1 00:00:12,178 --> 00:00:15,808 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:17,118 --> 00:01:18,788 [música tensa] 3 00:01:18,870 --> 00:01:21,500 - [Ju-cheol] ¿Dónde estás? - Venimos de contrabando en un barco. 4 00:01:21,581 --> 00:01:23,331 Dame la hora y el lugar de tu llegada. 5 00:01:23,666 --> 00:01:24,916 [Hae-ri] El día 15 a las 9:00 a.m. 6 00:01:25,001 --> 00:01:30,631 Desembarcaremos en la terminal 1. El número de contenedor es KHCH 35679-19. 7 00:01:31,424 --> 00:01:33,764 [Jae-sik] Estás hablando con Go Hae-ri, ¿verdad? 8 00:01:33,843 --> 00:01:36,433 [Ju-cheol] Min Jae-sik está desesperado por atraparlos. 9 00:01:36,513 --> 00:01:37,723 ¿Dónde está Kim Woo-gi? 10 00:01:37,806 --> 00:01:39,466 [Woo-gi] ¿Pidieron pruebas? 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,773 Hay una. 12 00:01:41,476 --> 00:01:42,346 Una muy buena. 13 00:01:44,813 --> 00:01:45,693 ¿Qué es? 14 00:01:47,065 --> 00:01:48,225 Un archivo de video 15 00:01:48,691 --> 00:01:50,361 de Michael y yo haciendo un trato. 16 00:01:50,693 --> 00:01:54,453 Si lo que dijo Kim es cierto, pondrá a este país de cabeza. 17 00:01:54,823 --> 00:01:58,833 [presidente] Por lo tanto, queda aprobado el nuevo presupuesto. 18 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 [Sun-jo] Felicidades, señor. 19 00:02:02,247 --> 00:02:04,997 Cierra el trato con John & Mark de inmediato. 20 00:02:05,583 --> 00:02:07,463 Nuestra gente lo pide. 21 00:02:07,544 --> 00:02:09,304 CONTRATO DE ADQUISICIÓN DE LA FUERZA AÉREA DE LA REPÚBLICA DE COREA 22 00:02:09,379 --> 00:02:11,969 [Ju-cheol] El Ministerio de Defensa y John & Mark ya firmaron un acuerdo. 23 00:02:12,423 --> 00:02:14,303 Pero el juicio ni siquiera ha comenzado. 24 00:02:14,384 --> 00:02:16,304 ¿Qué tan podrido está todo? 25 00:02:16,845 --> 00:02:18,505 En cuanto al monto acordado, 26 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 puedes enviarlo a esta cuenta. 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,555 Envía el dinero que preparamos. 28 00:02:24,894 --> 00:02:26,024 [Hae-ri] ¿Qué pasó aquí? 29 00:02:26,563 --> 00:02:28,273 Estamos en el océano. No se puede escapar. 30 00:02:28,356 --> 00:02:29,476 [Dal-geon] Oye, Kim. 31 00:02:30,525 --> 00:02:31,815 [Woo-gi] ¡No te muevas! 32 00:02:31,901 --> 00:02:34,201 [Woo-gi gime de dolor] 33 00:02:34,279 --> 00:02:36,529 [Ju-cheol] Debes estar aburrida en ese barco. 34 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 ¿Y si jugamos un juego? 35 00:02:37,949 --> 00:02:40,199 - [Gi-su] Go Hae-ri se va a entregar. - ¿Dónde estás? 36 00:02:40,618 --> 00:02:42,038 Estamos en Nueva Delhi, India. 37 00:02:42,370 --> 00:02:45,120 [Jae-sik] Consígueme un boleto para el primer vuelo de mañana. 38 00:02:45,373 --> 00:02:46,833 Min tiene buena vista. 39 00:02:47,709 --> 00:02:48,539 Ten cuidado. 40 00:02:49,460 --> 00:02:50,500 Vamos, Go Hae-ri. 41 00:02:50,587 --> 00:02:53,207 ¿Crees que puedes engañarme? 42 00:02:53,840 --> 00:02:54,880 [Jae-sik] Encontramos a Kim Woo-gi. 43 00:02:54,966 --> 00:02:57,336 - [auto rechina] - [golpe] 44 00:02:57,719 --> 00:03:00,929 [Jae-sik] ¿Qué demonios dices? ¿Nuestra información se filtró? 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Solo hablamos el uno con el otro. 46 00:03:03,057 --> 00:03:04,387 ¿Por qué no entiende? 47 00:03:04,475 --> 00:03:06,805 Sabía que lo seguíamos desde el principio. 48 00:03:06,895 --> 00:03:07,765 Sí... 49 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 ¿Hay algo ahí? 50 00:03:11,190 --> 00:03:13,570 Encontré un sistema de monitoreo dentro de su móvil. 51 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 [Jae-sik] ¿Dónde está Gi Tae-ung? 52 00:03:16,237 --> 00:03:18,947 [mujer] Está en la terminal de contenedores 1 de Inchon. 53 00:03:21,743 --> 00:03:22,873 Jefe. 54 00:03:23,369 --> 00:03:24,449 [Han-gi] No lo arrestes. 55 00:03:25,872 --> 00:03:26,752 Elimínalo... 56 00:03:28,708 --> 00:03:29,788 ...a toda costa. 57 00:03:33,504 --> 00:03:35,304 [reportera] Una audiencia por el reclamo de compensación 58 00:03:35,381 --> 00:03:38,591 presentado contra Dynamic por los deudos del accidente B357, 59 00:03:38,676 --> 00:03:40,506 se llevará a cabo esta tarde. 60 00:03:41,012 --> 00:03:43,062 Como no está claro si Kim Woo-gi, 61 00:03:43,139 --> 00:03:46,229 Cha Dal-geon y Go Hae-ri asistirán como testigos, 62 00:03:46,309 --> 00:03:49,809 hay un gran interés en conocer el fallo del tribunal. 63 00:03:49,896 --> 00:03:51,896 CORTE 64 00:03:52,607 --> 00:03:54,607 [música de suspenso] 65 00:03:55,735 --> 00:03:57,065 POLICÍA 66 00:04:03,952 --> 00:04:06,002 ¿Puedo ver su identificación? 67 00:04:12,418 --> 00:04:14,668 Vamos, somos los dolientes. 68 00:04:14,754 --> 00:04:17,594 ¿Para qué es esta revisión? 69 00:04:17,674 --> 00:04:18,634 Díganos por qué. 70 00:04:18,716 --> 00:04:20,796 Nadie puede entrar sin identificación. 71 00:04:20,885 --> 00:04:23,385 - Y quítese esto... - ¿Qué demonios? 72 00:04:23,471 --> 00:04:26,181 No hagas un escándalo. Solo coopera. 73 00:04:26,557 --> 00:04:27,477 Tiene razón. 74 00:04:27,850 --> 00:04:28,690 [suspira] 75 00:04:28,768 --> 00:04:29,638 [Pil-sun] Maldita sea. 76 00:04:31,020 --> 00:04:32,730 ¿Por qué no hay ninguna cámara? 77 00:04:33,273 --> 00:04:35,363 Supongo que ningún reportero ha llegado. 78 00:04:37,360 --> 00:04:41,070 ¿La policía obstruye la entrada y mantiene a los reporteros afuera? 79 00:04:41,531 --> 00:04:43,201 ¿Qué clase de nación es esta? 80 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 ¿Esto es lo que hace el gobierno coreano? 81 00:04:49,664 --> 00:04:53,174 [Gook-pyo tararea] 82 00:04:58,214 --> 00:05:00,434 Pareces estar de buen humor. 83 00:05:04,178 --> 00:05:06,258 Parece que mi insomnio se ha ido. 84 00:05:06,889 --> 00:05:09,729 Anoche dormí muy bien. 85 00:05:09,809 --> 00:05:11,439 [ríe] 86 00:05:11,519 --> 00:05:13,269 Felicidades por todo. 87 00:05:14,564 --> 00:05:17,614 [Gook-pyo] No sirve de nada hablar en un escritorio 88 00:05:19,569 --> 00:05:23,159 sobre justificaciones e intereses prácticos. 89 00:05:23,781 --> 00:05:28,831 En el juego de Go, el primer movimiento puede ser el último y viceversa. 90 00:05:28,911 --> 00:05:32,371 Es el mismo principio en la vida en y la política. [ríe] 91 00:05:32,457 --> 00:05:34,077 Debo agradecerte por tu contribución. 92 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 Entonces no solo lo digas. Comparte algo conmigo. 93 00:05:38,629 --> 00:05:40,419 - ¿Compartir qué? - El dinero, por supuesto. 94 00:05:40,506 --> 00:05:42,256 Tienes demasiados fondos secretos para gastar. 95 00:05:44,427 --> 00:05:45,257 ¿"Fondos secretos"? 96 00:05:45,344 --> 00:05:47,224 [música siniestra] 97 00:05:48,014 --> 00:05:49,394 ¿De qué estás hablando? 