23:13,392 --> 00:23:16,852 Quería concederle a nuestro pueblo un gran regalo. 331 00:23:17,605 --> 00:23:21,935 Una nación que ningún país se atreviera a menospreciar. 332 00:23:23,694 --> 00:23:25,954 Una nación rica y poderosa. 333 00:23:26,947 --> 00:23:28,447 Todos queremos eso, señor. 334 00:23:30,075 --> 00:23:31,195 No se rinda. 335 00:23:40,419 --> 00:23:43,259 Las cosas se pondrán tensas y complicadas durante un tiempo. 336 00:23:44,214 --> 00:23:47,264 Pero estas cosas tienen fecha de caducidad. 337 00:23:49,094 --> 00:23:51,104 Negar algo es fácil, 338 00:23:51,180 --> 00:23:55,600 pero demostrarlo requiere de montones de documentos y pruebas. 339 00:24:01,899 --> 00:24:03,689 No se preocupe por las repercusiones. 340 00:24:04,443 --> 00:24:07,403 Puede que el tejado gotee y que las ventanas se rompan, 341 00:24:08,072 --> 00:24:09,412 pero la casa sigue en pie. 342 00:24:10,783 --> 00:24:12,163 La Casa Azul. 343 00:24:13,952 --> 00:24:17,462 La más grandiosa y noble del país. 344 00:24:32,012 --> 00:24:32,852 Yun. 345 00:24:43,691 --> 00:24:45,981 ¿Obedecerás sus órdenes? 346 00:24:49,905 --> 00:24:53,155 Pretende repudiarnos y que seamos sus chivos expiatorios. 347 00:24:53,659 --> 00:24:55,289 El presidente debe sobrevivir... 348 00:24:56,453 --> 00:24:58,753 ...para que podamos volver a ocupar nuestro lugar. 349 00:24:59,540 --> 00:25:01,210 No hagas ninguna tontería. 350 00:25:02,376 --> 00:25:05,246 La codestrucción es lo peor que podría pasar. 351 00:25:08,257 --> 00:25:09,587 De todo esto 352 00:25:10,384 --> 00:25:11,934 te culpo a ti. 353 00:25:13,846 --> 00:25:17,096 Si le hubiese dicho la verdad al presidente y me hubiese despedido... 354 00:25:17,182 --> 00:25:19,182 No tuviste agallas para hacerlo. 355 00:25:19,935 --> 00:25:21,975 No querías perder nada. 356 00:25:22,062 --> 00:25:24,272 Basaste tu decisión en la avaricia. 357 00:25:26,442 --> 00:25:29,402 Deberías culparte a ti. 358 00:26:17,910 --> 00:26:19,910 CARBÓN 359 00:27:06,166 --> 00:27:07,576 HOSPITAL DE WONSEI 360 00:27:10,796 --> 00:27:11,756 Háganse a un lado. 361 00:27:11,839 --> 00:27:15,219 - ¡Dios mío! - Ay, Señor... 362 00:27:15,300 --> 00:27:17,850 Hae-ri, ¿estás bien? Sigue inconsciente. 363 00:27:22,975 --> 00:27:23,885 ¿Cómo ha ido? 364 00:27:23,976 --> 00:27:25,766 La operación ha ido muy bien. 365 00:27:25,853 --> 00:27:28,483 Hemos encontrado una pequeña fractura en la columna. 366 00:27:28,564 --> 00:27:32,444 Podría estar paralizada temporalmente, pero estará bien con la rehabilitación. 367 00:27:34,403 --> 00:27:35,243 Muchas gracias. 368 00:27:35,320 --> 00:27:36,660 - ¡Gracias! - ¡Muchas gracias! 369 00:27:36,738 --> 00:27:39,368 - Muchísimas gracias. - Gracias por su trabajo. 370 00:27:39,908 --> 00:27:43,038 - ¡Estaba tan preocupada! - Ahora vuelvo. 371 00:27:43,662 --> 00:27:45,582 El presidente de la República de Corea. 372 00:28:01,263 --> 00:28:03,603 Mis queridos compatriotas coreanos. 373 00:28:04,266 --> 00:28:09,016 Primero, querría pedirles perdón de corazón... 374 00:28:10,105 --> 00:28:14,225 ...por levantar sospechas y causarles confusión... 375 00:28:15,819 --> 00:28:17,989 ...sobre el accidente del B357. 376 00:28:20,032 --> 00:28:24,122 Cuando me enteré de la situación actual, 377 00:28:24,202 --> 00:28:27,502 no pude evitar sentirme decepcionado y estupefacto. 378 00:28:28,123 --> 00:28:29,713 Aquí de pie, 379 00:28:30,292 --> 00:28:32,542 como presidente de este país, 380 00:28:33,045 --> 00:28:36,165 me gustaría aclarar lo siguiente. 381 00:28:36,673 --> 00:28:40,723 Todos esos extraños rumores que circulan sobre mí... 382 00:28:42,095 --> 00:28:44,675 ...son del todo falsos. 383 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 - Señor. - Dice que es mentira. 384 00:28:48,560 --> 00:28:54,650 Sin embargo, no negaré mi parte de culpa en esta desgracia. 385 00:28:54,733 --> 00:28:59,323 Para expiar mi culpa ante los que depositan su confianza en mí, 386 00:28:59,404 --> 00:29:05,954 haré todo lo que pueda para encontrar a los culpables que empezaron esto. 387 00:29:07,454 --> 00:29:09,044 Como primer paso, 388 00:29:09,122 --> 00:29:11,422 los dos culpables confirmados, 389 00:29:12,042 --> 00:29:16,132 el secretario Yun Han-gi y el director del NIS An Gi-dong... 390 00:29:17,881 --> 00:29:21,131 ...serán destituidos de sus puestos con efecto inmediato. 