1
00:00:12,179 --> 00:00:15,809
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:18,870 --> 00:01:21,500
- Kde jste?
- Vracíme se nákladní lodí.
3
00:01:21,582 --> 00:01:23,332
A kdy a kam připlujete?
4
00:01:23,667 --> 00:01:24,917
Patnáctého v 9 ráno.
5
00:01:25,002 --> 00:01:30,632
Je to kontejnerový terminál 1 v Inčchonu.
Číslo kontejneru je KHCH 35679-19.
6
00:01:31,425 --> 00:01:33,755
Jsi v kontaktu
s Go Hae-ri, že jo?
7
00:01:33,844 --> 00:01:36,434
Min Jae-sik se vás snaží dostat.
8
00:01:36,513 --> 00:01:37,723
Kde je Kim Woo-gi?
9
00:01:37,806 --> 00:01:39,466
Chtěli jste důkaz?
10
00:01:39,891 --> 00:01:40,981
Jeden mám.
11
00:01:41,476 --> 00:01:42,346
A je výborný.
12
00:01:44,813 --> 00:01:45,693
Co to je?
13
00:01:47,065 --> 00:01:48,225
Video, jak
14
00:01:48,692 --> 00:01:50,362
s Michaelem
uzavíráme dohodu.
15
00:01:50,694 --> 00:01:54,454
Pokud Kim nelže,
tak ten důkaz změní celou situaci.
16
00:01:54,823 --> 00:01:58,833
Prohlašuji tímto
nový rozpočet za schválený.
17
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
Gratuluji, pane.
18
00:02:02,247 --> 00:02:04,997
Okamžitě uzavřete smlouvu
s firmou John & Mark.
19
00:02:05,584 --> 00:02:07,464
Náš národ to tak chce.
20
00:02:07,544 --> 00:02:09,304
LETECTVO KOREJSKÉ REPUBLIKY
DOHODA O NÁKUPU
21
00:02:09,379 --> 00:02:11,969
Ministr podepsal smlouvu
s firmou John & Mark.
22
00:02:12,424 --> 00:02:14,304
Vždyť ještě ani nezačal soud.
23
00:02:14,384 --> 00:02:16,304
Copak jsou všichni zkorumpovaní?
24
00:02:16,845 --> 00:02:18,505
Dohodnutou částku můžete
25
00:02:20,057 --> 00:02:21,517
poslat na tento účet.
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,555
Pošli ty
připravené peníze.
27
00:02:24,895 --> 00:02:26,015
Co se tu stalo?
28
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
Jsme uprostřed oceánu.
Nemá kam utéct.
29
00:02:28,357 --> 00:02:29,477
Haló, Kime.
30
00:02:31,026 --> 00:02:32,396
Ani hnout!
31
00:02:34,279 --> 00:02:37,569
Musíte se na té lodi nudit.
Co si zahrát takovou hru?
32
00:02:37,949 --> 00:02:40,199
- Go Hae-ri se chce udat.
- Kde jsi?
33
00:02:40,619 --> 00:02:42,039
V Indii v Novém Dillí.
34
00:02:42,371 --> 00:02:45,121
Sežeňte mi letenku
na první ranní let.
35
00:02:45,374 --> 00:02:46,834
Min není hloupý.
36
00:02:47,250 --> 00:02:48,540
Buďte opatrní.
37
00:02:49,461 --> 00:02:50,501
Ale, ale, Go Hae-ri.
38
00:02:50,587 --> 00:02:53,217
Myslela sis, že mě přelstíš?
39
00:02:53,757 --> 00:02:54,877
Našli jsme Kima.
40
00:02:57,719 --> 00:03:00,929
Co to je za blbost?
Jak se mohl náš hovor prozradit?
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Mluvil jsem o tom jen s tebou.
42
00:03:03,058 --> 00:03:04,388
Vy to pořád nechápete.
43
00:03:04,476 --> 00:03:06,806
Od začátku věděl, že ho sledujeme.
44
00:03:06,895 --> 00:03:07,765
Co když...
45
00:03:09,731 --> 00:03:10,821
Našel jsi něco?
46
00:03:11,191 --> 00:03:13,571
Máte v mobilu sledovací program.
47
00:03:14,736 --> 00:03:15,946
Kde je Gi Tae-ung?
48
00:03:16,029 --> 00:03:18,949
V Inčchonu
na kontejnerovém terminálu 1.
49
00:03:21,743 --> 00:03:22,873
Dobrý den, veliteli.
50
00:03:23,370 --> 00:03:24,910
Nezatýkejte je.
51
00:03:25,872 --> 00:03:26,752
Rovnou se jich
52
00:03:28,708 --> 00:03:29,788
zbavte.
53
00:03:33,505 --> 00:03:35,295
Na dnešní odpoledne je
54
00:03:35,382 --> 00:03:38,592
naplánováno slyšení o žalobě
pozůstalých po nehodě letu
55
00:03:38,677 --> 00:03:40,507
B357 proti společnosti Dynamic.
56
00:03:41,012 --> 00:03:43,062
Není jasné, zda bude svědčit
57
00:03:43,140 --> 00:03:46,230
Kim Woo-gi, Cha Dal-geon
a Go Hae-ri,
58
00:03:46,309 --> 00:03:49,809
takže zůstává otázkou,
na čí stranu se soud přikloní.
59
00:03:49,896 --> 00:03:51,896
SOUD
60
00:03:55,694 --> 00:03:57,074
POLICIE
61
00:04:03,952 --> 00:04:06,002
Vaše doklady, prosím.
62
00:04:12,419 --> 00:04:14,669
Ale vždyť my jsme pozůstalí.
63
00:04:14,755 --> 00:04:17,585
Proč je tu vůbec
takováhle kontrola?
64
00:04:17,674 --> 00:04:18,634
Odpovězte nám.
65
00:04:18,717 --> 00:04:20,797
Bez dokladů dovnitř
bohužel nesmíte.
66
00:04:20,886 --> 00:04:23,386
- A tohle si sundejte...
- Nesahejte na mě!
67
00:04:23,472 --> 00:04:26,182
Nedělejte scénu
a poslechněte je.
68
00:04:26,558 --> 00:04:27,478
Přesně tak.
69
00:04:28,769 --> 00:04:29,639
Sakra.
70
00:04:31,021 --> 00:04:32,731
A proč to nikdo nenatáčí?
71
00:04:33,273 --> 00:04:35,363
To nepřišel ani jeden novinář?
72
00:04:37,360 --> 00:04:41,070
Takže policie to tu má obšancované
a novináře sem nepouští?
73
00:04:41,531 --> 00:04:43,201
No kde to žijeme?
74
00:04:43,533 --> 00:04:45,993
Takhle se chová korejská vláda?
75
00:04:58,215 --> 00:05:00,425
Zdá se,
že máte dobrou náladu.
76
00:05:04,179 --> 00:05:06,259
To proto, že už netrpím nespavostí.
77
00:05:06,890 --> 00:05:09,730
Dnes jsem se vyspal do růžova.
78
00:05:11,520 --> 00:05:13,270
Všechno se vám daří!
79
00:05:14,564 --> 00:05:17,614
Nemá cenu pořád jen sedět za stolem
80
00:05:19,569 --> 00:05:23,159
a debatovat o důvodech
a hledat argumenty.
81
00:05:23,782 --> 00:05:28,832
Při hře go může být první tah
vaším posledním, a to platí i obráceně.
82
00:05:28,912 --> 00:05:31,042
To platí i v politice
a životě vůbec.
83
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
Děkuji vám za vaši pomoc.
84
00:05:34,417 --> 00:05:37,377
Poděkujte mi nejen slovy, ale i činy.
