1 00:01:18,870 --> 00:01:21,500 -Wo sind Sie? -Wir sind auf einem Schiff. 2 00:01:21,582 --> 00:01:23,332 Nennen Sie mir Ankunftszeit und -ort. 3 00:01:23,417 --> 00:01:24,917 Am 15., um 9 Uhr morgens. 4 00:01:25,002 --> 00:01:27,342 Wir kommen in Incheon, Containerterminal 1 an. 5 00:01:27,421 --> 00:01:30,631 Die Containernummer ist KHCH 35679-19. 6 00:01:31,425 --> 00:01:33,755 Sie halten Kontakt zu Go Hae-ri? 7 00:01:33,844 --> 00:01:36,434 Min Jae-sik will Sie unbedingt schnappen. 8 00:01:36,513 --> 00:01:37,723 Wo ist Kim Woo-ki? 9 00:01:37,806 --> 00:01:39,466 Ihr wollt einen Beweis? 10 00:01:39,933 --> 00:01:42,353 Ich habe einen. Einen guten. 11 00:01:44,813 --> 00:01:45,693 Welchen? 12 00:01:47,065 --> 00:01:50,355 Eine Aufnahme davon, wie Michael und ich einen Deal abschließen. 13 00:01:50,694 --> 00:01:54,454 Wenn Kim die Wahrheit sagt, versetzt das das ganze Land in Aufruhr. 14 00:01:54,823 --> 00:01:58,833 Damit ist der neue Haushaltsplan bestätigt. 15 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 Glückwunsch. 16 00:02:02,039 --> 00:02:04,999 Schließen Sie den Vertrag mit John & Mark ab. 17 00:02:05,584 --> 00:02:07,464 Das Volk fordert es. 18 00:02:07,544 --> 00:02:09,054 LUFTWAFFE BESCHAFFUNGSABKOMMEN 19 00:02:09,129 --> 00:02:11,969 Es gibt ein Abkommen zwischen dem Ministerium und John & Mark. 20 00:02:12,299 --> 00:02:14,299 Die Verhandlung hat noch nicht mal begonnen. 21 00:02:14,384 --> 00:02:16,304 Wie korrupt sind die alle? 22 00:02:16,970 --> 00:02:18,930 Der vereinbarte Betrag... 23 00:02:20,015 --> 00:02:21,515 ...kann auf dieses Konto gehen. 24 00:02:21,975 --> 00:02:23,555 Überweisen Sie das Geld. 25 00:02:24,645 --> 00:02:26,015 Was ist passiert? 26 00:02:26,480 --> 00:02:28,270 Er kann auf dem Meer nicht entkommen. 27 00:02:28,607 --> 00:02:29,897 Hey, Kim. 28 00:02:31,026 --> 00:02:32,736 Keine Bewegung! 29 00:02:34,279 --> 00:02:37,569 Wir brauchen ein Ablenkungsmanöver. 30 00:02:37,949 --> 00:02:40,199 -Go Hae-ri stellt sich. -Wo sind Sie? 31 00:02:40,577 --> 00:02:42,037 In Neu-Delhi in Indien. 32 00:02:42,371 --> 00:02:45,121 Ich brauche ein Ticket für den Flug morgen. 33 00:02:45,207 --> 00:02:46,827 Min hat einen scharfen Blick. 34 00:02:47,709 --> 00:02:48,959 Geben Sie acht. 35 00:02:49,461 --> 00:02:53,221 Ich bitte Sie, Go Hae-ri. Sie wollen mich hereinlegen? 36 00:02:53,757 --> 00:02:54,877 Wir haben Kim Woo-ki. 37 00:02:57,719 --> 00:03:00,929 Was soll das heißen, die Information ist durchgesickert? 38 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Wir haben nur übers Handy gesprochen. 39 00:03:03,058 --> 00:03:04,388 Verstehen Sie doch. 40 00:03:04,476 --> 00:03:06,806 Er wusste vorher, wir würden ihn verfolgen. 41 00:03:09,689 --> 00:03:10,819 Haben Sie etwas? 42 00:03:11,191 --> 00:03:13,571 Eine Überwachungssoftware auf Ihrem Handy. 43 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 Wo ist Gi Tae-ung? 44 00:03:16,238 --> 00:03:18,948 Er ist in Incheon, Containerterminal 1. 45 00:03:21,743 --> 00:03:22,873 Chef. 46 00:03:23,370 --> 00:03:24,910 Nehmen Sie sie nicht fest. 47 00:03:25,831 --> 00:03:27,331 Beseitigen Sie sie. 48 00:03:28,583 --> 00:03:29,793 Egal, wie. 49 00:03:33,380 --> 00:03:35,470 Die Gerichtsverhandlung über die Entschädigung 50 00:03:35,549 --> 00:03:38,589 im Fall Dynamic gegen die Hinterbliebenen der Absturzopfer der B357 51 00:03:38,677 --> 00:03:40,927 findet heute Nachmittag statt. 52 00:03:41,012 --> 00:03:43,062 Es ist unsicher, ob Kim Woo-ki, 53 00:03:43,140 --> 00:03:46,230 Cha Dal-geon und Go Hae-ri als Zeugen erscheinen werden 54 00:03:46,309 --> 00:03:49,809 und wie das Gericht entscheiden wird. 55 00:03:49,896 --> 00:03:51,976 GERICHT 56 00:03:55,694 --> 00:03:57,574 POLIZEI 57 00:04:03,952 --> 00:04:06,002 Kann ich Ihren Ausweis sehen? 58 00:04:12,419 --> 00:04:14,669 Wir gehören zu den Hinterbliebenen. 59 00:04:14,755 --> 00:04:17,415 Wieso werden wir so oft kontrolliert? 60 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 Was soll das? 61 00:04:18,717 --> 00:04:20,797 Ohne Ausweis kommt niemand hinein. 62 00:04:20,886 --> 00:04:23,386 -Und das können Sie nicht tragen. -Was? 63 00:04:23,472 --> 00:04:26,182 Machen Sie kein Aufsehen und kooperieren Sie. 64 00:04:26,516 --> 00:04:27,636 Er hat recht. 65 00:04:28,769 --> 00:04:29,809 Mist. 66 00:04:31,021 --> 00:04:34,651 Wo sind die Kameras? Wieso sind keine Reporter hier? 67 00:04:37,360 --> 00:04:41,070 Versperrt die Polizei der Presse den Weg? 68 00:04:41,531 --> 00:04:43,201 Was ist das für ein Land? 69 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 So verhält sich also unsere Regierung? 70 00:04:58,507 --> 00:05:00,427 Du hast ja gute Laune. 71 00:05:04,179 --> 00:05:06,259 Ich schlafe wieder besser. 72 00:05:06,890 --> 00:05:09,730 Gestern Nacht habe ich geschlafen wie ein Stein. 73 00:05:11,520 --> 00:05:13,270 Man kann dir nur gratulieren. 74 00:05:14,564 --> 00:05:17,614 Es bringt nichts, nur am Schreibtisch zu sitzen 75 00:05:19,569 --> 00:05:23,159 und über die Gründe und das Praktische zu sprechen. 76 00:05:23,782 --> 00:05:25,032 Wie heißt es so schön: 77 00:05:25,116 --> 00:05:28,826 Die Letzten werden die Ersten sein, und die Ersten die Letzten. 78 00:05:28,912 --> 00:05:31,462 Das gilt für das Leben und die Politik. 