1
00:00:12,178 --> 00:00:15,928
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:18,870 --> 00:01:21,500
- Где вы сейчас?
- Прячемся на борту контейнеровоза.
3
00:01:21,581 --> 00:01:23,331
Когда прибудете?
4
00:01:23,416 --> 00:01:24,916
В 9 утра 15 числа.
5
00:01:25,001 --> 00:01:30,631
Причалим к терминалу Инчхона. Номер
контейнера KHCH 35679-19.
6
00:01:31,424 --> 00:01:33,764
Ты ведь был близок с Хэ Ри, так?
7
00:01:33,843 --> 00:01:36,433
Мин Чэ Сик постарается поймать вас.
8
00:01:36,513 --> 00:01:37,723
Где Ким У Ки?
9
00:01:37,806 --> 00:01:39,466
Хотите знать, есть ли улика?
10
00:01:39,557 --> 00:01:40,977
Есть.
11
00:01:41,476 --> 00:01:42,346
И весомая.
12
00:01:44,813 --> 00:01:45,693
И какая же?
13
00:01:47,065 --> 00:01:48,225
Видео
14
00:01:48,691 --> 00:01:50,361
моей сделки с Майклом.
15
00:01:50,443 --> 00:01:54,453
Если Ким У Ки говорит правду, это
вызовет переполох в стране.
16
00:01:54,531 --> 00:01:58,831
{\an8}Объявляю, что дополнительный бюджет
принят.
17
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
Поздравляю.
18
00:02:02,038 --> 00:02:04,998
Немедленно подпишите контракт
с «Джон энд Марк».
19
00:02:05,583 --> 00:02:07,463
Этого хочет народ.
20
00:02:07,544 --> 00:02:09,304
ВВС КОРЕИ
СОГЛАШЕНИЕ О ЗАКУПКЕ
21
00:02:09,379 --> 00:02:11,969
Минобороны уже подписало
контракт с «Джон энд Марк».
22
00:02:12,048 --> 00:02:14,298
Суд даже не начался!
23
00:02:14,384 --> 00:02:16,304
Как же продажны эти люди!
24
00:02:16,386 --> 00:02:18,506
Отправите обещанные деньги
25
00:02:20,056 --> 00:02:21,516
на этот счёт.
26
00:02:21,599 --> 00:02:23,559
Переведите деньги.
27
00:02:24,644 --> 00:02:26,024
Что случилось?
28
00:02:26,104 --> 00:02:28,274
Мы в океане, ему некуда деться.
29
00:02:28,356 --> 00:02:29,476
Ким У Ки!
30
00:02:31,025 --> 00:02:32,735
Не двигаться!
31
00:02:34,279 --> 00:02:37,569
Наверное, скучно на борту?
Хотите поиграть?
32
00:02:37,657 --> 00:02:40,197
- Хэ Ри хочет сдаться.
- Где ты сейчас?
33
00:02:40,285 --> 00:02:42,035
В Индии, в Нью-Дели.
34
00:02:42,120 --> 00:02:45,120
Закажите билеты завтра на первый рейс
в Нью-Дели.
35
00:02:45,206 --> 00:02:46,826
Мин Чэ Сик - хитрый тип.
36
00:02:46,916 --> 00:02:48,536
Будь осторожна.
37
00:02:49,043 --> 00:02:50,503
Так, Хэ Ри.
38
00:02:50,587 --> 00:02:53,207
Решила поиграть со мной?
39
00:02:53,298 --> 00:02:54,878
Мы нашли Ким У Ки.
40
00:02:57,468 --> 00:03:00,928
Что за чушь? Какая утечка от нас?
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Мы говорили только друг с другом.
42
00:03:03,057 --> 00:03:04,387
Как вы не поймёте?!
43
00:03:04,475 --> 00:03:06,805
Он с самого начала знал, что мы
следим.
44
00:03:06,895 --> 00:03:07,765
Если...
45
00:03:09,439 --> 00:03:10,819
Что-то нашёл?
46
00:03:10,899 --> 00:03:13,569
В вашем мобильнике стоит система
слежения.
47
00:03:14,736 --> 00:03:15,946
Где Ки Тэ Юн?
48
00:03:16,029 --> 00:03:18,949
В первом контейнерном порту Инчхона.
49
00:03:21,743 --> 00:03:22,873
Здравствуйте, шеф.
50
00:03:23,369 --> 00:03:24,909
Никаких арестов.
51
00:03:25,872 --> 00:03:26,752
Выведите его...
52
00:03:28,708 --> 00:03:29,788
Любыми способами.
53
00:03:33,504 --> 00:03:35,304
Дело по компенсационному
54
00:03:35,381 --> 00:03:38,591
иску семей погибших на рейсе
Б-357 против «Дайнемик Систем».
55
00:03:38,676 --> 00:03:40,506
будет слушаться днём.
56
00:03:41,012 --> 00:03:43,062
Пока что неясно, смогут ли явиться
57
00:03:43,139 --> 00:03:46,229
{\an8}Ким У Ки, Чо Тал Чон и Ко Хэ Ри
58
00:03:46,309 --> 00:03:49,809
{\an8}и на чьей стороне окажется суд.
59
00:03:49,896 --> 00:03:51,896
{\an8}СУД
60
00:03:55,693 --> 00:03:57,073
ПОЛИЦИЯ
61
00:04:03,576 --> 00:04:05,996
Пропуск, пожалуйста.
62
00:04:12,418 --> 00:04:14,668
Мы родные тех, кто погиб на борту
самолета.
63
00:04:14,754 --> 00:04:17,594
Кого вы хотите арестовать?
64
00:04:17,674 --> 00:04:18,634
Почему не пускаете?
65
00:04:18,716 --> 00:04:20,796
Извините, без пропуска пустить
не могу.
66
00:04:20,885 --> 00:04:23,385
- И снимите это...
- Какого чёрта?
67
00:04:23,471 --> 00:04:26,181
Хватит уже шум поднимать.
Подчинитесь им.
68
00:04:26,266 --> 00:04:27,476
Верно.
69
00:04:28,768 --> 00:04:29,638
Чёрт.
70
00:04:31,020 --> 00:04:32,730
И ни одной камеры здесь.
71
00:04:33,273 --> 00:04:35,363
Наверное, ни один репортер не придёт.
72
00:04:37,360 --> 00:04:41,070
Значит, поставили полицию, чтобы не
пустить репортеров?
73
00:04:41,155 --> 00:04:43,195
Что это за страна такая?
74
00:04:43,283 --> 00:04:45,993
Как не стыдно правительству!
75
00:04:58,214 --> 00:05:00,434
Я смотрю, вы в хорошем настроении.
76
00:05:04,178 --> 00:05:06,258
Бессонница прошла.
77
00:05:06,889 --> 00:05:09,729
Ночью спал как младенец.
78
00:05:11,519 --> 00:05:13,269
Поздравляю с этим.
79
00:05:14,564 --> 00:05:17,614
Забудем про причины и следствия.
80
00:05:19,569 --> 00:05:23,159
Что толку гнить за столом всю
оставшуюся жизнь.
81
00:05:23,781 --> 00:05:28,831
Как говорится, иногда падают вниз те,
кто высоко и взлетают те, кто низко.
82
00:05:28,911 --> 00:05:31,041
Так в жизни и в политике.
83
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
Ты себя превзошёл.