Podělte se.
85
00:05:38,630 --> 00:05:40,420
- O co?
- O ty peníze přece.
86
00:05:40,507 --> 00:05:42,257
Tolik černých fondů neutratíte.
87
00:05:44,427 --> 00:05:45,257
Černých fondů?
88
00:05:48,014 --> 00:05:49,394
O čem to mluvíte?
89
00:05:50,642 --> 00:05:51,812
Ale prosím vás,
90
00:05:51,893 --> 00:05:54,813
jsme tu jen my dva,
můžeme být upřímní.
91
00:05:54,896 --> 00:05:56,816
- John & Mark...
- Pane premiére.
92
00:06:02,529 --> 00:06:04,569
Omlouvám se, to bylo za hranou.
93
00:06:05,532 --> 00:06:06,952
Nechtěl jsem vás urazit.
94
00:06:08,493 --> 00:06:11,003
Ty peníze mám na to,
abych pomohl Koreji.
95
00:06:14,374 --> 00:06:18,094
Nebudu prezidentem navždy
a musím se postarat o budoucnost.
96
00:06:19,879 --> 00:06:22,719
Jak by to dopadlo,
kdybych po konci mandátu
97
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
odešel z korejské politiky?
98
00:06:25,176 --> 00:06:27,386
Máte pravdu, to by bylo strašné.
99
00:06:27,929 --> 00:06:30,059
Právě proto jsem o tom začal.
100
00:06:30,890 --> 00:06:33,640
Ostatní by to nepochopili,
101
00:06:33,727 --> 00:06:35,977
ale já vím,
že to není nic ostudného.
102
00:06:39,232 --> 00:06:42,572
Prostě myslíte
na budoucnost korejské politiky
103
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
a při tom se člověk
trochu ušpiní.
104
00:06:46,156 --> 00:06:48,406
Mám jen strach, abyste si
105
00:06:49,200 --> 00:06:51,540
kvůli naší zemi
nepochroumal zdraví.
106
00:06:53,913 --> 00:06:55,673
Mám hlad. Nemají už tu být?
107
00:06:56,666 --> 00:06:58,336
Aha, no jistě.
108
00:07:02,213 --> 00:07:05,183
Hned po seznámení následuje
pracovní snídaně.
109
00:07:05,634 --> 00:07:09,184
Nepotrvá déle než hodinu
a tím se bude končit.
110
00:07:12,766 --> 00:07:14,426
Proč si to sako neoblečete?
111
00:07:15,769 --> 00:07:17,309
Jste z toho nesvůj?
112
00:07:17,395 --> 00:07:20,015
O žádném dress codu
jsem nebyla informována.
113
00:07:21,274 --> 00:07:23,074
V Bílém domě je to úplně jiné.
114
00:07:28,865 --> 00:07:32,285
Nikdy před prezidentem
nemluvte o penězích.
115
00:07:32,661 --> 00:07:37,001
Nebojte, už jsem jednala
s mnoha státníky.
116
00:07:43,672 --> 00:07:44,922
Pan prezident je zde.
117
00:07:47,342 --> 00:07:49,432
MODRÝ DŮM
118
00:07:50,637 --> 00:07:52,257
Dobrý den, vítejte.
119
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
Je mi ctí se s vámi setkat.
Jsem Jessica Lee.
120
00:07:56,267 --> 00:07:57,187
Prosím, posaďte se.
121
00:08:03,692 --> 00:08:05,152
Hodně jsem o vás slyšel.
122
00:08:05,777 --> 00:08:09,067
Věděl jsem, že jste schopná,
ale ne, že jste i krásná.
123
00:08:10,865 --> 00:08:14,735
Děkuji vám.
Vy jste také okouzlující, pane prezidente.
124
00:08:15,620 --> 00:08:16,710
Slyšel jste to?
125
00:08:18,498 --> 00:08:20,078
Prý jsem okouzlující.
126
00:08:20,166 --> 00:08:21,706
No jistě že jste.
127
00:08:21,793 --> 00:08:24,503
Vyhrál jste díky tomu volby.
128
00:08:26,339 --> 00:08:30,549
Chtěl bych vám předem poděkovat
za vaši práci na projektu F-X.
129
00:08:30,969 --> 00:08:33,009
Potěšení je na mé straně.
130
00:08:33,888 --> 00:08:38,178
Vyřešte hlavně ten převod
technologických dat
131
00:08:38,268 --> 00:08:39,688
a tu údržbu.
132
00:08:40,270 --> 00:08:41,150
Samozřejmě.
133
00:08:41,604 --> 00:08:43,524
Výslovně se to
uvádí ve smlouvě.
134
00:08:53,491 --> 00:08:54,701
Promiňte, že ruším,
135
00:08:55,326 --> 00:08:56,746
snídaně je připravena.
136
00:08:57,912 --> 00:08:59,582
Musíme se kvůli tomu zvedat?
137
00:09:00,373 --> 00:09:01,543
Pardon?
138
00:09:02,417 --> 00:09:04,287
Co kdyby nám to donesli sem?
139
00:09:04,961 --> 00:09:06,591
Samozřejmě,
pane prezidente.
140
00:09:09,299 --> 00:09:10,969
Bude to korejská kuchyně.
141
00:09:11,676 --> 00:09:12,506
Snad to nevadí.
142
00:09:14,220 --> 00:09:17,770
Až na americké občanství
je pod těmito šaty naprostá Korejka.
143
00:09:20,852 --> 00:09:22,602
Zajímavě volená slova.
144
00:09:52,759 --> 00:09:54,799
KHCH 35679-19
145
00:09:57,263 --> 00:09:58,523
Díky!
146
00:10:26,793 --> 00:10:28,003
Pane Gi!
147
00:10:28,628 --> 00:10:29,838
Dobrá práce.
148
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
Hajzl jeden...
149
00:10:35,093 --> 00:10:36,343
Dobrá práce.
150
00:10:41,933 --> 00:10:45,943
Když hned vyrazíme,
dostaneme se k soudu včas.
151
00:10:46,020 --> 00:10:47,270
Tak jedem.
152
00:10:54,779 --> 00:10:56,029
Nastupte!
153
00:11:01,995 --> 00:11:03,405
U kontejnerů se střílí!
154
00:11:09,085 --> 00:11:10,035
Co se to děje?
155
00:11:12,088 --> 00:11:12,958
Pojď!
156
00:11:18,261 --> 00:11:19,391
- Nahoru!
- Už jdu.
157
00:11:29,981 --> 00:11:31,401
- Go Hae-ri!
- Dej mi to.
158
00:11:31,482 --> 00:11:32,322
- Pozor!
- Pozor!
159
00:11:39,449 --> 00:11:42,079
To jsou ale svině!
Všechny je zabiju!
160
00:11:54,130 --> 00:11:56,840
To už nemůžete?
Že vy zase pijete!
161
00:11:56,925 --> 00:11:58,255
Bolí mě kolena!
162
00:11:58,843 --> 00:11:59,683
Sakra.
163
00:12:00,219 --> 00:12:01,759
- Já vám to vezmu.
- Ne, ne!
164
00:12:01,846 --> 00:12:04,346
- Běž napřed.
- Tak jo.
165
00:12:19,489 --> 00:12:22,079
- Trefili tě?
- Nic mi není!
166
00:12:36,172 --> 00:12:37,802
Proč po nich nestřílíte!
167
00:12:37,882 --> 00:12:39,552
Vždyť střílejí oni po nás!
168
00:12:39,634 --> 00:12:41,804
Vy se jich bojíte?
Prostě střílejte!
169
00:12:51,854 --> 00:12:52,864
Sakra!