79 00:05:32,457 --> 00:05:34,077 Du hast wirklich viel geleistet. 80 00:05:34,167 --> 00:05:37,377 Deinen Worten kannst du gerne Taten folgen lassen. 81 00:05:38,630 --> 00:05:40,380 -Inwiefern? -In Bezug aufs Geld. 82 00:05:40,465 --> 00:05:42,255 Was willst du mit all dem Schmiergeld? 83 00:05:44,261 --> 00:05:45,261 "Schmiergeld"? 84 00:05:48,014 --> 00:05:49,394 Wovon redest du? 85 00:05:50,642 --> 00:05:51,812 Ich bitte dich, 86 00:05:51,893 --> 00:05:54,773 wir können doch ehrlich zueinander sein. 87 00:05:54,854 --> 00:05:56,824 -John & Mark... -Premierminister Hong. 88 00:06:02,529 --> 00:06:04,569 Ich bin zu weit gegangen. 89 00:06:05,407 --> 00:06:06,947 Bitte verzeih mir. 90 00:06:08,493 --> 00:06:11,003 Das Geld dient nicht meinem Wohl. 91 00:06:14,374 --> 00:06:18,094 Wir benötigen die Mittel für die Zukunft. 92 00:06:19,879 --> 00:06:22,719 Was würde aus der Politik dieses Landes, 93 00:06:22,799 --> 00:06:24,759 wenn ich nach meiner Amtszeit ganz aufhörte? 94 00:06:25,176 --> 00:06:27,386 Es wäre furchtbar. 95 00:06:27,929 --> 00:06:30,059 Genau darum habe ich es angesprochen. 96 00:06:30,890 --> 00:06:33,640 Auch wenn wir vor anderen nicht damit angeben können, 97 00:06:33,727 --> 00:06:35,977 muss es zwischen uns kein Geheimnis sein. 98 00:06:39,232 --> 00:06:42,572 Du hast das große Ganze für Korea im Blick, 99 00:06:42,652 --> 00:06:44,612 da spielen die Details keine Rolle. 100 00:06:46,156 --> 00:06:48,406 Ich mache mir Sorgen um deine Gesundheit, 101 00:06:49,159 --> 00:06:51,539 da du dir über solche Kleinigkeiten Gedanken machst. 102 00:06:53,913 --> 00:06:55,673 Wo bleiben die? Ich habe Hunger. 103 00:06:56,666 --> 00:06:58,336 Okay. 104 00:07:02,172 --> 00:07:05,472 Nach der Begrüßung findet ein Frühstück statt. 105 00:07:05,550 --> 00:07:09,180 Es wird insgesamt nicht länger als eine Stunde dauern. 106 00:07:12,766 --> 00:07:14,636 Ziehen Sie die Jacke doch lieber an. 107 00:07:15,769 --> 00:07:17,309 Ist es Ihnen unangenehm? 108 00:07:17,395 --> 00:07:20,015 Ich wurde über keinen Dresscode informiert. 109 00:07:21,274 --> 00:07:23,074 Im Weißen Haus ist es anders als hier. 110 00:07:28,823 --> 00:07:32,293 Erwähnen Sie dem Präsidenten gegenüber auf keinen Fall das Thema Geld. 111 00:07:32,661 --> 00:07:37,001 Ich habe nicht das erste Mal mit Staatschefs zu tun, keine Sorge. 112 00:07:43,672 --> 00:07:45,092 Der Präsident ist da. 113 00:07:47,342 --> 00:07:49,432 DAS BLAUE HAUS 114 00:07:50,637 --> 00:07:52,257 Herzlich willkommen. 115 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 Es ist eine Ehre, Sie zu treffen. Ich bin Jessica Lee. 116 00:07:56,267 --> 00:07:57,637 Bitte setzen Sie sich. 117 00:08:03,692 --> 00:08:05,152 Ich habe viel von Ihnen gehört. 118 00:08:05,735 --> 00:08:09,065 Ich wusste, was Sie können, aber nicht, wie hübsch Sie sind. 119 00:08:10,865 --> 00:08:14,735 Vielen Dank. Sie sind sehr charmant, Herr Präsident. 120 00:08:15,620 --> 00:08:16,710 Haben Sie gehört? 121 00:08:18,498 --> 00:08:20,078 Ich bin charmant. 122 00:08:20,166 --> 00:08:21,706 Natürlich. 123 00:08:21,793 --> 00:08:24,503 Darum hat man Sie zum Präsidenten gewählt. 124 00:08:26,339 --> 00:08:30,549 Ich danke Ihnen schon mal für Ihre Hilfe bei dem F-X-Plan. 125 00:08:30,885 --> 00:08:33,005 Es war mir ein Vergnügen. 126 00:08:33,805 --> 00:08:38,135 Und Sie halten sich an Ihre Zusagen in Bezug auf die Wartung der Flugzeuge 127 00:08:38,226 --> 00:08:39,686 und den Technologietransfer? 128 00:08:40,145 --> 00:08:41,395 Natürlich. 129 00:08:41,479 --> 00:08:43,519 Das ist klar im Vertrag geregelt. 130 00:08:53,450 --> 00:08:54,700 Entschuldigen Sie, 131 00:08:55,201 --> 00:08:56,751 das Frühstück steht bereit. 132 00:08:57,912 --> 00:08:59,582 Müssen wir in die Empfangshalle? 133 00:09:00,290 --> 00:09:01,500 Bitte? 134 00:09:02,292 --> 00:09:04,292 Lassen Sie es hier servieren. 135 00:09:04,961 --> 00:09:07,011 Gut, Herr Präsident. 136 00:09:09,299 --> 00:09:12,509 Es ist ein koreanisches Frühstück. Mögen Sie das? 137 00:09:14,137 --> 00:09:17,767 Streife ich meine amerikanische Seite ab, bin ich sehr koreanisch. 138 00:09:20,852 --> 00:09:22,602 "Abstreifen"? 139 00:09:57,263 --> 00:09:58,523 Danke! 140 00:10:26,793 --> 00:10:28,003 Herr Gi! 141 00:10:28,628 --> 00:10:29,838 Gut gemacht. 142 00:10:30,713 --> 00:10:32,173 Dieses Arschloch... 143 00:10:35,093 --> 00:10:36,343 Gute Arbeit. 144 00:10:41,766 --> 00:10:43,346 Wenn wir uns beeilen, 145 00:10:43,434 --> 00:10:45,944 schaffen wir es rechtzeitig zur Verhandlung. 146 00:10:46,020 --> 00:10:47,270 Los geht's. 147 00:10:54,779 --> 00:10:56,029 Kommen Sie rein! 148 00:11:01,995 --> 00:11:03,825 Das kam vom Containerterminal. 149 00:11:09,002 --> 00:11:10,042 Was ist das? 150 00:11:11,921 --> 00:11:12,961 Dort hinein! 151 00:11:18,261 --> 00:11:19,391 -Da lang! -Ja. 152 00:11:29,856 --> 00:11:30,816 Her damit. 153 00:11:31,316 --> 00:11:32,316 -Hey! -Hey! 154 00:11:39,449 --> 00:11:42,079 Ich werde diese Mistkerle erledigen! 155 00:11:54,088 --> 00:11:56,838 Sie können nicht mehr? Trinken Sie etwa wieder? 156 00:11:56,925 --> 00:11:58,255 Meine Knie tun weh. 157 00:11:58,968 --> 00:12:01,758 -Oh, Mann. Ich trage es. -Nein! 158 00:12:01,846 --> 00:12:04,346 -Gehen Sie vor. -Oh, Mann. 159 00:12:19,489 --> 00:12:22,079 -Alles okay? -Ja, es geht mir gut. 160 00:12:36,172 --> 00:12:37,802 Jetzt schießen Sie schon! 