84
00:05:34,167 --> 00:05:37,377
Докажите это делами, а не словами.
85
00:05:38,629 --> 00:05:40,419
- Что?
- Я про деньги.
86
00:05:40,506 --> 00:05:42,256
Что будете делать с тайным фондом?
87
00:05:44,427 --> 00:05:45,257
Тайным фондом?
88
00:05:48,014 --> 00:05:49,394
О чем ты говоришь?
89
00:05:50,641 --> 00:05:51,811
Ладно вам,
90
00:05:51,893 --> 00:05:54,813
мы здесь одни.
91
00:05:54,896 --> 00:05:56,806
- «Джон энд Марк»...
- Премьер-министр.
92
00:06:02,528 --> 00:06:04,568
Пожалуйста, простите.
93
00:06:05,531 --> 00:06:06,951
Не гневайтесь на меня.
94
00:06:08,493 --> 00:06:11,003
Я взял эти деньги не для личного
обогащения.
95
00:06:14,373 --> 00:06:18,093
Не могу же я вечно подлизываться,
чтобы удержать свою власть.
96
00:06:19,879 --> 00:06:22,719
Что будет с политикой этой страны,
97
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
если по окончании срока я окажусь
98
00:06:24,842 --> 00:06:27,392
на улице как нищий старик?
99
00:06:27,929 --> 00:06:30,059
Это было бы постыдно.
100
00:06:30,890 --> 00:06:33,640
Поэтому я и коснулся этой темы.
Нам нечем похвалиться,
101
00:06:33,726 --> 00:06:35,976
но и стыдиться нечего.
102
00:06:39,232 --> 00:06:42,572
Если взять картину будущего политики
Кореи в целом,
103
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
то неважно, что краски слегка
выцвели.
104
00:06:46,155 --> 00:06:48,405
Я лишь переживаю, что вы можете
заболеть,
105
00:06:49,200 --> 00:06:51,540
занимаясь этим в одиночку.
106
00:06:53,913 --> 00:06:55,673
Где обслуга? Есть хочу.
107
00:06:56,666 --> 00:06:58,326
Да.
108
00:07:01,838 --> 00:07:05,168
Сразу после встречи будет завтрак.
109
00:07:05,633 --> 00:07:09,183
Он продлится не более часа.
110
00:07:12,765 --> 00:07:14,425
Наденьте пиджак, пожалуйста.
111
00:07:15,768 --> 00:07:17,308
Я вас смущаю?
112
00:07:17,395 --> 00:07:20,015
Мне никто не сказал о дресс-коде.
113
00:07:21,274 --> 00:07:23,074
А здесь всё не как в Белом доме.
114
00:07:28,865 --> 00:07:32,285
Строго запрещено говорить при
президенте о денежных вопросах.
115
00:07:32,368 --> 00:07:36,998
Не волнуйтесь, я общалась с лидерами
государств.
116
00:07:43,671 --> 00:07:44,921
Президент Кореи.
117
00:07:47,341 --> 00:07:49,431
СИНИЙ ДОМ
118
00:07:50,636 --> 00:07:52,256
Добро пожаловать, рад встрече.
119
00:07:52,346 --> 00:07:55,346
Это честь для меня. Джессика Ли.
120
00:07:56,267 --> 00:07:57,187
Присаживайтесь.
121
00:08:03,691 --> 00:08:05,151
Я много слышал о вас.
122
00:08:05,776 --> 00:08:09,066
Вы не только компетентны, но и
прекрасны.
123
00:08:10,865 --> 00:08:14,735
Как мило. Вы тоже весьма
харизматичны.
124
00:08:15,620 --> 00:08:16,700
Слышали это?
125
00:08:18,247 --> 00:08:20,077
Она назвала меня харизматичным.
126
00:08:20,166 --> 00:08:21,706
Конечно.
127
00:08:21,792 --> 00:08:24,502
Вы стали бы президентом, не
будучи харизматичным?
128
00:08:26,339 --> 00:08:30,549
В любом случае, я рассчитываю на вас
с проектом F-X.
129
00:08:30,635 --> 00:08:33,005
С удовольствием.
130
00:08:33,888 --> 00:08:38,178
Но вы должны выполнить свою часть
сделки и передать нам
131
00:08:38,267 --> 00:08:39,687
технологические данные.
132
00:08:40,269 --> 00:08:41,149
Разумеется.
133
00:08:41,604 --> 00:08:43,524
Как это оговорено в контракте.
134
00:08:53,491 --> 00:08:54,701
Извините, что прерываю,
135
00:08:55,326 --> 00:08:56,736
но завтрак готов.
136
00:08:57,912 --> 00:08:59,582
Нам обязательно идти в приёмную?
137
00:09:00,373 --> 00:09:01,543
Что?
138
00:09:02,416 --> 00:09:04,286
Тут подходящее место для завтрака.
139
00:09:04,961 --> 00:09:06,591
Понимаю.
140
00:09:09,048 --> 00:09:10,968
Надеюсь, вам нравится
141
00:09:11,676 --> 00:09:12,506
корейская кухня.
142
00:09:14,220 --> 00:09:17,770
Хотя я американка, считаю себя
истинной кореянкой.
143
00:09:20,851 --> 00:09:22,601
Как хорошо сказано.
144
00:09:52,758 --> 00:09:54,798
KHCH 35679-19
145
00:09:57,263 --> 00:09:58,513
Спасибо!
146
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Директор Ки.
147
00:10:28,628 --> 00:10:29,838
Вы молодцы.
148
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
Ух, этот...
149
00:10:34,634 --> 00:10:36,344
Хорошая работа.
150
00:10:41,766 --> 00:10:45,936
Если выедем сейчас, успеем в суд
до начала процесса.
151
00:10:46,020 --> 00:10:47,270
Поехали.
152
00:10:54,403 --> 00:10:56,033
Залезай!
153
00:11:01,994 --> 00:11:03,414
Это с контейнерного причала.
154
00:11:09,085 --> 00:11:10,035
Что там?
155
00:11:12,088 --> 00:11:12,958
За мной!
156
00:11:18,260 --> 00:11:19,390
- Сюда!
- Хорошо.
157
00:11:29,980 --> 00:11:31,400
- Держи, Хэ Ри.
- Дай мне.
158
00:11:31,482 --> 00:11:32,322
- Эй!
- Эй!
159
00:11:39,448 --> 00:11:42,078
Подонки! Всех убью!
160
00:11:54,130 --> 00:11:56,840
Выдохлись? Опять пить начали?
161
00:11:56,924 --> 00:11:58,264
Чёрт, у меня колени болят!
162
00:11:58,843 --> 00:11:59,683
Чёрт!
163
00:11:59,760 --> 00:12:01,760
- Дайте мне.
- Нет!
164
00:12:01,846 --> 00:12:04,346
- Иди вперед!
- Чёрт.
165
00:12:19,488 --> 00:12:22,068
- Ты как?
- Нормально.
166
00:12:36,172 --> 00:12:37,802
Вылезай и прикончи их!
167
00:12:37,882 --> 00:12:39,552
У них оружие!
168
00:12:39,633 --> 00:12:41,803
Испугался? Встали и огонь!
169
00:12:51,854 --> 00:12:52,864
Чёрт!
170
00:13:03,741 --> 00:13:05,161
Это наша машина?
171
00:13:06,202 --> 00:13:08,582
Я подгоню, прикройте меня.