391 00:29:24,763 --> 00:29:26,893 A partir de ahora, 392 00:29:26,974 --> 00:29:29,524 el poder judicial de este país 393 00:29:29,601 --> 00:29:33,561 no se detendrá ante nada para descubrir la verdad. 394 00:29:34,189 --> 00:29:35,649 Y de acuerdo con las pruebas... 395 00:29:36,775 --> 00:29:40,735 ...se tomarán las medidas legales y estrictas pertinentes. 396 00:29:44,366 --> 00:29:46,236 Por favor, diríjase a los ciudadanos. 397 00:29:47,494 --> 00:29:49,044 ¿Puede decirnos algunas palabras? 398 00:29:49,121 --> 00:29:52,331 ¿Es cierto que puso al secretario Yun detrás de todo? 399 00:29:52,416 --> 00:29:53,996 ¿Fue sobornado por John & Mark? 400 00:29:55,961 --> 00:29:58,091 Cooperaré al 100 % con la investigación. 401 00:29:59,756 --> 00:30:02,296 Eso no aclara mucho. Por favor, ¡díganos algo más! 402 00:30:02,384 --> 00:30:04,054 Tras la declaración del presidente, 403 00:30:04,136 --> 00:30:07,176 el director An Gi-dong se presentó en la oficina del fiscal, 404 00:30:07,264 --> 00:30:10,354 pero el secretario Yun Han-gi sigue sin aparecer. 405 00:30:10,809 --> 00:30:13,649 El cuerpo especial del NIS considera al secretario Yun Han-gi 406 00:30:13,729 --> 00:30:15,309 una figura clave de este escándalo 407 00:30:15,397 --> 00:30:18,527 y ha mandado a un equipo a investigar en su ciudad natal 408 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 para intentar localizarle. 409 00:31:27,010 --> 00:31:28,050 ¿Suicidio? 410 00:31:29,388 --> 00:31:30,678 ¿Yun Han-gi? 411 00:31:37,604 --> 00:31:39,444 ¿Ha intentado suicidarse? 412 00:31:40,649 --> 00:31:44,279 Al parecer, encendió un trozo de carbón en su coche, 413 00:31:44,820 --> 00:31:47,240 pero su estado es crítico. 414 00:31:49,282 --> 00:31:51,792 Le tendría que haber bastado con inventarse algo con An. 415 00:31:51,868 --> 00:31:54,698 No tenía por qué tomar una decisión así. 416 00:31:55,205 --> 00:31:57,245 Conozco bien a Han-gi. 417 00:31:59,584 --> 00:32:01,924 Preferiría morir y formar parte de la tierra... 418 00:32:03,380 --> 00:32:05,970 ...antes que vivir como un cadáver. 419 00:32:07,968 --> 00:32:09,088 Bueno... 420 00:32:09,845 --> 00:32:11,505 Sea como sea... 421 00:32:12,848 --> 00:32:16,308 ...ahora podemos achacárselo todo a Yun. 422 00:32:18,603 --> 00:32:20,403 ¿Debería llorar? 423 00:32:23,275 --> 00:32:25,065 ¿O sonreír? 424 00:32:26,111 --> 00:32:27,611 No sé qué hacer. 425 00:32:41,460 --> 00:32:43,090 ¿Por qué no le baja la temperatura? 426 00:32:43,628 --> 00:32:46,008 Le hemos dado algo para la fiebre. Se pondrá mejor. 427 00:32:53,180 --> 00:32:55,060 - Gracias. - De nada. 428 00:34:18,306 --> 00:34:19,426 Cha Dal-geon. 429 00:34:21,142 --> 00:34:22,602 ¿Me parezco a ese imbécil? 430 00:34:33,905 --> 00:34:36,275 Oh, Hwa-suk. 431 00:34:38,910 --> 00:34:40,580 ¿Estabas aquí conmigo anoche? 432 00:34:40,662 --> 00:34:42,542 Dal-geon acaba de irse. 433 00:34:42,622 --> 00:34:44,792 Creo que no ha dormido nada. 434 00:34:46,501 --> 00:34:47,631 Ah, que sepas 435 00:34:47,961 --> 00:34:52,301 que el jefe Gang ha vuelto a la oficina como nuevo jefe de equipo. 436 00:34:52,382 --> 00:34:55,472 Y el Sr. Gi, Se-hun y yo también hemos vuelto. 437 00:34:58,013 --> 00:34:58,893 ¿Y yo? 438 00:34:59,055 --> 00:35:01,265 Tú también, claro. 439 00:35:01,349 --> 00:35:03,939 Has tenido un papel importantísimo resolviendo este caso. 440 00:35:04,019 --> 00:35:06,309 Seguro que te ascienden y te recompensan. 441 00:35:06,396 --> 00:35:09,356 Ah, sí. El Sr. Gi me dijo que le llamara en cuanto despertaras. 442 00:35:09,441 --> 00:35:11,441 - ¿Quieres hablar con él? - Luego. 443 00:35:11,735 --> 00:35:12,815 Pobrecita. 444 00:35:14,654 --> 00:35:17,244 ¿Adónde ha ido Dal-geon? 445 00:35:17,324 --> 00:35:21,584 Ha dicho que iba a la rueda de prensa de esta tal Jessica. 446 00:35:22,162 --> 00:35:23,252 ¡No! 447 00:35:23,663 --> 00:35:25,873 Es lo que Michael había planeado para él mismo. 448 00:35:26,416 --> 00:35:27,956 Debemos proceder así. 449 00:35:29,419 --> 00:35:32,339 Haré lo que pueda para minimizar los daños por ahora. 450 00:35:34,257 --> 00:35:36,257 ¿Y si la sede principal no apoya...? 