161 00:12:37,882 --> 00:12:39,552 Die haben auch Waffen! 162 00:12:39,634 --> 00:12:41,804 Und deshalb haben Sie Angst? Los! 163 00:13:03,741 --> 00:13:05,161 Das Auto ist von uns, oder? 164 00:13:06,202 --> 00:13:08,582 Gebt mir Deckung, ich hole es. 165 00:13:09,414 --> 00:13:11,504 Bist du verrückt? Die bringen dich um. 166 00:13:12,166 --> 00:13:13,786 Hier drin sind wir auch erledigt. 167 00:13:14,919 --> 00:13:16,379 Beruhige dich erst mal. 168 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 Hast du eine bessere Idee? 169 00:13:18,256 --> 00:13:20,256 Ich hole es. Geben Sie mir Deckung. 170 00:13:20,341 --> 00:13:21,591 Herr Gi! 171 00:13:21,676 --> 00:13:23,756 Wie schnell laufen Sie 100 Meter? 172 00:13:24,512 --> 00:13:26,892 -In 13 Sekunden. -Ich brauche 12,4 Sekunden. 173 00:13:26,973 --> 00:13:28,773 Ein Wettrennen würde ich gewinnen. 174 00:13:28,850 --> 00:13:30,730 -Nicht jetzt! -Oh, Gott! 175 00:13:33,646 --> 00:13:34,976 Ihr Schweine! 176 00:13:38,401 --> 00:13:40,401 Was? Handgranaten? 177 00:13:40,486 --> 00:13:41,856 Klar! 178 00:13:41,946 --> 00:13:44,156 Ich räche mich jetzt für Marokko. 179 00:13:44,240 --> 00:13:46,530 -Ich decke dich, und du wirfst sie hinein. -Gut. 180 00:13:58,004 --> 00:13:59,344 Scheiße! 181 00:14:01,424 --> 00:14:02,884 Runter! 182 00:14:06,429 --> 00:14:10,019 Hey, woher kam die Kugel? Woher? 183 00:14:13,770 --> 00:14:14,940 Ein Scharfschütze. 184 00:14:15,313 --> 00:14:17,863 -Was? -Wer kann das sein? 185 00:14:32,080 --> 00:14:35,290 -Was ist mit Ihrem Zittern? -Geben Sie mir die Koordinaten. 186 00:14:37,210 --> 00:14:38,500 Schwarze Mütze. 187 00:14:38,586 --> 00:14:40,376 388 Meter entfernt. 188 00:14:41,089 --> 00:14:43,049 Wind von links nach rechts mit 48 km/h. 189 00:14:51,349 --> 00:14:52,479 Oh, Mann! 190 00:14:52,975 --> 00:14:54,805 -Was ist? -Ein Krampf! 191 00:14:54,894 --> 00:14:57,814 -Massieren Sie meine Hand. -Vorhin waren es Ihre Beine... 192 00:14:58,189 --> 00:15:01,069 Woher kam die verdammte Kugel? 193 00:15:01,150 --> 00:15:02,320 Wo ist der Schütze? 194 00:15:07,073 --> 00:15:10,243 -Was ist hier los? -Wieso? Kennen Sie ihn? 195 00:15:10,910 --> 00:15:11,740 Es ist... 196 00:15:12,620 --> 00:15:13,830 Scheiße! 197 00:15:15,289 --> 00:15:16,329 Geben Sie mir Deckung. 198 00:15:46,154 --> 00:15:48,494 Der Wind hat sich gedreht und hat nun 16 km/h. 199 00:16:23,024 --> 00:16:24,534 Los, Hae-ri! 200 00:16:29,363 --> 00:16:30,533 Herr Gi. 201 00:16:31,240 --> 00:16:32,240 Schnell! 202 00:16:35,578 --> 00:16:36,658 Steigen Sie ein! 203 00:16:40,249 --> 00:16:41,579 Los! 204 00:16:46,547 --> 00:16:48,297 Ihnen nach! Los! 205 00:16:55,139 --> 00:16:55,969 Chef! 206 00:17:16,118 --> 00:17:17,788 Sagen Sie, Jessica, 207 00:17:18,496 --> 00:17:20,076 sind Sie verheiratet? 208 00:17:22,166 --> 00:17:25,036 Wenn Sie jemand Nettes kennen, geben Sie ihm gern meine Nummer. 209 00:17:27,046 --> 00:17:28,586 Sie hatten sicher Optionen... 210 00:17:29,549 --> 00:17:32,719 -Warum sind Sie nicht verheiratet? -Ich hätte gekonnt. 211 00:17:33,344 --> 00:17:37,394 Aber durch charmante Männer wie Sie sind meine Ansprüche zu hoch. 212 00:17:43,145 --> 00:17:46,105 Wie ich höre, laufen die Ölbohrungen in Kiria nicht optimal. 213 00:17:54,991 --> 00:17:57,331 Das ist ein vertrauliches Projekt. 214 00:17:57,410 --> 00:17:59,120 Woher wissen Sie davon? 215 00:18:00,955 --> 00:18:03,665 Oh, ich hätte wohl nichts sagen sollen. 216 00:18:03,749 --> 00:18:08,089 Ich hielt es für angemessen, da mir König Abdullah davon berichtet hat. 217 00:18:09,547 --> 00:18:12,797 Premierminister Hong, es läuft nicht gut? 218 00:18:13,759 --> 00:18:16,679 Sie sind zuständig, Herr Premierminister? 219 00:18:18,055 --> 00:18:21,385 Ich wollte Sie noch informieren. Ich mache es später. 220 00:18:24,061 --> 00:18:25,521 Kennen Sie... 221 00:18:26,897 --> 00:18:28,567 ...König Abdullah gut? 222 00:18:29,609 --> 00:18:33,029 Zunächst nur geschäftlich, doch nun sind wir befreundet. 223 00:18:38,451 --> 00:18:42,461 Premierminister Hong könnte Ihre Hilfe brauchen. 224 00:18:43,831 --> 00:18:47,211 Setzen Sie doch Jessica bei dem Projekt ein. 225 00:18:47,627 --> 00:18:51,507 Ich habe bereits einen Partner in der Region. 226 00:18:52,381 --> 00:18:54,381 Ich melde mich, wenn ich Hilfe benötige. 227 00:18:55,092 --> 00:18:58,052 Natürlich. Ich stehe immer zu Diensten. 228 00:19:01,474 --> 00:19:03,024 Möchten Sie etwas trinken? 229 00:19:04,143 --> 00:19:05,393 Sehr gerne. 230 00:19:05,728 --> 00:19:08,768 Sie haben noch einen Termin mit den drei Parteivorsitzenden. 231 00:19:08,856 --> 00:19:12,486 Sie hätten dieses Treffen nicht im Blauen Haus arrangieren sollen. 232 00:19:12,568 --> 00:19:15,238 Es gibt viele nette Restaurants in der Nähe. 233 00:19:17,406 --> 00:19:20,986 Das nächste Mal lade ich Sie in ein gutes Restaurant ein. 234 00:19:21,327 --> 00:19:23,447 Das ist doch mal eine gute Idee. 235 00:19:36,175 --> 00:19:37,965 Mit wem arbeitet Hong zusammen? 236 00:19:38,386 --> 00:19:40,926 -Ich weiß es nicht. -Bitte finden Sie es heraus. 237 00:19:44,100 --> 00:19:45,850 Sie nehmen sich zu viel vor. 238 00:19:52,900 --> 00:19:53,900 Ja? 239 00:19:54,568 --> 00:19:57,108 Kim Woo-ki ist auf dem Weg ins Gericht. 