172
00:13:09,413 --> 00:13:11,503
С ума сошёл?
Если высунешься, тебя убьют.
173
00:13:12,166 --> 00:13:13,456
Если останусь, тоже убьют.
174
00:13:14,919 --> 00:13:16,379
Успокойся. Не спеши.
175
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
Есть идеи получше?
176
00:13:18,255 --> 00:13:20,255
Я подгоню машину, прикройте меня.
177
00:13:20,341 --> 00:13:21,591
Шеф Ки!
178
00:13:21,675 --> 00:13:23,755
За сколько пробегаешь стометровку?
179
00:13:24,512 --> 00:13:26,602
-13 секунд.
- А я за 12,4.
180
00:13:27,056 --> 00:13:28,766
Понимаешь, что я обгоню тебя?
181
00:13:28,849 --> 00:13:30,729
- Хотите устроить забег?
- Чёрт.
182
00:13:33,646 --> 00:13:34,976
Сволочи!
183
00:13:38,400 --> 00:13:40,400
Ты ещё и гранаты взял?
184
00:13:40,486 --> 00:13:41,856
Должок!
185
00:13:41,946 --> 00:13:44,156
Он должен заплатить за унижение
в Марокко.
186
00:13:44,240 --> 00:13:46,530
- Я прикрою, подорви их к чёрту!
- Есть.
187
00:13:55,960 --> 00:13:56,840
Проклятье!
188
00:13:58,003 --> 00:14:00,093
- Вот сволочи!
- Чёрт!
189
00:14:01,423 --> 00:14:02,883
Ложись!
190
00:14:06,428 --> 00:14:10,018
Кто в него стрелял? Откуда стреляют?
191
00:14:13,769 --> 00:14:14,939
Из снайперской.
192
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Снайпер?
193
00:14:16,313 --> 00:14:17,863
А кто снайпер?
194
00:14:32,079 --> 00:14:35,289
- У вас вроде руки дрожали.
- Сообщи координаты.
195
00:14:37,209 --> 00:14:38,499
Цель в черной шапке.
196
00:14:38,586 --> 00:14:40,376
Расстояние - 388 метров.
197
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Ветер слева, 50 километров в час.
198
00:14:51,348 --> 00:14:52,468
Господи!
199
00:14:52,558 --> 00:14:54,808
- Что такое?
- Судорога!
200
00:14:54,894 --> 00:14:57,814
- Помассируй.
- Чёрт, вы меня с ума сведёте.
201
00:14:57,897 --> 00:15:01,067
Откуда стреляли?
202
00:15:01,150 --> 00:15:02,320
Видите снайпера?
203
00:15:07,156 --> 00:15:10,236
- Видите снайпера?
- Что? Кто это? Ты его знаешь?
204
00:15:10,659 --> 00:15:12,289
Это же...
205
00:15:12,369 --> 00:15:14,039
Проклятье!
206
00:15:15,372 --> 00:15:16,332
Прикрой.
207
00:15:46,153 --> 00:15:48,493
Ветер изменился, справа.
16 километров в час.
208
00:16:22,481 --> 00:16:23,691
Вперед, Хэ Ри!
209
00:16:29,571 --> 00:16:30,911
Шеф!
210
00:16:30,990 --> 00:16:32,240
Быстрее в машину!
211
00:16:35,035 --> 00:16:36,655
Залезай!
212
00:16:40,374 --> 00:16:41,504
Держитесь!
213
00:16:46,547 --> 00:16:48,297
За ними, за ними!
214
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
Чёрт!
215
00:16:55,139 --> 00:16:55,969
Шеф, шеф!
216
00:17:16,118 --> 00:17:17,748
Джессика,
217
00:17:18,579 --> 00:17:20,079
а вы мисс или миссис?
218
00:17:22,249 --> 00:17:25,039
Если знаете достойного мужчину,
познакомьте.
219
00:17:27,004 --> 00:17:28,554
Уверен, что поклонников полно.
220
00:17:29,631 --> 00:17:32,591
- Почему вы ещё не замужем?
- Предложений хватает.
221
00:17:33,302 --> 00:17:37,392
Просто мои стандарты слишком высоки,
благодаря таким мужчинам как вы.
222
00:17:43,103 --> 00:17:46,113
Я слышала, операция по бурению нефти
в Кирии прошла неудачно?
223
00:17:54,948 --> 00:17:57,408
Это секретная операция.
224
00:17:57,493 --> 00:17:59,123
Как вы узнали о ней?
225
00:18:00,913 --> 00:18:03,623
Чёрт. Может, и не надо было говорить.
226
00:18:03,707 --> 00:18:08,087
Просто мне сказал о ней сам король
Кирии Абдулла, вот я и спросила.
227
00:18:09,588 --> 00:18:12,798
Премьер-министр Хон, проект
провалился?
228
00:18:13,717 --> 00:18:16,677
Так это вы отвечаете за проект,
премьер-министр?
229
00:18:18,013 --> 00:18:21,393
Я собираюсь доложить лично
в ближайшее время.
230
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
Вы близки
231
00:18:26,855 --> 00:18:28,565
с королем Абдаллой?
232
00:18:29,566 --> 00:18:33,026
Познакомились благодаря одной сделке,
а сейчас мы друзья.
233
00:18:38,408 --> 00:18:42,448
Премьер-министр, похоже, теперь у вас
отличная поддержка.
234
00:18:43,789 --> 00:18:47,209
Привлеките Джессику.
235
00:18:47,292 --> 00:18:51,462
Но я уже нашёл надежного партнера.
236
00:18:52,339 --> 00:18:54,379
Но если потребуется ваша помощь,
позвоню.
237
00:18:55,050 --> 00:18:58,050
Конечно, звоните в любое время.
238
00:19:01,431 --> 00:19:03,021
Хотите выпить?
239
00:19:04,101 --> 00:19:05,391
Охотно.
240
00:19:05,477 --> 00:19:08,767
Простите, господин, у вас
встреча с лидерами трех партий.
241
00:19:08,856 --> 00:19:12,066
Почему вы назначаете такие встречи
в Синем доме?
242
00:19:12,526 --> 00:19:15,236
Вокруг полно хороших ресторанов.
243
00:19:17,114 --> 00:19:20,994
В следующий раз предлагаю встретиться
вне Синего дома.
244
00:19:21,076 --> 00:19:23,406
Заманчивое предложение.
245
00:19:36,049 --> 00:19:37,969
Кто деловой партнёр премьер-министра?
246
00:19:38,051 --> 00:19:40,931
- Не знаю.
- Выясните.
247
00:19:44,141 --> 00:19:46,441
А вы слишком жадная.
248
00:19:52,941 --> 00:19:53,901
Слушаю.
249
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
Они везут Ким У Ки в суд.
250
00:19:58,906 --> 00:20:01,026
Мы гонимся за ними от порта Инчхон.
251
00:20:01,783 --> 00:20:03,123
Вот он!
252
00:20:05,078 --> 00:20:05,948
Догоняй.
253
00:20:08,457 --> 00:20:10,417
Сейчас поравняемся.
254
00:20:12,878 --> 00:20:13,748
Чёрт!
255
00:20:17,633 --> 00:20:19,183
- Осторожно!
- Они на хвосте!
256
00:20:19,259 --> 00:20:20,429
Чёрт!
257
00:20:20,928 --> 00:20:22,388
Ближе, ближе.
