1 00:00:12,178 --> 00:00:15,808 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,118 --> 00:01:18,788 [música tensa] 3 00:01:18,870 --> 00:01:21,500 -[Ju-cheol] Onde você está? -Estamos chegando escondidos de navio. 4 00:01:21,581 --> 00:01:23,331 Me dê a hora e o local da sua chegada. 5 00:01:23,666 --> 00:01:24,916 [Hae-ri] No dia 15 às 9h. 6 00:01:25,001 --> 00:01:30,631 Vamos chegar no terminal um de Incheon. O número do contêiner é KHCH 35679-19. 7 00:01:31,424 --> 00:01:33,764 [Jae-sik] Estava falando com a Go Hae-ri, não? 8 00:01:33,843 --> 00:01:36,433 [Ju-cheol] O Min Jae-sik está desesperado para pegar vocês. 9 00:01:36,513 --> 00:01:37,723 Onde está o Kim Woo-gi? 10 00:01:37,806 --> 00:01:39,466 [Woo-gi] Vocês pediram provas, certo? 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,773 Existe uma. 12 00:01:41,476 --> 00:01:42,346 Uma muito boa. 13 00:01:44,813 --> 00:01:45,693 Qual é a prova? 14 00:01:47,065 --> 00:01:48,225 Um arquivo de vídeo 15 00:01:48,691 --> 00:01:50,361 do acordo que fiz com o Michael. 16 00:01:50,693 --> 00:01:54,453 Se o Kim está falando a verdade, o país vai virar de cabeça pra baixo. 17 00:01:54,823 --> 00:01:58,833 {\an8}[mediador] Eu declaro o novo orçamento aprovado. 18 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 [Sun-jo] Parabéns, senhor. 19 00:02:02,247 --> 00:02:04,997 Fechem o acordo com a John & Mark imediatamente. 20 00:02:05,583 --> 00:02:07,463 É o que o povo quer. 21 00:02:07,544 --> 00:02:09,304 CERIMÔNIA DE ASSINATURA DA FORÇA AÉREA DA COREIA DO SUL 22 00:02:09,379 --> 00:02:11,969 [Ju-cheol] O ministro da Defesa assinou com a John & Mark. 23 00:02:12,423 --> 00:02:14,303 Mas o julgamento ainda nem começou. 24 00:02:14,384 --> 00:02:16,304 Como podem ser tão podres? 25 00:02:16,845 --> 00:02:18,505 Já a quantia combinada, 26 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 pode mandar para a minha conta. 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,555 Enviem o dinheiro que separamos. 28 00:02:24,894 --> 00:02:26,024 [Hae-ri] O que houve aqui? 29 00:02:26,563 --> 00:02:28,273 Estamos no mar. Ele não pode escapar. 30 00:02:28,356 --> 00:02:29,476 [Dal-geon] Kim Woo-gi. 31 00:02:30,525 --> 00:02:31,815 [Woo-gi] Não se mexa! 32 00:02:31,901 --> 00:02:34,201 [Woo-gi grunhe de dor] 33 00:02:34,279 --> 00:02:36,529 [Ju-cheol] Deve estar entediada nesse navio. 34 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 Que tal fazermos um jogo? 35 00:02:37,949 --> 00:02:40,199 -[Gi-su] A Go Hae-ri vai se entregar. -Onde estão? 36 00:02:40,618 --> 00:02:42,038 Em Nova Délhi, Índia. 37 00:02:42,370 --> 00:02:45,120 [Jae-sik] Me arranjem uma passagem para o primeiro voo. 38 00:02:45,373 --> 00:02:46,833 O Min tem olhos afiados. 39 00:02:47,709 --> 00:02:48,539 Tenha cuidado. 40 00:02:49,460 --> 00:02:50,500 Fala sério, Hae-ri! 41 00:02:50,587 --> 00:02:53,207 Acha que pode me enganar? 42 00:02:53,840 --> 00:02:54,880 [Jae-sik] Achamos o Kim Woo-gi. 43 00:02:54,966 --> 00:02:57,336 -[cantando pneu] -[estrondo] 44 00:02:57,719 --> 00:03:00,929 [Jae-sik] Como assim a informação vazou? 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Só nós dois sabíamos. 46 00:03:03,057 --> 00:03:04,387 Por que não entende? 47 00:03:04,475 --> 00:03:06,805 Ele sabia que o estávamos perseguindo desde o começo. 48 00:03:06,895 --> 00:03:07,765 Se... 49 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 Tem alguém lá? 50 00:03:11,190 --> 00:03:13,570 Encontrei um sistema de monitoramento no seu celular. 51 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 [Jae-sik] Onde está o Gi Tae-ung? 52 00:03:16,237 --> 00:03:18,947 [mulher] Está no terminal um do porto de Incheon. 53 00:03:21,743 --> 00:03:22,873 Diretor. 54 00:03:23,369 --> 00:03:24,449 [Han-gi] Não o prenda. 55 00:03:25,872 --> 00:03:26,752 Mate-o... 56 00:03:28,708 --> 00:03:29,788 custe o que custar. 57 00:03:33,504 --> 00:03:35,304 [âncora] Uma audiência por indenização 58 00:03:35,381 --> 00:03:38,591 dos familiares das vítimas do B357 contra a Dynamic 59 00:03:38,676 --> 00:03:40,506 será feita esta tarde. 60 00:03:41,012 --> 00:03:43,062 Ainda não está claro se Kim Woo-gi, 61 00:03:43,139 --> 00:03:46,229 {\an8}Cha Dal-geon e Go Hae-ri estarão entre as testemunhas. 62 00:03:46,309 --> 00:03:49,809 {\an8}Há um interesse muito grande no resultado da audiência. 63 00:03:49,896 --> 00:03:51,896 {\an8}TRIBUNAL 64 00:03:52,607 --> 00:03:54,607 [música de suspense] 65 00:03:55,735 --> 00:03:57,065 POLÍCIA 66 00:04:03,952 --> 00:04:06,002 Posso ver a sua identidade? 67 00:04:12,418 --> 00:04:14,668 Fala sério, somos os familiares. 68 00:04:14,754 --> 00:04:17,594 Para que serve esta verificação? 69 00:04:17,674 --> 00:04:18,634 Diga por quê. 70 00:04:18,716 --> 00:04:20,796 Ninguém pode entrar sem documento. 71 00:04:20,885 --> 00:04:23,385 -E tire essa... -Que porra é essa? 72 00:04:23,471 --> 00:04:26,181 Não arranje confusão. Só coopere. 73 00:04:26,557 --> 00:04:27,477 Ele está certo. 74 00:04:27,850 --> 00:04:28,690 [expira] 75 00:04:28,768 --> 00:04:29,638 [Pil-sun] Droga. 76 00:04:31,020 --> 00:04:32,730 Por que não tem câmeras? 77 00:04:33,273 --> 00:04:35,363 Acho que nenhum repórter apareceu. 78 00:04:37,360 --> 00:04:41,070 {\an8}A polícia está impedindo os repórteres? 79 00:04:41,531 --> 00:04:43,201 Que tipo de país é este? 80 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 É isso que o governo faz? 81 00:04:49,664 --> 00:04:53,174 [Gook-pyo cantarolando] 82 00:04:58,214 --> 00:05:00,434 Você parece estar de bom humor. 83 00:05:04,178 --> 00:05:06,258 A minha insônia passou. 84 00:05:06,889 --> 00:05:09,729 Dormi muito bem essa noite. 85 00:05:09,809 --> 00:05:11,439 [rindo] 86 00:05:11,519 --> 00:05:13,269 Parabéns por tudo. 87 00:05:14,564 --> 00:05:17,614 [Gook-pyo] Não adianta ficar discutindo numa mesa 88 00:05:19,569 --> 00:05:23,159 justificativas e interesses práticos. 89 00:05:23,781 --> 00:05:28,831 No jogo de go, a primeira jogada pode ser a última e vice-versa. 90 00:05:28,911 --> 00:05:32,371 É o mesmo princípio na vida e na política. [rindo] 91 00:05:32,457 --> 00:05:34,077 Eu deveria lhe agradecer pela ajuda. 92 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 Não precisa, é só dividir comigo. 93 00:05:38,629 --> 00:05:40,419 -Dividir o quê? -O dinheiro, é claro. 94 00:05:40,506 --> 00:05:42,256 Não vai conseguir gastar tudo. 95 00:05:44,427 --> 00:05:45,257 Gastar o quê? 96 00:05:45,344 --> 00:05:47,224 [música sombria] 97 00:05:48,014 --> 00:05:49,394 Do que está falando? 