451 00:35:37,260 --> 00:35:38,300 ¿Hola? 452 00:35:38,887 --> 00:35:39,887 ¿Hola? 453 00:35:42,307 --> 00:35:43,637 Mierda. 454 00:35:45,644 --> 00:35:48,364 Cancela la rueda de prensa. Nos vamos a los Estados Unidos. 455 00:35:48,438 --> 00:35:50,188 No puedes salir del país. 456 00:35:51,316 --> 00:35:52,776 - ¿Qué? - Puede... 457 00:35:53,526 --> 00:35:55,106 ...que vengan a arrestarte pronto. 458 00:35:55,195 --> 00:35:57,735 ¿De qué hablas? ¡Nadie puede arrestarme! 459 00:35:57,822 --> 00:35:59,822 Si el secretario Yun o el ministro Park... 460 00:36:00,909 --> 00:36:02,449 ...mencionan tu nombre... 461 00:36:02,535 --> 00:36:03,745 ¡Jamás harían eso! 462 00:36:04,871 --> 00:36:07,001 ¿Cuánto ha recibido Jeong Gook-pyo de nosotros? 463 00:36:07,832 --> 00:36:09,422 Quinientos millones de dólares. 464 00:36:09,542 --> 00:36:11,042 Más de 500 000 millones de wones. 465 00:36:11,127 --> 00:36:13,837 ¿Crees que hablarán cuando eso podría destruir la Casa Azul? 466 00:36:13,922 --> 00:36:15,092 Ni en broma. 467 00:36:15,674 --> 00:36:17,514 El presidente no se lo permitirá. 468 00:36:19,344 --> 00:36:22,724 Entonces, ¿seguirás adelante con el trato? 469 00:36:25,475 --> 00:36:27,185 La sede principal actúa raro. 470 00:36:28,978 --> 00:36:33,358 Tengo que hacer que este trato funcione si quiero sobrevivir. 471 00:36:43,451 --> 00:36:44,791 ¡Ya llega! 472 00:36:45,328 --> 00:36:49,078 RUEDA DE PRENSA URGENTE 473 00:37:10,854 --> 00:37:15,324 Como persona afectada indirectamente por este incidente 474 00:37:15,775 --> 00:37:17,735 relacionado con el accidente del B357, 475 00:37:18,445 --> 00:37:21,405 querría expresar mis más sentidas condolencias. 476 00:37:22,615 --> 00:37:23,445 Este crimen... 477 00:37:24,617 --> 00:37:28,247 ...cometido por el exvicepresidente de la zona de Asia, Michael Almeida, 478 00:37:28,329 --> 00:37:30,579 lo impulsó su retorcido aprecio por la empresa, 479 00:37:30,665 --> 00:37:32,535 y él fue el único implicado. 480 00:37:36,129 --> 00:37:37,049 ¿Qué pasa? 481 00:37:49,559 --> 00:37:51,439 TAEKWONDO INFANTIL DE SEÚL HAN SEUNG-MIN 482 00:37:51,519 --> 00:37:53,939 CRECED EN NUESTROS CORAZONES. OS QUEREMOS. 483 00:38:00,945 --> 00:38:02,565 NUESTROS HIJOS NOS LO PIDEN. 484 00:38:02,655 --> 00:38:05,115 LEE PIL-YONG QUEREMOS LA VERDAD, NO DINERO. 485 00:38:05,200 --> 00:38:07,040 CRECED EN NUESTROS CORAZONES. 486 00:38:18,880 --> 00:38:22,010 Les aseguro que John & Mark 487 00:38:22,091 --> 00:38:26,931 investigará, asumirá la responsabilidad y compensará a las víctimas 488 00:38:27,013 --> 00:38:29,273 de la manera más fehaciente posible. 489 00:38:30,225 --> 00:38:34,305 Sin embargo, también querría comentar que aquellos que achaquen 490 00:38:34,395 --> 00:38:36,515 este accidente al plan F-X 491 00:38:36,606 --> 00:38:39,476 se enfrentarán a duras acciones legales por parte de la empresa. 492 00:38:39,567 --> 00:38:40,857 ¿Es Lim Pil-gyu? 493 00:38:40,944 --> 00:38:43,954 - Espera, es... - Está con una mujer. 494 00:38:44,405 --> 00:38:46,985 - ¿Qué es esto? - Es Lim Pil-gyu. 495 00:38:47,158 --> 00:38:48,488 ¿No es Lim Pil-gyu? 496 00:38:51,371 --> 00:38:53,501 - ¿Les presionaron? - Increíble. 497 00:39:05,510 --> 00:39:06,890 ¿Qué hace? 498 00:39:07,303 --> 00:39:08,813 Sin duda es Lim Pil-gyu. 499 00:39:09,222 --> 00:39:11,182 - Es Lim Pil-gyu. - ¿Qué es esto? 500 00:39:11,808 --> 00:39:12,928 - ¿Eh? - Es una foto. 501 00:39:13,518 --> 00:39:14,728 Hay un hombre detrás. 502 00:39:15,228 --> 00:39:18,858 ¿El ministro de Defensa Nacional y Jessica? 503 00:39:18,982 --> 00:39:20,612 - ¿No es ella? - ¿Jessica? 504 00:39:20,692 --> 00:39:23,442 - ¿Es usted, Jessica? - La persona de la foto... 505 00:39:23,528 --> 00:39:25,318 - ¿Es usted? - Jessica. 506 00:39:31,286 --> 00:39:32,536 ¿Es usted? 507 00:39:40,253 --> 00:39:41,343 Jessica Lee. 508 00:39:42,881 --> 00:39:45,551 Investigación especial de la oficina del fiscal. 509 00:39:45,633 --> 00:39:47,763 Queda detenida por cabildeo ilegal. 510 00:39:48,511 --> 00:39:49,351 Arréstala. 511 00:39:50,555 --> 00:39:52,555 ¿Por qué la detienen los fiscales? 