240 00:19:58,948 --> 00:20:01,078 Wir verfolgen sie seit Incheon. 241 00:20:01,826 --> 00:20:03,156 Da sind sie. 242 00:20:04,870 --> 00:20:05,960 Fahren Sie an sie ran. 243 00:20:08,624 --> 00:20:10,544 Wir holen sie ein. 244 00:20:17,633 --> 00:20:19,183 Sie sind hinter uns! 245 00:20:19,260 --> 00:20:20,850 Scheiße. 246 00:20:21,220 --> 00:20:22,390 Noch näher. 247 00:20:27,059 --> 00:20:28,059 Nein! 248 00:20:38,571 --> 00:20:39,491 Scheiße! 249 00:20:41,782 --> 00:20:42,662 Pass auf! 250 00:20:46,120 --> 00:20:49,170 Wir dürfen sie nicht verlieren! Schießt weiter! 251 00:21:00,092 --> 00:21:02,092 Mach die Scheibe runter! 252 00:21:03,137 --> 00:21:04,097 -Hey! -Achtung! 253 00:21:04,180 --> 00:21:05,850 -Bist du irre? -Los! 254 00:21:06,682 --> 00:21:09,312 -Bist du verrückt? -Oh, nein! 255 00:21:10,102 --> 00:21:11,352 Folgt ihnen. 256 00:21:21,906 --> 00:21:24,066 Verdammt! 257 00:21:29,288 --> 00:21:31,958 -Haben wir sie abgehängt? -Ich glaube schon! 258 00:21:32,041 --> 00:21:34,041 -Oh, Scheiße. -Schlag ein! 259 00:21:34,752 --> 00:21:36,422 -Wir leben! -Fahren Sie! 260 00:21:36,504 --> 00:21:37,964 Wir leben noch! 261 00:21:39,840 --> 00:21:43,890 -Dieser verdammte Irre. -Was ist los? 262 00:21:44,970 --> 00:21:46,510 Wir haben sie verloren. 263 00:21:47,431 --> 00:21:50,641 Cha Dal-geon ist wirklich ein Stuntman. 264 00:21:50,726 --> 00:21:52,516 Er fährt wie ein Irrer. 265 00:21:52,937 --> 00:21:54,977 Wir brauchen Verstärkung. 266 00:21:58,734 --> 00:22:01,654 Cha Dal-geon ist mit Kim Woo-ki in Seoul. 267 00:22:02,446 --> 00:22:03,276 Was? 268 00:22:03,364 --> 00:22:05,744 Er hat uns abgeschüttelt und fährt zum Gericht. 269 00:22:09,328 --> 00:22:10,958 Informieren Sie den Präsidenten. 270 00:22:11,038 --> 00:22:12,748 Wir müssen sie aufhalten! 271 00:22:20,798 --> 00:22:23,088 Ich bin's, Herr Hong. Wo sind Sie? 272 00:22:26,846 --> 00:22:28,596 Ich danke Ihnen. 273 00:22:29,723 --> 00:22:33,273 Sie haben sich über Parteiinteressen hinaus bewegt 274 00:22:33,352 --> 00:22:36,732 und wahren Patriotismus bewiesen. 275 00:22:37,273 --> 00:22:42,153 Die Genehmigung des Haushaltsplans hat mir Hoffnung für unser Land gegeben. 276 00:22:42,486 --> 00:22:45,156 Wir müssen parteiübergreifend zusammenarbeiten. 277 00:22:45,239 --> 00:22:46,659 Völlig richtig. 278 00:22:47,533 --> 00:22:49,293 Ich muss Sie sofort sprechen. 279 00:22:52,413 --> 00:22:55,213 Die Parteivorsitzenden sind jetzt da. 280 00:22:55,291 --> 00:22:58,381 Es tut mir leid. Würden Sie uns bitte entschuldigen? 281 00:23:01,338 --> 00:23:02,918 Was? Kim Woo-ki? 282 00:23:04,216 --> 00:23:06,046 Was haben Sie denn nur getan? 283 00:23:06,135 --> 00:23:10,345 Sie können mich später zurechtweisen, jetzt müssen wir ihn erst mal aufhalten. 284 00:23:10,723 --> 00:23:12,063 Der Absturz der B357... 285 00:23:14,351 --> 00:23:15,601 Sind Sie verantwortlich? 286 00:23:19,607 --> 00:23:21,607 Haben Sie das eingefädelt? 287 00:23:23,944 --> 00:23:27,164 -Ich habe nichts damit zu tun. -Wer war es dann? 288 00:23:27,239 --> 00:23:31,039 Der Vizepräsident von John & Mark hat das allein zu verantworten. 289 00:23:31,577 --> 00:23:34,657 Ich habe nur die Beweise vernichtet. 290 00:23:34,747 --> 00:23:36,917 Und das sagen Sie mir erst jetzt? 291 00:23:38,292 --> 00:23:41,592 Der Vertrag ist unterzeichnet. Was sollen wir nun tun? 292 00:23:44,089 --> 00:23:45,379 Es ist nicht zu spät. 293 00:23:45,466 --> 00:23:47,886 Das Geld bei der Bank in Singapur... 294 00:23:48,427 --> 00:23:49,967 Geben Sie es John & Mark zurück. 295 00:24:02,900 --> 00:24:04,070 Dieses Geld sollte... 296 00:24:05,611 --> 00:24:09,911 ...die Politik in Korea für Tausende von Jahren sichern. 297 00:24:14,620 --> 00:24:17,460 Sagen Sie mir, was ich tun soll. 298 00:24:18,248 --> 00:24:21,788 Sie müssen sofort die Polizei mobilisieren. 299 00:24:31,512 --> 00:24:33,642 Ich will den Polizeipräsidenten sprechen. 300 00:24:36,141 --> 00:24:38,271 DURCHFAHRT VERBOTEN 301 00:24:43,899 --> 00:24:47,439 Das Nummernschild lautet 65-jo-4990, ein dunkelblauer SUV. 302 00:24:47,903 --> 00:24:50,283 Er fährt aus Incheon in Richtung Seoul. 303 00:24:51,407 --> 00:24:52,617 Es gibt fünf Insassen. 304 00:24:52,700 --> 00:24:55,620 Sie sind verdächtigt, den Absturz der B357 verursacht zu haben. 305 00:24:56,870 --> 00:24:58,410 Sie sind bewaffnet. 306 00:24:59,415 --> 00:25:01,665 Erschießen Sie sie, wenn Sie müssen. 307 00:25:15,347 --> 00:25:17,427 Halten Sie mich auf dem Laufenden. 308 00:25:19,184 --> 00:25:20,234 Jawohl. 309 00:25:28,819 --> 00:25:30,489 So ein Idiot. 310 00:25:45,169 --> 00:25:47,379 -Hierher! -Sehen Sie hierher! 311 00:25:47,463 --> 00:25:50,513 -Was ist passiert? -Hierher, bitte! 312 00:25:54,303 --> 00:25:55,553 Sehen Sie hierher! 313 00:25:58,474 --> 00:26:01,394 GERICHTSVERHANDLUNG IM FALL B357 FINDET HEUTE STATT 314 00:26:02,394 --> 00:26:03,654 Die Verhandlung beginnt. 315 00:26:05,272 --> 00:26:07,022 FAHRER ÜBER HECKLAUTSPRECHER 316 00:26:07,107 --> 00:26:08,567 Folgt uns noch jemand? 317 00:26:09,818 --> 00:26:11,028 Ich glaube, nicht. 318 00:26:11,111 --> 00:26:12,611 Halten Sie an. Ich fahre. 319 00:26:13,572 --> 00:26:14,572 Nein. 320 00:26:14,656 --> 00:26:17,236 Wenn Sie so weiterfahren, ist bald alles vorbei. 