98 00:05:50,641 --> 00:05:51,811 Por favor, 99 00:05:51,893 --> 00:05:54,813 não precisa guardar segredo de mim. 100 00:05:54,896 --> 00:05:56,806 -Da John & Mark... -[Gook-pyo] Primeiro-ministro. 101 00:06:02,528 --> 00:06:04,568 [Sun-jo] Eu passei do limite. 102 00:06:05,531 --> 00:06:06,951 Por favor, me perdoe, irmão. 103 00:06:08,493 --> 00:06:11,003 Esse dinheiro é só para o meu bem? 104 00:06:14,373 --> 00:06:18,093 Não podemos ficar sem fundos só para manter o nosso governo. 105 00:06:19,879 --> 00:06:22,719 O que será do futuro da política na Coreia do Sul 106 00:06:22,799 --> 00:06:24,759 se eu relaxar depois do meu governo? 107 00:06:25,176 --> 00:06:27,386 Não adiantaria de nada. 108 00:06:27,929 --> 00:06:30,059 Por isso que eu falei. 109 00:06:30,890 --> 00:06:33,640 Não podemos nos gabar para outros, 110 00:06:33,726 --> 00:06:35,976 mas entre nós não há vergonha. 111 00:06:39,232 --> 00:06:42,572 Você está fazendo uma pintura enorme para a Coreia do Sul, 112 00:06:42,652 --> 00:06:44,612 um pequeno borrão não será um problema. 113 00:06:46,155 --> 00:06:48,405 Estou preocupado com a sua saúde, 114 00:06:49,200 --> 00:06:51,540 porque se estressa com pequenos detalhes. 115 00:06:53,913 --> 00:06:55,673 Estou com fome. Já estão chegando? 116 00:06:56,666 --> 00:06:58,326 Certo. [sorrindo constrangido] 117 00:06:58,417 --> 00:07:00,417 [música de suspense] 118 00:07:02,213 --> 00:07:05,173 Logo após a entrevista, tomarão café da manhã. 119 00:07:05,633 --> 00:07:09,183 Não demorará mais que uma hora, então não precisa se preocupar. 120 00:07:12,765 --> 00:07:14,425 Por que não coloca o blazer? 121 00:07:15,768 --> 00:07:17,308 Está desconfortável? 122 00:07:17,395 --> 00:07:20,015 Ninguém me falou do traje. 123 00:07:21,274 --> 00:07:23,074 A Casa Branca não é assim. 124 00:07:28,865 --> 00:07:32,285 [Han-gi] Nunca fale sobre dinheiro com o presidente. 125 00:07:32,660 --> 00:07:37,000 Já me reuni com muitos chefes de Estado, então não se preocupe. 126 00:07:41,169 --> 00:07:42,799 [batidas na porta] 127 00:07:43,671 --> 00:07:44,921 O Sr. presidente chegou. 128 00:07:47,341 --> 00:07:49,431 CASA AZUL 129 00:07:50,636 --> 00:07:52,256 Olá e bem-vinda. 130 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 É uma honra conhecê-lo. Sou a Jessica Lee. 131 00:07:56,267 --> 00:07:57,187 Por favor, sente-se. 132 00:08:03,691 --> 00:08:05,151 Ouvi falar muito sobre você. 133 00:08:05,776 --> 00:08:09,066 Sabia que era competente, mas não que era tão bonita assim. 134 00:08:10,865 --> 00:08:14,735 Obrigada. O senhor também é muito charmoso. 135 00:08:15,620 --> 00:08:16,700 Ouviu isso? 136 00:08:18,498 --> 00:08:20,078 Ela disse que sou charmoso. 137 00:08:20,166 --> 00:08:21,706 Bem, é claro. 138 00:08:21,792 --> 00:08:24,502 Você venceu as eleições graças a isso. 139 00:08:24,587 --> 00:08:26,257 [Sun-jo rindo] 140 00:08:26,339 --> 00:08:30,549 Aliás, já agradeço pelo seu trabalho na licitação dos caças. 141 00:08:30,968 --> 00:08:33,008 O prazer é todo meu. 142 00:08:33,888 --> 00:08:38,178 [Sun-jo] Resolva os problemas de manutenção 143 00:08:38,267 --> 00:08:39,687 e a transferência de tecnologia. 144 00:08:40,269 --> 00:08:41,149 É claro. 145 00:08:41,604 --> 00:08:43,524 Isso está claro no contrato. 146 00:08:50,488 --> 00:08:52,068 [batidas na porta] 147 00:08:53,491 --> 00:08:54,701 [Yeong-ji] Desculpem interromper, 148 00:08:55,326 --> 00:08:56,736 mas o café da manhã está pronto. 149 00:08:57,912 --> 00:08:59,582 Precisamos ir ao salão de recepção? 150 00:09:00,373 --> 00:09:01,543 Perdão? 151 00:09:02,416 --> 00:09:04,286 Gostaria que fosse aqui. 152 00:09:04,961 --> 00:09:06,591 Sim, agora mesmo, senhor. 153 00:09:09,298 --> 00:09:10,968 É cozinha coreana. 154 00:09:11,676 --> 00:09:12,506 Espero que goste. 155 00:09:14,220 --> 00:09:17,770 Se me despir da cidadania americana, sou completamente coreana. 156 00:09:18,432 --> 00:09:20,102 [rindo] 157 00:09:20,851 --> 00:09:22,601 "Despir" como uma roupa? 158 00:09:22,687 --> 00:09:24,437 [sorrindo] 159 00:09:24,522 --> 00:09:27,692 [Gook-pyo e Jessica riem] 160 00:09:30,653 --> 00:09:32,413 [música tensa] 161 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 [sirene] 162 00:09:57,263 --> 00:09:58,513 Obrigado! 163 00:10:13,279 --> 00:10:15,569 [caminhão para] 164 00:10:20,870 --> 00:10:22,500 [metal rangendo] 165 00:10:26,792 --> 00:10:28,002 Sr. Gi! 166 00:10:28,628 --> 00:10:29,838 [Se-hun] Bom trabalho. 167 00:10:30,713 --> 00:10:32,173 Aquele babaca... 168 00:10:35,092 --> 00:10:36,342 Muito bem. 169 00:10:41,932 --> 00:10:45,942 Chegaremos ao tribunal a tempo se formos agora. 170 00:10:46,020 --> 00:10:47,270 Vamos. 171 00:10:48,022 --> 00:10:48,982 -[tiro] -[Se-hun grita] 172 00:10:54,779 --> 00:10:56,029 Entra! 173 00:10:57,073 --> 00:10:58,823 [tiros continuam] 174 00:11:01,994 --> 00:11:03,414 Está vindo da área de contêineres. 175 00:11:09,085 --> 00:11:10,035 O que é isso? 176 00:11:12,088 --> 00:11:12,958 Por aqui! 177 00:11:18,260 --> 00:11:19,390 -[Ju-cheol] Por aqui! -[Hwa-suk] Certo. 178 00:11:29,980 --> 00:11:31,400 -Ei, Go Hae-ri. -[Dal-geon] Me dá isso. 179 00:11:31,482 --> 00:11:32,322 -Ei! -Ei! 180 00:11:32,400 --> 00:11:34,440 -[tiros] -[Hae-ri grunhe] 181 00:11:39,448 --> 00:11:42,078 [Do Su] Cuzões! Vou matar todos eles! 182 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 [Dal-geon e Hae-ri grunhem] 183 00:11:54,130 --> 00:11:56,840 Já está cansado? Voltou a beber? 184 00:11:56,924 --> 00:11:58,264 Meus joelhos doem! 185 00:11:58,843 --> 00:11:59,683 Ai! 186 00:12:00,219 --> 00:12:01,759 -[Hwa-suk] Eu carrego! -[Ju-cheol] Não, não! 187 00:12:01,846 --> 00:12:04,346 -[ofegante] Vá na frente! -[Hwa-suk] Nossa. 188 00:12:17,862 --> 00:12:18,862 [grito de dor] 189 00:12:19,488 --> 00:12:22,068 -Está bem? -Estou! 190 00:12:23,909 --> 00:12:24,869 [gritando] 191 00:12:36,172 --> 00:12:37,802 Mate-os logo! 192 00:12:37,882 --> 00:12:39,552 Aqueles merdas também estão armados! 193 00:12:39,633 --> 00:12:41,803 E está com medinho? Continue atirando! 194 00:12:51,854 --> 00:12:52,864 Merda! 195 00:12:52,938 --> 00:12:55,318 [tiros continuam] 196 00:13:03,741 --> 00:13:05,161 [Dal-geon] Aquele carro é nosso, né? 197 00:13:06,202 --> 00:13:08,582 Me deem cobertura enquanto o busco. 198 00:13:09,413 --> 00:13:11,503 Está louco? Vai acabar morto. 199 00:13:12,166 --> 00:13:13,456 Se ficarmos aqui, também. 200 00:13:14,919 --> 00:13:16,379 Calma. Não se precipite. 