98 00:05:50,641 --> 00:05:51,811 Vamos, 99 00:05:51,893 --> 00:05:54,813 no es un gran secreto entre nosotros. 100 00:05:54,896 --> 00:05:56,806 - De John & Mark... - [Gook-pyo] Primer Ministro Hong. 101 00:06:02,528 --> 00:06:04,568 [Sun-jo] Me pasé de la raya. 102 00:06:05,531 --> 00:06:06,951 Por favor, perdóname, hermano. 103 00:06:08,493 --> 00:06:11,003 ¿Ese dinero es solo para mi bienestar? 104 00:06:14,373 --> 00:06:18,093 Necesitamos tener dinero para mantener nuestro régimen. 105 00:06:19,879 --> 00:06:22,719 ¿Qué sería del futuro de la política coreana 106 00:06:22,799 --> 00:06:24,759 si me cruzo de brazos después de mi mandato? 107 00:06:25,176 --> 00:06:27,386 Sería desesperanzador. 108 00:06:27,929 --> 00:06:30,059 Por eso lo mencioné. 109 00:06:30,890 --> 00:06:33,640 No podemos presumírselo a otros, 110 00:06:33,726 --> 00:06:35,976 pero entre nosotros no hay nada de qué avergonzarse. 111 00:06:39,232 --> 00:06:42,572 Estás ayudando a dibujar un mejor panorama para la política en Corea, 112 00:06:42,652 --> 00:06:44,612 una pequeña mancha no será un gran problema. 113 00:06:46,155 --> 00:06:48,405 Me preocupa tu salud 114 00:06:49,200 --> 00:06:51,540 porque te inquietas por estos detalles triviales. 115 00:06:53,913 --> 00:06:55,673 Tengo hambre. ¿Ya vienen? 116 00:06:56,666 --> 00:06:58,326 Está bien. [sonríe torpemente] 117 00:06:58,417 --> 00:07:00,417 [música de suspenso] 118 00:07:02,213 --> 00:07:05,173 El desayuno será justo después de la entrevista. 119 00:07:05,633 --> 00:07:09,183 No durará más de una hora, no disponen de más tiempo. 120 00:07:12,765 --> 00:07:14,425 ¿Por qué no te pones la chaqueta? 121 00:07:15,768 --> 00:07:17,308 ¿Te hago sentir incómodo? 122 00:07:17,395 --> 00:07:20,015 No me informaron de ningún código de vestimenta. 123 00:07:21,274 --> 00:07:23,074 La Casa Blanca no es así. 124 00:07:28,865 --> 00:07:32,285 [Han-gi] Nunca le hables de dinero al presidente. 125 00:07:32,660 --> 00:07:37,000 He tratado con muchos jefes de estado, así que deja de preocuparte. 126 00:07:41,169 --> 00:07:42,799 [llaman a la puerta] 127 00:07:43,671 --> 00:07:44,921 El señor presidente está aquí. 128 00:07:47,341 --> 00:07:49,431 LA CASA AZUL 129 00:07:50,636 --> 00:07:52,256 Hola y bienvenidos. 130 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 Es un honor conocerlo. Soy Jessica Lee. 131 00:07:56,267 --> 00:07:57,187 Toma asiento. 132 00:08:03,691 --> 00:08:05,151 He escuchado mucho de ti. 133 00:08:05,776 --> 00:08:09,066 Sabía que eras competente, pero no sabía que eras hermosa. 134 00:08:10,865 --> 00:08:14,735 Gracias. Usted también es encantador, señor presidente. 135 00:08:15,620 --> 00:08:16,700 ¿Escuchaste eso? 136 00:08:18,498 --> 00:08:20,078 Dice que soy encantador. 137 00:08:20,166 --> 00:08:21,706 Por supuesto. 138 00:08:21,792 --> 00:08:24,502 Por eso ganaste la elección presidencial. 139 00:08:24,587 --> 00:08:26,257 [Sun-jo ríe] 140 00:08:26,339 --> 00:08:30,549 De todos modos, gracias de antemano por tu trabajo con el plan F-X. 141 00:08:30,968 --> 00:08:33,008 El placer es mío. 142 00:08:33,888 --> 00:08:38,178 [Sun-jo] Dinos del problema del depósito de mantenimiento 143 00:08:38,267 --> 00:08:39,687 y la transferencia de tecnología. 144 00:08:40,269 --> 00:08:41,149 Por supuesto. 145 00:08:41,604 --> 00:08:43,524 Están claramente establecidos en el contrato. 146 00:08:50,488 --> 00:08:52,068 [llaman a la puerta] 147 00:08:53,491 --> 00:08:54,701 [Yeong-ji] Lamento interrumpir, 148 00:08:55,326 --> 00:08:56,736 pero el desayuno está listo. 149 00:08:57,912 --> 00:08:59,582 ¿Tenemos que ir al recibidor? 150 00:09:00,373 --> 00:09:01,543 ¿Perdón? 151 00:09:02,416 --> 00:09:04,286 Me gustaría hacerlo aquí. 152 00:09:04,961 --> 00:09:06,591 Sí, enseguida, señor. 153 00:09:09,298 --> 00:09:10,968 Es cocina coreana. 154 00:09:11,676 --> 00:09:12,506 Espero que te guste. 155 00:09:14,220 --> 00:09:17,770 Si me despoja de la ciudadanía estadounidense, soy totalmente coreana. 156 00:09:18,432 --> 00:09:20,102 [ríe] 157 00:09:20,851 --> 00:09:22,601 ¿"Despojar"? 158 00:09:22,687 --> 00:09:24,437 [sonríe] 159 00:09:24,522 --> 00:09:27,692 [Gook-pyo y Jessica ríen] 160 00:09:30,653 --> 00:09:32,413 [música tensa] 161 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 [sirena] 162 00:09:52,758 --> 00:09:54,758 KHCH 35679-19 163 00:09:57,263 --> 00:09:58,513 ¡Gracias! 164 00:10:13,279 --> 00:10:15,569 [el camión se detiene] 165 00:10:20,870 --> 00:10:22,500 [rechinido metálico] 166 00:10:26,792 --> 00:10:28,002 ¡Sr. Gi! 167 00:10:28,628 --> 00:10:29,838 [Se-hun] Buen trabajo. 168 00:10:30,713 --> 00:10:32,173 Ese imbécil... 169 00:10:35,092 --> 00:10:36,342 Bien hecho. 170 00:10:41,932 --> 00:10:45,942 Podemos llegar a la corte a tiempo si nos movemos ahora mismo. 171 00:10:46,020 --> 00:10:47,270 ¡Vámonos! 172 00:10:48,022 --> 00:10:48,982 - [disparo] - [Se-hun grita] 173 00:10:54,779 --> 00:10:56,029 ¡Entra! 174 00:10:57,073 --> 00:10:58,823 [disparos continúan] 175 00:11:01,994 --> 00:11:03,414 Viene del patio de contenedores. 176 00:11:09,085 --> 00:11:10,035 ¿Qué es esto? 177 00:11:12,088 --> 00:11:12,958 ¡Por aquí! 178 00:11:18,260 --> 00:11:19,390 - [Ju-cheol] ¡Por aquí! - [Hwa-suk] De acuerdo. 179 00:11:29,980 --> 00:11:31,400 - Oye, Go Hae-ri. - [Dal-geon] Dámelo. 180 00:11:31,482 --> 00:11:32,322 - ¡Oye! - ¡Oye! 181 00:11:32,400 --> 00:11:34,440 - [disparos] - [Hae-ri gime] 182 00:11:39,448 --> 00:11:42,078 [Do Su] ¡Imbéciles! ¡Los voy a matar a todos! 183 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 [Dal-geon y Hae-ri gimen] 184 00:11:54,130 --> 00:11:56,840 ¿Ya está cansado? ¿Comenzó a beber de nuevo? 185 00:11:56,924 --> 00:11:58,264 ¡Me duelen las rodillas! 186 00:11:58,843 --> 00:11:59,683 ¡Por Dios! 187 00:12:00,219 --> 00:12:01,759 - [Hwa-suk] Déjeme llevarlo. - [Ju-cheol] ¡No, no! 188 00:12:01,846 --> 00:12:04,346 - [jadeando] Ve tú primero. - [Hwa-suk] Dios. 189 00:12:17,862 --> 00:12:18,862 [grito de dolor] 190 00:12:19,488 --> 00:12:22,068 - ¿Estás bien? - ¡Sí, estoy bien! 191 00:12:23,909 --> 00:12:24,869 [gritos] 192 00:12:36,172 --> 00:12:37,802 ¡Mátalos ya! 193 00:12:37,882 --> 00:12:39,552 ¡Los idiotas también tienen armas! 194 00:12:39,633 --> 00:12:41,803 ¿Y les tienes miedo? ¡Solo sigue disparando! 195 00:12:51,812 --> 00:12:52,812 ¡Mierda! 196 00:12:52,938 --> 00:12:55,268 [continúan los disparos] 197 00:13:03,741 --> 00:13:05,161 [Dal-geon] Ese auto es nuestro, ¿no? 198 00:13:06,202 --> 00:13:08,582 Cúbreme mientras lo traigo aquí. 199 00:13:09,413 --> 00:13:11,503 ¿Estás loco? Morirás allí afuera. 200 00:13:12,166 --> 00:13:13,456 Aquí también moriremos. 201 00:13:14,919 --> 00:13:16,379 Cálmate. No te alteres. 