321 00:26:18,368 --> 00:26:21,158 Hae-ri, wer soll weiterfahren? 322 00:26:22,498 --> 00:26:23,538 Was? 323 00:26:24,416 --> 00:26:25,746 Nun, das ist... 324 00:26:29,588 --> 00:26:32,378 Scheiße. Min kontrolliert auch die Polizei. 325 00:26:36,428 --> 00:26:37,508 Die Polizei? 326 00:26:38,597 --> 00:26:40,097 Nur zu. 327 00:26:40,974 --> 00:26:43,694 Ich bringe das Schwein ins Gericht, egal, wie. 328 00:26:50,192 --> 00:26:53,452 Fahrzeug mit dem Nummernschild 4990 gesichtet. 329 00:26:53,529 --> 00:26:56,159 Die Terrorverdächtigen sind auf der Joongdong 17. 330 00:26:56,240 --> 00:26:57,530 Bitte um Verstärkung. 331 00:26:59,993 --> 00:27:02,623 Dann sind wir mal die Verstärkung. 332 00:27:13,423 --> 00:27:15,223 Geben Sie uns einen Moment. 333 00:27:25,644 --> 00:27:27,694 Sie sagten, ich würde nicht inhaftiert. 334 00:27:27,771 --> 00:27:31,481 Sie denken doch nicht, dass ich Sie weiter decke? 335 00:27:31,817 --> 00:27:35,067 -Sie kommen nach der Verhandlung frei. -Geben Sie mir Ihr Wort? 336 00:27:35,779 --> 00:27:37,739 Wenn Sie es diesmal nicht halten... 337 00:27:37,823 --> 00:27:39,913 Kim Woo-ki könnte bei Gericht auftauchen. 338 00:27:45,247 --> 00:27:46,287 Dann wäre... 339 00:27:47,249 --> 00:27:48,749 ...die Verhandlung sinnlos. 340 00:27:51,336 --> 00:27:53,126 Hat er Beweise? 341 00:27:53,672 --> 00:27:54,882 Beweise? 342 00:27:57,134 --> 00:27:58,304 Ich glaube, nicht. 343 00:27:59,761 --> 00:28:01,181 Ganz sicher? 344 00:28:02,222 --> 00:28:03,562 Nicht, dass ich wüsste. 345 00:28:05,017 --> 00:28:07,057 Dann haben sie nur seine Aussage. 346 00:28:08,770 --> 00:28:10,610 Also können wir gewinnen, richtig? 347 00:28:10,689 --> 00:28:12,319 Wir haben Beweise. 348 00:28:14,276 --> 00:28:15,686 Das Beste wäre, 349 00:28:17,321 --> 00:28:18,781 er kommt gar nicht erst. 350 00:28:46,183 --> 00:28:48,813 ANKLAGEBANK 351 00:28:55,525 --> 00:28:58,315 Ich hörte, Sie trinken vor Verhandlungen immer Kaffee. 352 00:28:58,987 --> 00:29:01,447 Vielleicht ist das ja Ihr Erfolgsrezept. 353 00:29:06,453 --> 00:29:09,583 "Den gegnerischen Anwalt in seiner Routine stören." 354 00:29:11,416 --> 00:29:13,336 Das habe ich von Ihnen gelernt. 355 00:29:14,544 --> 00:29:15,964 Es scheint zu funktionieren. 356 00:29:16,672 --> 00:29:19,972 Tut der gegnerische Anwalt etwas außerhalb seiner Routine, 357 00:29:20,467 --> 00:29:21,887 ist er nervös. 358 00:29:25,138 --> 00:29:27,468 Ihre Routine scheint mehr gestört zu sein als meine. 359 00:29:29,935 --> 00:29:31,345 Bitte erheben Sie sich. 360 00:29:40,070 --> 00:29:42,200 RICHTER 361 00:29:42,281 --> 00:29:43,281 Danke. 362 00:29:49,997 --> 00:29:54,417 Verfahrensnummer 2012, am ersten Zivilgericht 4576. 363 00:29:54,835 --> 00:29:57,045 Die Verhandlung zur B357-Entschädigungsklage 364 00:29:57,963 --> 00:29:59,673 ist hiermit eröffnet. 365 00:30:01,258 --> 00:30:04,428 Sind die Zeugen beider Seiten anwesend? 366 00:30:05,012 --> 00:30:08,472 -Frau O Sang-mi, ja, Herr Kim Woo-ki... -Er ist bald da. 367 00:30:15,147 --> 00:30:16,647 Kim Woo-ki wird hier sein? 368 00:30:17,107 --> 00:30:18,647 Ja, und nicht nur er, 369 00:30:18,734 --> 00:30:20,824 ebenso Cha Dal-geon und Go Hae-ri. 370 00:30:21,320 --> 00:30:23,160 -Was? -Cha Dal-geon? 371 00:30:28,702 --> 00:30:31,372 Die Verteidigung darf den ersten Zeugen aufrufen. 372 00:30:31,747 --> 00:30:33,707 Ich rufe Herrn Park Kwang-deok auf. 373 00:30:34,166 --> 00:30:35,126 Was? 374 00:30:36,293 --> 00:30:38,843 -Was soll das? -Das geht nicht! 375 00:30:38,920 --> 00:30:40,090 Lassen Sie das! 376 00:30:40,172 --> 00:30:43,132 Werden Sie vernünftig! Kwang-deok, nicht! 377 00:30:43,216 --> 00:30:45,386 -Das dürfen Sie nicht! -Nein! 378 00:30:45,469 --> 00:30:47,299 -Unglaublich! -Wirklich. 379 00:31:13,538 --> 00:31:15,578 ZEUGENSTAND 380 00:31:26,593 --> 00:31:28,013 Haben Sie Beweise, 381 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 dass Dynamic Ihren Ehemann angestiftet hat? 382 00:31:32,974 --> 00:31:34,184 Ja. 383 00:31:35,102 --> 00:31:36,562 Und zwar? 384 00:31:37,437 --> 00:31:38,897 Ein geheimes Bankkonto. 385 00:31:40,857 --> 00:31:42,937 Er nutzte es für die Geschäfte mit Dynamic. 386 00:31:50,367 --> 00:31:56,157 Das sind Aufzeichnungen der Transaktionen zwischen Kim Woo-ki und Dynamic. 387 00:31:57,916 --> 00:31:59,076 Ich wusste es! 388 00:32:04,047 --> 00:32:08,427 Moment. Die Beweise sind von John & Mark fingiert! 389 00:32:08,510 --> 00:32:10,970 Sie meinen wohl Dynamic! 390 00:32:11,513 --> 00:32:13,683 Sie lassen sich täuschen! 391 00:32:14,015 --> 00:32:15,845 Nein, Sie lassen sich täuschen. 392 00:32:15,934 --> 00:32:17,984 Hat Dynamic Sie bestochen? 393 00:32:18,061 --> 00:32:19,101 Wie bitte? 394 00:32:19,187 --> 00:32:21,937 -Wie können Sie so etwas sagen? -Ruhe, bitte! 395 00:32:22,023 --> 00:32:26,113 Cha wird auch von Dynamic bestochen! Wieso verteidigen Sie ihn so? 396 00:32:26,194 --> 00:32:28,074 Seien Sie still! Sie haben null Ahnung! 397 00:32:28,155 --> 00:32:29,565 -Was? -Sie vielleicht? 398 00:32:35,328 --> 00:32:36,328 Es reicht! 399 00:32:37,247 --> 00:32:38,327 Schluss! 400 00:32:43,420 --> 00:32:45,380 Wird meine Warnung noch einmal ignoriert, 401 00:32:45,797 --> 00:32:48,587 lasse ich Sie wegen Missachtung des Gerichts verhaften. 