201 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 Tem uma ideia melhor? 202 00:13:18,255 --> 00:13:20,255 Eu vou. Me deem cobertura. 203 00:13:20,341 --> 00:13:21,591 Senhor! 204 00:13:21,675 --> 00:13:23,755 Em quanto tempo corre 100 metros? 205 00:13:24,512 --> 00:13:26,602 -13 segundos. -Eu faço em 12,4 segundos. 206 00:13:27,056 --> 00:13:28,766 Se competirmos, eu derroto você. 207 00:13:28,849 --> 00:13:30,099 Não é hora de competição! 208 00:13:30,184 --> 00:13:31,274 -[tiro] -[Dal-geon e Hae-ri gritam] 209 00:13:33,646 --> 00:13:34,976 Desgraçados! 210 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 [Jae-sik] Cacete! Tem uma granada? 211 00:13:40,486 --> 00:13:41,856 Devo isso a eles. 212 00:13:41,946 --> 00:13:44,156 É hora de dar o troco pela vergonha no Marrocos. 213 00:13:44,240 --> 00:13:46,530 -Eu te dou cobertura. Jogue lá. -Certo. 214 00:13:55,960 --> 00:13:56,840 Merda! 215 00:13:58,003 --> 00:14:00,093 -Desgraçado! -[Jae-sik] Merda, merda! 216 00:14:01,423 --> 00:14:02,883 Abaixem-se! 217 00:14:02,967 --> 00:14:04,177 [estrondo alto] 218 00:14:06,428 --> 00:14:10,018 De onde veio aquela bala? De onde? 219 00:14:13,769 --> 00:14:14,939 Foi um atirador de elite. 220 00:14:15,312 --> 00:14:16,232 Um atirador? 221 00:14:16,605 --> 00:14:17,855 Quem é o atirador? 222 00:14:32,079 --> 00:14:35,289 -Não está tremendo? -Só me dê as coordenadas. 223 00:14:37,209 --> 00:14:38,499 [Hwa-suk] Alvo: touca preta. 224 00:14:38,586 --> 00:14:40,376 Distância: 388 metros. 225 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 Vento da esquerda para a direita, 48 km/h. 226 00:14:51,348 --> 00:14:52,468 Ai, ai! 227 00:14:52,975 --> 00:14:54,805 -O que foi? -Câimbra. 228 00:14:54,894 --> 00:14:57,814 -Massageie. -Mais cedo foi na perna! 229 00:14:58,147 --> 00:15:01,067 [Jae-sik] De onde veio o tiro? 230 00:15:01,150 --> 00:15:02,320 Conseguem ver o atirador? 231 00:15:07,156 --> 00:15:10,236 -Que porra é essa? -O que foi? Descobriu quem é? 232 00:15:10,326 --> 00:15:11,736 -[tiro] -É o... 233 00:15:12,786 --> 00:15:14,036 [Jae-sik] Puta merda! 234 00:15:15,372 --> 00:15:16,292 Me deem cobertura. 235 00:15:46,153 --> 00:15:48,453 O vento mudou. Direita para esquerda, 16 km/h. 236 00:15:50,616 --> 00:15:51,576 [tiro] 237 00:15:57,998 --> 00:15:59,038 [tiro] 238 00:16:22,856 --> 00:16:23,686 Hae-ri, vai! 239 00:16:29,571 --> 00:16:30,861 [Se-hun] Senhor! 240 00:16:31,365 --> 00:16:32,235 [Dal-geon] Rápido! 241 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 Merda, entra! 242 00:16:40,374 --> 00:16:41,504 [Dal-geon] Vamos! 243 00:16:46,547 --> 00:16:48,297 [Jae-sik] Atrás deles! Agora! 244 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 Essa não! 245 00:16:55,139 --> 00:16:55,969 [Hwa-suk] Chefe, chefe! 246 00:16:57,182 --> 00:16:58,142 [tiro] 247 00:16:59,018 --> 00:16:59,888 [tiro] 248 00:17:07,401 --> 00:17:09,401 [todos riem] 249 00:17:16,118 --> 00:17:17,748 Jessica, devo chamá-la 250 00:17:18,579 --> 00:17:20,079 de "senhorita" ou "senhora"? 251 00:17:22,249 --> 00:17:24,999 Se conhecer algum homem bom, me arranje um encontro. 252 00:17:25,127 --> 00:17:26,417 [sorrindo] 253 00:17:27,004 --> 00:17:28,554 Pretendentes não devem faltar. 254 00:17:29,631 --> 00:17:32,591 -Algum motivo para não ser casada? -A verdade é que não consegui. 255 00:17:33,302 --> 00:17:37,352 Pessoas charmosas como o senhor me deixaram muito exigente. 256 00:17:37,473 --> 00:17:38,683 [Gook-pyo e Jessica riem] 257 00:17:43,103 --> 00:17:46,113 Ouvi que o projeto de exploração de petróleo na Kiria não vai bem. 258 00:17:48,984 --> 00:17:50,324 [música de suspense] 259 00:17:54,948 --> 00:17:57,408 É um projeto secreto. 260 00:17:57,493 --> 00:17:59,123 Como sabe disso? 261 00:18:00,913 --> 00:18:03,623 Poxa vida. Eu não deveria ter falado. 262 00:18:03,707 --> 00:18:08,047 Achei que poderia falar, já que o próprio rei Abdullah me disse. 263 00:18:09,588 --> 00:18:12,758 Primeiro-ministro Hong, o projeto não está indo bem? 264 00:18:13,717 --> 00:18:16,637 [Jessica] O senhor é quem está encarregado? 265 00:18:18,013 --> 00:18:21,353 Eu ia lhe deixar a par de tudo mais tarde. 266 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 Você conhece 267 00:18:26,855 --> 00:18:28,515 o rei Abdullah bem? 268 00:18:29,566 --> 00:18:32,986 No começo, só pelos negócios, mas agora somos amigos. 269 00:18:38,408 --> 00:18:42,408 Você poderia ajudar o nosso primeiro-ministro. 270 00:18:43,789 --> 00:18:47,169 Use a Jessica a nosso favor. 271 00:18:47,626 --> 00:18:51,456 Já encontrei um parceiro naquela região. 272 00:18:52,339 --> 00:18:54,339 Entro em contato quando precisar de ajuda. 273 00:18:55,050 --> 00:18:58,010 Claro, estou sempre ao seu dispor. 274 00:19:01,431 --> 00:19:02,981 Gostaria de uma bebida? 275 00:19:04,101 --> 00:19:05,351 Eu adoraria. 276 00:19:05,686 --> 00:19:08,726 Tem uma reunião com os líderes dos três partidos, senhor. 277 00:19:09,064 --> 00:19:12,074 Não deveria ter marcado esta reunião aqui. 278 00:19:12,526 --> 00:19:15,196 Tem muitos restaurantes ótimos por aí. 279 00:19:17,114 --> 00:19:20,954 Por favor, permita-me convidar o senhor a um bom restaurante na próxima. 280 00:19:21,326 --> 00:19:23,156 Não seria uma má ideia. 281 00:19:23,287 --> 00:19:25,537 [Jessica e Gook-pyo riem] 282 00:19:36,049 --> 00:19:37,929 [Jessica] Quem é o parceiro do primeiro-ministro? 283 00:19:38,051 --> 00:19:40,931 -Não sei. -Por favor, descubra. 284 00:19:44,141 --> 00:19:46,441 Está metendo os pés pelas mãos. 285 00:19:46,518 --> 00:19:48,188 [celular vibrando] 286 00:19:52,941 --> 00:19:53,861 Pode falar. 287 00:19:54,610 --> 00:19:56,860 [Jae-sik] O Kim Woo-gi está a caminho do tribunal. 288 00:19:56,945 --> 00:19:58,815 [música tensa] 289 00:19:58,906 --> 00:20:01,026 Estamos perseguindo-os desde o porto de Incheon. 290 00:20:01,783 --> 00:20:03,123 Eles estão ali. 291 00:20:05,078 --> 00:20:05,908 Atrás deles. 292 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 [Jae-sik] Estamos alcançando-os. 293 00:20:12,878 --> 00:20:13,708 [Se-hun] Ah! 294 00:20:17,633 --> 00:20:19,183 -Cuidado! -[Se-hun] Estão atrás de nós! 295 00:20:19,259 --> 00:20:20,429 Merda! 296 00:20:21,220 --> 00:20:22,390 Mais perto. 297 00:20:25,349 --> 00:20:26,979 [carros buzinando] 298 00:20:27,059 --> 00:20:28,059 Não! 299 00:20:38,612 --> 00:20:39,492 Merda! 300 00:20:41,782 --> 00:20:42,662 Cuidado! 301 00:20:44,952 --> 00:20:46,042 [tiros] 302 00:20:46,119 --> 00:20:47,829 Não os perca de vista! Vai! 303 00:20:47,913 --> 00:20:49,163 [Jae-sik] Continua atirando! 