512 00:39:57,186 --> 00:39:59,516 - ¿Por qué los mataron? - ¡Devolvedme a mi hijo! 513 00:40:09,240 --> 00:40:11,830 - ¡Digan la verdad! - ¡Devuélvanme a mi hijo! 514 00:40:21,377 --> 00:40:25,757 ¿Por qué tuvo que morir Min-sang? 515 00:40:34,682 --> 00:40:36,062 Pasa. 516 00:40:37,644 --> 00:40:40,104 Siéntate junto a tu marido. 517 00:40:40,897 --> 00:40:42,477 Siéntate. 518 00:40:47,528 --> 00:40:51,948 Os he preguntado lo mismo y me habéis dado respuestas distintas. 519 00:40:52,659 --> 00:40:54,949 ¿Quién miente? 520 00:40:55,954 --> 00:40:56,964 Imbécil. 521 00:40:58,998 --> 00:40:59,998 ¿Qué? 522 00:41:00,667 --> 00:41:02,747 Es lo primero que me dices en meses. 523 00:41:05,046 --> 00:41:06,046 Soy inocente. 524 00:41:06,506 --> 00:41:09,336 Lo de recibir dinero de John & Mark para derribar el avión 525 00:41:09,425 --> 00:41:11,425 fue todo cosa suya. 526 00:41:11,511 --> 00:41:12,641 ¡Sang-mi! 527 00:41:13,346 --> 00:41:16,426 Pediste 500 000 millones de wones para encargarte de todo esto. 528 00:41:16,516 --> 00:41:17,926 Te llamaste "socia". 529 00:41:18,017 --> 00:41:19,267 ¡Qué dices! 530 00:41:21,354 --> 00:41:22,904 Eres patético... 531 00:41:22,981 --> 00:41:26,401 Mataste a toda esa gente y quieres arrastrar contigo a tu mujer. 532 00:41:26,484 --> 00:41:29,744 - ¡Eres una zorra! - ¿Qué te crees que estás haciendo? 533 00:41:30,363 --> 00:41:31,203 Pégame. 534 00:41:32,490 --> 00:41:33,320 Venga. 535 00:41:34,033 --> 00:41:34,953 ¡Que me pegues! 536 00:41:35,034 --> 00:41:37,084 ¡Se os ha ido la cabeza a los dos! 537 00:41:37,161 --> 00:41:40,001 No os hemos juntado para que discutáis. 538 00:41:40,456 --> 00:41:42,416 Me has arruinado la vida. 539 00:41:42,500 --> 00:41:44,790 ¡Devuélveme mi vida, cabrón! 540 00:41:44,877 --> 00:41:46,627 ¡Suéltame, loca! 541 00:41:46,713 --> 00:41:48,803 - ¡Tú también has arruinado la mía! - ¡Eh! 542 00:41:48,881 --> 00:41:49,921 - ¡Eh! - ¡Eh! 543 00:41:51,259 --> 00:41:52,679 ¡Basta ya, los dos! 544 00:41:52,760 --> 00:41:54,850 - ¿Es que estáis locos? - ¡Suéltame! 545 00:41:54,929 --> 00:41:56,139 ¿Estáis locos? ¡Eh! ¡Eh! 546 00:41:56,222 --> 00:41:59,142 No creo que les sonsaquemos nada más a estos dos. 547 00:42:00,268 --> 00:42:01,638 Que vuelvan a prisión. 548 00:42:03,646 --> 00:42:04,516 Señor. 549 00:42:08,776 --> 00:42:10,696 ¿Por qué ha entregado a Jessica? 550 00:42:11,195 --> 00:42:13,525 - ¿Qué quieres decir? - El vídeo que se ha filtrado. 551 00:42:14,282 --> 00:42:16,782 - ¿No es de Vagabundo? - No hemos sido nosotros. 552 00:42:18,870 --> 00:42:21,540 Entonces, ¿quién podría haber...? 553 00:42:21,622 --> 00:42:23,792 Tiene que haber alguien más. 554 00:42:25,001 --> 00:42:26,751 Deberíamos haberla arrestado. 555 00:42:28,296 --> 00:42:30,416 Ojalá nos hubiésemos adelantado a los fiscales. 556 00:43:20,098 --> 00:43:22,638 MINISTERIO DE JUSTICIA TRASLADO URGENTE DE PRESOS 557 00:43:32,151 --> 00:43:33,281 Dios mío. 558 00:43:33,361 --> 00:43:35,031 ¡Bienvenida! 559 00:43:35,988 --> 00:43:37,488 Debes de estar cansada. 560 00:43:37,573 --> 00:43:39,083 ¿Te hago un masaje? 561 00:43:43,955 --> 00:43:45,285 ¿Es nueva? 562 00:43:45,832 --> 00:43:49,842 No sé qué hizo fuera, pero es muy estirada. 563 00:43:52,880 --> 00:43:53,920 Oye. 564 00:43:54,757 --> 00:43:55,677 Novata. 565 00:43:57,093 --> 00:43:59,683 ¿Acaso no oyes que te llama la jefa? 566 00:44:01,389 --> 00:44:02,889 Qué pesada... 567 00:44:07,979 --> 00:44:08,899 ¿O Sang-mi? 568 00:44:09,397 --> 00:44:10,567 ¿Eh? 569 00:44:11,858 --> 00:44:13,148 ¿La conoces? 570 00:44:15,444 --> 00:44:17,864 Me alegro de verte en un lugar como este. 571 00:44:20,199 --> 00:44:21,449 ¿Estás sonriendo? 572 00:44:35,339 --> 00:44:36,669 Dadle una paliza, 573 00:44:37,425 --> 00:44:39,005 hasta que casi la palme. 574 00:44:39,635 --> 00:44:40,965 Cielos... 575 00:44:41,053 --> 00:44:42,313 A ver. 576 00:44:44,599 --> 00:44:46,639 - ¡Eh! - Eres una zorra. 577 00:44:59,488 --> 00:45:00,698 Parad. 578 00:45:19,842 --> 00:45:20,842 Esto... 579 00:45:22,094 --> 00:45:24,814 ...no se acerca lo más mínimo a lo que tú me has hecho a mí. 580 00:45:27,141 --> 00:45:28,891 Pronto saldré de aquí. 581 00:45:30,978 --> 00:45:32,398 Pero hasta entonces... 582 00:45:34,607 --> 00:45:36,067 ...haré de tu vida un infierno. 583 00:45:40,488 --> 00:45:41,658 Lo siento. 