258
00:20:27,059 --> 00:20:28,059
Нет!
259
00:20:38,320 --> 00:20:39,490
Чёрт!
260
00:20:41,782 --> 00:20:42,662
Берегись!
261
00:20:46,119 --> 00:20:47,829
Не потеряй их! Вперёд!
262
00:20:47,913 --> 00:20:49,163
Стреляйте!
263
00:20:59,758 --> 00:21:01,128
Опусти окно!
264
00:21:03,136 --> 00:21:04,046
- Эй!
- Смотри!
265
00:21:04,137 --> 00:21:05,847
- Ты с ума сошёл?!
- Стой!
266
00:21:06,682 --> 00:21:09,312
- Спятил?
- О, нет!
267
00:21:10,102 --> 00:21:11,352
Держитесь!
268
00:21:21,905 --> 00:21:24,065
- Чёрт!
- Вот ублюдок!
269
00:21:29,288 --> 00:21:31,958
- Оторвались?
- Да.
270
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
- Чёрт!
- Отлично! Дай пять!
271
00:21:34,751 --> 00:21:36,421
- Мы ещё живы.
- Пусть ведёт.
272
00:21:36,503 --> 00:21:37,963
Мы не убиты!
273
00:21:39,381 --> 00:21:42,511
Вот сумасшедший сукин сын.
274
00:21:43,010 --> 00:21:43,890
Что произошло?
275
00:21:44,970 --> 00:21:46,100
Мы их потеряли.
276
00:21:47,472 --> 00:21:50,522
Я слышал, что Тал Чон каскадёр.
277
00:21:50,600 --> 00:21:52,520
Но он водит как безумный!
278
00:21:52,602 --> 00:21:54,982
Нужна помощь полиции.
279
00:21:58,734 --> 00:22:01,654
Тал Чон привёз Ким У Ки.
280
00:22:02,446 --> 00:22:03,276
Что?
281
00:22:03,363 --> 00:22:05,743
Они оторвались от моих людей
и едут в суд.
282
00:22:09,328 --> 00:22:10,538
Надо сказать президенту.
283
00:22:11,038 --> 00:22:12,748
Они не должны добраться
до суда!
284
00:22:20,797 --> 00:22:23,087
Хон, где ты?
285
00:22:26,845 --> 00:22:28,595
В любом случае, спасибо.
286
00:22:29,306 --> 00:22:33,266
Вы показали мне свой патриотизм,
поставив интересы нации
287
00:22:33,351 --> 00:22:36,731
выше партийных.
288
00:22:36,813 --> 00:22:39,943
Утверждение дополнительного бюджета
289
00:22:40,025 --> 00:22:42,145
вселяет надежду на будущее
нашей страны.
290
00:22:42,235 --> 00:22:45,155
Работая вместе, мы можем оставаться
двумя партиями.
291
00:22:45,238 --> 00:22:46,068
Конечно.
292
00:22:47,532 --> 00:22:49,282
Срочное дело.
293
00:22:52,412 --> 00:22:55,212
Господин Юн, тут лидеры партий.
294
00:22:55,290 --> 00:22:58,380
Виноват, мы отлучимся на минуту.
295
00:23:01,338 --> 00:23:02,918
Ким У Ки?!
296
00:23:04,299 --> 00:23:06,049
Чем ты занимался всё это время?!
297
00:23:06,134 --> 00:23:07,974
Побьете меня позднее,
298
00:23:08,053 --> 00:23:10,353
а сейчас
надо остановить Ким У Ки.
299
00:23:10,430 --> 00:23:12,060
Крушение Б-357...
300
00:23:14,392 --> 00:23:15,602
Ваших рук дело, Юн?
301
00:23:19,606 --> 00:23:21,606
Так это ты погубил самолёт?
302
00:23:24,027 --> 00:23:27,157
- Я непричастен к крушению.
- Тогда кто за этим стоит?
303
00:23:27,239 --> 00:23:31,029
«Джон энд Марк» по собственной
инициативе устроили авиакатастрофу.
304
00:23:31,118 --> 00:23:34,658
Я лишь помогал избавиться от улик.
305
00:23:34,746 --> 00:23:36,916
Должен был сразу доложить.
306
00:23:38,291 --> 00:23:41,591
Что нам теперь делать после того, как
мы заключили с ними сделку?
307
00:23:44,089 --> 00:23:45,379
Ещё не поздно.
308
00:23:45,465 --> 00:23:47,875
Тайный фонд со счёта в Сингапуре.
309
00:23:48,426 --> 00:23:49,966
Верните его «Джон энд Марк».
310
00:24:02,899 --> 00:24:04,069
Эти деньги...
311
00:24:05,610 --> 00:24:09,910
должны были создать основу
для Кореи на тысячу лет.
312
00:24:14,744 --> 00:24:17,464
Вот и скажи, что я должен делать?
313
00:24:18,373 --> 00:24:21,793
Задействуйте полицию.
314
00:24:31,511 --> 00:24:33,641
Соедини с начальником полиции.
315
00:24:36,141 --> 00:24:38,271
{\an8}НЕТ ВХОДА
ВЪЕЗД ЗАПРЕЩЕН
316
00:24:43,648 --> 00:24:47,438
Номер 65-jo-4990.
Темно-синий внедорожник.
317
00:24:47,903 --> 00:24:50,283
Движется от Инчхона в Сеул.
318
00:24:50,363 --> 00:24:51,323
ПОЛИЦИЯ
319
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
В нём 5 человек.
320
00:24:52,699 --> 00:24:55,489
Все причастны к крушению Б-357.
321
00:24:56,870 --> 00:24:58,410
Они вооружены.
322
00:24:59,414 --> 00:25:00,834
Брать живыми необязательно.
323
00:25:15,013 --> 00:25:17,433
Сразу же сообщай всю новую
информацию.
324
00:25:19,184 --> 00:25:20,234
Слушаюсь.
325
00:25:28,818 --> 00:25:30,488
Вот говнюк!
326
00:25:45,168 --> 00:25:47,378
- Вот она!
- Посмотрите сюда!
327
00:25:47,462 --> 00:25:50,512
- Что случилось?
- Скажи, что случилось?
328
00:25:53,843 --> 00:25:55,553
Посмотрите сюда!
329
00:25:58,473 --> 00:26:01,393
ПЕРВОЕ СЛУШАНИЕ ПО ДЕЛУ
О Б-357 СОСТОИТСЯ СЕГОДНЯ.
330
00:26:02,394 --> 00:26:03,654
Слушание сейчас начнётся.
331
00:26:05,272 --> 00:26:07,022
ГОЛОС ВОДИТЕЛЯ НА ФОНЕ ПАССАЖИРОВ
332
00:26:07,107 --> 00:26:08,567
Есть кто на хвосте?
333
00:26:09,818 --> 00:26:11,028
Вроде оторвались.
334
00:26:11,111 --> 00:26:12,611
Останови машину, я поведу.
335
00:26:13,697 --> 00:26:14,567
Брось.
336
00:26:14,656 --> 00:26:17,866
Если будешь так вести, мы разобьёмся.
337
00:26:18,368 --> 00:26:21,158
Хэ Ри, кому ты больше доверяешь
за рулём?
338
00:26:22,580 --> 00:26:23,540
Что?
339
00:26:24,416 --> 00:26:25,746
Ну...