304 00:20:49,748 --> 00:20:50,708 [Jae-sik fumegando] 305 00:20:50,791 --> 00:20:52,831 -[carro freando] -[tiros] 306 00:20:53,961 --> 00:20:56,261 -[Se-hun] Ai, merda! -[Woo-gi] Meu Deus! 307 00:20:56,338 --> 00:20:57,378 [carros buzinando] 308 00:20:58,340 --> 00:20:59,300 [Woo-gi gritando] 309 00:21:00,217 --> 00:21:02,087 -[Do Su] Abre a janela, porra! -[Jae-sik ri] 310 00:21:03,136 --> 00:21:04,046 -[Se-hun] Ei! -Olha! 311 00:21:04,137 --> 00:21:05,847 -Está louco! -[Se-hun] Qual é? 312 00:21:06,682 --> 00:21:09,312 -[Se-hun] Está louco? -[todos] Não! 313 00:21:10,102 --> 00:21:11,352 [Jae-sik] Continue atrás deles. 314 00:21:11,436 --> 00:21:12,766 [Do Su atirando] 315 00:21:13,188 --> 00:21:14,018 [Do Su] Merda! 316 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 -[carro freando] -[carro buzinando] 317 00:21:15,899 --> 00:21:17,319 [todos gritam] 318 00:21:21,905 --> 00:21:23,115 [Do Su] Merda! 319 00:21:23,198 --> 00:21:24,828 Droga! 320 00:21:27,452 --> 00:21:29,202 [todos com respiração pesada] 321 00:21:29,288 --> 00:21:31,958 -[Dal-geon] Consegui despistar? -[Hae-ri] Acho que sim. 322 00:21:32,040 --> 00:21:34,040 -Cacete! -Isso! Bate aqui! 323 00:21:34,751 --> 00:21:36,421 -[Dal-geon] Não morremos! -[Woo-gi] Continue dirigindo. 324 00:21:36,503 --> 00:21:37,963 Nós não morremos! 325 00:21:38,046 --> 00:21:39,296 [Woo-gi grunhindo] 326 00:21:39,673 --> 00:21:42,513 [Jae-sik] Aquele louco do caralho! 327 00:21:43,010 --> 00:21:43,890 O que houve? 328 00:21:44,970 --> 00:21:46,100 [Jae-sik] Nós os perdemos. 329 00:21:47,597 --> 00:21:50,517 O Cha Dal-geon é um dublê dos bons. 330 00:21:50,600 --> 00:21:52,520 Está dirigindo como um louco. 331 00:21:52,853 --> 00:21:54,983 Peça reforços à polícia. 332 00:21:58,734 --> 00:22:01,654 O Cha Dal-geon está aqui com o Kim Woo-gi. 333 00:22:02,446 --> 00:22:03,276 O quê? 334 00:22:03,363 --> 00:22:05,743 Ele despistou nossa equipe e está indo para o tribunal. 335 00:22:09,328 --> 00:22:10,538 Informe o presidente. 336 00:22:11,038 --> 00:22:12,748 Temos que detê-los custe o que custar! 337 00:22:20,797 --> 00:22:23,087 Sou eu, Sr. Hong. Onde o senhor está? 338 00:22:23,175 --> 00:22:25,175 [todos riem] 339 00:22:26,845 --> 00:22:28,595 [Gook-pyo] Enfim, sou muito grato. 340 00:22:29,723 --> 00:22:33,273 Os senhores foram além dos interesses de seus partidos 341 00:22:33,560 --> 00:22:36,730 e mostraram o que é patriotismo. 342 00:22:37,272 --> 00:22:39,942 Eu vi esperança para as nossas políticas 343 00:22:40,025 --> 00:22:42,145 quando o orçamento suplementar foi aprovado. 344 00:22:42,527 --> 00:22:45,157 Devemos trabalhar juntos em prol de todos os partidos. 345 00:22:45,238 --> 00:22:46,068 Tem razão. 346 00:22:46,156 --> 00:22:47,446 [todos riem] 347 00:22:47,532 --> 00:22:49,282 [Han-gi] Preciso falar com o senhor. 348 00:22:52,412 --> 00:22:55,212 Os líderes dos partidos estão aqui... 349 00:22:55,290 --> 00:22:58,380 [Han-gi] Perdão, senhores, mas peço licença. 350 00:22:58,877 --> 00:23:00,877 [música tensa] 351 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 O quê? O Kim Woo-gi? 352 00:23:04,299 --> 00:23:06,049 Como deixou isso acontecer? 353 00:23:06,134 --> 00:23:07,974 Brigue comigo depois, 354 00:23:08,053 --> 00:23:10,353 mas agora precisamos detê-lo. 355 00:23:10,722 --> 00:23:12,062 A queda do B357... 356 00:23:14,392 --> 00:23:15,602 Você coordenou tudo? 357 00:23:19,606 --> 00:23:21,606 Foi você quem ordenou a queda? 358 00:23:24,027 --> 00:23:27,157 -Não tenho nada a ver com isso. -Então quem foi? 359 00:23:27,239 --> 00:23:31,029 O único culpado é o vice-presidente da John & Mark. 360 00:23:31,576 --> 00:23:34,656 Eu só estou tentando destruir as provas. 361 00:23:34,913 --> 00:23:36,923 Então por que não me disse antes? 362 00:23:38,291 --> 00:23:41,591 Já assinamos o contrato. O que é que vamos fazer? 363 00:23:44,089 --> 00:23:45,379 [Han-gi] Não é tarde demais. 364 00:23:45,465 --> 00:23:47,875 A propina está no banco em Cingapura. 365 00:23:48,426 --> 00:23:49,966 Devolva-a à John & Mark. 366 00:24:02,899 --> 00:24:04,069 Aquele dinheiro 367 00:24:05,610 --> 00:24:09,910 vai continuar a genealogia da política por mil anos na Coreia do Sul. 368 00:24:14,744 --> 00:24:17,464 Me diga o que preciso fazer? 369 00:24:18,373 --> 00:24:21,793 Precisa mandar a polícia avançar. 370 00:24:29,801 --> 00:24:30,891 [bipe] 371 00:24:31,511 --> 00:24:33,641 Ligue para o comissário da polícia. 372 00:24:36,141 --> 00:24:38,271 {\an8}ENTRADA PROIBIDA DE VEÍCULOS 373 00:24:43,899 --> 00:24:47,439 [Han-gi] A placa é 65-JO-4990. Uma SUV azul-marinho. 374 00:24:47,903 --> 00:24:50,283 Está vindo para Seul de Incheon. 375 00:24:50,363 --> 00:24:51,323 {\an8}POLÍCIA 376 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 São cinco pessoas. 377 00:24:52,699 --> 00:24:55,489 Todos são suspeitos da queda do B357... 378 00:24:56,870 --> 00:24:58,410 e estão armados. 379 00:24:59,414 --> 00:25:00,834 Não precisam capturá-los vivos. 380 00:25:08,965 --> 00:25:10,125 [grunhindo] 381 00:25:15,347 --> 00:25:17,427 [Gook-pyo] Me mantenham atualizado. 382 00:25:19,184 --> 00:25:20,234 Sim, senhor. 383 00:25:26,107 --> 00:25:26,977 [porta abre] 384 00:25:28,818 --> 00:25:30,488 [em japonês] Idiota do caralho. 385 00:25:32,906 --> 00:25:34,316 [vidro quebrando] 386 00:25:35,533 --> 00:25:38,453 [respiração raivosa] 387 00:25:45,168 --> 00:25:47,378 -[repórter 1] Aqui! -[repórter 2] Olhe para cá! 388 00:25:47,462 --> 00:25:50,512 -[repórter 2] O que houve? -[repórter 3] Explique o que houve! 389 00:25:50,590 --> 00:25:52,510 [repórteres gritando] 390 00:25:52,592 --> 00:25:53,762 [repórter 4] Como se sente? 391 00:25:54,302 --> 00:25:55,552 [repórter 5] Por favor, olhe para cá! 392 00:25:58,473 --> 00:26:01,393 PRIMEIRA AUDIÊNCIA DO CASO B357 O SANG-MI ESTÁ ENTRE AS TESTEMUNHAS 393 00:26:02,394 --> 00:26:03,654 A audiência já vai começar. 394 00:26:05,272 --> 00:26:07,022 USE O COMANDO DE VOZ 395 00:26:07,107 --> 00:26:08,567 Tem alguém nos seguindo? 396 00:26:09,818 --> 00:26:11,028 Acho que os despistamos. 397 00:26:11,111 --> 00:26:12,611 Encosta. Eu dirijo. 398 00:26:13,697 --> 00:26:14,567 Eu dirijo. 399 00:26:14,656 --> 00:26:17,866 E se o seu descuido causar um acidente? 400 00:26:18,368 --> 00:26:21,158 Hae-ri Go, quem prefere que dirija? 401 00:26:22,580 --> 00:26:23,540 O quê? 402 00:26:24,416 --> 00:26:25,746 Bem, é óbvio... 403 00:26:26,960 --> 00:26:29,170 [sirene] 404 00:26:29,587 --> 00:26:32,377 [Se-hun] Merda. O Min controla até a polícia. 