584 00:45:42,698 --> 00:45:43,528 ¿Qué? 585 00:45:43,616 --> 00:45:47,786 Ahora que estás en la cárcel, crees que lo controlas todo, ¿no? 586 00:45:50,122 --> 00:45:51,792 Pero el mundo es un lugar aterrador. 587 00:45:53,292 --> 00:45:54,502 Y te lo voy a demostrar. 588 00:46:04,720 --> 00:46:05,640 Continuad. 589 00:46:08,015 --> 00:46:09,975 - Démosle bien. - Dios. 590 00:46:10,059 --> 00:46:11,599 Un poco más. 591 00:46:26,742 --> 00:46:28,332 No hay nadie más. 592 00:46:28,869 --> 00:46:31,539 Me están matando. Quítemelas. 593 00:46:33,332 --> 00:46:34,502 ¿Adónde me llevan? 594 00:46:35,376 --> 00:46:36,876 Pedí un hotel. 595 00:46:38,963 --> 00:46:41,343 Y querría una cama de matrimonio 596 00:46:41,424 --> 00:46:44,514 y que me lleven una buena comida a la habitación. 597 00:46:45,428 --> 00:46:46,848 Y lo más importante. 598 00:46:48,389 --> 00:46:50,059 Quiero caramelos. 599 00:46:51,475 --> 00:46:52,685 ¿Sabe a lo que me refiero? 600 00:46:54,061 --> 00:46:56,111 Nada de piruletas y eso. ¡Drogas! 601 00:47:10,828 --> 00:47:11,828 ¿Ya hemos llegado? 602 00:47:27,803 --> 00:47:29,183 Eres Jerome... 603 00:47:33,142 --> 00:47:34,312 ¡Paren el autobús! 604 00:47:36,270 --> 00:47:37,270 ¿Adónde me llevan? 605 00:47:38,397 --> 00:47:40,647 ¡Que paren el autobús, joder! 606 00:47:42,109 --> 00:47:44,199 ¡Paren! ¡Paren enseguida! 607 00:47:44,945 --> 00:47:46,905 ¡Paren el autobús! ¡Espere! 608 00:47:46,989 --> 00:47:48,369 Escúcheme... 609 00:48:02,671 --> 00:48:03,551 Hae-ri. 610 00:48:04,131 --> 00:48:06,761 ¿Por qué miras hacia todas partes? 611 00:48:06,842 --> 00:48:08,842 ¿Eh? No, por nada. 612 00:48:10,346 --> 00:48:12,596 ¿Buscas a Dal-geon? 613 00:48:13,182 --> 00:48:16,442 ¿Qué? ¿Por qué le iba a buscar? 614 00:48:17,269 --> 00:48:19,479 Es verdad, todo ha acabado. 615 00:48:19,563 --> 00:48:21,983 Ya no hay motivos para que volváis a veros. 616 00:48:23,400 --> 00:48:26,740 Ah, tengo que pasarme por la oficina. ¿Estarás bien sola? 617 00:48:26,821 --> 00:48:28,661 - Sí, no te preocupes. Ve. - Gracias. 618 00:48:29,115 --> 00:48:30,025 Última hora. 619 00:48:30,116 --> 00:48:34,196 El exsecretario Yun Han-gi ha cometido un intento de suicidio. 620 00:48:34,328 --> 00:48:37,288 Está en la Unidad de Cuidados Intensivos en un hospital del centro 621 00:48:37,373 --> 00:48:39,423 y su vida pende de un hilo. 622 00:48:39,500 --> 00:48:43,090 Oye, no puede morir así. 623 00:48:43,212 --> 00:48:46,922 Sí. La investigación acaba de empezar. 624 00:48:47,007 --> 00:48:50,587 Un mal tipo hasta el último momento. 625 00:48:50,678 --> 00:48:53,008 ¡Se merece ir al infierno! 626 00:48:53,097 --> 00:48:55,977 Se encontraba en estado muy crítico cuando lo encontraron. 627 00:48:56,392 --> 00:49:00,692 Políticos de la oposición han comentado que este incidente 628 00:49:00,771 --> 00:49:02,981 es resultado del desentendimiento del Gobierno 629 00:49:03,065 --> 00:49:04,775 con respecto al escándalo de F-X. 630 00:49:05,317 --> 00:49:07,237 La Casa Azul, por su parte, 631 00:49:07,319 --> 00:49:09,319 no ha hecho ninguna declaración sobre el tema 632 00:49:09,405 --> 00:49:10,865 y guarda silencio. 633 00:49:32,136 --> 00:49:33,136 Eh. 634 00:49:33,846 --> 00:49:36,096 - ¿Estás bien? - ¿Eh? 635 00:49:36,807 --> 00:49:39,137 - ¡Dal-geon! - Madre mía. 636 00:49:39,226 --> 00:49:40,896 Eso ha sido peligroso. 637 00:49:43,314 --> 00:49:44,864 Creía que ya no vendrías más. 638 00:49:45,524 --> 00:49:46,404 ¿Por qué? 639 00:49:46,483 --> 00:49:50,363 Porque ya hemos resuelto el caso 640 00:49:50,779 --> 00:49:52,739 y ya no hay razón para que tú y yo... 641 00:49:54,950 --> 00:49:57,240 ¿Necesitamos un motivo para vernos? 642 00:49:57,328 --> 00:50:00,578 ¿Qué? No, no quería decir... 643 00:50:02,082 --> 00:50:03,082 ¡Ah! 644 00:50:03,834 --> 00:50:06,384 Quería darte un regalo. 645 00:50:08,297 --> 00:50:09,127 Dame tu mano. 646 00:50:16,138 --> 00:50:18,388 Imagínatela hiriendo a Kim Woo-gi. 647 00:50:18,807 --> 00:50:20,637 Me pongo nerviosa solo de pensarlo. 648 00:50:22,978 --> 00:50:23,978 Quédatela. 649 00:50:24,730 --> 00:50:26,230 Es nuestro amuleto. 650 00:50:26,315 --> 00:50:28,565 Seguro que te traerá buena suerte. 651 00:50:32,488 --> 00:50:34,528 Por cierto, ¿ya estás intentando andar? 