402 00:33:01,480 --> 00:33:02,480 Fahren Sie fort. 403 00:33:06,067 --> 00:33:09,277 Auf dem Konto liegen fünf Milliarden Won. 404 00:33:12,866 --> 00:33:15,076 Da nur mein Mann die Zugangsdaten kennt, 405 00:33:15,702 --> 00:33:17,292 kann ich nicht darauf zugreifen. 406 00:33:20,040 --> 00:33:21,460 Herr Vorsitzender, 407 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 ich reiche die Aufzeichnungen als Beweismittel Nummer 12 ein. 408 00:33:26,213 --> 00:33:27,713 Einspruch. 409 00:33:28,131 --> 00:33:31,131 Kims Konten sind geheime Konten in der Schweiz. 410 00:33:31,218 --> 00:33:33,008 Man kann den Inhaber nicht ermitteln. 411 00:33:33,094 --> 00:33:35,144 Sagen Sie, die Zeugin leistet Meineid? 412 00:33:35,222 --> 00:33:36,682 Das genügt. 413 00:33:38,558 --> 00:33:40,228 Das Gericht erkennt den Beweis an. 414 00:33:46,233 --> 00:33:49,493 Die Sitzung wird unterbrochen und um 14 Uhr fortgesetzt. 415 00:34:00,163 --> 00:34:02,123 -Mist. -Was ist? 416 00:34:05,544 --> 00:34:06,754 Noch zwei Polizeiautos. 417 00:34:20,350 --> 00:34:21,430 Verdammt. 418 00:34:23,395 --> 00:34:25,355 Sie sind in der Nähe von Revier sieben. 419 00:34:25,855 --> 00:34:27,395 Verstärkung wird angefordert. 420 00:34:27,482 --> 00:34:31,402 Sie kommen aus Richtung der Kreuzung. Die Barrikaden müssen stehen. 421 00:34:35,240 --> 00:34:36,370 Der Schießbefehl... 422 00:34:38,368 --> 00:34:39,788 Kommt er vom Präsidenten? 423 00:34:41,496 --> 00:34:44,666 Bewaffnete Terroristen sind in der Stadt unterwegs. 424 00:34:45,625 --> 00:34:47,785 Was würden Sie da tun? 425 00:34:53,049 --> 00:34:56,219 FLINKES HÜHNCHEN 426 00:35:10,150 --> 00:35:12,280 Wow. Das Bild ist echt da. 427 00:35:12,902 --> 00:35:14,492 Er ist wirklich gut. 428 00:35:14,571 --> 00:35:18,331 Wie haben Sie es geschafft, auf den Geheimdienst-Server zuzugreifen? 429 00:35:18,408 --> 00:35:21,748 Teilen Sie es mit dieser Information in den sozialen Medien. 430 00:35:22,579 --> 00:35:23,579 Gut. 431 00:35:29,794 --> 00:35:31,134 Seine Finger... 432 00:35:31,838 --> 00:35:33,468 Wie schnell er das macht. 433 00:35:33,548 --> 00:35:34,878 Wer ist er? 434 00:35:34,966 --> 00:35:36,336 Ich bin Gye Jang-su. 435 00:35:36,426 --> 00:35:39,256 Bedeutet der Name nicht "Hund"? In einem Hähnchen-Laden? 436 00:35:39,346 --> 00:35:41,256 -Ja. -Ernsthaft? 437 00:35:49,773 --> 00:35:51,023 Hören Sie zu. 438 00:35:55,362 --> 00:35:56,912 Wenn wir verlieren, 439 00:35:57,739 --> 00:35:59,029 ist jede Hoffnung dahin. 440 00:35:59,407 --> 00:36:01,157 Dann stellen Sie sich nicht quer. 441 00:36:01,242 --> 00:36:02,452 Richtig. 442 00:36:03,620 --> 00:36:05,500 Kwang-deok, sehen Sie mal. 443 00:36:05,580 --> 00:36:07,250 Jeder spricht online darüber. 444 00:36:09,626 --> 00:36:10,786 LIVE-CHAT 445 00:36:10,877 --> 00:36:12,667 WAS IST LOS? DIE RASEN JA TOTAL! 446 00:36:13,338 --> 00:36:16,258 Suchen Sie online nach "Kim Woo-ki". Er ist auf dem Weg. 447 00:36:23,848 --> 00:36:25,178 Was? 448 00:36:25,266 --> 00:36:28,646 Wieso verfolgt die Polizei sie und eskortiert sie nicht? 449 00:36:29,145 --> 00:36:30,395 Klick das an. 450 00:36:31,314 --> 00:36:34,034 -Ich bin gleich wieder da. -Wohin wollen Sie? 451 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 Wenn die Polizei sie schnappt, manipulieren sie wieder die Beweise. 452 00:36:38,113 --> 00:36:41,243 -Ich muss ihnen helfen. -Aber wo sind sie? 453 00:36:41,324 --> 00:36:45,374 Mithilfe des Videos kann ich das mit dem Handy verfolgen. Bis später! 454 00:36:45,453 --> 00:36:46,543 Ich komme mit. 455 00:36:47,288 --> 00:36:52,038 -Kommen Sie auch mit? -Sie glauben das doch nicht, oder? 456 00:36:52,127 --> 00:36:54,747 Es müsste doch Berichte darüber geben. 457 00:36:54,838 --> 00:36:57,878 Davon reden wir doch die ganze Zeit! 458 00:36:57,966 --> 00:37:01,546 Die Wahrheit wird verschleiert. Bei Ihnen redet man echt gegen eine Wand. 459 00:37:02,011 --> 00:37:03,601 Verdammt. Kwang-deok! 460 00:37:05,098 --> 00:37:07,018 Wem sollen wir denn glauben? 461 00:37:12,647 --> 00:37:14,727 Die Unterbrechung dauert ja ewig. 462 00:37:14,816 --> 00:37:18,696 Sorgen Sie dafür, dass der Richter das Urteil verkündet, bevor Kim auftaucht. 463 00:37:19,654 --> 00:37:21,954 Ich habe keine Kontrolle über den Richter, 464 00:37:22,031 --> 00:37:24,581 vielleicht aber der Präsident des Obersten Gerichtshofs. 465 00:37:24,659 --> 00:37:28,039 Ich spreche mit Staatssekretär Yun. Bringen Sie es zu Ende. 466 00:37:31,583 --> 00:37:33,963 Wieso regst du dich so auf? 467 00:37:34,961 --> 00:37:37,051 Ein Schuss wird alles beenden. 468 00:37:38,339 --> 00:37:39,589 Schön sauber. 469 00:37:40,759 --> 00:37:42,259 Das ist die letzte Option. 470 00:37:42,969 --> 00:37:44,889 Wenn alle Stricke reißen. 471 00:37:45,305 --> 00:37:47,135 Doch dann muss er sitzen. 472 00:37:48,183 --> 00:37:50,233 Erlaub dir diesmal keinen Ausrutscher. 473 00:37:50,310 --> 00:37:51,770 Ausrutscher? 474 00:37:52,520 --> 00:37:54,310 Das kratzt an meinem Ego. 475 00:37:58,443 --> 00:38:00,953 Ja? Hast du eine gute Stelle gefunden? 476 00:38:06,785 --> 00:38:09,495 -Was haben Sie? -Es sieht nicht gut aus. 477 00:38:17,754 --> 00:38:18,844 Wo sind Sie? 478 00:38:20,006 --> 00:38:21,836 Verfahrensnummer 2012, 479 00:38:23,092 --> 00:38:25,092 am ersten Zivilgericht 4576. 