405 00:26:32,465 --> 00:26:33,835 [música tensa] 406 00:26:36,428 --> 00:26:37,508 A polícia? 407 00:26:38,596 --> 00:26:40,096 Beleza, então. 408 00:26:40,974 --> 00:26:43,694 Vou levar esse babaca ao tribunal custe o que custar. 409 00:26:50,191 --> 00:26:53,191 [policial] Identificamos o veículo. 410 00:26:53,611 --> 00:26:56,161 Os suspeitos estão entrando na Rota 17 de Jungdong. 411 00:26:56,239 --> 00:26:57,319 Pedindo reforços. 412 00:26:59,993 --> 00:27:02,623 Vamos dar um reforço a eles. 413 00:27:13,423 --> 00:27:14,553 [Seung-beom] Nos dê um momento. 414 00:27:25,643 --> 00:27:27,313 Prometeu que eu não seria presa. 415 00:27:27,896 --> 00:27:31,476 Não podem esperar que eu deponha a seu favor. 416 00:27:31,858 --> 00:27:34,898 -Será liberada depois da audiência. -Pode garantir isso? 417 00:27:35,779 --> 00:27:37,739 Se me enganar de novo, eu... 418 00:27:37,822 --> 00:27:39,912 Talvez o Kim Woo-gi apareça. 419 00:27:45,330 --> 00:27:46,210 Então a audiência 420 00:27:47,248 --> 00:27:48,748 é inútil. 421 00:27:51,336 --> 00:27:53,126 Ele tem alguma prova? 422 00:27:53,671 --> 00:27:54,551 Prova? 423 00:27:57,217 --> 00:27:58,297 Acho que não. 424 00:27:59,761 --> 00:28:00,601 Tem certeza? 425 00:28:02,222 --> 00:28:03,562 Ele não me disse nada. 426 00:28:05,225 --> 00:28:07,055 Então eles só têm palavras. 427 00:28:08,770 --> 00:28:10,690 Então podemos vencer, né? 428 00:28:10,772 --> 00:28:12,322 Porque nós temos provas. 429 00:28:14,275 --> 00:28:15,685 Seria melhor ainda 430 00:28:17,320 --> 00:28:18,780 se ele não aparecesse. 431 00:28:24,035 --> 00:28:26,785 [burburinho ininteligível] 432 00:28:46,182 --> 00:28:48,812 {\an8}RÉU 433 00:28:55,525 --> 00:28:58,315 Ouvi que você sempre bebe café antes das audiências. 434 00:28:59,070 --> 00:29:01,360 Imagino que seja o seu segredo para vencer. 435 00:29:06,453 --> 00:29:09,213 "Rompa a rotina do outro advogado." 436 00:29:11,416 --> 00:29:13,326 Aprendi isso com você. 437 00:29:14,544 --> 00:29:15,964 E vejo que está funcionando. 438 00:29:16,671 --> 00:29:19,471 "Se o outro advogado faz algo diferente da rotina, 439 00:29:20,383 --> 00:29:21,893 é porque está nervoso." 440 00:29:25,180 --> 00:29:27,470 Acho que a sua rotina está mais rompida que a minha. 441 00:29:28,558 --> 00:29:29,848 [porta abre] 442 00:29:29,934 --> 00:29:31,354 [oficial] Levantem-se! 443 00:29:40,069 --> 00:29:42,359 {\an8}JUIZ 444 00:29:42,447 --> 00:29:43,277 {\an8}[oficial] Sentem-se. 445 00:29:50,079 --> 00:29:53,999 [Su-il] Caso número 2012, do tribunal civil número 4576. 446 00:29:54,876 --> 00:29:57,046 {\an8}Começa agora a audiência de indenização 447 00:29:58,087 --> 00:29:59,667 {\an8}da queda do B357. 448 00:30:01,257 --> 00:30:02,717 {\an8}As testemunhas das duas partes 449 00:30:03,426 --> 00:30:04,426 {\an8}estão todas presentes? 450 00:30:05,011 --> 00:30:08,471 -O Sang-mi está, mas Kim Woo-gi... -Chegará em breve. 451 00:30:09,599 --> 00:30:11,519 {\an8}[burburinho ininteligível] 452 00:30:15,146 --> 00:30:16,646 {\an8}O Sr. Kim Woo-gi estará aqui? 453 00:30:17,106 --> 00:30:18,646 {\an8}Sim, não só ele, 454 00:30:18,733 --> 00:30:20,823 também o Cha Dal-geon e a Go Hae-ri. 455 00:30:21,319 --> 00:30:22,739 -[mulher 1] O quê? -[homem 1] O Cha Dal-geon também? 456 00:30:24,447 --> 00:30:26,777 [burburinho ininteligível] 457 00:30:28,785 --> 00:30:31,365 A defesa pode chamar a primeira testemunha. 458 00:30:31,746 --> 00:30:33,706 Chamo o Sr. Park Kwang-deok à tribuna. 459 00:30:34,207 --> 00:30:35,117 [homem 2] O quê? 460 00:30:36,292 --> 00:30:38,842 -[homem 3] Qual é o seu problema? -[mulher 2] Isso é errado! 461 00:30:38,920 --> 00:30:40,090 [pai do Ui-jeong] Fala sério! 462 00:30:40,171 --> 00:30:43,131 [homem 4] Acorda, Kwang-deok! Não faz isso! 463 00:30:43,216 --> 00:30:45,386 -[mulher 3] Não pode fazer isso! -[homem 5] Está errado! 464 00:30:45,468 --> 00:30:47,298 -[homem 6] Inacreditável! -[homem 7] Não acredito. 465 00:30:50,849 --> 00:30:52,849 [música tensa] 466 00:30:55,770 --> 00:30:57,770 [sirene de polícia] 467 00:31:13,538 --> 00:31:15,578 {\an8}TESTEMUNHA 468 00:31:26,593 --> 00:31:28,013 A senhora tem provas 469 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 de que seu marido, foi contratado pela Dynamic? 470 00:31:32,765 --> 00:31:33,595 Sim. 471 00:31:34,976 --> 00:31:35,846 Qual é a prova? 472 00:31:37,437 --> 00:31:38,687 Uma conta bancária secreta. 473 00:31:40,940 --> 00:31:42,940 Ele a usou para receber o dinheiro. 474 00:31:43,067 --> 00:31:45,237 [burburinho ininteligível] 475 00:31:50,366 --> 00:31:52,826 [Seung-beom] Este é o histórico de transações 476 00:31:52,911 --> 00:31:56,161 entre o Kim Woo-gi e a Dynamic. 477 00:31:56,247 --> 00:31:57,827 [burburinho ininteligível] 478 00:31:57,916 --> 00:31:59,076 [homem 8] Eu sabia! 479 00:32:03,922 --> 00:32:04,762 Esperem! 480 00:32:05,381 --> 00:32:08,431 A John & Mark forjou essas provas! 481 00:32:08,509 --> 00:32:10,969 Foi a Dynamic! Qual é o seu problema? 482 00:32:11,512 --> 00:32:13,682 Pai do Ui-jeong, deixa de ser idiota! 483 00:32:14,015 --> 00:32:15,845 Você é o idiota aqui! 484 00:32:16,142 --> 00:32:17,982 Foi subornado pela Dynamic? 485 00:32:18,061 --> 00:32:19,101 [Pil-sun] O que você disse? 486 00:32:19,312 --> 00:32:20,942 Como pode dizer isso? 487 00:32:21,022 --> 00:32:21,942 Silêncio! 488 00:32:22,023 --> 00:32:24,653 [mãe de So-dam] Dizem que o Cha também foi. 489 00:32:24,734 --> 00:32:26,114 Por que o defende tanto assim? 490 00:32:26,194 --> 00:32:28,074 Cala a boca! Você não sabe de nada! 491 00:32:28,154 --> 00:32:30,744 -[mãe de So-dam] O quê? -[pai do Ui-jeong] Do que você sabe? 492 00:32:30,907 --> 00:32:33,197 [multidão gritando] 493 00:32:35,453 --> 00:32:36,293 [Su-il] Chega! 494 00:32:37,246 --> 00:32:38,326 Parem! 495 00:32:43,419 --> 00:32:45,379 Se não me escutarem de novo, 496 00:32:45,755 --> 00:32:47,915 vou prendê-los por desacato ao tribunal. 497 00:32:49,050 --> 00:32:50,800 [respirando fundo] 498 00:33:01,604 --> 00:33:02,484 Continue. 499 00:33:06,067 --> 00:33:09,277 [Seung-beom] Tem cinco bilhões de wons nesta conta. 500 00:33:09,362 --> 00:33:10,862 [burburinho ininteligível] 501 00:33:12,865 --> 00:33:15,075 Como só o meu marido tem a senha, 502 00:33:15,785 --> 00:33:17,285 não tenho acesso ao dinheiro. 503 00:33:20,039 --> 00:33:21,459 [Seung-beom] Excelência, 504 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 submeto este extrato como a prova número 12. 