170
00:13:03,741 --> 00:13:05,161
To je naše auto, ne?
171
00:13:06,202 --> 00:13:08,582
Kryjte mě, poběžím k němu.
172
00:13:09,414 --> 00:13:11,504
To nemyslíš vážně!
Zastřelí tě.
173
00:13:12,166 --> 00:13:13,456
To tady brzo taky.
174
00:13:14,919 --> 00:13:16,379
Uklidni se. Nezmatkuj.
175
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
Máš lepší nápad?
176
00:13:18,256 --> 00:13:20,256
Poběžím tam já. Kryjte mě.
177
00:13:20,341 --> 00:13:21,591
Pane!
178
00:13:21,676 --> 00:13:23,756
Za jak dlouho uběhnete stovku?
179
00:13:24,512 --> 00:13:26,602
- Za 13 vteřin.
- Já za 12,4.
180
00:13:27,056 --> 00:13:28,766
To je rozdíl několika metrů.
181
00:13:28,850 --> 00:13:30,730
Vy spolu snad chcete závodit?
182
00:13:33,646 --> 00:13:34,976
Hajzlové!
183
00:13:38,401 --> 00:13:40,401
Do prdele!
Vy s sebou máte granáty?
184
00:13:40,486 --> 00:13:41,856
Musím se pomstít.
185
00:13:41,946 --> 00:13:44,156
Zaplatí za to,
jak mě v Maroku ponížili.
186
00:13:44,240 --> 00:13:46,530
- Budu tě krýt. Hoď ho tam.
- Dobře.
187
00:13:55,960 --> 00:13:56,840
Kurva!
188
00:13:58,004 --> 00:14:00,094
- Ty svině jedna!
- Do prdele!
189
00:14:01,424 --> 00:14:02,884
K zemi!
190
00:14:06,429 --> 00:14:10,019
Odkud to šlo, sakra?
Odkud stříleli?
191
00:14:13,770 --> 00:14:14,940
Zastřelil ho sniper.
192
00:14:15,313 --> 00:14:16,233
Cože, sniper?
193
00:14:16,606 --> 00:14:17,856
Kdo to je a kde je?
194
00:14:32,080 --> 00:14:35,290
- Já myslela, že se vám třesou ruce.
- Nekecej a naveď mě.
195
00:14:37,210 --> 00:14:38,500
Cíl má černý kulich.
196
00:14:38,586 --> 00:14:40,376
Vzdálenost 388 metrů.
197
00:14:41,089 --> 00:14:43,049
Vítr zleva doprava,
50 km/h.
198
00:14:52,975 --> 00:14:54,805
- Co je?
- Dostal jsem křeč!
199
00:14:54,894 --> 00:14:57,814
- Promasíruj mi ruku.
- Už jste měl křeč i v noze.
200
00:14:58,147 --> 00:15:01,067
Odkud přilétla ta kulka?
201
00:15:01,150 --> 00:15:02,320
Vidíte toho snipera?
202
00:15:07,156 --> 00:15:10,236
- To není možné!
- Co? Kdo to je? Znáš ho?
203
00:15:11,119 --> 00:15:11,949
Je to...
204
00:15:12,787 --> 00:15:14,037
Do prdele!
205
00:15:15,373 --> 00:15:16,333
Kryjte mě.
206
00:15:46,154 --> 00:15:48,494
Vítr se změnil,
zprava doleva, 15 km/h.
207
00:16:22,857 --> 00:16:23,687
Jděte!
208
00:16:29,572 --> 00:16:30,912
Pane!
209
00:16:31,365 --> 00:16:32,235
Rychle!
210
00:16:35,453 --> 00:16:36,663
Nastup!
211
00:16:40,374 --> 00:16:41,504
Honem!
212
00:16:46,547 --> 00:16:48,297
Za nimi! Jedem!
213
00:16:53,179 --> 00:16:54,139
Ale to ne!
214
00:16:55,139 --> 00:16:55,969
Veliteli!
215
00:17:16,118 --> 00:17:17,748
Jessico,
216
00:17:18,579 --> 00:17:20,079
jste slečna, nebo paní?
217
00:17:22,250 --> 00:17:25,040
Pokud víte o někom sympatickém,
ráda se seznámím.
218
00:17:27,004 --> 00:17:28,554
Lehce byste si
někoho našla.
219
00:17:29,632 --> 00:17:32,592
- Proč tedy nejste vdaná?
- Bohužel nenašla.
220
00:17:33,302 --> 00:17:37,392
Kvůli tak šarmantním mužům, jako jste vy,
mám laťku nastavenou vysoko.
221
00:17:43,104 --> 00:17:46,114
Prý máte problémy
s těžbou ropy v Kirii.
222
00:17:54,949 --> 00:17:57,409
Ten projekt je tajný.
223
00:17:57,493 --> 00:17:59,123
Jak to, že o něm víte?
224
00:18:00,913 --> 00:18:03,623
Promiňte.
To jsem nevěděla.
225
00:18:03,708 --> 00:18:08,088
Řekl mi o tom král Abdalláh,
takže jsem myslela, že to mohu zmínit.
226
00:18:09,589 --> 00:18:12,799
Pane premiére,
jsou s tím projektem nějaké problémy?
227
00:18:13,718 --> 00:18:16,678
Ten projekt řídíte vy osobně,
pane premiére?
228
00:18:18,014 --> 00:18:21,394
Měl jsem v plánu vás informovat.
Řeknu vám to potom.
229
00:18:24,020 --> 00:18:25,480
Znáte se
230
00:18:26,856 --> 00:18:28,566
s králem Abdalláhem dobře?
231
00:18:29,567 --> 00:18:33,027
Začalo to jako obchodní partnerství,
ale už jsme přátelé.
232
00:18:38,409 --> 00:18:42,459
Panu premiérovi by se možná
hodila vaše pomoc.
233
00:18:43,789 --> 00:18:47,209
Využijte Jessičiných kontaktů.
234
00:18:47,627 --> 00:18:51,457
Mám už ohledně té věci
dohodnutou pomoc od někoho jiného.
235
00:18:52,340 --> 00:18:54,380
Ale kdyby bylo potřeba, ozvu se.
236
00:18:55,051 --> 00:18:58,051
Samozřejmě.
Jsem vám kdykoli k službám.
237
00:19:01,432 --> 00:19:03,022
Nedáme si spolu skleničku?
238
00:19:04,101 --> 00:19:05,391
Proč ne, ráda.
239
00:19:05,686 --> 00:19:08,766
Pane, čekají vás
předsedové tří politických stran.
240
00:19:09,065 --> 00:19:12,065
Proč jste tuto schůzku
nedomluvil na jiné místo?
241
00:19:12,526 --> 00:19:15,236
Třeba v nějaké
příjemné a dobré restauraci.
242
00:19:17,114 --> 00:19:20,994
Dovolte mi, abych vás příště
do nějaké dobré restaurace pozvala.
243
00:19:21,327 --> 00:19:23,407
To není špatný nápad.
244
00:19:36,050 --> 00:19:37,970
Koho má premiér v té Kirii?
245
00:19:38,052 --> 00:19:40,932
- To nevím.
- Zjistěte mi to, prosím.
246
00:19:44,141 --> 00:19:46,441
Aby to na vás
nebylo moc velké sousto.
247
00:19:52,942 --> 00:19:53,902
Slyším.
248
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
Kim Woo-gi právě míří k soudu.
249
00:19:58,906 --> 00:20:01,026
Jedeme za nimi
z přístavu v Inčchonu.
250
00:20:01,784 --> 00:20:03,124
Jsou tamhle před námi.
251
00:20:05,079 --> 00:20:05,959
Dojeď je.