202 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 ¿Tienes una idea mejor? 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,255 Yo lo haré. Cúbreme. 204 00:13:20,341 --> 00:13:21,591 ¡Señor! 205 00:13:21,675 --> 00:13:23,755 ¿Qué tan rápido corres una carrera de 100 metros? 206 00:13:24,512 --> 00:13:26,602 - Trece segundos. - Yo 12.4. 207 00:13:27,056 --> 00:13:28,766 Si competimos, te ganaré por mucho. 208 00:13:28,849 --> 00:13:30,099 ¡No es momento para una competencia! 209 00:13:30,184 --> 00:13:31,274 - [disparos] - [Dal-geon y Hae-ri gritan] 210 00:13:33,646 --> 00:13:34,976 ¡Hijos de puta! 211 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 [Jae-sik] ¡Mierda! ¿Siempre cargas una granada? 212 00:13:40,486 --> 00:13:41,856 ¡Porque se las debo! 213 00:13:41,946 --> 00:13:44,156 Es hora de vengarme por la humillación que sufrí en Marruecos. 214 00:13:44,240 --> 00:13:46,530 - Te cubriré. Tírala allí. - Entendido. 215 00:13:55,960 --> 00:13:56,840 ¡Carajo! 216 00:13:58,003 --> 00:14:00,093 - ¡Hijo de puta! - [Jae-sik] ¡Carajo, carajo! 217 00:14:01,423 --> 00:14:02,883 ¡Al suelo! 218 00:14:02,967 --> 00:14:04,177 [explosión fuerte] 219 00:14:06,428 --> 00:14:10,018 Oye, ¿de dónde vino esa bala? ¿De dónde? 220 00:14:13,769 --> 00:14:14,939 Eso fue un francotirador. 221 00:14:15,312 --> 00:14:16,232 ¿Un francotirador? 222 00:14:16,605 --> 00:14:17,855 ¿Quién es el francotirador? 223 00:14:32,079 --> 00:14:35,289 - ¿Está seguro de que le tiembla la mano? - Solo dame las coordenadas. 224 00:14:37,209 --> 00:14:38,499 [Hwa-suk] Objetivo: gorro negro. 225 00:14:38,586 --> 00:14:40,376 Distancia: 388 metros. 226 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 Viento de izquierda a derecha, 50 km por hora. 227 00:14:51,348 --> 00:14:52,468 ¡Por Dios! 228 00:14:52,975 --> 00:14:54,805 - ¿Qué tiene? - ¡Calambres! 229 00:14:54,894 --> 00:14:57,814 - Masajea mi mano. - ¡Antes tenía calambres en la pierna! 230 00:14:58,147 --> 00:15:01,067 [Jae-sik] ¿De dónde demonios vino la bala? 231 00:15:01,150 --> 00:15:02,320 ¿Ves al francotirador? 232 00:15:07,156 --> 00:15:10,236 - ¿Qué demonios está pasando? - ¿Por qué? ¿Sabes quién es? 233 00:15:10,326 --> 00:15:11,736 - [disparo] - Es... 234 00:15:12,786 --> 00:15:14,036 [Jae-sik] ¡Maldita sea! 235 00:15:15,372 --> 00:15:16,292 Cúbreme. 236 00:15:46,153 --> 00:15:48,453 El viento ha cambiado, de derecha a izquierda, 15 kilómetros. 237 00:15:50,616 --> 00:15:51,576 [disparo] 238 00:15:57,998 --> 00:15:59,038 [disparo] 239 00:16:22,856 --> 00:16:23,686 ¡Hae-ri, anda! 240 00:16:29,571 --> 00:16:30,861 [Se-hun] ¡Señor! 241 00:16:31,365 --> 00:16:32,235 [Dal-geon] ¡Rápido! 242 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 ¡Carajo, entra ya! 243 00:16:40,374 --> 00:16:41,504 [Dal-geon] ¡Vamos! 244 00:16:46,547 --> 00:16:48,297 [Jae-sik] ¡Tras ellos! ¡Ahora! 245 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 ¡Ay, no! 246 00:16:55,139 --> 00:16:55,969 [Hwa-suk] ¡Jefe, jefe! 247 00:16:57,182 --> 00:16:58,142 [disparo] 248 00:16:59,018 --> 00:16:59,888 [disparo] 249 00:17:07,401 --> 00:17:09,401 [todos ríen] 250 00:17:16,118 --> 00:17:17,748 Jessica, 251 00:17:18,579 --> 00:17:20,079 ¿eres señorita o señora? 252 00:17:22,249 --> 00:17:24,999 Si conoce a alguien agradable, por favor, preséntemelo. 253 00:17:25,127 --> 00:17:26,417 [sonríe] 254 00:17:27,004 --> 00:17:28,554 No es que no puedas... 255 00:17:29,631 --> 00:17:32,591 - ¿Por qué razón no estás casada? - Es verdad que no puedo. 256 00:17:33,302 --> 00:17:37,352 Personas encantadoras como usted han hecho que mi estándar sea muy alto. 257 00:17:37,473 --> 00:17:38,683 [Gook-pyo y Jessica ríen] 258 00:17:43,103 --> 00:17:46,113 Oí que el proyecto petrolero en Kiria no va bien. 259 00:17:48,984 --> 00:17:50,324 [música de suspenso] 260 00:17:54,948 --> 00:17:57,408 Es un proyecto extraoficial. 261 00:17:57,493 --> 00:17:59,123 ¿Cómo sabes de él? 262 00:18:00,913 --> 00:18:03,623 Dios mío. Quizás no debería haber dicho eso. 263 00:18:03,707 --> 00:18:08,047 Pensé que estaba bien mencionarlo, ya que el rey Abdullah me lo dijo. 264 00:18:09,588 --> 00:18:12,758 Primer ministro Hong, ¿el proyecto no va bien? 265 00:18:13,717 --> 00:18:16,637 [Jessica] ¿Usted está a cargo, señor primer ministro? 266 00:18:18,013 --> 00:18:21,353 Iba a decírtelo. Te informaré más tarde. 267 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 ¿También conoces 268 00:18:26,855 --> 00:18:28,515 al rey Abdullah? 269 00:18:29,566 --> 00:18:32,986 Al principio solo era por negocios, pero ahora somos amigos. 270 00:18:38,408 --> 00:18:42,408 El primer ministro Hong podría usar tu ayuda. 271 00:18:43,789 --> 00:18:47,169 Usa a Jessica a nuestro favor. 272 00:18:47,626 --> 00:18:51,456 Ya encontré un socio en esa región. 273 00:18:52,339 --> 00:18:54,339 Te contactaré cuando necesite tu ayuda. 274 00:18:55,050 --> 00:18:58,010 Claro. Siempre estoy a sus órdenes. 275 00:19:01,431 --> 00:19:02,981 ¿Quiere beber un poco de alcohol? 276 00:19:04,101 --> 00:19:05,351 Me encantaría. 277 00:19:05,686 --> 00:19:08,726 Se reunirá con los tres líderes de partido después de esto, señor. 278 00:19:09,064 --> 00:19:12,074 No debiste organizar esta reunión en la Casa Azul. 279 00:19:12,526 --> 00:19:15,196 Hay muchos restaurantes buenos y acogedores. 280 00:19:17,114 --> 00:19:20,954 Por favor, permítame invitarlo a un buen restaurante la próxima vez. 281 00:19:21,326 --> 00:19:23,156 Esa no es una mala idea. 282 00:19:23,287 --> 00:19:25,537 [Jessica y Gook-pyo ríen] 283 00:19:36,049 --> 00:19:37,929 [Jessica] ¿Quién es el socio del primer ministro? 284 00:19:38,051 --> 00:19:40,931 - No lo sé. - Por favor, averígualo. 285 00:19:44,141 --> 00:19:46,441 Te estás metiendo en lo que no te importa. 286 00:19:46,518 --> 00:19:48,188 [celular vibrando] 287 00:19:52,941 --> 00:19:53,861 Adelante. 288 00:19:54,610 --> 00:19:56,860 [Jae-sik] Kim Woo-gi se dirige a la corte ahora mismo. 289 00:19:56,945 --> 00:19:58,815 [música tensa] 290 00:19:58,906 --> 00:20:01,026 Los hemos perseguido desde el puerto de Inchon. 291 00:20:01,783 --> 00:20:03,123 Están justo ahí. 292 00:20:05,078 --> 00:20:05,908 Ponte detrás de ellos. 293 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 [Jae-sik] Los estamos alcanzando. 294 00:20:12,878 --> 00:20:13,708 [Se-hun] ¡Ay, no! 295 00:20:17,633 --> 00:20:19,183 - ¡Cuidado! - [Se-hun] ¡Están detrás de nosotros! 296 00:20:19,259 --> 00:20:20,429 ¡Carajo! 297 00:20:21,220 --> 00:20:22,390 Más cerca, acércate más. 298 00:20:25,349 --> 00:20:26,979 [autos tocan la bocina] 299 00:20:27,059 --> 00:20:28,059 ¡No! 300 00:20:38,612 --> 00:20:39,492 ¡Mierda! 301 00:20:40,864 --> 00:20:41,704 [Dal-geon] ¡Carajo! 302 00:20:41,782 --> 00:20:42,662 ¡Cuidado! 