505 00:33:26,212 --> 00:33:27,172 [Edward] Protesto! 506 00:33:28,131 --> 00:33:31,131 As contas usadas por Kim são contas secretas na Suíça. 507 00:33:31,217 --> 00:33:33,007 É impossível identificar o dono. 508 00:33:33,094 --> 00:33:35,144 Insinua perjúrio por parte da testemunha? 509 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 [Su-il] Podem parar. 510 00:33:38,558 --> 00:33:40,228 O tribunal aceitará como prova. 511 00:33:46,190 --> 00:33:49,490 O tribunal entrará em recesso e voltará com uma decisão às 14h. 512 00:33:55,491 --> 00:33:57,491 -[cantando pneu] -[sirene de polícia] 513 00:34:00,163 --> 00:34:02,123 -O quê? -O que está havendo? 514 00:34:04,917 --> 00:34:06,747 [Se-hun] Tem mais dois atrás! 515 00:34:20,349 --> 00:34:21,429 [Se-hun] Droga. 516 00:34:23,394 --> 00:34:25,354 [mulher] Para o cruzamento do Distrito Sete. 517 00:34:25,438 --> 00:34:27,398 Pedindo reforços da polícia local. 518 00:34:27,482 --> 00:34:30,112 [homem] Depois do cruzamento, tem uma reta. 519 00:34:30,193 --> 00:34:31,403 Prepare as barricadas já. 520 00:34:35,406 --> 00:34:36,366 [Gi-dong] A ordem de execução. 521 00:34:38,367 --> 00:34:39,787 Ela vem do presidente? 522 00:34:41,496 --> 00:34:44,666 São terroristas armados soltos pela cidade. 523 00:34:45,625 --> 00:34:47,785 O que o senhor faria? 524 00:34:50,922 --> 00:34:52,012 [suspirando] 525 00:34:53,049 --> 00:34:56,219 FRANGO DE TTOBONG 526 00:34:58,805 --> 00:35:00,595 [digitando] 527 00:35:08,773 --> 00:35:10,153 [Hwa-suk] Uau. 528 00:35:10,233 --> 00:35:12,283 Nossa, ele conseguiu! 529 00:35:12,944 --> 00:35:14,494 Ele é bom mesmo. 530 00:35:14,570 --> 00:35:18,320 Como conseguiu passar pela segurança impenetrável do SNI? 531 00:35:18,407 --> 00:35:21,737 Grave esse vídeo e mande para a TV. 532 00:35:22,537 --> 00:35:23,577 Certo. 533 00:35:24,497 --> 00:35:25,667 [Jang-su] Ai. 534 00:35:29,794 --> 00:35:31,134 Nossa, os dedos dele... 535 00:35:31,838 --> 00:35:33,458 são muito rápidos! 536 00:35:33,548 --> 00:35:34,878 O que ele é? 537 00:35:34,966 --> 00:35:36,336 Eu sou o Gye Jang-su. 538 00:35:36,425 --> 00:35:39,255 Gae Jang-su? Vende cachorros num restaurante de frango? 539 00:35:39,345 --> 00:35:40,755 -Sim. -[Hwa-suk] Sério? 540 00:35:42,181 --> 00:35:43,521 [expira profundamente] 541 00:35:49,522 --> 00:35:50,362 [Kwang-deok] Escutem. 542 00:35:55,361 --> 00:35:56,901 Perder essa audiência 543 00:35:57,822 --> 00:35:59,032 é perder toda a esperança. 544 00:35:59,407 --> 00:36:01,157 Então pare de ser um pé no saco. 545 00:36:01,409 --> 00:36:02,449 Isso mesmo. 546 00:36:03,744 --> 00:36:05,624 Kwang-deok, olha só isto. 547 00:36:05,705 --> 00:36:07,245 Está por todo o noticiário. 548 00:36:09,625 --> 00:36:10,785 {\an8}CHAT ON-LINE 549 00:36:10,877 --> 00:36:12,667 {\an8}O QUE ESTÁ ACONTECENDO? ELE DIRIGE MUITO RÁPIDO 550 00:36:13,337 --> 00:36:16,257 Procurem por notícias do Kim Woo-gi. Ele está a caminho. 551 00:36:23,848 --> 00:36:24,888 O quê? 552 00:36:25,349 --> 00:36:28,639 Por que a polícia está perseguindo e não escoltando-o? 553 00:36:29,145 --> 00:36:30,395 Clique nesse link. 554 00:36:31,314 --> 00:36:34,154 -Já volto. -[Pil-sun] Aonde está indo? 555 00:36:34,233 --> 00:36:37,533 Se a polícia pegá-los, vai forjar provas. 556 00:36:38,112 --> 00:36:41,242 -[Kwang-deok] Preciso ajudá-los. -[Pil-sun] Espera, onde eles estão? 557 00:36:41,574 --> 00:36:45,544 Posso encontrá-los com o meu celular. 558 00:36:45,620 --> 00:36:46,540 [Pil-sun] Eu vou com você! 559 00:36:47,288 --> 00:36:52,038 -Pessoal, não vão com a gente? -Acredita mesmo nessa pegadinha? 560 00:36:52,126 --> 00:36:54,746 Se fosse verdade, teria um artigo. 561 00:36:54,837 --> 00:36:57,877 É o que temos falado! 562 00:36:57,965 --> 00:37:00,085 Eles estão encobrindo a verdade! 563 00:37:00,176 --> 00:37:01,546 Caramba, é como falar com a parede! 564 00:37:02,011 --> 00:37:03,601 [Pil-sun] Droga. Kwang-deok! 565 00:37:05,097 --> 00:37:07,017 Em quem devemos acreditar? 566 00:37:12,813 --> 00:37:14,443 [Jessica] O recesso está demorando muito! 567 00:37:14,982 --> 00:37:18,782 O juiz precisa dar a decisão dele antes que o Kim chegue. 568 00:37:19,737 --> 00:37:21,777 [Seung-beom] Não posso controlar o juiz, 569 00:37:22,323 --> 00:37:24,123 mas talvez o chefe de justiça possa. 570 00:37:24,700 --> 00:37:27,790 Vou pedir para o secretário Yun. Acabe com isso agora! 571 00:37:29,705 --> 00:37:31,165 [Jessica suspira com raiva] 572 00:37:31,666 --> 00:37:34,036 Não precisa se estressar. 573 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Um tiro acabará com tudo. 574 00:37:37,171 --> 00:37:38,341 [carregando arma] 575 00:37:38,422 --> 00:37:39,672 Em cheio. 576 00:37:40,841 --> 00:37:42,011 Esse é o último recurso. 577 00:37:43,052 --> 00:37:44,642 Não usaremos até ser necessário, 578 00:37:45,471 --> 00:37:46,931 mas que seja perfeito. 579 00:37:48,391 --> 00:37:50,391 Não vou tolerar erros desta vez. 580 00:37:50,476 --> 00:37:51,846 Erros? 581 00:37:52,603 --> 00:37:54,063 Assim você me magoa. 582 00:37:54,146 --> 00:37:56,146 [celular toca] 583 00:37:58,526 --> 00:38:01,026 Oi, encontrou um bom lugar? 584 00:38:06,867 --> 00:38:09,577 -O que sabe? -A situação não parece boa. 585 00:38:15,543 --> 00:38:17,553 [toque de chamada] 586 00:38:17,920 --> 00:38:18,920 Onde vocês estão? 587 00:38:20,089 --> 00:38:21,919 [Su-il] Caso número 2012, 588 00:38:23,092 --> 00:38:25,092 do tribunal civil número 4576. 589 00:38:25,511 --> 00:38:28,561 {\an8}O tribunal dará a decisão da primeira audiência 590 00:38:29,890 --> 00:38:31,310 de indenização do voo B357. 591 00:38:31,809 --> 00:38:32,889 Excelência. 592 00:38:35,438 --> 00:38:36,308 {\an8}Pode falar. 593 00:38:36,605 --> 00:38:39,725 O Kim Woo-gi está a caminho. 594 00:38:39,817 --> 00:38:42,147 [burburinho ininteligível] 595 00:38:42,236 --> 00:38:43,896 Essa testemunha é vital... 596 00:38:43,988 --> 00:38:47,028 O Kim Woo-gi é uma testemunha da acusação. 597 00:38:47,116 --> 00:38:49,196 Se ele estivesse a caminho, eu saberia. 598 00:38:49,285 --> 00:38:50,995 [homem 1] Ele tem razão. 599 00:38:51,078 --> 00:38:52,458 [homem 2] Ele vem ou não? 600 00:38:53,456 --> 00:38:56,416 Esperamos o suficiente. Por favor, dê a decisão. 601 00:38:57,710 --> 00:38:58,920 {\an8}[porta abre] 602 00:39:08,721 --> 00:39:10,221 {\an8}É do chefe de justiça. 603 00:39:10,723 --> 00:39:13,143 TERMINE A AUDIÊNCIA IMEDIATAMENTE! 604 00:39:32,453 --> 00:39:34,963 -Sr. advogado do réu. -Sim, senhor. 605 00:39:36,374 --> 00:39:37,834 Seriam 30 minutos suficientes? 