252
00:20:08,457 --> 00:20:10,417
Doháníme je.
253
00:20:17,633 --> 00:20:19,183
- Bacha!
- Jsou hned za námi!
254
00:20:19,260 --> 00:20:20,430
Sakra.
255
00:20:21,220 --> 00:20:22,390
Blíž, blíž.
256
00:20:27,059 --> 00:20:28,059
To ne!
257
00:20:38,612 --> 00:20:39,492
Sakra.
258
00:20:41,782 --> 00:20:42,662
Pozor!
259
00:20:46,120 --> 00:20:47,830
Neztrať je! Jeď!
260
00:20:47,913 --> 00:20:49,173
Střílej dál!
261
00:21:00,092 --> 00:21:01,142
Stáhni okýnko!
262
00:21:03,137 --> 00:21:04,047
- Bacha!
- Pozor!
263
00:21:04,138 --> 00:21:05,848
- Nezbláznil ses?
- Pozor!
264
00:21:06,682 --> 00:21:09,312
- Nezbláznil jste se?
- To snad ne!
265
00:21:10,102 --> 00:21:11,352
Drž se jich.
266
00:21:22,198 --> 00:21:24,068
- Sakra!
- Do prdele!
267
00:21:29,288 --> 00:21:31,958
- Ujel jsem jim?
- Asi jo!
268
00:21:32,041 --> 00:21:34,041
- Konečně.
- Super! Plácneme si!
269
00:21:34,752 --> 00:21:36,422
- Neumřeli jsme!
- Radši řiď!
270
00:21:36,504 --> 00:21:37,964
Přežili jsme to!
271
00:21:39,673 --> 00:21:42,513
Ten chlap je naprostej magor!
272
00:21:43,010 --> 00:21:43,890
Co se stalo?
273
00:21:44,970 --> 00:21:46,100
Ztratili jsme je.
274
00:21:47,473 --> 00:21:50,523
Cha Dal-geon je vážně kaskadér.
275
00:21:50,601 --> 00:21:52,521
Řídí jako šílenec.
276
00:21:52,853 --> 00:21:54,983
Zavolejte policejní posily.
277
00:21:58,734 --> 00:22:01,654
Cha Dal-geon
sem dostal Kim Woo-giho.
278
00:22:02,446 --> 00:22:03,276
Cože?
279
00:22:03,364 --> 00:22:05,744
Setřásl náš tým
a teď míří k soudu.
280
00:22:09,328 --> 00:22:10,538
Informujte prezidenta.
281
00:22:11,038 --> 00:22:12,748
Musíme je zastavit!
282
00:22:20,798 --> 00:22:23,088
To jsem já, Hongu. Kde jsi?
283
00:22:26,846 --> 00:22:28,596
Tak jako tak vám děkuji.
284
00:22:29,723 --> 00:22:33,273
Zašli jste dál, než bylo
pro vaše stranické zájmy třeba,
285
00:22:33,561 --> 00:22:36,731
a dali najevo skutečný patriotismus.
286
00:22:37,273 --> 00:22:39,943
Díky vašim hlasům vím,
že máme politiky,
287
00:22:40,025 --> 00:22:42,145
kteří se o Koreu postarají.
288
00:22:42,528 --> 00:22:45,158
Společné cíle bychom měli podporovat.
289
00:22:45,239 --> 00:22:46,069
Přesně tak.
290
00:22:47,533 --> 00:22:49,293
Musím s vámi hned mluvit.
291
00:22:52,413 --> 00:22:55,213
Mám zde předsedy politických stran.
Počkejme...
292
00:22:55,291 --> 00:22:58,381
Omluvte nás prosím na chvíli.
293
00:23:01,338 --> 00:23:02,628
Cože? Kim Woo-gi?
294
00:23:04,300 --> 00:23:06,050
Co jsi to sakra udělal?
295
00:23:06,135 --> 00:23:07,965
Vynadat mi můžete později,
296
00:23:08,053 --> 00:23:10,353
teď je potřeba zastavit Kima.
297
00:23:10,723 --> 00:23:12,063
Takže ten pád B357...
298
00:23:14,393 --> 00:23:15,603
To byla vaše práce?
299
00:23:19,607 --> 00:23:21,607
Ty máš v té katastrofě prsty?
300
00:23:24,028 --> 00:23:27,158
- S tím nemám nic společného.
- Tak kdo to byl?
301
00:23:27,239 --> 00:23:31,039
Naplánoval to osobně
viceprezident firmy John & Mark.
302
00:23:31,577 --> 00:23:34,657
Já jsem pouze zametal stopy.
303
00:23:34,747 --> 00:23:36,917
A proč jsi mi to neřekl dřív?
304
00:23:38,292 --> 00:23:41,592
Už jsme podepsali smlouvu.
Co teď budeme sakra dělat?
305
00:23:44,089 --> 00:23:45,379
Ještě není pozdě.
306
00:23:45,466 --> 00:23:47,886
Ty peníze z tajného konta můžete
307
00:23:48,427 --> 00:23:49,967
vrátit firmě John & Mark.
308
00:24:02,900 --> 00:24:04,070
Ty peníze mají
309
00:24:05,611 --> 00:24:09,911
stabilizovat korejskou politiku
na dalších tisíc let.
310
00:24:14,745 --> 00:24:17,455
Poraď mi, co mám dělat.
311
00:24:18,374 --> 00:24:21,794
Musíte hned vydat rozkaz policii.
312
00:24:31,512 --> 00:24:33,642
Spojte mě s policejním prezidentem.
313
00:24:36,141 --> 00:24:38,271
VSTUP ZAKÁZÁN
ZÁKAZ VJEZDU
314
00:24:43,899 --> 00:24:47,439
Poznávací značka 65-jo-4990.
Tmavomodré SUV.
315
00:24:47,903 --> 00:24:50,283
Míří z Inčchonu do Soulu.
316
00:24:50,364 --> 00:24:51,324
POLICIE
317
00:24:51,407 --> 00:24:52,617
V autě je pět osob.
318
00:24:52,700 --> 00:24:55,490
Všichni jsou podezřelí
z útoku na let B357
319
00:24:56,870 --> 00:24:58,410
a jsou ozbrojeni.
320
00:24:59,415 --> 00:25:00,825
Nemusíte je dostat živé.
321
00:25:15,347 --> 00:25:17,427
O jakémkoli vývoji
mě hned informuj.
322
00:25:19,184 --> 00:25:20,234
Ano, pane.
323
00:25:28,819 --> 00:25:30,489
To je ale idiot.
324
00:25:45,169 --> 00:25:47,379
- Haló, tady!
- Prosím, otočte se!
325
00:25:47,463 --> 00:25:50,513
- Jak to bylo?
- Vysvětlete prosím, jak to bylo!
326
00:25:54,303 --> 00:25:55,553
Prosím, otočte se!
327
00:25:58,474 --> 00:26:01,394
DNES JE PRVNÍ STÁNÍ PŘÍPADU B357
O SANG-MI JAKO SVĚDKYNĚ
328
00:26:02,394 --> 00:26:03,654
Soud brzy začne.
329
00:26:05,272 --> 00:26:07,022
PŘENOS HLASU ŘIDIČE
DO ZADNÍCH REPRODUKTORŮ
330
00:26:07,107 --> 00:26:08,567
Sleduje nás někdo?
331
00:26:09,818 --> 00:26:11,028
Myslím, že ne.
332
00:26:11,111 --> 00:26:12,611
Zastavte. Budu řídit.
333
00:26:13,697 --> 00:26:14,567
Nevím proč.
334
00:26:14,656 --> 00:26:17,866
Tímhle stylem brzy nabouráte
a všechny nás zabijete.