303 00:20:44,952 --> 00:20:46,042 [disparos] 304 00:20:46,119 --> 00:20:47,829 ¡No los pierdas! ¡Vamos! 305 00:20:47,913 --> 00:20:49,163 [Jae-sik] ¡Sigue disparando! 306 00:20:49,748 --> 00:20:50,708 [Jae-sik respira furioso] 307 00:20:50,791 --> 00:20:52,831 - [auto rechina] - [tiroteo] 308 00:20:53,961 --> 00:20:56,261 - [Se-hun] ¡Mierda! - [Woo-gi] ¡Ay, Dios mío! 309 00:20:56,338 --> 00:20:57,378 [autos tocan la bocina] 310 00:20:58,340 --> 00:20:59,300 [Woo-gi grita] 311 00:21:00,217 --> 00:21:02,087 - [Do Su] ¡Abre la maldita ventana! - [Jae-sik ríe] 312 00:21:03,136 --> 00:21:04,046 - [Se-hun] ¡Oye! - ¡Mira! 313 00:21:04,137 --> 00:21:05,847 - ¿Estás loco? - [Se-hun] ¡Vamos! 314 00:21:06,682 --> 00:21:09,312 - [Se-hun] ¿Estás loco? - [todos] ¡Ay, no! 315 00:21:10,102 --> 00:21:11,352 [Jae-sik] Síguelos. 316 00:21:11,436 --> 00:21:12,766 [Do Su dispara] 317 00:21:13,188 --> 00:21:14,018 [Do Su] ¡Carajo! 318 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 - [auto rechina] - [auto toca la bocina] 319 00:21:15,899 --> 00:21:17,319 [todos gritan] 320 00:21:21,905 --> 00:21:23,115 [Do Su] ¡Carajo! 321 00:21:23,198 --> 00:21:24,828 ¡Maldita sea! 322 00:21:27,452 --> 00:21:29,202 [todos respiran agitadamente] 323 00:21:29,288 --> 00:21:31,958 - [Dal-geon] ¿Los perdí? - [Hae-ri] ¡Creo que lo hiciste! 324 00:21:32,040 --> 00:21:34,040 - Maldición. - ¡Bien! ¡Choca esos cinco! 325 00:21:34,751 --> 00:21:36,421 - [Dal-geon] ¡No morimos! - [Woo-gi] ¡Sigue conduciendo! 326 00:21:36,503 --> 00:21:37,963 ¡No morimos! 327 00:21:38,046 --> 00:21:39,296 [Woo-gi gruñe] 328 00:21:39,673 --> 00:21:42,513 [Jae-sik] Ese maldito loco. 329 00:21:43,010 --> 00:21:43,890 ¿Qué pasó? 330 00:21:44,970 --> 00:21:46,100 [Jae-sik] Los perdimos. 331 00:21:47,597 --> 00:21:50,517 Cha Dal-geon es un buen doble. 332 00:21:50,600 --> 00:21:52,520 Conduce como un loco. 333 00:21:52,853 --> 00:21:54,983 Llama a la policía y pide refuerzos. 334 00:21:58,734 --> 00:22:01,654 Cha Dal-geon está aquí con Kim Woo-gi. 335 00:22:02,446 --> 00:22:03,276 ¿Qué? 336 00:22:03,363 --> 00:22:05,743 Se escabulló de nuestro equipo y va hacia la corte. 337 00:22:09,328 --> 00:22:10,538 Infórmale al presidente. 338 00:22:11,038 --> 00:22:12,748 ¡Debemos detenerlos pase lo que pase! 339 00:22:20,797 --> 00:22:23,087 Soy yo, Sr. Hong. ¿Dónde está ahora? 340 00:22:23,175 --> 00:22:25,175 [todos ríen] 341 00:22:26,845 --> 00:22:28,595 [Gook-pyo] Gracias de todas formas. 342 00:22:29,723 --> 00:22:33,273 Han ido más allá de los intereses de su partido 343 00:22:33,560 --> 00:22:36,730 y han demostrado lo que es el verdadero patriotismo. 344 00:22:37,272 --> 00:22:39,942 Vi esperanza en nuestra política 345 00:22:40,025 --> 00:22:42,145 cuando se aprobó el presupuesto suplementario. 346 00:22:42,527 --> 00:22:45,157 Debemos ser bipartidistas cuando trabajamos juntos. 347 00:22:45,238 --> 00:22:46,068 Es cierto. 348 00:22:46,156 --> 00:22:47,446 [todos ríen] 349 00:22:47,532 --> 00:22:49,282 [Han-gi] Necesito hablar con usted. 350 00:22:52,412 --> 00:22:55,212 Los líderes de los partidos están aquí. Vamos a... 351 00:22:55,290 --> 00:22:58,380 [Han-gi] Lo siento, por favor, discúlpenme un momento. 352 00:22:58,877 --> 00:23:00,877 [música tensa] 353 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 ¿Qué? ¿Kim Woo-gi? 354 00:23:04,299 --> 00:23:06,049 ¿Qué demonios has estado haciendo? 355 00:23:06,134 --> 00:23:07,974 Puede regañarme más tarde, 356 00:23:08,053 --> 00:23:10,353 pero ahora mismo necesitamos detenerlo. 357 00:23:10,722 --> 00:23:12,062 El accidente del B357... 358 00:23:14,392 --> 00:23:15,602 ¿Tú lo orquestaste? 359 00:23:19,606 --> 00:23:21,606 ¿Fuiste tú quien provocó el choque? 360 00:23:24,027 --> 00:23:27,157 - No tengo nada que ver con eso. - Entonces, ¿quién está detrás? 361 00:23:27,239 --> 00:23:31,029 El culpable es el vicepresidente de John & Mark. 362 00:23:31,576 --> 00:23:34,656 Lo único que he hecho fue destruir la evidencia. 363 00:23:34,913 --> 00:23:36,923 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 364 00:23:38,291 --> 00:23:41,591 Ya firmamos el contrato. ¿Qué demonios debemos hacer? 365 00:23:44,089 --> 00:23:45,379 [Han-gi] No es demasiado tarde. 366 00:23:45,465 --> 00:23:47,875 El fondo secreto está en el banco de Singapur. 367 00:23:48,426 --> 00:23:49,966 Devuélveselo a John & Mark. 368 00:24:02,899 --> 00:24:04,069 Ese dinero es para... 369 00:24:05,610 --> 00:24:09,910 ...continuar la genealogía de la política durante mil años en Corea. 370 00:24:14,744 --> 00:24:17,464 Dime qué necesito hacer. 371 00:24:18,373 --> 00:24:21,793 Necesita mover a la policía ahora mismo. 372 00:24:29,801 --> 00:24:30,891 [pitido] 373 00:24:31,511 --> 00:24:33,641 Pon al comisario de policía en la línea. 374 00:24:36,141 --> 00:24:38,271 PROHIBIDO ENTRAR NO SE PERMITEN VEHÍCULOS 375 00:24:43,899 --> 00:24:47,439 [Han-gi] Número de placa, 65-jo-4990. camioneta azul oscuro. 376 00:24:47,903 --> 00:24:50,283 Está huyendo a Seúl desde Inchon. 377 00:24:50,363 --> 00:24:51,323 POLICÍA 378 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 Un total de cinco personas. 379 00:24:52,699 --> 00:24:55,489 Todos sospechosos del accidente del B357... 380 00:24:56,870 --> 00:24:58,410 ...y están armados. 381 00:24:59,414 --> 00:25:00,834 No es necesario capturarlos vivos. 382 00:25:08,965 --> 00:25:10,125 [gime] 383 00:25:15,347 --> 00:25:17,427 [Gook-pyo] Mantenme informado de lo que suceda. 384 00:25:19,184 --> 00:25:20,234 Sí, señor. 385 00:25:26,107 --> 00:25:26,977 [se abre la puerta] 386 00:25:28,818 --> 00:25:30,488 [en japonés] Maldito retrasado. 387 00:25:32,906 --> 00:25:34,316 [vaso se rompe] 388 00:25:35,533 --> 00:25:38,453 [respira furioso] 389 00:25:45,168 --> 00:25:47,378 - [reportero 1] ¡Aquí! - [reportero 2] ¡Mire aquí! 390 00:25:47,462 --> 00:25:50,512 - [reportero 2] ¿Qué pasó? - [reportero 3] ¡Por favor, explíquelo! 391 00:25:50,590 --> 00:25:52,510 [reporteros gritando] 392 00:25:52,592 --> 00:25:53,762 [reportero 4] ¿Cómo se siente? 393 00:25:54,302 --> 00:25:55,552 [reportero 5] ¡Mire aquí! 394 00:25:58,473 --> 00:26:01,393 PRIMERA AUDIENCIA DEL CASO B357 HOY SANG-MI COMO TESTIGO 395 00:26:02,394 --> 00:26:03,654 La corte abrirá pronto. 396 00:26:05,272 --> 00:26:07,022 VOZ DEL CONDUCTOR A TRAVÉS DE LAS BOCINAS TRASERAS 397 00:26:07,107 --> 00:26:08,567 ¿Algún auto nos está siguiendo? 398 00:26:09,818 --> 00:26:11,028 Creo que los perdimos. 399 00:26:11,111 --> 00:26:12,611 Para aquí. Yo conduciré. 400 00:26:13,697 --> 00:26:14,567 Yo seguiré conduciendo. 401 00:26:14,656 --> 00:26:17,866 ¿Y si tu imprudencia provoca un accidente? ¡Todo se acaba! 402 00:26:18,368 --> 00:26:21,158 Hae-ri Go, ¿quién prefieres que sea tu conductor? 