652 00:50:35,366 --> 00:50:36,486 Necesitaba algo de aire. 653 00:50:44,375 --> 00:50:45,325 Ven. 654 00:50:46,252 --> 00:50:48,132 - ¿Qué haces? - Te ayudaré. 655 00:50:48,963 --> 00:50:51,053 Estoy bien. Y tengo a gente que me ayuda. 656 00:50:54,718 --> 00:50:56,428 Pon tus pies en los míos. 657 00:50:58,305 --> 00:51:00,635 ¿Seguro que es así como funciona? 658 00:51:00,724 --> 00:51:03,144 Sé cómo realinear los huesos, masajear los músculos... 659 00:51:03,227 --> 00:51:04,897 Básicamente, todo. 660 00:51:05,771 --> 00:51:07,941 ¿No sabes que me dedico a las artes marciales? 661 00:51:08,023 --> 00:51:09,533 Ponlos en los míos. 662 00:51:09,608 --> 00:51:11,778 Ni se te ocurra quejarte de que peso demasiado. 663 00:51:15,155 --> 00:51:17,775 Tranquila. Muy bien. 664 00:51:18,575 --> 00:51:21,075 Y ahora, poco a poco, daremos un paso tras otro. 665 00:51:24,665 --> 00:51:25,705 Así. 666 00:51:33,173 --> 00:51:34,263 Despacio. 667 00:51:44,518 --> 00:51:45,478 Así. 668 00:51:47,062 --> 00:51:48,192 Eso es. 669 00:51:52,943 --> 00:51:54,823 ¿Te hago daño? ¿Te arrepientes? 670 00:51:55,863 --> 00:51:57,363 - Deberíamos parar... - ¡Céntrate! 671 00:51:58,741 --> 00:51:59,781 Céntrate. 672 00:52:02,328 --> 00:52:05,118 Estos días he engordado. Seguro que peso mucho. 673 00:52:05,664 --> 00:52:07,084 No te preocupes por eso. 674 00:52:07,583 --> 00:52:09,753 Bien, con el pie izquierdo otra vez. 675 00:52:35,402 --> 00:52:36,452 ¿Estás bien? 676 00:52:42,785 --> 00:52:44,905 Esto... Ahora... 677 00:52:45,704 --> 00:52:47,044 Ahora hacia atrás. 678 00:53:34,920 --> 00:53:36,550 ESTABLECER LA LEY Y EL ORDEN 679 00:53:36,630 --> 00:53:39,050 Soy el director de esta prisión. 680 00:53:39,133 --> 00:53:42,643 Debería haberle prestado más atención. Lo siento, señora. 681 00:53:43,512 --> 00:53:45,262 Por favor, pónganse cómodos. 682 00:53:45,681 --> 00:53:46,681 Bueno... 683 00:53:46,765 --> 00:53:49,345 - Un café, por favor. - ¿Cómo dice? 684 00:53:50,436 --> 00:53:52,016 Quiero un buen café. 685 00:53:53,689 --> 00:53:55,189 Sí, por supuesto. 686 00:54:02,197 --> 00:54:05,947 Podrás hacer llamadas y recibir todas las visitas que quieras. 687 00:54:07,703 --> 00:54:10,583 ¿Sabes ya quién filtró el vídeo? 688 00:54:10,664 --> 00:54:14,254 Creo que fue una de esas chicas de la fiesta. 689 00:54:15,794 --> 00:54:18,884 Ellas jamás harían algo así. 690 00:54:19,756 --> 00:54:20,876 Investigaré más a fondo. 691 00:54:20,966 --> 00:54:22,836 No, ya lo haré yo. 692 00:54:22,968 --> 00:54:24,848 Deberías volver a los Estados Unidos hoy. 693 00:54:25,554 --> 00:54:28,644 Luego extradítame con la ayuda del Ministerio de Asuntos Exteriores. 694 00:54:29,349 --> 00:54:30,269 ¿Entendido? 695 00:54:32,186 --> 00:54:33,226 Sí, señora. 696 00:54:34,396 --> 00:54:35,476 Por cierto... 697 00:54:36,356 --> 00:54:37,856 Tu cara tiene mala pinta. 698 00:54:42,529 --> 00:54:46,029 Ya que estás aquí, solicita una visita por mí. 699 00:54:46,575 --> 00:54:48,405 Sí, justo ahí. 700 00:54:52,039 --> 00:54:53,669 4038, tienes visita. 701 00:54:55,459 --> 00:54:56,589 ¿Visita? 702 00:54:59,213 --> 00:55:00,713 No esperaba a nadie. 703 00:55:12,726 --> 00:55:14,896 LA ESPERANZA NOS ENCUENTRA AUNQUE LA PERDAMOS 704 00:55:17,231 --> 00:55:18,771 ¿Tú eres la visita? 705 00:55:18,857 --> 00:55:22,147 Tú y yo tenemos que hablar. 706 00:55:33,038 --> 00:55:34,158 ¿Por qué? 707 00:55:36,833 --> 00:55:38,343 ¿Te da miedo que estemos a solas? 708 00:55:38,418 --> 00:55:40,918 Si te atreves a tocarme... 709 00:55:41,880 --> 00:55:43,300 ...te arrepentirás cuando... 710 00:55:53,642 --> 00:55:57,942 ¿Qué? ¿Cuando me deis otra paliza? No, esta vez seré yo quien te la dé a ti. 711 00:55:59,231 --> 00:56:01,611 Tu camino hacia el infierno acaba de empezar. 712 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 Dadle una paliza. 713 00:56:25,090 --> 00:56:26,010 ¿No me habéis oído? 714 00:56:29,511 --> 00:56:31,971 - He dicho que le deis una paliza. - Bueno... 715 00:56:33,223 --> 00:56:35,523 Antes ha venido el director y... 716 00:56:38,020 --> 00:56:40,900 Dadle una paliza, hasta que casi la palme. 717 00:56:43,400 --> 00:56:44,400 Lo siento. 