335
00:26:18,368 --> 00:26:21,158
Hae-ri, kdo má podle tebe řídit?
336
00:26:22,581 --> 00:26:23,541
Cože?
337
00:26:24,416 --> 00:26:25,746
No, přece...
338
00:26:29,588 --> 00:26:32,378
Sakra. Min ovládá i policii.
339
00:26:36,428 --> 00:26:37,508
Policie?
340
00:26:38,597 --> 00:26:40,097
Jen ať něco zkusí.
341
00:26:40,974 --> 00:26:43,694
Já ho před ten soud
dostanu za každou cenu.
342
00:26:50,192 --> 00:26:53,202
Našli jsme vozidlo
s poznávací značkou 4990.
343
00:26:53,612 --> 00:26:56,162
Podezřelí jedou po
jungdongské dálnici 17.
344
00:26:56,240 --> 00:26:57,320
Žádáme posily.
345
00:26:59,993 --> 00:27:02,623
Chtějí posily. Jeďte tam.
346
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Jen okamžik, prosím.
347
00:27:25,644 --> 00:27:27,314
Slíbil jste,
že mě nezadrží.
348
00:27:27,896 --> 00:27:31,476
Těžko můžete čekat,
že teď budu svědčit ve váš prospěch.
349
00:27:31,859 --> 00:27:34,899
- Po přelíčení budete propuštěna.
- Slibujete?
350
00:27:35,779 --> 00:27:37,739
Jestli zase nedodržíte slovo...
351
00:27:37,823 --> 00:27:39,913
Kim Woo-gi možná bude u soudu.
352
00:27:45,330 --> 00:27:46,210
Pak ale soud
353
00:27:47,249 --> 00:27:48,749
vůbec nemá smysl.
354
00:27:51,336 --> 00:27:53,126
Má Kim Woo-gi nějaké důkazy?
355
00:27:53,672 --> 00:27:54,552
Důkazy?
356
00:27:57,217 --> 00:27:58,297
Myslím, že ne.
357
00:27:59,761 --> 00:28:00,601
Jste si jistá?
358
00:28:02,222 --> 00:28:03,562
O žádných mi neřekl.
359
00:28:05,225 --> 00:28:07,055
Budou tedy mít
jen jeho výpověď.
360
00:28:08,770 --> 00:28:10,690
Takže vyhrajeme?
361
00:28:10,772 --> 00:28:12,322
Protože my důkazy máme.
362
00:28:14,276 --> 00:28:15,686
Nejlepší by bylo,
363
00:28:17,321 --> 00:28:18,781
kdyby vůbec nedorazil.
364
00:28:46,183 --> 00:28:48,813
OBHAJOBA
365
00:28:55,525 --> 00:28:58,315
Před přelíčením
si prý vždy dáte kávu.
366
00:28:59,071 --> 00:29:01,371
Třeba je to váš klíč k úspěchu.
367
00:29:06,453 --> 00:29:09,213
„Narušte zvyky právníků protistrany.“
368
00:29:11,416 --> 00:29:13,336
To jste mě naučil vy.
369
00:29:14,544 --> 00:29:15,964
A zřejmě to funguje.
370
00:29:16,672 --> 00:29:19,472
„Když právník protistrany
udělá něco nezvyklého,
371
00:29:20,384 --> 00:29:21,894
je to známka nejistoty.“
372
00:29:25,180 --> 00:29:27,470
Své zvyky jste asi
porušil víc než já.
373
00:29:29,935 --> 00:29:31,345
Prosím, povstaňte.
374
00:29:40,070 --> 00:29:42,360
SOUDCE
375
00:29:42,447 --> 00:29:43,277
Posaďte se.
376
00:29:50,080 --> 00:29:54,000
Věc číslo 2012
s dodatkem 4576.
377
00:29:54,876 --> 00:29:57,046
Zahajuji tímto jednání o kompenzaci
378
00:29:58,088 --> 00:29:59,668
obětem letu B357.
379
00:30:01,258 --> 00:30:02,718
Jsou přítomni svědci
380
00:30:03,427 --> 00:30:04,427
obou stran?
381
00:30:05,012 --> 00:30:08,472
- Paní O Sang-mi je zde, ale Kim Woo-gi...
- Přijde hned.
382
00:30:15,147 --> 00:30:16,647
Takže Kim Woo-gi dorazí?
383
00:30:17,107 --> 00:30:18,647
Ano, a nejen on,
384
00:30:18,734 --> 00:30:20,824
ale i Cha Dal-geon a Go Hae-ri.
385
00:30:21,320 --> 00:30:23,160
- Cože?
- I Cha Dal-geon?
386
00:30:28,785 --> 00:30:31,365
Obhajoba může předvolat
prvního svědka.
387
00:30:31,747 --> 00:30:33,707
Předvolávám pana
Park Kwang-deoka.
388
00:30:34,166 --> 00:30:35,126
Cože?
389
00:30:36,293 --> 00:30:38,843
- Nezbláznil jste se?
- To snad ne!
390
00:30:38,920 --> 00:30:40,090
To nemyslíte vážně.
391
00:30:40,172 --> 00:30:43,132
Kwang-deoku, nedělejte to!
392
00:30:43,216 --> 00:30:45,386
- To nesmíte!
- To je omyl!
393
00:30:45,469 --> 00:30:47,299
- Neuvěřitelné!
- To snad ne!
394
00:31:13,538 --> 00:31:15,578
SVĚDEK
395
00:31:26,593 --> 00:31:28,013
Máte důkaz, že váš muž,
396
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
Kim Woo-gi,
přijal peníze od Dynamicu?
397
00:31:32,766 --> 00:31:33,596
Ano.
398
00:31:34,976 --> 00:31:35,846
Co to je?
399
00:31:37,437 --> 00:31:38,687
Tajný účet v bance.
400
00:31:40,941 --> 00:31:42,941
Používal ho na převody
s Dynamicem.
401
00:31:50,367 --> 00:31:56,157
Tohle je výpis pohybů mezi panem
Kim Woo-gim a firmou Dynamic.
402
00:31:57,916 --> 00:31:59,076
Já to věděl!
403
00:32:03,922 --> 00:32:04,762
Počkejte.
404
00:32:05,382 --> 00:32:08,432
Ten důkaz John & Mark zfalšoval.
405
00:32:08,510 --> 00:32:10,970
Důkazy přece falšoval Dynamic!
406
00:32:11,513 --> 00:32:13,683
Přestaňte věřit těm jejich lžím!
407
00:32:14,015 --> 00:32:15,845
To vy věříte lžím!
408
00:32:16,143 --> 00:32:17,983
To vás taky podplatil Dynamic?
409
00:32:18,061 --> 00:32:19,101
Co jste to řekl?
410
00:32:19,187 --> 00:32:20,937
Co si to dovolujete?
411
00:32:21,022 --> 00:32:21,942
Ticho!
412
00:32:22,023 --> 00:32:26,113
Dynamic prý podplatil i Cha Dal-geona!
Proč ho pořád obhajujete!
413
00:32:26,194 --> 00:32:28,074
Mlčte, nic o tom nevíte.
414
00:32:28,155 --> 00:32:29,565
- Cože?
- A co víte vy?
415
00:32:35,454 --> 00:32:36,294
To by stačilo!
416
00:32:37,247 --> 00:32:38,327
Přestaňte!
417
00:32:43,420 --> 00:32:45,380
Pokud ještě jednou
neuposlechnete,
418
00:32:45,755 --> 00:32:47,915
obviním vás z pohrdání soudem.
419
00:33:01,605 --> 00:33:02,475
Pokračujte.