403 00:26:22,580 --> 00:26:23,540 ¿Qué? 404 00:26:24,416 --> 00:26:25,746 Pues, obviamente... 405 00:26:26,960 --> 00:26:29,170 [sirena de policía] 406 00:26:29,587 --> 00:26:32,377 [Se-hun] Mierda. Min también controla a la policía. 407 00:26:32,465 --> 00:26:33,835 [música tensa] 408 00:26:36,428 --> 00:26:37,508 ¿La policía? 409 00:26:38,596 --> 00:26:40,096 Bueno, adelante. 410 00:26:40,974 --> 00:26:43,694 Voy a llevar a ese idiota a la corte pase lo que pase. 411 00:26:50,191 --> 00:26:53,191 [policía] Detectamos el vehículo con el número 4990. 412 00:26:53,611 --> 00:26:56,161 Los sospechosos de terrorismo están entrando a la ruta 17 de Jungdong. 413 00:26:56,239 --> 00:26:57,319 Solicitamos refuerzos. 414 00:26:59,993 --> 00:27:02,623 Seamos sus refuerzos, entonces. 415 00:27:13,423 --> 00:27:14,553 [Seung-beom] Danos un momento. 416 00:27:25,643 --> 00:27:27,313 Prometiste que no me arrestarían. 417 00:27:27,896 --> 00:27:31,476 No puedes esperar que testifique a tu favor. 418 00:27:31,858 --> 00:27:34,898 - Serás liberada después del juicio. - ¿Me das tu palabra? 419 00:27:35,779 --> 00:27:37,739 Si vuelves a romper tu promesa... 420 00:27:37,822 --> 00:27:39,912 Kim Woo-gi podría aparecer en la corte. 421 00:27:45,330 --> 00:27:46,210 Entonces el juicio 422 00:27:47,248 --> 00:27:48,748 sería inútil. 423 00:27:51,336 --> 00:27:53,126 ¿Tiene alguna evidencia? 424 00:27:53,671 --> 00:27:54,551 ¿"Evidencia"? 425 00:27:57,217 --> 00:27:58,297 No lo creo. 426 00:27:59,761 --> 00:28:00,601 ¿Estás segura? 427 00:28:02,222 --> 00:28:03,562 No me dijo nada al respecto. 428 00:28:05,225 --> 00:28:07,055 Entonces solo tienen sus palabras. 429 00:28:08,770 --> 00:28:10,690 Significa que podemos ganar, ¿cierto? 430 00:28:10,772 --> 00:28:12,322 Porque nosotros tenemos evidencia. 431 00:28:14,275 --> 00:28:15,685 Si él no se presenta, 432 00:28:17,320 --> 00:28:18,780 sería aún mejor. 433 00:28:24,035 --> 00:28:26,785 [charla indistinta] 434 00:28:46,182 --> 00:28:48,812 ACUSADO 435 00:28:55,525 --> 00:28:58,315 Oí que siempre tomas café antes de los juicios. 436 00:28:59,070 --> 00:29:01,360 Supuse que podría ser tu secreto para ganar. 437 00:29:06,453 --> 00:29:09,213 "Rompe la rutina de los abogados opositores". 438 00:29:11,416 --> 00:29:13,326 Lo aprendí de ti. 439 00:29:14,544 --> 00:29:15,964 Y veo que está funcionando. 440 00:29:16,671 --> 00:29:19,471 "Si los abogados opositores hacen algo fuera de su rutina, 441 00:29:20,383 --> 00:29:21,893 significa que están nerviosos". 442 00:29:25,180 --> 00:29:27,470 Creo que tu rutina está más rota que la mía. 443 00:29:28,558 --> 00:29:29,848 [se abre la puerta] 444 00:29:29,934 --> 00:29:31,354 [alguacil] ¡Todos de pie! 445 00:29:40,069 --> 00:29:42,359 JUEZ 446 00:29:42,447 --> 00:29:43,277 [alguacil] Pueden sentarse. 447 00:29:50,079 --> 00:29:53,999 [Su-il] Caso número 2012, primer tribunal civil colegial 4576. 448 00:29:54,876 --> 00:29:57,046 El juicio de indemnización por el accidente del B357 449 00:29:58,087 --> 00:29:59,667 comienza ahora. 450 00:30:01,257 --> 00:30:02,717 ¿Los testigos de ambas partes 451 00:30:03,426 --> 00:30:04,426 están presentes? 452 00:30:05,011 --> 00:30:08,471 - O Sang-mi sí, pero Kim Woo-gi... - Llegará pronto. 453 00:30:15,146 --> 00:30:16,646 ¿Quiere decir que Kim Woo-gi vendrá? 454 00:30:17,106 --> 00:30:18,646 Sí, no solo él, 455 00:30:18,733 --> 00:30:20,823 también Cha Dal-geon y Go Hae-ri. 456 00:30:21,319 --> 00:30:22,739 - [mujer 1] ¿Qué? - [hombre 1] ¿Cha Dal-geon también? 457 00:30:24,447 --> 00:30:26,777 [conversación inaudible] 458 00:30:28,785 --> 00:30:31,365 La defensa puede llamar a su primer testigo. 459 00:30:31,746 --> 00:30:33,706 Llamo al estrado al Sr. Park Kwang-deok. 460 00:30:34,207 --> 00:30:35,117 [hombre 2] ¿Qué? 461 00:30:36,292 --> 00:30:38,842 - [hombre 3] ¿Qué te pasa? - [mujer 2] ¡Esto está mal! 462 00:30:38,920 --> 00:30:40,090 [padre de Ui-jeong] ¡Tranquilízate! 463 00:30:40,171 --> 00:30:43,131 [hombre 4] ¡Despierta! ¡Kwang-deok, no lo hagas! 464 00:30:43,216 --> 00:30:45,386 - [mujer 3] ¡No puedes hacer esto! - [hombre 5] ¡Estás equivocado! 465 00:30:45,468 --> 00:30:47,298 - [hombre 6] ¡Increíble! - [hombre 7] ¡No lo creo! 466 00:30:50,849 --> 00:30:52,849 [música tensa] 467 00:30:55,770 --> 00:30:57,770 [sirena de policía] 468 00:31:13,538 --> 00:31:15,578 TESTIGO 469 00:31:26,593 --> 00:31:28,013 ¿Tiene evidencia 470 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 de que su esposo, Kim Woo-gi fue cómplice de Dynamic? 471 00:31:32,765 --> 00:31:33,595 Sí. 472 00:31:34,976 --> 00:31:35,846 ¿Cuál es? 473 00:31:37,437 --> 00:31:38,687 Una cuenta bancaria secreta. 474 00:31:40,940 --> 00:31:42,940 La usó para sus tratos con Dynamic. 475 00:31:43,067 --> 00:31:45,237 [charla indistinta] 476 00:31:50,366 --> 00:31:52,826 [Seung-beom] Este es el historial de transacciones bancarias 477 00:31:52,911 --> 00:31:56,161 entre Kim Woo-gi y Dynamic. 478 00:31:56,247 --> 00:31:57,827 [conversación inaudible] 479 00:31:57,916 --> 00:31:59,076 [hombre 8] ¡Lo sabía! 480 00:32:03,922 --> 00:32:04,762 Esperen. 481 00:32:05,381 --> 00:32:08,431 ¡John & Mark fabricó la evidencia! 482 00:32:08,509 --> 00:32:10,969 ¡Querrás decir Dynamic! ¿Qué te pasa? 483 00:32:11,512 --> 00:32:13,682 ¡Papá de Ui-jeong, que no te engañen! 484 00:32:14,015 --> 00:32:15,845 Eres tú quien está siendo engañado. 485 00:32:16,142 --> 00:32:17,982 ¿Fuiste sobornado por Dynamic? 486 00:32:18,061 --> 00:32:19,101 [Pil-sun] ¿Qué dijiste? 487 00:32:19,312 --> 00:32:20,942 ¿Cómo puedes decir eso? 488 00:32:21,022 --> 00:32:21,942 ¡Silencio! 489 00:32:22,023 --> 00:32:24,653 [madre de So-dam] ¡Se dice que Cha también fue sobornado por Dynamic! 490 00:32:24,734 --> 00:32:26,114 ¿Por qué lo defiendes tanto? 491 00:32:26,194 --> 00:32:28,074 ¡Silencio! ¡No sabes nada! 492 00:32:28,154 --> 00:32:30,744 - [madre de So-dam] ¿Qué? - [padre de Ui-jeong] ¿Tú qué sabes? 493 00:32:30,907 --> 00:32:33,197 [multitud gritando] 494 00:32:35,453 --> 00:32:36,293 [Su-il] ¡Suficiente! 495 00:32:37,246 --> 00:32:38,326 ¡Basta! 496 00:32:43,419 --> 00:32:45,379 Si vuelven a ignorar mi advertencia, 497 00:32:45,755 --> 00:32:47,915 emitiré una orden por desacato a la corte. 498 00:32:49,050 --> 00:32:50,800 [respira profundamente] 499 00:32:54,806 --> 00:32:55,846 [Kwang-deok] Maldita sea. 500 00:33:06,067 --> 00:33:09,277 [Seung-beom] Hay cinco billones de wones en esta cuenta. 501 00:33:09,362 --> 00:33:10,862 [charla indistinta] 502 00:33:12,865 --> 00:33:15,075 No puedo acceder a ese dinero 503 00:33:15,785 --> 00:33:17,285 porque solo mi esposo sabe la contraseña. 504 00:33:20,039 --> 00:33:21,459 [Seung-beom] Su señoría, 505 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 presento este historial de transacciones como la evidencia No. 12. 