340
00:26:29,296 --> 00:26:32,376
Проклятье, директор Мин привлёк
полицию.
341
00:26:36,428 --> 00:26:37,508
Полицию?
342
00:26:38,596 --> 00:26:40,096
Ну держитесь.
343
00:26:40,974 --> 00:26:43,694
Доставлю эту сволочь в суд, если
даже весь мир рухнет.
344
00:26:50,191 --> 00:26:53,191
Обнаружена машина с номерным знаком
4990.
345
00:26:53,611 --> 00:26:56,161
Террористы движутся по 17-му шоссе.
346
00:26:56,239 --> 00:26:57,319
Нужно подкрепление.
347
00:26:59,993 --> 00:27:02,623
Сейчас будет.
348
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Оставьте нас на минуту.
349
00:27:25,643 --> 00:27:27,313
Вы сказали, что меня не задержат.
350
00:27:27,896 --> 00:27:31,476
И сейчас хотите, чтобы я дала
показания в вашу пользу?
351
00:27:31,566 --> 00:27:34,896
- Вас отпустят сразу после суда.
- Клянетесь?
352
00:27:35,779 --> 00:27:37,739
Если и в этот раз не сдержите
слово...
353
00:27:37,822 --> 00:27:39,912
Ким У Ки может появиться в суде.
354
00:27:45,330 --> 00:27:46,210
Тогда в слушании
355
00:27:47,248 --> 00:27:48,748
нет смысла.
356
00:27:51,336 --> 00:27:53,126
Ким У Ки может представить улики?
357
00:27:53,213 --> 00:27:54,553
Улики?
358
00:27:57,217 --> 00:27:58,297
Нет, вряд ли.
359
00:27:59,761 --> 00:28:00,601
Уверены?
360
00:28:02,222 --> 00:28:03,562
Он не говорил мне.
361
00:28:05,225 --> 00:28:07,055
Они полагаются лишь на его
признание.
362
00:28:08,770 --> 00:28:10,690
Тогда у нас есть шанс победить?
363
00:28:10,772 --> 00:28:12,322
У нас-то есть доказательства.
364
00:28:14,275 --> 00:28:15,685
Да, но лучше бы ему
365
00:28:17,320 --> 00:28:18,780
не появляться в суде.
366
00:28:46,182 --> 00:28:48,812
{\an8}ОТВЕТЧИК
367
00:28:55,525 --> 00:28:58,315
Слышал, вы всегда пьёте кофе перед
слушаниями.
368
00:28:59,070 --> 00:29:01,360
Может, в этом секрет ваших успехов
в суде.
369
00:29:06,453 --> 00:29:09,213
Вы меня учили, что нужно застать
370
00:29:11,416 --> 00:29:13,326
адвоката защиты врасплох.
371
00:29:14,544 --> 00:29:15,964
И мне это удалось.
372
00:29:16,671 --> 00:29:19,471
«Делая при адвокате защиты то, чего
раньше не делали,
373
00:29:20,383 --> 00:29:21,893
вы лишь выказываете тревогу».
374
00:29:25,180 --> 00:29:27,470
И мне кажется, вы переживаете
больше меня.
375
00:29:29,934 --> 00:29:31,354
Прошу встать!
376
00:29:40,069 --> 00:29:42,359
{\an8}СУДЬЯ
377
00:29:42,447 --> 00:29:43,277
{\an8}Прошу садиться.
378
00:29:50,079 --> 00:29:53,999
Слушается дело 2012 о компенсации
379
00:29:54,501 --> 00:29:57,051
{\an8}родственникам пассажиров Б-357.
380
00:29:58,087 --> 00:29:59,667
{\an8}Начинаем.
381
00:30:01,257 --> 00:30:02,717
{\an8}Свидетели с обеих сторон
382
00:30:03,426 --> 00:30:04,426
{\an8}присутствуют?
383
00:30:05,011 --> 00:30:08,471
- О Сан Ми тут, господин Ким У Ки...
- Скоро будет здесь.
384
00:30:15,146 --> 00:30:16,646
{\an8}Ким У Ки придёт?
385
00:30:16,731 --> 00:30:18,651
Да, и не только он.
386
00:30:18,733 --> 00:30:20,823
Ча Тал Чон и Ко Хэ Ри тоже.
387
00:30:20,902 --> 00:30:23,152
- Что?
- Тал Чон?
388
00:30:28,785 --> 00:30:31,365
Защита может вызвать первого
свидетеля.
389
00:30:31,454 --> 00:30:33,714
Прошу выйти Пак Кван Тока.
390
00:30:34,165 --> 00:30:35,115
Что?
391
00:30:36,292 --> 00:30:38,842
- Какого чёрта?!
- Что происходит?
392
00:30:38,920 --> 00:30:40,090
С ума сошли?!
393
00:30:40,171 --> 00:30:43,131
Очнись! Кван! Ток!
394
00:30:43,216 --> 00:30:45,386
- Так нельзя!
- Вы ошиблись.
395
00:30:45,468 --> 00:30:47,298
- Не верится!
- Поверить не могу.
396
00:31:13,538 --> 00:31:15,578
{\an8}СВИДЕТЕЛЬ
397
00:31:26,593 --> 00:31:28,013
Есть доказательства,
398
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
что Ким У Ки получил взятку
от «Дайнемик»?
399
00:31:32,765 --> 00:31:33,595
Да.
400
00:31:34,976 --> 00:31:35,846
Какое же?
401
00:31:37,437 --> 00:31:38,687
Тайный счёт в банке.
402
00:31:40,940 --> 00:31:42,940
Которой он использовал в сделке.
403
00:31:50,366 --> 00:31:56,156
Вот банковский баланс о переводе
средств Ким У Ки от «Дайнемик».
404
00:31:57,916 --> 00:31:59,076
Так и знал!
405
00:32:03,922 --> 00:32:04,762
Погодите.
406
00:32:05,381 --> 00:32:08,431
Это подстроено «Джон энд Марк»!
407
00:32:08,509 --> 00:32:10,969
Да что с тобой, виноваты только
«Дайнемик Систем».
408
00:32:11,054 --> 00:32:13,684
Не позволяйте себя одурачить!
409
00:32:13,765 --> 00:32:15,845
Не верьте их вранью.
410
00:32:15,934 --> 00:32:17,984
Вы получили от них взятку?
411
00:32:18,061 --> 00:32:19,101
Что сказал?!
412
00:32:19,187 --> 00:32:20,937
Как ты смеешь такое говорить!
413
00:32:21,022 --> 00:32:21,942
Прошу тишины!
414
00:32:22,023 --> 00:32:26,113
Тал Чон тоже получил взятку от
«Дайнемик Систем». Не вмешивайся!
415
00:32:26,194 --> 00:32:28,074
А ты не знаешь, так лучше молчи!
416
00:32:28,154 --> 00:32:29,574
- Что?
- А ты много знаешь?
417
00:32:35,453 --> 00:32:36,293
Прекратить!
418
00:32:37,246 --> 00:32:38,326
Тишина!
419
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Ещё раз нарушите тишину,
420
00:32:45,463 --> 00:32:47,923
всех арестую за неуважение к суду.
421
00:33:01,604 --> 00:33:02,484
Продолжайте.
422
00:33:06,067 --> 00:33:09,277
На этом банковском счету пять
миллиардов вон.