420
00:33:06,067 --> 00:33:09,277
Na tomto účtu
je pět miliard wonů.
421
00:33:12,866 --> 00:33:15,076
Heslo k účtu
zná pouze manžel, takže
422
00:33:15,785 --> 00:33:17,285
k penězům nemám přístup.
423
00:33:20,040 --> 00:33:21,460
Vaše ctihodnosti,
424
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
předkládám tyto pohyby na účtu
jako důkaz č. 12.
425
00:33:26,213 --> 00:33:27,173
Námitka!
426
00:33:28,131 --> 00:33:31,131
Účty, které Kim používal,
jsou švýcarská konta,
427
00:33:31,218 --> 00:33:33,008
u nichž nelze
zjistit vlastníka.
428
00:33:33,094 --> 00:33:35,144
Tvrdíte, že svědkyně
svědčí křivě?
429
00:33:35,472 --> 00:33:36,682
To stačí.
430
00:33:38,558 --> 00:33:40,228
Soud přijímá tento důkaz.
431
00:33:46,191 --> 00:33:49,491
Následuje přestávka,
soud vynese rozsudek ve dvě hodiny.
432
00:34:00,163 --> 00:34:02,123
- To snad...
- Co je?
433
00:34:04,918 --> 00:34:06,748
Další dvě auta.
434
00:34:20,350 --> 00:34:21,430
Sakra.
435
00:34:23,395 --> 00:34:25,355
Míří ze sedmého obvodu
ke křižovatce.
436
00:34:25,438 --> 00:34:27,398
Žádám o posily místních hlídek.
437
00:34:27,482 --> 00:34:30,112
Za křižovatkou pokračují rovně.
438
00:34:30,193 --> 00:34:31,403
Urychlete ty zábrany.
439
00:34:35,407 --> 00:34:36,367
Ten rozkaz
440
00:34:38,368 --> 00:34:39,788
zabít je vydal prezident?
441
00:34:41,496 --> 00:34:44,666
Co měl podle vás dělat,
když se nám městem prohánějí
442
00:34:45,625 --> 00:34:47,785
ozbrojení teroristé?
443
00:34:53,049 --> 00:34:56,219
TTOBONG'S CHICKEN
444
00:35:08,773 --> 00:35:10,153
Páni.
445
00:35:10,233 --> 00:35:12,283
Teda, vážně jsme tam.
446
00:35:12,944 --> 00:35:14,494
Ty jsi vážně génius!
447
00:35:14,571 --> 00:35:18,331
Jak se ti podařilo dostat se
přes bezpečnostní systémy NZS?
448
00:35:18,742 --> 00:35:21,752
Ulož to video
a sdílej ho na sociálních sítích.
449
00:35:22,495 --> 00:35:23,575
Jo.
450
00:35:29,794 --> 00:35:31,134
Ty jeho prsty...
451
00:35:31,838 --> 00:35:33,468
Pohybuje jimi tak rychle.
452
00:35:33,548 --> 00:35:34,878
Co je zač?
453
00:35:34,966 --> 00:35:36,336
Já jsem Gye Jang-su.
454
00:35:36,426 --> 00:35:39,256
To je přezdívka?
Prodáváš v kuřecí restauraci?
455
00:35:39,346 --> 00:35:40,756
- Jo.
- Fakt?
456
00:35:49,522 --> 00:35:50,362
Poslouchejte.
457
00:35:55,362 --> 00:35:56,912
Když ten soud prohrajeme,
458
00:35:57,822 --> 00:35:59,032
nikdy nezjistíme pravdu.
459
00:35:59,407 --> 00:36:01,157
Tak to nekomplikujte.
460
00:36:01,409 --> 00:36:02,449
Přesně tak.
461
00:36:03,745 --> 00:36:05,615
Kwang-deoku, podívejte se.
462
00:36:05,705 --> 00:36:07,245
Na internetu je poprask.
463
00:36:09,626 --> 00:36:10,786
LIVE CHAT
464
00:36:10,877 --> 00:36:12,667
CO TO MÁ ZNAMENAT?
JEDOU HROZNĚ RYCHLE.
465
00:36:13,338 --> 00:36:16,258
Najděte si aktuální posty o Kim Woo-gim.
Jede sem.
466
00:36:23,848 --> 00:36:24,888
Cože?
467
00:36:25,350 --> 00:36:28,650
Proč je policie pronásleduje,
místo aby je sem přivedla?
468
00:36:29,145 --> 00:36:30,395
Klikni na tohle. Sem.
469
00:36:31,314 --> 00:36:34,154
- Omluvte mě.
- Kam jdete?
470
00:36:34,234 --> 00:36:37,534
Jestli je policie chytí,
určitě zase zfalšuje důkazy.
471
00:36:38,113 --> 00:36:41,243
- Musím jim jít pomoct.
- Copak víte, kde jsou?
472
00:36:41,574 --> 00:36:45,544
Jejich polohu lze sledovat přes internet.
Tak já jdu.
473
00:36:45,620 --> 00:36:46,540
Půjdu s vámi!
474
00:36:47,288 --> 00:36:52,038
- A vy nepůjdete?
- Vy vážně věříte takovému hoaxu?
475
00:36:52,127 --> 00:36:54,747
Kdyby to byla pravda,
bylo by to ve zprávách.
476
00:36:54,838 --> 00:36:57,878
Vždyť vám od začátku říkáme,
477
00:36:57,966 --> 00:37:00,086
že se to snaží ututlat!
478
00:37:00,176 --> 00:37:01,546
To je jak
mluvit do zdi!
479
00:37:02,011 --> 00:37:03,601
Sakra! Kwang-deoku!
480
00:37:05,098 --> 00:37:07,018
Tak, a komu teď máme věřit?
481
00:37:12,814 --> 00:37:14,444
Ta přestávka
už trvá dlouho!
482
00:37:14,983 --> 00:37:18,783
Zařiďte, aby soudce vynesl rozsudek dřív,
než se tam Kim dostane.
483
00:37:19,738 --> 00:37:21,778
Já soudce ovlivnit nemůžu, to leda
484
00:37:22,198 --> 00:37:24,118
předseda Nejvyššího soudu.
485
00:37:24,701 --> 00:37:27,791
Zavolám tajemníkovi.
Musíme to skončit co nejdřív.
486
00:37:31,666 --> 00:37:34,036
Nevyšiluj.
487
00:37:35,044 --> 00:37:36,764
Jeden výstřel a je po všem.
488
00:37:38,423 --> 00:37:39,673
Hezky čistě.
489
00:37:40,842 --> 00:37:42,012
Jen v nouzi nejvyšší.
490
00:37:43,052 --> 00:37:44,642
To snad nebude nutné.
491
00:37:45,472 --> 00:37:46,932
A pokud ano, tak se snaž.
492
00:37:48,391 --> 00:37:50,391
Další chybu nebudu tolerovat.
493
00:37:50,477 --> 00:37:51,847
Cože, chybu?
494
00:37:52,604 --> 00:37:54,404
To jsi mě ranila.
495
00:37:58,526 --> 00:38:01,026
Máme nějaké
vhodné stanoviště?
496
00:38:06,868 --> 00:38:09,578
- Jak to vypadá?
- Dost špatně.
497
00:38:17,921 --> 00:38:18,921
Kde jste?
498
00:38:20,089 --> 00:38:21,929
Věc číslo 2012
499
00:38:23,092 --> 00:38:25,092
s dodatkem 4576.
500
00:38:25,512 --> 00:38:28,562
Soud nyní vynese
rozsudek o kompenzaci
501
00:38:29,891 --> 00:38:31,311
obětem letu B357.
502
00:38:31,810 --> 00:38:32,890
Vaše ctihodnosti.