606 00:39:39,960 --> 00:39:44,090 [burburinho ininteligível] 607 00:39:44,173 --> 00:39:45,423 Sim, 30 minutos são suficientes. 608 00:39:54,183 --> 00:39:56,193 [barulho de helicóptero] 609 00:39:59,897 --> 00:40:01,437 [Hae-ri] Agora tem um helicóptero. 610 00:40:02,316 --> 00:40:03,226 De que tipo? 611 00:40:04,777 --> 00:40:07,567 -[sirene de polícia] -[barulho de helicóptero] 612 00:40:08,906 --> 00:40:10,026 É de uma emissora de TV. 613 00:40:10,741 --> 00:40:11,781 [Dal-geon ri] 614 00:40:12,326 --> 00:40:16,116 Finalmente a TV apareceu? Vou dar um show para eles. 615 00:40:26,507 --> 00:40:29,007 [Dal-hui] Nós os encontramos. Preparem para entrar ao vivo. 616 00:40:29,468 --> 00:40:31,678 Dez minutos são suficientes. Certo. 617 00:40:32,596 --> 00:40:33,756 Beleza! 618 00:40:35,558 --> 00:40:36,978 {\an8}[limpando a garganta] 619 00:40:37,059 --> 00:40:39,099 {\an8}Verifique o áudio, por favor. Um, dois. 620 00:40:40,646 --> 00:40:43,766 [Han-gi] Sr. O, é o Yun Han-gi. Tire o helicóptero imediatamente. 621 00:40:45,526 --> 00:40:46,986 Não se faça de desentendido. 622 00:40:47,069 --> 00:40:49,989 Foi a sua emissora que mandou! 623 00:41:01,876 --> 00:41:03,376 O que disse? 624 00:41:03,794 --> 00:41:05,924 Ética jornalística? Responsabilidade? 625 00:41:06,839 --> 00:41:08,009 Escute, Sr. O. 626 00:41:08,466 --> 00:41:11,136 Investigamos o senhor ao escolher a direção da emissora. 627 00:41:11,552 --> 00:41:14,472 Todas as suas indecências, de assédio sexual a suborno, 628 00:41:14,555 --> 00:41:15,925 foram acobertadas por mim. 629 00:41:17,558 --> 00:41:18,808 Vou falar pela última vez. 630 00:41:19,685 --> 00:41:20,805 Mande o helicóptero voltar. 631 00:41:26,775 --> 00:41:28,145 Estamos chegando? 632 00:41:28,694 --> 00:41:30,614 Vire à direita após o cruzamento. 633 00:41:30,696 --> 00:41:34,156 Também terá polícia lá. Se prepare. 634 00:41:36,869 --> 00:41:38,499 [Se-hun] Uou. 635 00:41:39,455 --> 00:41:40,705 Uou! 636 00:41:41,749 --> 00:41:42,749 [Se-hun] O que é isso? 637 00:41:43,626 --> 00:41:45,666 {\an8}PROIBIDA ENTRADA DE VEÍCULOS 638 00:41:47,379 --> 00:41:48,459 [Se-hun] Merda! 639 00:41:54,261 --> 00:41:55,851 -[Se-hun] Uou! -[carro freando] 640 00:41:55,930 --> 00:41:58,100 -[sirene de polícia] -[Hae-ri grunhe] 641 00:42:02,228 --> 00:42:03,688 [Se-hun] Merda! 642 00:42:15,574 --> 00:42:16,834 {\an8}PASSAGEM PROIBIDA 643 00:42:23,290 --> 00:42:24,170 [Hae-ri] E agora? 644 00:42:24,708 --> 00:42:25,578 Aguentem firme. 645 00:42:25,668 --> 00:42:27,038 [barulho do helicóptero] 646 00:42:29,380 --> 00:42:32,170 Não vão atirar com o helicóptero da TV lá em cima. 647 00:42:34,760 --> 00:42:36,100 [Se-hun] Tem razão. 648 00:42:46,397 --> 00:42:47,857 O que é tudo isso? 649 00:42:48,524 --> 00:42:51,534 São eles! Naquela SUV! 650 00:42:52,903 --> 00:42:54,613 [barulho do helicóptero] 651 00:43:00,160 --> 00:43:01,910 [Dal-hui] Como assim, parar a transmissão? 652 00:43:02,580 --> 00:43:05,120 Não é só pelo furo. 653 00:43:05,207 --> 00:43:09,497 Tem policiais armados impedindo o Kim Woo-gi de chegar ao tribunal. 654 00:43:09,587 --> 00:43:12,047 Isso é loucura. Não é certo. 655 00:43:12,131 --> 00:43:14,261 Se não reportarmos isso... 656 00:43:14,717 --> 00:43:15,627 Alô? 657 00:43:15,718 --> 00:43:17,718 Alô, senhor? Senhor! 658 00:43:18,762 --> 00:43:19,932 Droga! 659 00:43:20,764 --> 00:43:21,774 Merda! 660 00:43:23,017 --> 00:43:24,937 Kwang-deok! 661 00:43:25,019 --> 00:43:27,019 O helicóptero está saindo. 662 00:43:27,521 --> 00:43:29,611 O quê? Não entendo. Por quê? 663 00:43:32,151 --> 00:43:34,151 [música sombria] 664 00:43:38,574 --> 00:43:41,204 Essa não. O helicóptero está voltando. 665 00:43:42,161 --> 00:43:43,161 [Dal-geon] O quê? 666 00:43:43,912 --> 00:43:44,792 Mas por quê? 667 00:43:54,882 --> 00:43:56,382 Alguém os pressionou. 668 00:43:57,134 --> 00:43:59,684 Não esperem ajuda nenhuma, 669 00:44:00,763 --> 00:44:03,023 porque nosso inimigo é o governo sul-coreano. 670 00:44:14,109 --> 00:44:15,029 [capitão] Isto é um aviso! 671 00:44:15,402 --> 00:44:19,322 Se não largarem as armas e saírem... 672 00:44:21,825 --> 00:44:23,535 [Jae-sik] Ei, Cha Dal-geon! 673 00:44:27,706 --> 00:44:30,076 Você dirige bem pra caralho. 674 00:44:40,886 --> 00:44:43,216 Nossa! Belo lugar! 675 00:44:44,264 --> 00:44:45,104 Belo campo de visão. 676 00:44:48,560 --> 00:44:49,600 No entanto... 677 00:44:50,396 --> 00:44:53,396 o clima está bom demais para derramar sangue. 678 00:44:57,236 --> 00:44:58,146 [grunhindo] 679 00:44:59,780 --> 00:45:01,950 [assoviando] Vejamos. 680 00:45:02,616 --> 00:45:04,906 [Jae-sik] O trânsito fica pesado por aqui, 681 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 então não podemos dar muito tempo. 682 00:45:06,829 --> 00:45:09,919 Vou lhes dar 10 segundos para largarem as armas e saírem. 683 00:45:12,209 --> 00:45:16,169 Senão, vocês acabarão mortos. 684 00:45:18,382 --> 00:45:19,972 [expirando] 685 00:45:25,889 --> 00:45:26,969 Quando eles saírem, 686 00:45:27,850 --> 00:45:28,770 mate todos. 687 00:45:29,351 --> 00:45:30,391 O quê? 688 00:45:30,978 --> 00:45:34,188 Não fique surpreso. Não recebeu a ordem de atirar? 689 00:45:35,524 --> 00:45:38,194 Recebi, mas só se for emergência. 690 00:45:38,277 --> 00:45:39,777 Fala sério. 691 00:45:40,779 --> 00:45:45,079 E se a sua indecisão botar os oficiais em risco? 692 00:45:46,118 --> 00:45:47,828 Vai assumir a responsabilidade? 693 00:45:48,245 --> 00:45:49,325 [estala a língua] 694 00:45:52,458 --> 00:45:55,378 [Jae-sik] Vamos começar a contagem regressiva. 695 00:45:56,462 --> 00:45:57,382 Dez, 696 00:46:00,048 --> 00:46:01,048 nove, 697 00:46:03,760 --> 00:46:04,760 oito, 698 00:46:06,555 --> 00:46:07,805 -Sete... -[Se-hun] Senhor... 699 00:46:09,516 --> 00:46:10,556 [Jae-sik] Seis, 700 00:46:12,561 --> 00:46:13,401 cinco... 701 00:46:13,854 --> 00:46:16,194 Faça alguma coisa! 702 00:46:16,273 --> 00:46:17,113 [Jae-sik] Quatro, 703 00:46:18,317 --> 00:46:19,187 três... 704 00:46:21,612 --> 00:46:22,742 -[Tae-ung] Ei! -[Se-hun] Não! 705 00:46:22,821 --> 00:46:24,451 -[Dal-geon] Vamos! -[Woo-gi] Não atirem! 706 00:46:24,531 --> 00:46:25,741 Não atirem! 707 00:46:26,408 --> 00:46:27,618 Não atirem, por favor! 708 00:46:29,661 --> 00:46:31,081 Meu Deus... 709 00:46:52,017 --> 00:46:52,937 Merda! 710 00:46:59,024 --> 00:47:02,244 [Jae-sik] Cha Dal-geon, não seja teimoso. Saia. 711 00:47:02,694 --> 00:47:03,534 Agora. 712 00:47:05,864 --> 00:47:06,874 Merda! 