480 00:38:25,512 --> 00:38:28,562 Das Gericht verkündet das Urteil der ersten Verhandlung... 481 00:38:29,891 --> 00:38:31,311 ...der Entschädigungsklage. 482 00:38:31,726 --> 00:38:32,886 Herr Vorsitzender. 483 00:38:35,313 --> 00:38:36,313 Bitte. 484 00:38:36,397 --> 00:38:39,727 Kim Woo-ki ist in diesem Moment auf dem Weg hierher. 485 00:38:42,237 --> 00:38:43,907 Seine Aussage ist wesentlich. 486 00:38:43,988 --> 00:38:47,028 Kim Woo-ki ist ein Zeuge der Anklage. 487 00:38:47,116 --> 00:38:49,196 Wäre er auf dem Weg, wüsste ich das. 488 00:38:49,285 --> 00:38:50,995 Ja, das stimmt. 489 00:38:51,079 --> 00:38:52,459 Kommt er nun oder nicht? 490 00:38:53,331 --> 00:38:56,421 Wir haben lange genug gewartet. Bitte verkünden Sie das Urteil. 491 00:39:08,471 --> 00:39:10,221 Vom Präsidenten des Obersten Gerichts. 492 00:39:10,723 --> 00:39:13,143 BRINGEN SIE DIE VERHANDLUNG SCHLEUNIGST ZU ENDE! 493 00:39:32,453 --> 00:39:35,373 -Herr Verteidiger. -Ja, Herr Vorsitzender? 494 00:39:36,374 --> 00:39:37,834 Genügen 30 Minuten? 495 00:39:44,340 --> 00:39:45,430 Ja, das genügt. 496 00:39:59,898 --> 00:40:01,648 Ein Hubschrauber folgt uns jetzt. 497 00:40:02,191 --> 00:40:03,441 Was für einer? 498 00:40:08,865 --> 00:40:10,025 Von einem Fernsehsender. 499 00:40:12,327 --> 00:40:16,117 Wir sind endlich im Fernsehen? Ich zeige ihnen mal, wie man fährt. 500 00:40:26,507 --> 00:40:29,297 Wir haben sie! Schalten Sie eine Liveübertragung. 501 00:40:29,385 --> 00:40:31,675 Zehn Minuten reichen. Gut. 502 00:40:32,597 --> 00:40:33,767 Genial! 503 00:40:37,060 --> 00:40:39,400 Wie ist der Ton? Eins, zwei. Eins, zwei. 504 00:40:40,647 --> 00:40:43,817 Herr O, hier ist Yun Han-gi. Ziehen Sie den Hubschrauber ab. 505 00:40:45,526 --> 00:40:49,986 Tun Sie nicht, als wüssten Sie nichts. Ihr Sender überträgt es doch! 506 00:41:01,876 --> 00:41:03,376 Was haben Sie gesagt? 507 00:41:03,795 --> 00:41:06,295 Ethik? Verantwortung als Reporter? 508 00:41:06,839 --> 00:41:08,259 Hören Sie gut zu. 509 00:41:08,341 --> 00:41:11,431 Wir haben Ihre Vergangenheit vor der CEO-Wahl durchleuchtet. 510 00:41:11,511 --> 00:41:14,471 Ihre Skandale wegen sexueller Belästigung und Bestechung 511 00:41:14,555 --> 00:41:16,465 wurden von mir verschleiert. 512 00:41:17,558 --> 00:41:19,138 Ich sage es zum letzten Mal. 513 00:41:19,686 --> 00:41:21,346 Ziehen Sie den Hubschrauber ab. 514 00:41:26,859 --> 00:41:28,149 Wie weit ist es noch? 515 00:41:28,611 --> 00:41:30,611 Nach der Kreuzung rechts. 516 00:41:30,697 --> 00:41:34,157 Die Polizei wird auf uns warten. Bereiten Sie sich darauf vor. 517 00:41:41,749 --> 00:41:42,749 Was ist das? 518 00:41:43,626 --> 00:41:45,666 DURCHFAHRT VERBOTEN 519 00:41:47,380 --> 00:41:48,460 Scheiße! 520 00:42:02,228 --> 00:42:03,688 Scheiße! 521 00:42:15,575 --> 00:42:16,825 BITTE WENDEN 522 00:42:23,291 --> 00:42:25,841 -Und jetzt? -Wir warten. 523 00:42:29,380 --> 00:42:32,180 Sie erschießen uns nicht mit dem Hubschrauber da oben. 524 00:42:34,761 --> 00:42:36,101 Ja, stimmt. 525 00:42:46,314 --> 00:42:48,444 Was ist das alles? 526 00:42:48,524 --> 00:42:51,534 Da sind sie! In dem SUV! 527 00:42:59,827 --> 00:43:02,037 Was soll das heißen, wir sollen abbrechen? 528 00:43:02,121 --> 00:43:04,871 Es geht mir nicht darum, einen Knüller zu landen. 529 00:43:04,957 --> 00:43:09,297 Die Polizei hält Kim Woo-ki mit Waffen davon ab, ins Gericht zu kommen. 530 00:43:09,378 --> 00:43:11,798 Das ist absurd und komplett unrecht. 531 00:43:11,881 --> 00:43:14,011 Wenn wir darüber nicht berichten... 532 00:43:14,467 --> 00:43:15,467 Hallo? 533 00:43:15,551 --> 00:43:17,471 Hallo, Chef? 534 00:43:18,513 --> 00:43:19,683 Verdammt! 535 00:43:20,515 --> 00:43:21,515 Scheiße! 536 00:43:23,017 --> 00:43:24,807 Kwang-deok. 537 00:43:24,894 --> 00:43:27,024 Der Hubschrauber fliegt weg. 538 00:43:27,396 --> 00:43:29,606 Was? Das verstehe ich nicht. Warum? 539 00:43:38,574 --> 00:43:41,204 Oh, nein. Der Hubschrauber dreht um. 540 00:43:42,161 --> 00:43:43,161 Was? 541 00:43:43,788 --> 00:43:44,788 Warum das? 542 00:43:55,007 --> 00:43:56,377 Jemand setzt sie unter Druck. 543 00:43:57,135 --> 00:43:59,675 Wir dürfen keine Hilfe erwarten, denn unser Gegner... 544 00:44:00,763 --> 00:44:02,353 ...ist die Regierung. 545 00:44:13,985 --> 00:44:15,025 Das ist eine Warnung! 546 00:44:15,403 --> 00:44:19,323 Lassen Sie Ihre Waffen fallen und kommen Sie raus... 547 00:44:21,784 --> 00:44:23,544 Hey, Cha Dal-geon! 548 00:44:27,707 --> 00:44:30,077 Sie sind ein toller Autofahrer. 549 00:44:42,305 --> 00:44:44,175 Das ist eine gute Stelle. 550 00:44:44,265 --> 00:44:45,515 Das Licht ist auch gut. 551 00:44:48,561 --> 00:44:49,601 Allerdings... 552 00:44:50,396 --> 00:44:53,766 ...ist das Wetter eigentlich zu schön zum Blutvergießen. 553 00:45:00,948 --> 00:45:01,948 Mal sehen. 554 00:45:02,617 --> 00:45:06,497 Hier herrscht eigentlich viel Verkehr, darum kriegen Sie nicht viel Zeit. 555 00:45:06,829 --> 00:45:09,919 Ich gebe Ihnen 10 Sekunden, um ohne Waffen herauszukommen. 556 00:45:12,209 --> 00:45:16,169 Sonst überlebt das keiner von Ihnen. 557 00:45:25,806 --> 00:45:28,766 Wenn sie draußen sind, geben Sie das Feuer frei. 558 00:45:29,352 --> 00:45:30,392 Was? 559 00:45:30,978 --> 00:45:34,188 Tun Sie nicht so überrascht. Haben Sie etwa keinen Schießbefehl? 