503
00:38:35,438 --> 00:38:36,308
Prosím, mluvte.
504
00:38:36,606 --> 00:38:39,726
Kim Woo-gi je právě na cestě sem.
505
00:38:42,237 --> 00:38:43,907
Jeho svědectví je zásadní...
506
00:38:43,988 --> 00:38:47,028
Kim Woo-gi je svědkem obžaloby.
507
00:38:47,116 --> 00:38:49,196
Kdyby sem mířil,
věděl bych to.
508
00:38:49,285 --> 00:38:50,995
No to je přece pravda.
509
00:38:51,079 --> 00:38:52,459
Tak přijde, nebo ne?
510
00:38:53,456 --> 00:38:56,416
Čekáme už dost dlouho.
Prosím vyneste rozsudek.
511
00:39:08,721 --> 00:39:10,221
Tohle je z Nejvyššího soudu.
512
00:39:10,723 --> 00:39:13,143
POSPĚŠTE SI A UKONČETE TO!
513
00:39:32,453 --> 00:39:35,373
- Pane obhájce?
- Ano?
514
00:39:36,374 --> 00:39:37,834
Bude vám stačit 30 minut?
515
00:39:44,299 --> 00:39:45,429
Ano, to stačí.
516
00:39:59,898 --> 00:40:01,438
Letí za námi vrtulník.
517
00:40:02,317 --> 00:40:03,227
Co je to zač?
518
00:40:08,907 --> 00:40:10,027
Je od televize.
519
00:40:12,327 --> 00:40:16,117
Konečně budeme v televizi?
Tak já jim ukážu, jak se řídí.
520
00:40:26,507 --> 00:40:29,007
Našli jsme je!
Připrav živý vstup!
521
00:40:29,469 --> 00:40:31,679
Deset minut bude stačit.
Přesně tak.
522
00:40:32,597 --> 00:40:33,767
Super!
523
00:40:33,848 --> 00:40:35,518
SBC
524
00:40:37,060 --> 00:40:39,100
Kontrola zvuku.
Raz, dva. Raz, dva.
525
00:40:40,647 --> 00:40:43,777
Pane O, tady Yun Han-gi.
Pošlete ten vrtulník pryč.
526
00:40:45,526 --> 00:40:46,986
Nedělejte, že nevíte.
527
00:40:47,070 --> 00:40:49,990
Patří vaší stanici!
528
00:41:01,876 --> 00:41:03,376
Co jste to říkal?
529
00:41:03,795 --> 00:41:05,915
Svoboda projevu
a novinářská etika?
530
00:41:06,839 --> 00:41:08,009
Poslouchejte, pane.
531
00:41:08,466 --> 00:41:11,136
Víme o vaší minulosti všechno.
532
00:41:11,552 --> 00:41:14,472
Vaše skandály,
od obtěžování po úplatkářství,
533
00:41:14,555 --> 00:41:15,925
jsem zametal já.
534
00:41:17,558 --> 00:41:18,808
Takže naposledy.
535
00:41:19,686 --> 00:41:20,806
Pošlete ho pryč.
536
00:41:26,776 --> 00:41:28,146
Už tam skoro jsme, ne?
537
00:41:28,695 --> 00:41:30,605
Za křižovatkou doprava.
538
00:41:30,697 --> 00:41:34,157
Buďte připraveni,
určitě tam bude policie.
539
00:41:41,749 --> 00:41:42,749
Co je zas tohle?
540
00:41:43,626 --> 00:41:45,666
VSTUP ZAKÁZÁN
ZÁKAZ VJEZDU
541
00:41:47,380 --> 00:41:48,460
Sakra!
542
00:42:02,228 --> 00:42:03,688
Sakra!
543
00:42:15,575 --> 00:42:16,825
ZÁKAZ VJEZDU
544
00:42:23,291 --> 00:42:24,171
Co teď?
545
00:42:24,834 --> 00:42:25,844
Chvíli počkáme.
546
00:42:29,380 --> 00:42:32,180
Před novináři nás nezastřelí.
547
00:42:34,761 --> 00:42:36,101
To je pravda.
548
00:42:46,397 --> 00:42:48,437
Co to tu je?
549
00:42:48,524 --> 00:42:51,534
To jsou oni! Tamhle v tom autě!
550
00:43:00,161 --> 00:43:01,911
Proč máme přestat vysílat?
551
00:43:02,580 --> 00:43:05,120
Nesnažím se ulovit sólokapra.
552
00:43:05,208 --> 00:43:09,498
Ozbrojená policie tu brání Kim Woo-gimu
dostat se k soudu.
553
00:43:09,587 --> 00:43:12,047
To je přece šílenost
a není to správné.
554
00:43:12,131 --> 00:43:14,261
Máme přece povinnost...
555
00:43:14,634 --> 00:43:15,644
Haló?
556
00:43:15,718 --> 00:43:17,718
Haló, pane?
557
00:43:18,763 --> 00:43:19,933
Sakra!
558
00:43:20,765 --> 00:43:21,765
Do prdele!
559
00:43:23,017 --> 00:43:24,977
Kwang-deoku!
560
00:43:25,061 --> 00:43:27,021
Vrtulník odlétá.
561
00:43:27,522 --> 00:43:29,612
Cože? To nechápu.
Jak je to možné?
562
00:43:38,574 --> 00:43:41,204
To snad ne. Vrtulník odlétá.
563
00:43:42,161 --> 00:43:43,161
Cože?
564
00:43:43,913 --> 00:43:44,793
Ale proč?
565
00:43:54,882 --> 00:43:56,382
Někdo na ně zatlačil.
566
00:43:57,135 --> 00:43:59,675
Nečekejte žádnou pomoc,
protože bojujeme
567
00:44:00,763 --> 00:44:03,023
proti korejské vládě.
568
00:44:14,110 --> 00:44:15,030
Varuji vás!
569
00:44:15,403 --> 00:44:19,323
Pokud okamžitě neodložíte zbraně
a nevystoupíte...
570
00:44:21,826 --> 00:44:23,536
Nazdar, Cha Dal-geone!
571
00:44:27,707 --> 00:44:30,077
Jezdíš teda sakra dobře.
572
00:44:40,887 --> 00:44:43,217
No, pěkné místečko.
573
00:44:44,265 --> 00:44:45,095
Dobré světlo.
574
00:44:48,561 --> 00:44:49,601
Dnes je tak
575
00:44:50,396 --> 00:44:53,396
krásný den,
bude škoda ho poskvrnit krví.
576
00:45:00,990 --> 00:45:01,950
Tak se podíváme.
577
00:45:02,617 --> 00:45:06,497
Tahle křižovatka je dost frekventovaná,
takže nemáte moc času.
578
00:45:06,829 --> 00:45:09,919
Buď během deseti vteřin
odložíte zbraně a vystoupíte,
579
00:45:12,209 --> 00:45:16,169
nebo tady všichni zemřete.
580
00:45:25,890 --> 00:45:26,970
Až vylezou,
581
00:45:27,850 --> 00:45:28,770
zastřelte je.
582
00:45:29,352 --> 00:45:30,392
Cože?
583
00:45:30,978 --> 00:45:34,188
Co se divíte?
Nedostal jste rozkaz střílet?
584
00:45:35,524 --> 00:45:38,194
Dostal, ale neplatí to jen
pro případ nouze?
585
00:45:38,277 --> 00:45:39,777
Páni.
586
00:45:40,780 --> 00:45:45,080
A co když vaše nerozhodnost
ohrozí ostatní policisty?
587
00:45:46,118 --> 00:45:47,828
Vezmete si to na triko?