718 00:56:45,110 --> 00:56:47,780 ¡Eh! ¡No me toquéis! ¡Eh! 719 00:56:48,322 --> 00:56:50,492 ¿Te cabrea? ¿Eh? 720 00:56:51,742 --> 00:56:53,582 ¡Quitaos los calcetines! 721 00:56:56,204 --> 00:56:57,544 ¡Dejadme! 722 00:57:03,920 --> 00:57:05,920 Eh, no te acerques a mí. 723 00:57:06,006 --> 00:57:09,256 - Pásamela. - Madre mía... 724 00:57:09,343 --> 00:57:11,093 Eh. 725 00:57:14,848 --> 00:57:15,968 Parad. 726 00:57:21,939 --> 00:57:22,939 ¿Por qué? 727 00:57:23,899 --> 00:57:27,029 ¿Por qué no les dices a los guardias que te han dado una paliza? 728 00:57:27,986 --> 00:57:30,606 Puede que llevemos la misma ropa, pero no somos iguales. 729 00:57:32,074 --> 00:57:33,834 Pronto volveré a los Estados Unidos. 730 00:57:33,909 --> 00:57:36,329 Tendrás que aguantarte hasta entonces. 731 00:57:38,330 --> 00:57:39,540 ¿Quieres apostar? 732 00:57:40,874 --> 00:57:42,334 ¿Sobre quién saldrá primero? 733 00:57:43,627 --> 00:57:44,457 ¿Qué? 734 00:57:44,544 --> 00:57:46,514 Yo me iré de aquí antes que tú. 735 00:57:47,881 --> 00:57:50,801 Y tú te pudrirás aquí dentro hasta que apestes. 736 00:57:55,180 --> 00:57:57,060 A juzgar por sus estúpidos comentarios, 737 00:57:57,766 --> 00:57:58,976 necesita más golpes. 738 00:58:01,937 --> 00:58:04,897 ¡Venga, vamos! 739 00:58:05,023 --> 00:58:07,483 - Vamos. - Recomponte, venga. 740 00:58:07,567 --> 00:58:09,277 - ¡Levántate! - Venga. 741 00:58:21,081 --> 00:58:22,001 ¡Buenos días! 742 00:58:23,291 --> 00:58:25,461 Levántate. Toca rehabilitación. 743 00:58:26,586 --> 00:58:28,836 Dame diez minutos más. 744 00:58:29,256 --> 00:58:31,626 - Estoy muy cansada. - ¿Diez minutos más? Vamos. 745 00:58:32,092 --> 00:58:35,142 Cuando se está cansado, hay que moverse. 746 00:58:35,679 --> 00:58:37,759 ¿Puedo tomarme el día libre? 747 00:58:37,848 --> 00:58:38,888 - No. - ¿No? 748 00:58:39,975 --> 00:58:41,055 Despacio. 749 00:58:41,476 --> 00:58:44,226 Ahora el pie izquierdo, sí. 750 00:58:44,312 --> 00:58:45,812 Muy bien. 751 00:58:46,148 --> 00:58:48,568 Pie derecho. Respira. 752 00:58:48,650 --> 00:58:49,780 ¡Respira! 753 00:58:50,736 --> 00:58:52,986 ¡Pie derecho! ¡Sí! 754 00:58:53,071 --> 00:58:54,451 ¡Muy bien, Hae-ri! 755 00:58:54,531 --> 00:58:56,871 De aquí a las Olimpiadas. ¡Vamos! 756 00:58:56,950 --> 00:58:58,740 - Izquierdo. - Me estás avergonzando. 757 00:58:58,827 --> 00:58:59,787 Baja la voz. 758 00:59:00,704 --> 00:59:04,214 Ah. Lo siento, chicos. 759 00:59:04,666 --> 00:59:05,746 Mira cuánto has andado. 760 00:59:05,834 --> 00:59:08,884 ¡Se te dan bien las habilidades físicas! 761 00:59:08,962 --> 00:59:11,052 Vamos a dar 20 pasos más. ¡Vamos, venga! 762 00:59:11,757 --> 00:59:13,627 - Me duelen las piernas. - ¿Qué? 763 00:59:13,717 --> 00:59:14,547 ¿Qué pierna? 764 00:59:14,926 --> 00:59:16,136 - Ambas. - ¿Ambas? 765 00:59:18,221 --> 00:59:20,561 - Quizá nos hemos pasado. - Sí. 766 00:59:20,974 --> 00:59:21,894 A ver... 767 00:59:27,898 --> 00:59:29,728 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 768 00:59:30,150 --> 00:59:33,400 Estos músculos están conectados con tu médula espinal. 769 00:59:33,487 --> 00:59:34,777 Te ayudará a andar. 770 00:59:38,033 --> 00:59:39,793 Lo estás disfrutando, ¿eh? 771 00:59:42,412 --> 00:59:44,082 ¿Disfrutar el qué? 772 00:59:44,790 --> 00:59:46,960 Ya te dije que mi campo son las artes marciales. 773 00:59:47,042 --> 00:59:48,672 Es broma. 774 00:59:48,752 --> 00:59:50,712 Te lo tomas todo muy en serio. 775 00:59:52,672 --> 00:59:54,512 No te muevas. Esto te irá bien. 776 01:00:02,224 --> 01:00:04,734 UNA PALABRA AMABLE VUELVE CON UNA SONRISA 777 01:00:15,737 --> 01:00:16,657 Al fin 778 01:00:17,280 --> 01:00:19,240 has demostrado tu valía. 779 01:00:19,825 --> 01:00:21,485 Nos has salvado a todos. 780 01:00:22,494 --> 01:00:23,624 Gracias, Michael. 781 01:00:24,329 --> 01:00:26,709 Sé que mataste a Michael, el vicepresidente. 782 01:00:28,125 --> 01:00:29,665 Michael fue asesinado. 783 01:00:31,670 --> 01:00:34,970 Si no se suicidó, si fue asesinado, 784 01:00:35,382 --> 01:00:37,132 ¿quién pudo haberlo hecho? 785 01:00:38,051 --> 01:00:39,391 ¡Jefa! 786 01:00:42,222 --> 01:00:43,892 ¿Dónde está O Sang-mi? 787 01:00:44,474 --> 01:00:45,644 La han soltado. 788 01:00:46,059 --> 01:00:47,689 ¿Cómo que la han soltado? 