423
00:33:12,490 --> 00:33:15,080
Пароль знает только мой муж,
424
00:33:15,785 --> 00:33:17,285
у меня нет доступа.
425
00:33:20,039 --> 00:33:21,459
Ваша честь,
426
00:33:22,083 --> 00:33:25,883
прошу принять этот банковский баланс
как улику под номером 12.
427
00:33:25,962 --> 00:33:27,172
Возражаю!
428
00:33:27,797 --> 00:33:31,127
Перевод Ким У Ки был сделан
с тайного швейцарского счета.
429
00:33:31,217 --> 00:33:33,007
И не может быть отслежен.
430
00:33:33,094 --> 00:33:35,144
Хотите сказать, что свидетель лжёт?
431
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Достаточно.
432
00:33:38,558 --> 00:33:40,228
Принимается как улика номер 12.
433
00:33:46,190 --> 00:33:49,490
Сделаем короткий перерыв и продолжим
в два часа.
434
00:34:00,163 --> 00:34:02,123
- Что...
- Ты чего?
435
00:34:04,917 --> 00:34:06,747
Ещё две машины на хвосте.
436
00:34:20,349 --> 00:34:21,429
Чёрт!
437
00:34:23,394 --> 00:34:25,354
Движутся из седьмого округа.
438
00:34:25,438 --> 00:34:27,398
Требуется подкрепление.
439
00:34:27,482 --> 00:34:30,112
Машина проехала перекресток, движется
к площади.
440
00:34:30,193 --> 00:34:31,403
Выставить баррикаду.
441
00:34:35,406 --> 00:34:36,366
Приказ убить?
442
00:34:38,367 --> 00:34:39,787
От президента?
443
00:34:41,496 --> 00:34:44,666
Вооруженные террористы направляются
в центр города.
444
00:34:45,625 --> 00:34:47,785
Что вы сделали бы на его месте?
445
00:34:53,049 --> 00:34:56,219
КУРИЦА ТТОБОНГ
446
00:35:08,773 --> 00:35:10,153
Ух ты!
447
00:35:10,233 --> 00:35:12,283
Ты сумел это сделать!
448
00:35:12,944 --> 00:35:14,494
Потрясающе!
449
00:35:14,570 --> 00:35:18,320
Как ты взломал защиту НАР?
450
00:35:18,407 --> 00:35:21,737
Скопируй видео и разошли по всем
соцсетям.
451
00:35:22,495 --> 00:35:23,575
Ладно.
452
00:35:29,794 --> 00:35:31,134
Пальцы просто...
453
00:35:31,838 --> 00:35:33,458
Летают!
454
00:35:33,548 --> 00:35:34,878
Кто он такой?
455
00:35:34,966 --> 00:35:36,336
Ке Чан Су.
456
00:35:36,425 --> 00:35:39,255
Ке Чан Су? Погоди, так это ты её
разработал?
457
00:35:39,345 --> 00:35:40,755
- Да.
- Что?
458
00:35:49,522 --> 00:35:50,362
Слушайте.
459
00:35:55,361 --> 00:35:56,901
Если мы проиграем это дело,
460
00:35:57,822 --> 00:35:59,032
лишимся всякой надежды.
461
00:35:59,115 --> 00:36:01,155
Так не суйся.
462
00:36:01,242 --> 00:36:02,452
Вот именно.
463
00:36:03,744 --> 00:36:05,624
Смотри, Кван Ток.
464
00:36:05,705 --> 00:36:07,245
Весь онлайн гудит.
465
00:36:09,625 --> 00:36:10,785
{\an8}ЧАТ В ПРЯМОМ ЭФИРЕ
466
00:36:10,877 --> 00:36:12,667
{\an8}ЧТО ПРОИСХОДИТ?
ОНИ ТАК БЫСТРО ЕДУТ
467
00:36:13,337 --> 00:36:16,257
Наберите «Ким У Ки». Его везут в суд.
468
00:36:23,848 --> 00:36:24,888
Что?
469
00:36:25,349 --> 00:36:28,639
Почему их преследует полиция? Они
должны сопровождать их.
470
00:36:28,728 --> 00:36:30,398
Кликни здесь.
471
00:36:31,314 --> 00:36:34,154
- Сейчас вернусь.
- Куда ты?
472
00:36:34,233 --> 00:36:37,533
Если их снова арестуют, полицейские
опять подделают улики.
473
00:36:38,112 --> 00:36:41,242
- Я должен им помочь.
- А где они?
474
00:36:41,324 --> 00:36:45,544
Посмотри, там указан их маршрут, я
сверю по своему навигатору.
475
00:36:45,620 --> 00:36:46,540
Я с тобой!
476
00:36:47,288 --> 00:36:52,038
- Погодите, идёмте с нами.
- Детишки балуются, и вы поверили?
477
00:36:52,126 --> 00:36:54,746
Верно. Будь это правда, вышла бы
статья.
478
00:36:54,837 --> 00:36:57,877
Мы вам твердим об этом!
479
00:36:57,965 --> 00:37:00,085
Эти люди пытаются скрыть правду!
480
00:37:00,176 --> 00:37:01,546
Черт, до чего вы тупые!
481
00:37:01,636 --> 00:37:03,596
Чёрт! Кван Ток!
482
00:37:05,097 --> 00:37:07,017
Во что нам верить?!
483
00:37:12,813 --> 00:37:14,443
Почему такой долгий перерыв?
484
00:37:14,982 --> 00:37:18,782
Бери судью за шиворот и пусть
закончит суд до появления Ким У Ки.
485
00:37:19,737 --> 00:37:21,777
У меня нет влияния на него.
486
00:37:22,198 --> 00:37:24,118
Может, у министра юстиции получится.
487
00:37:24,700 --> 00:37:27,790
Я скажу Юну, так что слушание скоро
закончится.
488
00:37:31,666 --> 00:37:34,036
Чего бесится?
489
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
Один выстрел - и конец.
490
00:37:38,422 --> 00:37:39,672
Легко.
491
00:37:40,841 --> 00:37:42,011
Это крайняя мера.
492
00:37:43,052 --> 00:37:44,642
Лучше бы не прибегать к ней.
493
00:37:45,471 --> 00:37:46,931
Но если придётся,
494
00:37:48,391 --> 00:37:50,391
не дай ему
ускользнуть на этот раз.
495
00:37:50,476 --> 00:37:51,846
«Ускользнуть»?
496
00:37:52,603 --> 00:37:54,403
Ты задела мою гордость.
497
00:37:58,526 --> 00:38:01,026
Нашел лучшее место?
498
00:38:06,867 --> 00:38:09,577
- Нашел лучшее место?
- Всё плохо.
499
00:38:17,920 --> 00:38:18,920
Где вы сейчас?
500
00:38:19,630 --> 00:38:21,920
Дело номер 2012
501
00:38:23,092 --> 00:38:25,092
о компенсации после крушения Б-357.
502
00:38:25,177 --> 00:38:28,557
{\an8}Я оглашу вердикт о компенсации
503
00:38:29,890 --> 00:38:31,310
родным жертв крушения Б-357
504
00:38:31,392 --> 00:38:32,892
Ваша честь.
505
00:38:35,438 --> 00:38:36,308
{\an8}Слушаю.
506
00:38:36,397 --> 00:38:39,727
Ким У Ки сейчас везут в суд.
507
00:38:42,236 --> 00:38:43,896
А показание свидетельницы...