560 00:45:35,524 --> 00:45:38,194 Doch, aber das gilt doch nur im Extremfall. 561 00:45:38,277 --> 00:45:39,777 Meine Güte. 562 00:45:40,780 --> 00:45:45,080 Was ist, wenn Ihre Unentschlossenheit Ihre Männer in Gefahr bringt? 563 00:45:46,118 --> 00:45:47,828 Übernehmen Sie die Verantwortung? 564 00:45:52,458 --> 00:45:55,378 Okay, die Zeit läuft. 565 00:45:56,462 --> 00:45:57,382 Zehn, 566 00:46:00,049 --> 00:46:01,049 neun, 567 00:46:03,761 --> 00:46:04,761 acht... 568 00:46:06,597 --> 00:46:07,807 -...sieben... -Herr Gi. 569 00:46:09,517 --> 00:46:10,557 ...sechs, 570 00:46:12,561 --> 00:46:13,401 fünf... 571 00:46:13,854 --> 00:46:16,324 Tun Sie doch was! 572 00:46:16,399 --> 00:46:19,189 ...vier, drei... 573 00:46:21,612 --> 00:46:22,742 -Hey! -Nein! 574 00:46:22,822 --> 00:46:24,452 -Zurück! -Nicht schießen! 575 00:46:24,532 --> 00:46:25,742 Nicht schießen! 576 00:46:26,409 --> 00:46:27,619 Bitte nicht schießen! 577 00:46:29,662 --> 00:46:31,082 Mein Gott... 578 00:46:52,143 --> 00:46:53,353 Scheiße! 579 00:46:58,941 --> 00:47:02,491 Cha Dal-geon, seien Sie kein Sturkopf. Kommen Sie raus! 580 00:47:02,570 --> 00:47:03,530 Sofort. 581 00:47:05,865 --> 00:47:06,865 Scheiße! 582 00:47:53,120 --> 00:47:54,210 Geben Sie den Befehl. 583 00:48:01,170 --> 00:48:02,920 Sofort. 584 00:48:07,051 --> 00:48:08,181 Feuer! 585 00:48:25,736 --> 00:48:26,946 Runter! 586 00:48:27,488 --> 00:48:28,738 Oh, Scheiße! 587 00:48:56,976 --> 00:49:00,056 -Sie schießen wirklich? -Die sind verrückt! 588 00:49:02,439 --> 00:49:03,569 Was? 589 00:49:11,323 --> 00:49:12,283 Oh, mein Gott! 590 00:49:14,160 --> 00:49:16,500 Nicht aufhören! Nicht aufhören! 591 00:49:21,750 --> 00:49:23,380 Dal-geon, fahren Sie! 592 00:49:29,592 --> 00:49:30,512 Na los! 593 00:49:31,927 --> 00:49:33,047 Ins Auto! 594 00:49:39,018 --> 00:49:40,388 Los! 595 00:49:49,612 --> 00:49:55,032 Sie dürfen das Gericht nicht erreichen! Halten Sie sie auf! Folgen Sie ihnen! 596 00:49:55,117 --> 00:49:56,117 Los! 597 00:50:04,460 --> 00:50:06,050 Was ist mit dem Auto los? 598 00:50:09,256 --> 00:50:12,886 -Das Gericht ist dort. Gehen wir. -Los, raus. 599 00:50:17,389 --> 00:50:18,519 Runter! 600 00:50:40,037 --> 00:50:42,787 Dal-geon! Geh! 601 00:50:43,207 --> 00:50:44,787 Gehen Sie! 602 00:50:45,251 --> 00:50:46,291 Schnell! 603 00:50:46,752 --> 00:50:48,962 -Los! -Komm. 604 00:51:05,271 --> 00:51:07,061 Oh, Mann. 605 00:51:07,398 --> 00:51:09,608 Was ist, wenn man sie festnimmt? 606 00:51:33,465 --> 00:51:35,835 Kommen sie wirklich gerade hierher? 607 00:51:35,926 --> 00:51:37,886 Ich weiß nicht mehr, was ich glauben soll. 608 00:51:41,265 --> 00:51:42,515 Sehen Sie, da! 609 00:51:44,101 --> 00:51:45,941 Sie sind wirklich da! 610 00:52:02,119 --> 00:52:03,699 Gut gemacht, Männer. 611 00:52:04,246 --> 00:52:05,866 Na los, kommen Sie doch her. 612 00:52:07,541 --> 00:52:10,421 -Was soll das? -Wieso hat er eine Waffe? 613 00:52:12,921 --> 00:52:14,171 Verdammt. 614 00:52:15,883 --> 00:52:17,513 Kommen Sie ruhig näher! 615 00:52:19,928 --> 00:52:21,928 Sie gemeinen Mistkerle! 616 00:52:25,476 --> 00:52:26,516 Lassen Sie mich los! 617 00:52:29,063 --> 00:52:30,233 Lassen Sie mich los! 618 00:52:32,316 --> 00:52:35,276 Wir halten den Weg frei. Sie bringen Kim rein. 619 00:52:41,283 --> 00:52:42,493 Ich überlasse ihn Ihnen. 620 00:52:57,383 --> 00:52:58,843 -Los! -Loslassen! 621 00:53:00,219 --> 00:53:01,299 Gehen wir. 622 00:53:31,667 --> 00:53:32,877 Wir müssen gehen! 623 00:53:47,349 --> 00:53:50,689 FAMILIEN- UND AMTSGERICHT SEOUL 624 00:54:09,580 --> 00:54:10,710 Woher kam die Kugel? 625 00:54:17,796 --> 00:54:18,796 Ein Scharfschütze! 626 00:54:33,270 --> 00:54:34,400 Geht es dir gut? 627 00:54:36,231 --> 00:54:38,031 Ja. Wir müssen weiter. 628 00:54:41,737 --> 00:54:42,737 Scheiße. 629 00:54:43,655 --> 00:54:45,565 Loslassen! 630 00:54:46,492 --> 00:54:48,492 Lassen Sie mich los! 631 00:55:18,607 --> 00:55:21,527 -Warum schießt du nicht? -Ich habe ihn nicht im Visier. 632 00:55:22,194 --> 00:55:23,744 Die Angehörigen sind im Weg. 633 00:55:24,071 --> 00:55:25,991 Wen interessiert das jetzt? 634 00:55:26,532 --> 00:55:28,452 Drück ab! Sofort! 635 00:55:29,201 --> 00:55:30,491 Erschieß ihn sofort! 636 00:55:41,338 --> 00:55:43,298 Verdammte Scheiße. 637 00:55:45,801 --> 00:55:47,591 -Wir gehen. -Wirklich? 638 00:55:48,262 --> 00:55:51,142 -Musst du nicht jemanden erschießen? -Nimm die Waffe mit. 639 00:55:51,223 --> 00:55:53,023 Und der Rest des Geldes? 640 00:55:53,100 --> 00:55:56,440 Du verhungerst schon nicht, keine Sorge. 641 00:56:21,169 --> 00:56:24,089 Was ist los? Warum hast du Kim Woo-ki nicht getötet? 642 00:56:24,172 --> 00:56:27,262 Hier ist ein Scharfschütze. Er ist ein Profi. 643 00:56:29,428 --> 00:56:31,218 Was? Wer hat ihn geschickt? 644 00:56:31,847 --> 00:56:34,597 Was denkst du denn? Edward, dieses Arschloch! 645 00:56:36,727 --> 00:56:38,397 Zieh dich erst mal zurück. 646 00:57:19,311 --> 00:57:21,981 Herr Vorsitzender, die 30 Minuten sind vorbei. 647 00:57:27,653 --> 00:57:29,033 Die Uhr ist wohl kaputt. 648 00:57:29,780 --> 00:57:31,200 Es länger hinauszuzögern... 649 00:57:38,330 --> 00:57:39,580 Kim Woo-ki... 650 00:57:42,084 --> 00:57:43,254 ...ist anwesend. 651 00:58:13,448 --> 00:58:16,368 Untertitel von: Vanessa Mayer