506 00:33:26,212 --> 00:33:27,172 [Edward] ¡Objeción! 507 00:33:28,131 --> 00:33:31,131 Las cuentas que utilizó Kim son cuentas secretas en Suiza, 508 00:33:31,217 --> 00:33:33,007 es imposible identificar al propietario. 509 00:33:33,094 --> 00:33:35,144 ¿Dice que la testigo está cometiendo perjurio? 510 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 [Su-il] Alto ahí. 511 00:33:38,558 --> 00:33:40,228 La corte lo tomará como evidencia. 512 00:33:46,190 --> 00:33:49,490 La corte entrará en receso y volverá con el fallo a las dos en punto. 513 00:33:55,491 --> 00:33:57,491 - [auto rechina] - [sirena de policía] 514 00:34:00,163 --> 00:34:02,123 - ¿Qué...? - ¿Qué está pasando? 515 00:34:05,543 --> 00:34:06,753 [Se-hun] Hay dos autos más siguiéndonos. 516 00:34:20,349 --> 00:34:21,429 [Se-hun] Carajo. 517 00:34:23,394 --> 00:34:25,354 [mujer] Hacia la intersección de la oficina del distrito siete. 518 00:34:25,438 --> 00:34:27,398 Solicito respaldo policíaco. 519 00:34:27,482 --> 00:34:30,112 [hombre] Después de la intersección, se dirige al claro. 520 00:34:30,193 --> 00:34:31,403 Dense prisa con las barricadas. 521 00:34:35,406 --> 00:34:36,366 [Gi-dong] La orden de ejecución. 522 00:34:38,367 --> 00:34:39,787 ¿Es del presidente? 523 00:34:41,496 --> 00:34:44,666 Con terroristas armados en la ciudad, 524 00:34:45,625 --> 00:34:47,785 ¿tú qué harías? 525 00:34:50,922 --> 00:34:52,012 [suspira] 526 00:34:53,049 --> 00:34:56,219 POLLO TTOBONGEE 527 00:34:58,805 --> 00:35:00,595 [sonido de tecleo] 528 00:35:08,773 --> 00:35:10,153 [Hwa-suk] Vaya. 529 00:35:10,233 --> 00:35:12,283 Dios, lo está haciendo. 530 00:35:12,944 --> 00:35:14,494 Es realmente bueno. 531 00:35:14,570 --> 00:35:18,320 ¿Cómo traspasaste la seguridad impenetrable del SNI? 532 00:35:18,407 --> 00:35:21,737 Quiero que captures este video y lo difundas en redes sociales. 533 00:35:22,537 --> 00:35:23,577 Está bien. 534 00:35:24,497 --> 00:35:25,667 [Jang-su] ¡Auch! 535 00:35:29,794 --> 00:35:31,134 Vaya, sus dedos... 536 00:35:31,838 --> 00:35:33,458 ¡Se mueven muy rápido! 537 00:35:33,548 --> 00:35:34,878 ¿Quién es él? 538 00:35:34,966 --> 00:35:36,336 Soy Gye Jang-su. 539 00:35:36,425 --> 00:35:39,255 ¿Gae Jang-su? ¿Vendes perros en un lugar de pollo? 540 00:35:39,345 --> 00:35:40,755 - Sí. - [Hwa-suk] ¿De verdad? 541 00:35:42,181 --> 00:35:43,521 [suspira profundo] 542 00:35:49,522 --> 00:35:50,362 [Kwang-deok] Escucha. 543 00:35:55,361 --> 00:35:56,901 Perder este juicio significa 544 00:35:57,822 --> 00:35:59,032 perder toda esperanza. 545 00:35:59,407 --> 00:36:01,157 Deja de ser un dolor de cabeza. 546 00:36:01,409 --> 00:36:02,449 Tiene razón. 547 00:36:03,744 --> 00:36:05,624 Kwang-deok, mira esto. 548 00:36:05,705 --> 00:36:07,245 Hay un gran alboroto en las redes. 549 00:36:09,625 --> 00:36:10,785 {\an8}EN VIVO 550 00:36:10,877 --> 00:36:12,667 {\an8}¿QUÉ PASA? SON MUY RÁPIDOS. 551 00:36:13,337 --> 00:36:16,257 Busquen "Kim Woo-gi" en tiempo real. Está en camino aquí. 552 00:36:23,848 --> 00:36:24,888 ¿Qué? 553 00:36:25,349 --> 00:36:28,639 ¿Por qué la policía los persigue y no los escolta? 554 00:36:29,145 --> 00:36:30,395 Haz clic en ese. Ese. 555 00:36:31,314 --> 00:36:34,154 - Ahora vuelvo. - [Pil-sun] ¿Adónde vas? 556 00:36:34,233 --> 00:36:37,533 Si la policía los atrapa, ellos fabricarán la evidencia. 557 00:36:38,112 --> 00:36:41,242 - [Kwang-deok] Necesito ayudarlos. - [Pil-sun] Espera, ¿dónde están? 558 00:36:41,574 --> 00:36:45,544 Puedo encontrarlos con una búsqueda en tiempo real en mi celular. ¡Nos vemos! 559 00:36:45,620 --> 00:36:46,540 [Pil-sun] ¡Iré contigo! 560 00:36:47,288 --> 00:36:52,038 - Chicos, ¿no vienen con nosotros? - ¿De verdad crees esta broma? 561 00:36:52,126 --> 00:36:54,746 Si fuera cierto, habría un artículo al respecto. 562 00:36:54,837 --> 00:36:57,877 ¡Eso es lo que hemos estado diciendo! 563 00:36:57,965 --> 00:37:00,085 Están encubriendo la verdad. 564 00:37:00,176 --> 00:37:01,546 ¡Dios, es como hablar con una pared! 565 00:37:02,011 --> 00:37:03,601 [Pil-sun] Maldita sea. ¡Kwang-deok! 566 00:37:05,097 --> 00:37:07,017 ¿A quién debemos creerle? 567 00:37:12,813 --> 00:37:14,443 [Jessica] ¡Este descanso dura una eternidad! 568 00:37:14,982 --> 00:37:18,782 ¡Haz que el juez emita el fallo antes de que llegue Kim! 569 00:37:19,737 --> 00:37:21,777 [Seung-beom] No puedo controlar al juez, 570 00:37:22,323 --> 00:37:24,123 pero tal vez el magistrado. 571 00:37:24,700 --> 00:37:27,790 Le preguntaré al secretario Yun. Termínalo lo antes posible. 572 00:37:29,705 --> 00:37:31,165 [Jessica suspira furiosa] 573 00:37:31,666 --> 00:37:34,036 No te alteres. 574 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Este disparo lo acabará todo. 575 00:37:37,255 --> 00:37:38,335 [arma hace clic] 576 00:37:38,422 --> 00:37:39,672 Rápidamente. 577 00:37:40,841 --> 00:37:42,011 Ese es el último recurso. 578 00:37:43,052 --> 00:37:44,642 No lo usaremos hasta que sea necesario, 579 00:37:45,471 --> 00:37:46,931 pero hay que aprovecharlo. 580 00:37:48,391 --> 00:37:50,391 Esta vez no toleraré ningún error. 581 00:37:50,476 --> 00:37:51,846 ¿"Error"? 582 00:37:52,603 --> 00:37:54,063 Lastimas mi ego. 583 00:37:54,146 --> 00:37:56,146 [suena el celular] 584 00:37:58,526 --> 00:38:01,026 Sí, ¿ya encontraste un buen lugar? 585 00:38:06,867 --> 00:38:09,577 - ¿Qué noticias tienes? - No luce nada bien. 586 00:38:15,543 --> 00:38:17,553 [tono de llamada] 587 00:38:17,920 --> 00:38:18,920 ¿Dónde estás? 588 00:38:20,089 --> 00:38:21,919 [Su-il] Caso número 2012, 589 00:38:23,092 --> 00:38:25,092 del primer tribunal civil colegial 4576. 590 00:38:25,511 --> 00:38:28,561 La corte emitirá el fallo del primer juicio 591 00:38:29,890 --> 00:38:31,310 de la compensación por el accidente del B357. 592 00:38:31,809 --> 00:38:32,889 Su señoría. 593 00:38:35,438 --> 00:38:36,308 Adelante. 594 00:38:36,605 --> 00:38:39,725 Kim Woo-gi ya viene en camino. 595 00:38:39,817 --> 00:38:42,147 [conversación inaudible] 596 00:38:42,236 --> 00:38:43,896 El testimonio de los testigos es vital... 597 00:38:43,988 --> 00:38:47,028 Kim Woo-gi es testigo del demandante. 598 00:38:47,116 --> 00:38:49,196 Si estuviera en camino, lo sabría. 599 00:38:49,285 --> 00:38:50,995 [hombre 1] Sí, tiene razón. 600 00:38:51,078 --> 00:38:52,458 [hombre 2] ¿Va a venir? 601 00:38:53,456 --> 00:38:56,416 Ya esperamos lo suficiente. Por favor, emita el fallo. 602 00:38:57,710 --> 00:38:58,920 [se abre la puerta] 603 00:39:08,721 --> 00:39:10,221 Es del magistrado. 604 00:39:10,723 --> 00:39:13,143 ¡ACABA EL JUICIO CUANTO ANTES! 605 00:39:32,453 --> 00:39:34,963 - ¿Señor abogado del acusado? - Sí, su señoría. 