508
00:38:43,988 --> 00:38:47,028
Ким У Ки - свидетель со стороны
истца.
509
00:38:47,116 --> 00:38:49,196
Если б его везли
в суд, я бы знал об этом.
510
00:38:49,285 --> 00:38:50,995
Да. Логично.
511
00:38:51,078 --> 00:38:52,458
Так он едет или нет?
512
00:38:53,456 --> 00:38:56,416
Суд и так затянулся. Прошу вас
огласить приговор.
513
00:39:08,721 --> 00:39:10,221
{\an8}Приказ министра юстиции.
514
00:39:10,306 --> 00:39:13,136
ЗАКОНЧИТЬ СЛУШАНИЕ. СРОЧНО!
515
00:39:32,453 --> 00:39:35,373
- Защита?
- Да, ваша честь?
516
00:39:36,374 --> 00:39:37,834
Вам хватит получаса?
517
00:39:44,298 --> 00:39:45,418
Конечно.
518
00:39:59,897 --> 00:40:01,437
К нам летим вертолёт.
519
00:40:02,316 --> 00:40:03,226
Что за вертолёт?
520
00:40:08,906 --> 00:40:10,026
Телевизионщики.
521
00:40:11,867 --> 00:40:16,117
Нас покажут? Тогда покажу высший
класс вождения.
522
00:40:26,507 --> 00:40:29,007
Мы нашли их! Готовьте прямой эфир!
523
00:40:29,468 --> 00:40:31,678
Десяти минут хватит.
524
00:40:32,596 --> 00:40:33,756
Отлично.
525
00:40:33,848 --> 00:40:35,518
SBC
526
00:40:37,059 --> 00:40:39,099
{\an8}Проверка связи. Раз, два. Раз, два.
527
00:40:40,646 --> 00:40:43,766
Господин О, это Юн Хан Ки, уберите
ваш вертолет оттуда.
528
00:40:45,526 --> 00:40:46,986
Что значит, какой вертолёт?
529
00:40:47,069 --> 00:40:49,989
Уберите ваш телевизионный вертолет
сейчас же!
530
00:41:01,500 --> 00:41:03,380
Что вы сказали?
531
00:41:03,461 --> 00:41:05,921
Журналистская этика и долг?
532
00:41:06,839 --> 00:41:08,009
Слушайте, господин О.
533
00:41:08,466 --> 00:41:11,136
Мы копались в вашем
прошлом, когда выбирали директора.
534
00:41:11,552 --> 00:41:14,472
Это я прикрыл скандал с вашими
сексуальными
535
00:41:14,555 --> 00:41:15,925
домогательствами и взяткой.
536
00:41:17,558 --> 00:41:18,808
Повторять не буду.
537
00:41:19,685 --> 00:41:20,805
Уберите вертолет.
538
00:41:26,484 --> 00:41:28,154
Мы близко?
539
00:41:28,694 --> 00:41:30,614
За перекрестком направо,
мы на месте.
540
00:41:30,696 --> 00:41:34,156
Наверняка у здания суда сотни
полицейских.
541
00:41:41,749 --> 00:41:42,749
Это что?
542
00:41:43,626 --> 00:41:45,666
{\an8}ДОСМОТР МАШИН
ВЪЕЗД ВОСПРЕЩЕН
543
00:41:47,379 --> 00:41:48,459
Чёрт!
544
00:42:01,936 --> 00:42:03,686
Проклятье!
545
00:42:15,574 --> 00:42:16,834
{\an8}РАЗВЕРНИТЕСЬ
546
00:42:23,290 --> 00:42:24,170
Что делать?
547
00:42:24,833 --> 00:42:25,833
Держитесь.
548
00:42:28,963 --> 00:42:32,173
Пока нас снимают с вертолета,
они не станут стрелять.
549
00:42:34,760 --> 00:42:36,100
Да.
550
00:42:46,397 --> 00:42:48,437
Что тут такое?
551
00:42:48,524 --> 00:42:51,534
Вон они! Та машина!
552
00:42:59,827 --> 00:43:02,037
Что значит улететь отсюда?
553
00:43:02,121 --> 00:43:05,121
Думаете, я упущу такую сенсацию?!
554
00:43:05,207 --> 00:43:09,497
Вооруженные полицейские не пропускают
Ким У Ки в здание суда.
555
00:43:09,587 --> 00:43:12,047
Это безумие, так нельзя.
556
00:43:12,131 --> 00:43:14,261
Мы должны начать репортаж, иначе...
557
00:43:14,633 --> 00:43:15,633
Алло?
558
00:43:15,718 --> 00:43:17,718
Алло, шеф?
559
00:43:18,762 --> 00:43:19,932
Проклятье!
560
00:43:20,764 --> 00:43:21,774
Чёрт!
561
00:43:22,683 --> 00:43:25,443
Кван Ток!
562
00:43:25,519 --> 00:43:27,019
Смотри, вертолет улетает.
563
00:43:27,104 --> 00:43:29,614
Что? Почему они улетают?
564
00:43:38,574 --> 00:43:41,204
Что такое? Вертолёт разворачивается.
565
00:43:42,161 --> 00:43:43,161
Что?
566
00:43:43,912 --> 00:43:44,792
Почему?
567
00:43:54,882 --> 00:43:56,382
И на этих надавили.
568
00:43:57,134 --> 00:43:59,684
Рассчитывать больше не на кого,
569
00:44:00,763 --> 00:44:03,023
мы сражаемся против правительства
Кореи.
570
00:44:14,109 --> 00:44:15,029
Предупреждаю!
571
00:44:15,110 --> 00:44:19,320
Если не бросите оружие и не выйдете
сейчас же из машины...
572
00:44:21,825 --> 00:44:23,535
Эй, Ча Тал Чон!
573
00:44:27,414 --> 00:44:30,084
А ты ловко водишь машину.
574
00:44:40,886 --> 00:44:43,216
Отличное место.
575
00:44:44,264 --> 00:44:45,104
Свет хороший.
576
00:44:48,560 --> 00:44:49,600
Однако,
577
00:44:50,396 --> 00:44:53,396
будет приятно испортить такую погоду
запахом крови.
578
00:45:00,989 --> 00:45:01,949
Посмотрим..
579
00:45:02,616 --> 00:45:06,496
Перекресток оживленный, долго ждать
не можем.
580
00:45:06,578 --> 00:45:09,918
Даю десять секунд,
чтобы выйти и бросить оружие.
581
00:45:12,209 --> 00:45:16,169
Если не подчинитесь - умрёте.
582
00:45:25,889 --> 00:45:26,969
Как только выйдут,
583
00:45:27,474 --> 00:45:28,774
пристрелить всех.
584
00:45:29,351 --> 00:45:30,391
Что?
585
00:45:30,978 --> 00:45:34,188
Чего удивляетесь? Разве не получили
приказ открыть огонь?
586
00:45:35,524 --> 00:45:38,194
Да, но только если возникнет опасная
ситуация.
587
00:45:38,277 --> 00:45:39,777
Боже.
588
00:45:40,779 --> 00:45:45,079
А если ваша нерешительность поставит
под угрозу жизни сотрудников?
589
00:45:46,118 --> 00:45:47,828
Вы возьмете ответственность?
590
00:45:52,458 --> 00:45:55,378
Начинаю отсчёт.