588
00:45:52,458 --> 00:45:55,378
Tak začneme odpočítávat.
589
00:45:56,462 --> 00:45:57,382
Deset,
590
00:46:00,049 --> 00:46:01,049
devět,
591
00:46:03,761 --> 00:46:04,761
osm.
592
00:46:06,555 --> 00:46:07,805
- Sedm,
- Pane...
593
00:46:09,517 --> 00:46:10,557
šest,
594
00:46:12,561 --> 00:46:13,401
pět,
595
00:46:13,854 --> 00:46:16,194
Udělejte něco!
596
00:46:16,273 --> 00:46:17,113
čtyři,
597
00:46:18,275 --> 00:46:19,185
tři...
598
00:46:21,612 --> 00:46:22,742
- Ne!
- Nedělej to!
599
00:46:22,822 --> 00:46:24,452
- Pozor!
- Nestřílejte!
600
00:46:24,532 --> 00:46:25,742
Nestřílejte!
601
00:46:26,409 --> 00:46:27,619
Nestřílejte! Prosím!
602
00:46:29,662 --> 00:46:31,082
Sakra.
603
00:46:52,143 --> 00:46:52,983
Do prdele!
604
00:46:59,025 --> 00:47:02,605
Cha Dal-geone,
nebuď takový paličák a vylez!
605
00:47:02,695 --> 00:47:03,525
Hned.
606
00:47:05,865 --> 00:47:06,865
Sakra!
607
00:47:53,120 --> 00:47:54,210
Vydejte rozkaz.
608
00:48:01,170 --> 00:48:02,920
Tak střílejte.
609
00:48:07,051 --> 00:48:08,181
Palte!
610
00:48:25,736 --> 00:48:26,946
K zemi!
611
00:48:27,488 --> 00:48:28,738
A kurva!
612
00:48:56,976 --> 00:49:00,056
- Oni na ně vážně střílejí!
- Zbláznili se!
613
00:49:02,439 --> 00:49:03,569
Co to?
614
00:49:11,323 --> 00:49:12,283
To není možné!
615
00:49:14,201 --> 00:49:16,501
Nepřestávejte! Střílejte!
616
00:49:21,792 --> 00:49:23,382
Dal-geone, utečte!
617
00:49:29,633 --> 00:49:30,513
Hned!
618
00:49:32,011 --> 00:49:32,971
Zpátky do auta!
619
00:49:39,018 --> 00:49:40,388
Jedeme!
620
00:49:49,612 --> 00:49:54,832
Ať se nedostanou k soudu!
Zastavte je! Jeďte za nimi, sakra!
621
00:49:55,201 --> 00:49:56,121
Dělejte!
622
00:50:04,460 --> 00:50:05,670
Co je s tím autem?
623
00:50:09,465 --> 00:50:13,135
- Jsme blízko, doběhneme tam!
- Vylezte!
624
00:50:17,389 --> 00:50:18,519
K zemi!
625
00:50:40,162 --> 00:50:42,792
Běž, Dal-geone!
626
00:50:42,873 --> 00:50:44,793
Běžte! Honem!
627
00:50:44,875 --> 00:50:46,285
Dělejte!
628
00:50:46,752 --> 00:50:47,592
Utíkejte!
629
00:50:48,045 --> 00:50:49,085
Jdeme, honem.
630
00:51:05,271 --> 00:51:06,651
To je hrozné.
631
00:51:07,481 --> 00:51:09,611
Co když je doženou?
632
00:51:33,299 --> 00:51:35,509
Vážně to jsou oni?
633
00:51:36,051 --> 00:51:37,891
Já už nevím, čemu věřit.
634
00:51:41,265 --> 00:51:42,515
Podívej, tamhle!
635
00:51:43,600 --> 00:51:45,940
To není možné! Jsou to oni!
636
00:52:02,036 --> 00:52:03,246
Dobrá práce.
637
00:52:04,246 --> 00:52:05,866
Už ani krok.
638
00:52:07,499 --> 00:52:10,419
- Co to má znamenat?
- Proč na ně mává pistolí?
639
00:52:13,130 --> 00:52:14,170
Sakra.
640
00:52:15,883 --> 00:52:17,513
Opovažte se přiblížit!
641
00:52:19,928 --> 00:52:21,928
Vy zmetci!
642
00:52:25,476 --> 00:52:26,516
Nechte mě!
643
00:52:29,063 --> 00:52:30,233
Sakra! Pusťte mě!
644
00:52:32,483 --> 00:52:35,283
Prorazíme vám cestu,
dostaňte Kima dovnitř.
645
00:52:41,283 --> 00:52:42,493
Je to na vás.
646
00:52:57,174 --> 00:52:58,844
Jděte!
647
00:53:00,302 --> 00:53:01,302
Tak jdeme!
648
00:53:31,667 --> 00:53:32,877
Musíme jít!
649
00:53:47,349 --> 00:53:50,689
RODINNÝ SOUD V SOULU KRAJSKÝ SOUD
V SOULU, VRCHNÍ SOUD V SOULU
650
00:54:09,580 --> 00:54:11,250
Odkud střílejí?
651
00:54:17,796 --> 00:54:18,796
Je tu sniper!
652
00:54:33,395 --> 00:54:34,395
Není ti nic, Hae-ri?
653
00:54:35,731 --> 00:54:38,031
Nic mi není. Musíme jít.
654
00:54:41,904 --> 00:54:42,744
Sakra.
655
00:54:43,655 --> 00:54:45,275
Pusťte mě, vy hajzlové.
656
00:54:46,200 --> 00:54:48,540
- Pusť mě!
- Zastavte je!
657
00:55:14,186 --> 00:55:16,686
SOUD
658
00:55:18,607 --> 00:55:20,227
Proč sakra nestřílíš?
659
00:55:20,317 --> 00:55:21,527
Nemůžu ho zaměřit
660
00:55:22,194 --> 00:55:23,744
kvůli těm ostatním lidem.
661
00:55:24,071 --> 00:55:25,991
Na ně se neohlížej!
Nemáme čas!
662
00:55:26,532 --> 00:55:28,452
Střílej! Teď hned!
663
00:55:29,201 --> 00:55:30,491
Zastřel ho!
664
00:55:41,672 --> 00:55:43,302
To je v prdeli.
665
00:55:46,009 --> 00:55:47,719
- Jdeme.
- Cože?
666
00:55:48,095 --> 00:55:51,135
- Ty to nedokončíš?
- Sbal pušku.
667
00:55:51,515 --> 00:55:53,135
A co zbytek peněz?
668
00:55:53,225 --> 00:55:56,475
Neboj, hlady tě umřít nenechám.
669
00:56:21,169 --> 00:56:24,089
Cos to udělala?
Proč jsi ho nezastřelila?
670
00:56:24,172 --> 00:56:25,512
Je tu další sniper.
671
00:56:26,049 --> 00:56:27,259
Je to profík.
672
00:56:29,469 --> 00:56:31,219
Cože? Čí je to sniper?
673
00:56:31,847 --> 00:56:34,597
Čí asi. Bude od Edwarda.
To je ale hajzl.
674
00:56:36,852 --> 00:56:38,062
Zmiz odtamtud.
675
00:57:19,394 --> 00:57:21,984
Vaše ctihodnosti,
30 minut už uplynulo.
676
00:57:27,778 --> 00:57:29,028
Že by se zastavily?
677
00:57:29,821 --> 00:57:31,201
Nemá smysl to dále...
678
00:57:38,330 --> 00:57:39,410
Kim Woo-gi...
679
00:57:42,084 --> 00:57:43,044
Je zde.
680
00:58:13,448 --> 00:58:16,368
Překlad titulků: Anna Janáková