606 00:39:36,374 --> 00:39:37,834 ¿Treinta minutos son suficientes? 607 00:39:39,960 --> 00:39:42,420 [conversación inaudible] 608 00:39:44,173 --> 00:39:45,423 Sí, claro que lo hará. 609 00:39:54,183 --> 00:39:56,193 [sonido del helicóptero] 610 00:39:59,897 --> 00:40:01,437 [Hae-ri] Ahora nos sigue un helicóptero. 611 00:40:02,316 --> 00:40:03,226 ¿De qué tipo? 612 00:40:04,777 --> 00:40:07,567 - [sirena de policía] - [sonido de helicóptero] 613 00:40:08,906 --> 00:40:10,026 Es de un canal de televisión. 614 00:40:10,741 --> 00:40:11,781 [Dal-geon resopla] 615 00:40:12,326 --> 00:40:16,116 ¿Por fin estamos en televisión? Les mostraré cómo conducir. 616 00:40:26,507 --> 00:40:29,007 [Dal-hui] ¡Los encontramos! ¡Prepara una transmisión en vivo! 617 00:40:29,468 --> 00:40:31,678 Diez minutos son suficientes. Entendido. 618 00:40:32,596 --> 00:40:33,756 ¡Genial! 619 00:40:33,848 --> 00:40:35,468 SBC 620 00:40:35,558 --> 00:40:36,978 [carraspea] 621 00:40:37,059 --> 00:40:39,099 Por favor, revisa el audio. Uno, dos. Uno, dos. 622 00:40:40,646 --> 00:40:43,766 [Han-gi] Sr. O, habla Yun Han-gi. Saque el helicóptero de allí. 623 00:40:45,526 --> 00:40:46,986 ¡No finja no saber nada! 624 00:40:47,069 --> 00:40:49,989 ¡Lo envió su canal de noticias! 625 00:41:01,876 --> 00:41:03,376 ¿Qué acaba de decir? 626 00:41:03,794 --> 00:41:05,924 ¿Ética de la difusión? ¿Responsabilidad de reportar? 627 00:41:06,839 --> 00:41:08,009 Escuche, Sr. O. 628 00:41:08,466 --> 00:41:11,136 Lo investigamos cuando seleccionamos al director del canal. 629 00:41:11,552 --> 00:41:14,472 Sus actos sucios, desde acoso sexual hasta soborno, 630 00:41:14,555 --> 00:41:15,925 fueron encubiertos por mí. 631 00:41:17,558 --> 00:41:18,808 Lo diré por última vez. 632 00:41:19,685 --> 00:41:20,805 Saque el helicóptero. 633 00:41:26,775 --> 00:41:28,145 ¿Ya llegamos? 634 00:41:28,694 --> 00:41:30,614 Después de la intersección, gira a la derecha. 635 00:41:30,696 --> 00:41:34,156 La policía también estará allí. Prepárense. 636 00:41:36,869 --> 00:41:38,499 [Se-hun] Vaya. 637 00:41:39,455 --> 00:41:40,705 ¡Vaya! 638 00:41:41,749 --> 00:41:42,749 [Se-hun] ¿Qué demonios es esto? 639 00:41:43,626 --> 00:41:45,666 CONTROL DE VEHÍCULOS PROHIBIDA LA ENTRADA 640 00:41:47,379 --> 00:41:48,459 [Se-hun] ¡Carajo! 641 00:41:54,261 --> 00:41:55,851 - [Se-hun] ¡Vaya! - [auto rechina] 642 00:41:55,930 --> 00:41:58,100 - [sirena de policía] - [Hae-ri gime] 643 00:42:02,228 --> 00:42:03,688 [Se-hun] ¡Carajo! 644 00:42:15,574 --> 00:42:16,834 GIRAR 645 00:42:23,290 --> 00:42:24,170 [Hae-ri] ¿Ahora qué? 646 00:42:24,708 --> 00:42:25,578 Hay que esperar. 647 00:42:25,668 --> 00:42:27,038 [sonido de helicóptero] 648 00:42:29,380 --> 00:42:32,170 No nos dispararán si el helicóptero está allí arriba. 649 00:42:34,760 --> 00:42:36,100 [Se-hun] Tienes razón. 650 00:42:46,397 --> 00:42:47,857 ¿Qué es todo esto? 651 00:42:48,524 --> 00:42:51,534 ¡Son ellos! ¡La camioneta de allá! 652 00:42:52,903 --> 00:42:54,613 [sonido de helicóptero] 653 00:43:00,160 --> 00:43:01,910 [Dal-hui] ¿A qué te refieres con dejar de transmitir? 654 00:43:02,580 --> 00:43:05,120 No lo estoy haciendo para obtener una primicia. 655 00:43:05,207 --> 00:43:09,497 Hay policías armados impidiendo que Kim Woo-gi vaya a la corte. 656 00:43:09,587 --> 00:43:12,047 Es una locura y no está bien. 657 00:43:12,131 --> 00:43:14,261 Si no informamos de algo así, entonces... 658 00:43:14,717 --> 00:43:15,627 ¿Hola? 659 00:43:15,718 --> 00:43:17,718 ¡Hola, señor! Señor... 660 00:43:18,762 --> 00:43:19,932 ¡Maldita sea! 661 00:43:20,764 --> 00:43:21,774 ¡Carajo! 662 00:43:23,017 --> 00:43:24,937 ¡Kwang-deok! 663 00:43:25,019 --> 00:43:27,019 El helicóptero se está yendo. 664 00:43:27,521 --> 00:43:29,611 ¿Qué? No entiendo. ¿Por qué? 665 00:43:32,151 --> 00:43:34,151 [música siniestra] 666 00:43:38,574 --> 00:43:41,204 No. El helicóptero se está regresando. 667 00:43:42,161 --> 00:43:43,161 [Dal-geon] ¿Qué? 668 00:43:43,912 --> 00:43:44,792 Pero ¿por qué? 669 00:43:54,882 --> 00:43:56,382 Alguien los está presionando. 670 00:43:57,134 --> 00:43:59,684 No esperen ayuda, porque estamos... 671 00:44:00,763 --> 00:44:03,023 ...luchando contra el gobierno coreano. 672 00:44:14,109 --> 00:44:15,029 [capitán de policía] ¡Se los advierto! 673 00:44:15,402 --> 00:44:19,322 Si no sueltan sus armas y salen... 674 00:44:21,825 --> 00:44:23,535 [Jae-sik] ¡Oye, Cha Dal-geon! 675 00:44:27,706 --> 00:44:30,076 Eres un buen conductor. 676 00:44:40,886 --> 00:44:43,216 Qué buen lugar. 677 00:44:44,264 --> 00:44:45,104 A plena luz del día. 678 00:44:48,560 --> 00:44:49,600 Sin embargo, 679 00:44:50,396 --> 00:44:53,396 el clima es demasiado bueno para apestar a sangre. 680 00:44:57,319 --> 00:44:58,239 [gime] 681 00:44:59,780 --> 00:45:01,950 [silba] Veamos. 682 00:45:02,616 --> 00:45:04,906 [Jae-sik] El tráfico es pesado en esta área, 683 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 no podemos darles mucho tiempo. 684 00:45:06,829 --> 00:45:09,919 Les daré diez segundos para soltar sus armas y salir. 685 00:45:12,209 --> 00:45:16,169 De lo contrario, todos ustedes estarán muertos. 686 00:45:18,382 --> 00:45:19,972 [suspira] 687 00:45:25,889 --> 00:45:26,969 Cuando salgan, 688 00:45:27,850 --> 00:45:28,770 dispárales a todos. 689 00:45:29,351 --> 00:45:30,391 ¿Qué? 690 00:45:30,978 --> 00:45:34,188 No te sorprendas tanto. ¿No recibiste la orden de disparar? 691 00:45:35,524 --> 00:45:38,194 Sí, pero ¿no era solo en caso de emergencia? 692 00:45:38,277 --> 00:45:39,777 Por Dios. 693 00:45:40,779 --> 00:45:45,079 ¿Y si tu respuesta indecisa pone a los oficiales en peligro? 694 00:45:46,118 --> 00:45:47,828 ¿Tú te harás responsable? 695 00:45:48,245 --> 00:45:49,325 [sisea] 696 00:45:52,458 --> 00:45:55,378 [Jae-sik] Bien, comienza la cuenta regresiva. 697 00:45:56,462 --> 00:45:57,382 Diez, 698 00:46:00,048 --> 00:46:01,048 nueve, 699 00:46:03,760 --> 00:46:04,760 ocho... 700 00:46:06,555 --> 00:46:07,805 - Siete... - [Se-hun] Señor... 701 00:46:09,516 --> 00:46:10,556 [Jae-sik] Seis, 702 00:46:12,561 --> 00:46:13,401 cinco... 703 00:46:13,854 --> 00:46:16,194 ¡Haz algo! 704 00:46:16,273 --> 00:46:17,113 [Jae-sik] Cuatro, 705 00:46:18,317 --> 00:46:19,187 tres... 706 00:46:21,612 --> 00:46:22,742 - [Tae-ung] ¡Oye! - [Se-hun] ¡No! 707 00:46:22,821 --> 00:46:24,451 - [Dal-geon] ¡Vamos! - [Woo-gi] ¡No disparen! 708 00:46:24,531 --> 00:46:25,741 ¡No disparen! 709 00:46:26,408 --> 00:46:27,618 ¡No disparen, por favor! 710 00:46:29,661 --> 00:46:31,081 Por Dios... 711 00:46:52,017 --> 00:46:52,937 ¡Carajo! 712 00:46:59,024 --> 00:47:02,244 [Jae-sik] Cha Dal-geon, no seas terco. ¡Sal de ahí! 713 00:47:02,694 --> 00:47:03,534 Ahora. 714 00:47:05,864 --> 00:47:06,874 ¡Carajo! 