591
00:45:56,462 --> 00:45:57,382
Десять,
592
00:46:00,048 --> 00:46:01,048
девять,
593
00:46:03,760 --> 00:46:04,760
восемь...
594
00:46:06,555 --> 00:46:07,805
- Семь...
- Шеф Ки...
595
00:46:09,516 --> 00:46:10,556
Шесть,
596
00:46:12,561 --> 00:46:13,401
пять...
597
00:46:13,479 --> 00:46:16,189
Сделай что-нибудь!
598
00:46:16,273 --> 00:46:17,113
Четыре,
599
00:46:18,275 --> 00:46:19,185
три...
600
00:46:21,153 --> 00:46:22,743
- Эй!
- Нет!
601
00:46:22,821 --> 00:46:24,451
- Ты куда?
- Не стреляйте!
602
00:46:24,531 --> 00:46:25,741
Не стреляйте!
603
00:46:26,408 --> 00:46:27,618
Не стреляйте! Прошу!
604
00:46:29,661 --> 00:46:31,081
Боже...
605
00:46:52,142 --> 00:46:53,352
Проклятье!
606
00:46:59,024 --> 00:47:02,614
Не будь таким упрямцем, Тал Чон,
выходи!
607
00:47:02,694 --> 00:47:03,534
Сейчас же!
608
00:47:05,864 --> 00:47:06,874
Чёрт!
609
00:47:53,120 --> 00:47:54,200
Приказывай.
610
00:48:01,169 --> 00:48:02,919
Командуй уже!
611
00:48:07,050 --> 00:48:08,180
Огонь!
612
00:48:25,277 --> 00:48:26,947
Ложись!
613
00:48:27,487 --> 00:48:28,737
Вот чёрт!
614
00:48:56,975 --> 00:49:00,055
- Они стреляют?
- Они свихнулись!
615
00:49:02,439 --> 00:49:03,569
Что?
616
00:49:11,323 --> 00:49:12,283
Господи!
617
00:49:13,909 --> 00:49:16,499
Не останавливайтесь!
Не останавливайтесь!
618
00:49:21,792 --> 00:49:23,382
Быстрей, Тал Чон!
619
00:49:29,633 --> 00:49:30,513
Беги!
620
00:49:31,968 --> 00:49:33,008
Залезайте!
621
00:49:39,017 --> 00:49:40,767
Гони!
622
00:49:49,611 --> 00:49:54,831
Заблокируйте их, не дайте попасть
в суд! За ними!
623
00:49:55,200 --> 00:49:56,120
Быстро!
624
00:50:04,459 --> 00:50:05,669
Что с машиной?
625
00:50:09,464 --> 00:50:13,144
- Мы на месте, побежали!
- Выходим!
626
00:50:17,097 --> 00:50:18,517
Пригнись!
627
00:50:40,036 --> 00:50:42,786
Беги, Тал Чон!
628
00:50:42,873 --> 00:50:44,793
Беги!
629
00:50:44,875 --> 00:50:46,285
Быстрее!
630
00:50:46,376 --> 00:50:47,586
Бегите!
631
00:50:47,669 --> 00:50:49,089
Бежим!
632
00:51:05,270 --> 00:51:06,650
Боже.
633
00:51:07,147 --> 00:51:09,607
А если их поймают?
634
00:51:33,131 --> 00:51:35,511
Они и правда идут сюда?
635
00:51:36,051 --> 00:51:37,891
Кто же говорит правду?
636
00:51:41,264 --> 00:51:42,524
Смотрите!
637
00:51:43,600 --> 00:51:45,940
Это они! И правда! Они бегут сюда!
638
00:52:01,785 --> 00:52:03,245
Молодцы.
639
00:52:03,787 --> 00:52:05,867
Но больше ни шагу.
640
00:52:07,290 --> 00:52:10,420
- Что происходит?
- Что за тип с пушкой?
641
00:52:12,921 --> 00:52:14,171
Проклятье!
642
00:52:15,882 --> 00:52:17,512
И не думайте сделать ещё шаг!
643
00:52:19,928 --> 00:52:21,928
Сволочи!
644
00:52:25,475 --> 00:52:26,515
Отпустите!
645
00:52:29,062 --> 00:52:30,232
Отпустите меня!
646
00:52:32,941 --> 00:52:35,281
Мы проложим вам дорогу,
тащите Ким У Ки в суд.
647
00:52:41,283 --> 00:52:42,493
Доверяю тебе.
648
00:52:57,173 --> 00:52:58,843
- Пошли!
- Отпусти, гад!
649
00:53:00,302 --> 00:53:01,302
Идём!
650
00:53:31,666 --> 00:53:32,876
Идём же!
651
00:53:47,349 --> 00:53:50,689
СЕМЕЙНЫЙ СУД СЕУЛА, РАЙОННЫЙ СУД,
ВЕРХОВНЫЙ СУД
652
00:54:09,579 --> 00:54:10,709
Откуда стреляли?!
653
00:54:17,796 --> 00:54:18,796
Снайпер!
654
00:54:33,395 --> 00:54:34,395
Хэ Ри, ты цела?
655
00:54:35,730 --> 00:54:38,020
Я в порядке, уходим.
656
00:54:41,444 --> 00:54:42,744
Чёрт!
657
00:54:43,655 --> 00:54:45,275
Отвали, козёл!
658
00:54:46,199 --> 00:54:48,539
- Пусти меня.
- Остановите их!
659
00:55:14,185 --> 00:55:16,685
СУД
660
00:55:18,606 --> 00:55:20,226
Почему не стреляешь?
661
00:55:20,316 --> 00:55:21,526
Не могу прицелиться.
662
00:55:22,193 --> 00:55:23,743
Члены семей закрывают его.
663
00:55:24,070 --> 00:55:25,990
А мне плевать, расстреляй их к чёрту!
664
00:55:26,072 --> 00:55:28,452
Стреляй! Быстро!
665
00:55:29,200 --> 00:55:30,490
Сейчас же стреляй!
666
00:55:41,671 --> 00:55:43,301
Стреляй же!
667
00:55:46,009 --> 00:55:47,719
- Сворачиваемся.
- Что?
668
00:55:48,094 --> 00:55:51,144
- Не станешь стрелять?
- Винтовку убери.
669
00:55:51,222 --> 00:55:53,142
А как же остальные деньги?
670
00:55:53,224 --> 00:55:56,484
Не плачь, голодными вас не оставлю.
671
00:56:20,710 --> 00:56:24,090
Что такое с тобой? Почему не убила
Ким У Ки?
672
00:56:24,172 --> 00:56:25,512
Тут снайпер.
673
00:56:26,049 --> 00:56:27,259
Профи.
674
00:56:29,469 --> 00:56:31,219
Какой ещё снайпер? Кто послал?
675
00:56:31,846 --> 00:56:34,596
Кто же ещё? Эдвард, мать его.
676
00:56:36,851 --> 00:56:38,061
Сама выкручивайся.
677
00:57:19,394 --> 00:57:21,984
Ваша честь, прошло полчаса.
678
00:57:27,777 --> 00:57:29,027
{\an8}Батарейка сдохла.
679
00:57:29,821 --> 00:57:31,201
Хватит уже затягивать...
680
00:57:38,329 --> 00:57:39,409
Мы привели...
681
00:57:42,083 --> 00:57:43,043
Ким У Ки.
682
00:58:13,448 --> 00:58:16,368
Перевод субтитров: Геннадия Максимова