789 01:00:48,812 --> 01:00:51,362 El tribunal ha decidido que no debe estar en prisión. 790 01:00:53,567 --> 01:00:55,107 ¿Quieres apostar? 791 01:00:55,193 --> 01:00:56,903 ¿Sobre quién saldrá primero? 792 01:00:57,779 --> 01:00:59,449 Yo me iré de aquí antes que tú. 793 01:01:00,907 --> 01:01:03,617 Y tú te pudrirás aquí dentro hasta que apestes. 794 01:01:24,472 --> 01:01:27,522 20 000 MILLONES A UNA CUENTA SECRETA. ¡OJO CON EL ASESINO TATUADO! 795 01:01:39,696 --> 01:01:42,406 ¿Qué? ¿Hong no volvió a los Estados Unidos? 796 01:01:43,033 --> 01:01:45,203 Me dijo que iba a ir, 797 01:01:45,869 --> 01:01:47,789 pero no figura en ningún vuelo. 798 01:01:50,123 --> 01:01:53,543 ¿Crees que es posible que Hong filtrara el vídeo? 799 01:01:54,252 --> 01:01:56,462 No tiene motivos para ir contra mí. 800 01:01:56,546 --> 01:01:59,336 O sí. Piénsalo bien. 801 01:02:01,843 --> 01:02:04,053 A partir de ahora, tendrás que ayudarme. 802 01:02:04,930 --> 01:02:06,060 ¿Acaso tienes dinero? 803 01:02:06,598 --> 01:02:07,718 ¿No estás arruinada? 804 01:02:14,481 --> 01:02:16,401 Puedes usar todo lo que hay aquí. 805 01:02:17,484 --> 01:02:20,494 Me pregunto cuánto habrá. 806 01:02:24,157 --> 01:02:27,237 Bueno, ¿qué quieres que haga? 807 01:02:27,702 --> 01:02:29,752 Primero, ve tras O Sang-mi. 808 01:02:29,829 --> 01:02:32,039 ¿No estaba en la cárcel? 809 01:02:32,123 --> 01:02:33,333 La han soltado. 810 01:02:34,084 --> 01:02:35,384 Averigua quién está detrás. 811 01:02:35,460 --> 01:02:38,380 De acuerdo. Seguir se me da de fábula. 812 01:02:40,340 --> 01:02:41,880 Hay otra cosa más importante. 813 01:02:43,760 --> 01:02:46,510 Tienes que enviarle algo a Cha Dal-geon de mi parte. 814 01:02:46,972 --> 01:02:47,972 ¿Qué es? 815 01:02:49,140 --> 01:02:50,310 ¿Una bomba? 816 01:02:50,642 --> 01:02:51,522 ¡Bum! 817 01:02:53,478 --> 01:02:56,818 Algo más poderoso que una bomba. 818 01:02:59,109 --> 01:03:02,029 ¡Aquí tienen sus sándwiches! 819 01:03:05,949 --> 01:03:08,989 Yo invito, así que comed cuanto queráis. 820 01:03:09,077 --> 01:03:10,367 Ni hablar. 821 01:03:10,453 --> 01:03:12,623 Es tu negocio. Pagaremos los sándwiches. 822 01:03:12,706 --> 01:03:14,786 Sí. Yo también pagaré. 823 01:03:14,874 --> 01:03:18,094 - Sugiero comer siempre aquí desde ahora. - Sí, de acuerdo. 824 01:03:18,169 --> 01:03:20,589 Con las protestas, no podemos abrir nuestros negocios. 825 01:03:20,672 --> 01:03:22,472 - Tenemos que ayudarnos. - Sí. 826 01:03:22,549 --> 01:03:25,509 Pues mandaré a mis hijos a tu gimnasio de judo. 827 01:03:25,593 --> 01:03:27,763 Vaya, gracias. Les enseñaré bien. 828 01:03:27,846 --> 01:03:30,016 Yo llamaré al padre de Yong-jae al mudarnos. 829 01:03:30,098 --> 01:03:31,388 ¿Sí? 830 01:03:32,684 --> 01:03:33,694 Gracias. 831 01:03:33,768 --> 01:03:36,978 Empaquetaremos bien vuestras cosas y las trasladaremos de forma segura. 832 01:03:38,857 --> 01:03:41,817 ¿Y qué podemos hacer por Dal-geon? 833 01:03:41,901 --> 01:03:42,901 - ¿Por mí? - Sí. 834 01:03:43,403 --> 01:03:44,653 Encontrarle una esposa. 835 01:03:45,113 --> 01:03:46,323 Se le va a pasar el arroz. 836 01:03:47,782 --> 01:03:49,372 No serás virgen, ¿no? 837 01:03:49,868 --> 01:03:51,448 Eso está fuera de lugar. 838 01:03:52,162 --> 01:03:53,162 ¡Se está sonrojando! 839 01:03:53,246 --> 01:03:54,576 - Eres virgen, ¿verdad? - ¿Eh? 840 01:03:54,664 --> 01:03:57,754 - Está supercolorado. - ¿Lo eres? 841 01:03:57,834 --> 01:03:59,254 - ¡Dejadlo ya! - ¡Lo siento! 842 01:04:00,170 --> 01:04:02,210 - ¿Adónde vas? - Al baño. 843 01:04:04,674 --> 01:04:06,344 Ya lo presentía, pero... 844 01:04:11,306 --> 01:04:12,306 MENSAJE 845 01:04:15,769 --> 01:04:19,519 - ¡Y yo! Eh, ¡yo también! - Uno a la vez. 846 01:04:20,023 --> 01:04:21,903 ¡Sentaos, no os levantéis! 847 01:04:21,983 --> 01:04:24,323 - Hola. Un placer conoceros. - Hola. 848 01:04:24,402 --> 01:04:25,902 - ¡Hola! - Poned las cosas ahí. 849 01:04:25,987 --> 01:04:27,987 Vamos a volver a sentarnos. 850 01:04:29,324 --> 01:04:31,334 - ¡Eh, tú! - Sentaos. 851 01:04:31,785 --> 01:04:33,285 - Silencio, silen... - ¡Oye, tú! 852 01:04:48,343 --> 01:04:49,433 Hola. 853 01:04:53,139 --> 01:04:54,309 ¿Quién eres? 854 01:04:57,519 --> 01:04:58,899 ¿Quién eres? 855 01:05:02,399 --> 01:05:05,319 Subtítulos: Aida Lozano