715 00:47:53,120 --> 00:47:54,200 Dales la orden. 716 00:48:01,169 --> 00:48:02,919 Disparen ya. 717 00:48:03,547 --> 00:48:04,667 [suspira] 718 00:48:07,050 --> 00:48:08,180 ¡Disparen! 719 00:48:19,688 --> 00:48:21,268 [música tensa] 720 00:48:25,736 --> 00:48:26,946 ¡Al suelo! 721 00:48:27,487 --> 00:48:28,737 ¡Mierda! 722 00:48:28,822 --> 00:48:31,622 [disparos] 723 00:48:32,659 --> 00:48:34,369 [Woo-gi grita] 724 00:48:38,498 --> 00:48:40,538 [disparos] 725 00:48:46,173 --> 00:48:47,633 [continúan los disparos] 726 00:48:49,384 --> 00:48:50,974 - [Woo-gi grita] - [Dal-geon] ¡Mierda! 727 00:48:51,219 --> 00:48:53,059 [Tae-ung gruñe] 728 00:48:53,180 --> 00:48:55,560 - [Se-hun gruñe] - [Woo-gi grita] 729 00:48:56,975 --> 00:49:00,055 - [Kwang-deok] ¿En serio están disparando? - [Pil-sun] ¡Están locos! 730 00:49:00,145 --> 00:49:02,355 - [disparos] - [bocina de autobús] 731 00:49:02,439 --> 00:49:03,569 ¿Qué? 732 00:49:11,323 --> 00:49:12,283 - ¡Vaya! - [Pil-sun] ¡Dios mío! 733 00:49:14,117 --> 00:49:16,497 ¡No pares! ¡No te detengas, carajo! 734 00:49:16,578 --> 00:49:18,158 [disparos] 735 00:49:21,792 --> 00:49:23,382 ¡Dal-geon, corre! 736 00:49:24,461 --> 00:49:26,761 [continúan los disparos] 737 00:49:29,591 --> 00:49:30,511 ¡Vamos ya! 738 00:49:30,592 --> 00:49:31,932 [música tensa] 739 00:49:32,010 --> 00:49:32,970 [Tae-ung] ¡Entren! 740 00:49:39,017 --> 00:49:40,387 ¡Vámonos! 741 00:49:49,611 --> 00:49:54,831 [Jae-sik] ¡No los dejes entrar a la corte! ¡Detenlos! ¡Ve por ellos! 742 00:49:55,200 --> 00:49:56,120 ¡Ahora! 743 00:50:00,497 --> 00:50:02,667 [Woo-gi y Se-hun gritan] 744 00:50:04,459 --> 00:50:05,669 [hombre] ¿Qué tiene el auto? 745 00:50:09,464 --> 00:50:12,884 - La corte está justo ahí. ¡Corran! - [Se-hun] Salgan. 746 00:50:15,053 --> 00:50:17,013 [disparos] 747 00:50:17,389 --> 00:50:18,519 - [Dal-geon] ¡Al suelo! - [Hae-ri grita] 748 00:50:27,816 --> 00:50:28,686 [Jae-sik] ¡Por Dios! 749 00:50:40,162 --> 00:50:42,792 ¡Dal-geon, vamos! 750 00:50:42,873 --> 00:50:44,793 ¡Vete ya! 751 00:50:44,875 --> 00:50:46,285 [Pil-sun] ¡Date prisa! 752 00:50:46,752 --> 00:50:47,592 ¡Corre! 753 00:50:48,044 --> 00:50:49,094 [Se-hun] ¡Vamos! 754 00:51:05,270 --> 00:51:06,650 Dios mío. 755 00:51:07,481 --> 00:51:09,611 ¿Y si terminan siendo capturados? 756 00:51:11,151 --> 00:51:12,241 [suspira] 757 00:51:14,821 --> 00:51:16,821 [sonido de tecleo] 758 00:51:33,298 --> 00:51:35,508 ¿Realmente vendrán aquí? 759 00:51:36,051 --> 00:51:37,891 Ya no sé a quién creerle. 760 00:51:41,264 --> 00:51:42,524 ¡Mira allá! 761 00:51:43,600 --> 00:51:45,940 [hombre 1] Dios mío. ¡Realmente están aquí! 762 00:51:46,019 --> 00:51:48,019 [sirena de policía] 763 00:51:57,405 --> 00:51:59,405 [gente gritando] 764 00:52:02,035 --> 00:52:03,245 Buen trabajo, chicos. 765 00:52:04,246 --> 00:52:05,866 Los reto a acercarse un paso más. 766 00:52:07,499 --> 00:52:10,419 - [hombre 2] ¿Qué demonios? - [hombre 3] ¿Qué hace con esa pistola? 767 00:52:13,129 --> 00:52:14,169 Maldita sea. 768 00:52:15,882 --> 00:52:17,512 ¡Intenten acercarse, hijos de puta! 769 00:52:19,928 --> 00:52:21,928 [mujer 1] ¡Malditos bastardos! 770 00:52:22,013 --> 00:52:24,183 [gente gritando] 771 00:52:25,475 --> 00:52:26,515 ¡Suéltame! 772 00:52:29,062 --> 00:52:30,232 ¡Suéltame, carajo! 773 00:52:30,313 --> 00:52:31,863 [gente gritando furiosa] 774 00:52:32,440 --> 00:52:35,280 Te abriremos el camino. Mete a Kim. 775 00:52:41,283 --> 00:52:42,493 Te lo dejo a ti. 776 00:52:49,583 --> 00:52:50,543 [Do Su gruñe] 777 00:52:53,420 --> 00:52:55,460 - [Se-hun gruñe] - [Gi-su gime de dolor] 778 00:52:57,382 --> 00:52:58,842 - ¡Vamos! - ¡Suéltame, bastardo! 779 00:53:00,302 --> 00:53:01,302 ¡Vamos! 780 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 [voz apagada] ¡Debemos irnos! 781 00:53:36,254 --> 00:53:38,844 [gente gritando] 782 00:53:47,349 --> 00:53:50,689 CORTE FAMILIAR, CORTE DE DISTRITO, SUPREMA CORTE DE SEÚL 783 00:54:01,321 --> 00:54:03,031 - [disparo] - [Woo-gi grita de dolor] 784 00:54:07,994 --> 00:54:09,004 [Woo-gi grita de dolor] 785 00:54:09,079 --> 00:54:11,289 ¿De dónde vino esa bala? 786 00:54:13,458 --> 00:54:14,628 [charla indistinta] 787 00:54:17,796 --> 00:54:18,756 ¡Un francotirador! 788 00:54:20,048 --> 00:54:21,258 [disparo] 789 00:54:32,644 --> 00:54:34,354 ¿Estás bien, Hae-ri? 790 00:54:35,730 --> 00:54:37,940 Sí, estoy bien. Debemos irnos ya. 791 00:54:41,861 --> 00:54:42,741 [en inglés] Mierda. 792 00:54:43,655 --> 00:54:45,025 [Jae-sik] ¡Suéltenme, bastardos! 793 00:54:45,156 --> 00:54:46,366 [gente gritando] 794 00:54:46,449 --> 00:54:48,539 - [Jae-sik] ¡Suéltame! - [Se-hun] ¡Detenlos! 795 00:55:04,175 --> 00:55:06,585 [música tensa] 796 00:55:14,185 --> 00:55:16,185 CORTE 797 00:55:17,439 --> 00:55:18,519 [pitido] 798 00:55:18,606 --> 00:55:20,226 [Jessica] ¿Qué demonios estás haciendo? 799 00:55:20,316 --> 00:55:21,526 No puedo apuntar, 800 00:55:22,193 --> 00:55:23,743 están las familias dolientes. 801 00:55:24,070 --> 00:55:25,990 ¡No es el momento de pensar en eso! 802 00:55:26,531 --> 00:55:28,451 ¡Dispara! ¡Hazlo ahora! 803 00:55:29,200 --> 00:55:30,490 [en inglés] ¡Dispárale ahora! 804 00:55:31,453 --> 00:55:32,913 [Lily respira profundo] 805 00:55:39,085 --> 00:55:40,455 [suspira] 806 00:55:41,671 --> 00:55:43,301 ¡Por el amor de Dios! 807 00:55:46,009 --> 00:55:47,719 - Vámonos. - ¿De verdad? 808 00:55:48,094 --> 00:55:51,144 - ¿No estás en una cacería? - Trae el arma también. 809 00:55:51,514 --> 00:55:53,144 [hombre] ¿Y el resto del dinero? 810 00:55:53,224 --> 00:55:56,484 No te dejaré morir en la pobreza. No te preocupes. 811 00:55:58,021 --> 00:55:59,061 [disparo repentino] 812 00:56:00,565 --> 00:56:02,225 [música de suspenso] 813 00:56:10,158 --> 00:56:11,118 - [disparo] - [grito ahogado] 814 00:56:18,541 --> 00:56:19,751 [pitido] 815 00:56:21,169 --> 00:56:24,089 ¿Qué carajos hiciste? ¿Por qué no mataste a Kim Woo-gi? 816 00:56:24,172 --> 00:56:25,512 Tenemos un francotirador aquí. 817 00:56:26,049 --> 00:56:27,259 Es un profesional. 818 00:56:27,801 --> 00:56:28,841 [disparo] 819 00:56:29,469 --> 00:56:31,219 ¿Qué? ¿Quién envió al francotirador? 820 00:56:31,846 --> 00:56:34,596 ¿Quién crees? ¡Fue Edward, ese maldito hijo de puta! 821 00:56:36,851 --> 00:56:38,061 Sal de ahí por ahora. 822 00:56:42,107 --> 00:56:43,107 [grito de frustración] 823 00:57:19,519 --> 00:57:21,979 [Seung-beom] Su señoría, ya han pasado 30 minutos. 824 00:57:27,777 --> 00:57:29,027 El reloj está averiado. 825 00:57:29,821 --> 00:57:31,201 Posponerlo más tiempo... 826 00:57:33,032 --> 00:57:34,332 [música tensa] 827 00:57:38,329 --> 00:57:39,409 Kim Woo-gi... 828 00:57:42,083 --> 00:57:43,043 ...está aquí. 829 00:58:13,448 --> 00:58:16,368 Subtítulos: Elizabeth Rico