713 00:47:53,120 --> 00:47:54,200 Dê a ordem a eles. 714 00:48:01,169 --> 00:48:02,919 Atirem agora. 715 00:48:03,547 --> 00:48:04,667 [suspirando] 716 00:48:07,050 --> 00:48:08,180 Atirem! 717 00:48:19,688 --> 00:48:21,268 [música tensa] 718 00:48:25,736 --> 00:48:26,946 No chão! 719 00:48:27,487 --> 00:48:28,737 Merda! 720 00:48:28,822 --> 00:48:31,622 [tiros] 721 00:48:32,659 --> 00:48:34,369 [Woo-gi gritando] 722 00:48:38,498 --> 00:48:40,538 [tiros] 723 00:48:46,173 --> 00:48:47,633 [tiros continuam] 724 00:48:49,384 --> 00:48:50,974 -[Woo-gi gritando] -[Dal-geon] Merda! 725 00:48:51,219 --> 00:48:53,059 [Tae-ung grunhindo] 726 00:48:53,180 --> 00:48:55,560 -[Se-hun grunhindo] -[Woo-gi gritando] 727 00:48:56,975 --> 00:49:00,055 -[Kwang-deok] Estão atirando mesmo? -[Pil-sun] Eles são loucos! 728 00:49:00,145 --> 00:49:02,355 -[tiro] -[carro buzinando] 729 00:49:02,439 --> 00:49:03,569 O quê? 730 00:49:11,323 --> 00:49:13,033 -Uou! -[Pil-sun] Meu Deus! 731 00:49:14,117 --> 00:49:16,497 Não parem! Não parem, porra! 732 00:49:16,578 --> 00:49:18,158 [tiro] 733 00:49:21,792 --> 00:49:23,382 Dal-geon, corre! 734 00:49:24,461 --> 00:49:26,761 [tiros continuam] 735 00:49:29,591 --> 00:49:30,511 Vá agora! 736 00:49:30,592 --> 00:49:31,932 [música tensa] 737 00:49:32,010 --> 00:49:32,970 [Tae-ung] Entrem! 738 00:49:39,017 --> 00:49:40,387 Vamos! 739 00:49:49,611 --> 00:49:54,831 [Jae-sik] Não os deixem chegar ao tribunal! Detenham-nos! Vão atrás deles! 740 00:49:55,200 --> 00:49:56,120 Agora! 741 00:50:00,497 --> 00:50:02,667 [Woo-gi e Se-hun gritam] 742 00:50:04,459 --> 00:50:05,669 [homem] O que houve com o carro? 743 00:50:09,464 --> 00:50:12,884 -O tribunal é logo ali. Corram! -[Se-hun] Saiam. 744 00:50:15,053 --> 00:50:17,013 [tiros] 745 00:50:17,389 --> 00:50:18,519 -[Dal-geon] Abaixa! -[Hae-ri grita] 746 00:50:27,816 --> 00:50:28,686 [Jae-sik] Ah! 747 00:50:40,162 --> 00:50:42,792 Dal-geon, vai! 748 00:50:42,873 --> 00:50:44,793 Vá agora! 749 00:50:44,875 --> 00:50:46,285 [Pil-sun] Rápido! 750 00:50:46,752 --> 00:50:47,592 Corram! 751 00:50:48,044 --> 00:50:49,094 [Se-hun] Vamos logo! 752 00:51:05,270 --> 00:51:06,650 Meu Deus! 753 00:51:07,481 --> 00:51:09,611 E se acabarem sendo pegos? 754 00:51:11,151 --> 00:51:12,241 [expira] 755 00:51:14,821 --> 00:51:16,821 [digitando] 756 00:51:33,298 --> 00:51:35,508 Eles estão vindo mesmo? 757 00:51:36,051 --> 00:51:37,891 Não sei mais em quem acreditar. 758 00:51:41,264 --> 00:51:42,524 Olhem ali! 759 00:51:43,600 --> 00:51:45,940 [homem 1] Meu Deus! Estão aqui mesmo! 760 00:51:46,019 --> 00:51:48,019 [sirene de polícia] 761 00:51:57,405 --> 00:51:59,405 [pessoas gritando] 762 00:52:02,035 --> 00:52:03,245 Bom trabalho, pessoal. 763 00:52:04,246 --> 00:52:05,866 Não ousem chegar mais perto. 764 00:52:07,499 --> 00:52:10,419 -[homem 2] Que porra é essa? -[homem 3] Por que ele está armado? 765 00:52:13,129 --> 00:52:14,169 Merda! 766 00:52:15,882 --> 00:52:17,512 Tentem chegar mais perto, malditos! 767 00:52:19,928 --> 00:52:21,928 [mulher 1] Seus monstros! 768 00:52:22,013 --> 00:52:24,183 [pessoas gritando] 769 00:52:25,475 --> 00:52:26,515 Me larguem! 770 00:52:29,062 --> 00:52:30,232 Me larguem, porra! 771 00:52:30,313 --> 00:52:31,863 [pessoas gritando com raiva] 772 00:52:32,440 --> 00:52:35,280 Vamos abrir caminho. Levem o Kim lá para dentro. 773 00:52:41,283 --> 00:52:42,493 Vou deixá-lo com vocês. 774 00:52:49,583 --> 00:52:50,543 [Do Su grunhindo] 775 00:52:53,420 --> 00:52:55,460 -[Se-hun grunhindo] -[Gi-su geme de dor] 776 00:52:57,382 --> 00:52:58,842 -Vamos! -Me solta, seu merda! 777 00:53:00,302 --> 00:53:01,302 Vamos! 778 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 [abafado] Temos que ir! 779 00:53:36,254 --> 00:53:38,844 [pessoas gritando] 780 00:53:47,349 --> 00:53:50,689 TRIBUNAL DE SEUL VARA DA FAMÍLIA 781 00:54:01,321 --> 00:54:03,031 -[tiro] -[Woo-gi grita de dor] 782 00:54:07,994 --> 00:54:09,004 [Woo-gi grita de dor] 783 00:54:09,079 --> 00:54:11,289 De onde veio esse tiro? 784 00:54:13,458 --> 00:54:14,628 [burburinho ininteligível] 785 00:54:17,796 --> 00:54:18,756 Um atirador! 786 00:54:20,048 --> 00:54:21,258 [tiro] 787 00:54:33,311 --> 00:54:34,401 Está bem, Hae-ri? 788 00:54:35,730 --> 00:54:37,940 Estou. Temos que continuar. 789 00:54:41,861 --> 00:54:42,741 [em inglês] Merda. 790 00:54:43,655 --> 00:54:45,025 [Jae-sik] Me soltem, babacas! 791 00:54:45,156 --> 00:54:46,366 [pessoas gritando] 792 00:54:46,449 --> 00:54:48,539 -[Jae-sik] Me solta! -[Se-hun] Parem-nos! 793 00:55:04,175 --> 00:55:06,585 [música tensa] 794 00:55:14,185 --> 00:55:16,185 TRIBUNAL 795 00:55:17,439 --> 00:55:18,519 [bipe] 796 00:55:18,606 --> 00:55:20,226 [Jessica] Que merda você está fazendo? 797 00:55:20,316 --> 00:55:21,526 Não tenho mira, 798 00:55:22,193 --> 00:55:23,743 por causa dos familiares. 799 00:55:24,070 --> 00:55:25,990 Não é hora de pensar nisso! 800 00:55:26,531 --> 00:55:28,451 Atira! Agora! 801 00:55:29,200 --> 00:55:30,490 [em inglês] Mandei atirar! 802 00:55:31,453 --> 00:55:32,913 [Lily respirando fundo] 803 00:55:39,085 --> 00:55:40,455 [suspirando] 804 00:55:41,671 --> 00:55:43,301 Puta que pariu! 805 00:55:46,009 --> 00:55:47,719 -Vamos embora. -Sério? 806 00:55:48,094 --> 00:55:51,144 -Não está numa caçada? -Pegue a arma. 807 00:55:51,514 --> 00:55:53,144 [homem] E o resto do dinheiro? 808 00:55:53,224 --> 00:55:56,484 Não vou deixar você morrer de pobreza. Não se preocupe. 809 00:55:58,021 --> 00:55:59,061 [tiro repentino] 810 00:56:00,565 --> 00:56:02,225 [música de suspense] 811 00:56:10,158 --> 00:56:11,118 -[tiro] -[inspira] 812 00:56:18,541 --> 00:56:19,751 [som de bipe] 813 00:56:21,169 --> 00:56:24,089 O que você fez? Por que não matou o Kim Woo-gi? 814 00:56:24,172 --> 00:56:25,512 Tem um atirador aqui. 815 00:56:26,049 --> 00:56:27,259 Profissional. 816 00:56:27,801 --> 00:56:28,841 [tiro] 817 00:56:29,469 --> 00:56:31,219 O quê? Quem mandou um atirador? 818 00:56:31,846 --> 00:56:34,596 Quem você acha? O Edward, aquele filho da puta! 819 00:56:36,851 --> 00:56:38,061 Saia daí agora. 820 00:56:42,107 --> 00:56:43,107 [grito frustrado] 821 00:57:19,519 --> 00:57:21,979 [Seung-beom] Excelência, os 30 minutos se passaram. 822 00:57:27,777 --> 00:57:29,027 {\an8}Meu relógio parou... 823 00:57:29,821 --> 00:57:31,201 Se arrastar mais ainda... 824 00:57:33,032 --> 00:57:34,332 [música tensa] 825 00:57:38,329 --> 00:57:39,409 O Kim Woo-gi... 826 00:57:42,083 --> 00:57:43,043 está aqui. 827 00:58:13,448 --> 00:58:16,368 Legendas: Gustavo Sobral