1
00:00:12,178 --> 00:00:15,808
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,118 --> 00:01:18,788
[música tensa]
3
00:01:18,870 --> 00:01:21,500
-[Ju-cheol] Onde você está?
-Estamos chegando escondidos de navio.
4
00:01:21,581 --> 00:01:23,331
Me dê a hora e o local da sua chegada.
5
00:01:23,666 --> 00:01:24,916
[Hae-ri] No dia 15 às 9h.
6
00:01:25,001 --> 00:01:30,631
Vamos chegar no terminal um de Incheon.
O número do contêiner é KHCH 35679-19.
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,764
[Jae-sik] Estava falando com a Go Hae-ri,
não?
8
00:01:33,843 --> 00:01:36,433
[Ju-cheol] O Min Jae-sik está desesperado
para pegar vocês.
9
00:01:36,513 --> 00:01:37,723
Onde está o Kim Woo-gi?
10
00:01:37,806 --> 00:01:39,466
[Woo-gi] Vocês pediram provas, certo?
11
00:01:39,933 --> 00:01:40,773
Existe uma.
12
00:01:41,476 --> 00:01:42,346
Uma muito boa.
13
00:01:44,813 --> 00:01:45,693
Qual é a prova?
14
00:01:47,065 --> 00:01:48,225
Um arquivo de vídeo
15
00:01:48,691 --> 00:01:50,361
do acordo que fiz com o Michael.
16
00:01:50,693 --> 00:01:54,453
Se o Kim está falando a verdade,
o país vai virar de cabeça pra baixo.
17
00:01:54,823 --> 00:01:58,833
{\an8}[mediador]
Eu declaro o novo orçamento aprovado.
18
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
[Sun-jo] Parabéns, senhor.
19
00:02:02,247 --> 00:02:04,997
Fechem o acordo
com a John & Mark imediatamente.
20
00:02:05,583 --> 00:02:07,463
É o que o povo quer.
21
00:02:07,544 --> 00:02:09,304
CERIMÔNIA DE ASSINATURA
DA FORÇA AÉREA DA COREIA DO SUL
22
00:02:09,379 --> 00:02:11,969
[Ju-cheol] O ministro da Defesa assinou
com a John & Mark.
23
00:02:12,423 --> 00:02:14,303
Mas o julgamento ainda nem começou.
24
00:02:14,384 --> 00:02:16,304
Como podem ser tão podres?
25
00:02:16,845 --> 00:02:18,505
Já a quantia combinada,
26
00:02:20,056 --> 00:02:21,516
pode mandar para a minha conta.
27
00:02:21,975 --> 00:02:23,555
Enviem o dinheiro que separamos.
28
00:02:24,894 --> 00:02:26,024
[Hae-ri] O que houve aqui?
29
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
Estamos no mar. Ele não pode escapar.
30
00:02:28,356 --> 00:02:29,476
[Dal-geon] Kim Woo-gi.
31
00:02:30,525 --> 00:02:31,815
[Woo-gi] Não se mexa!
32
00:02:31,901 --> 00:02:34,201
[Woo-gi grunhe de dor]
33
00:02:34,279 --> 00:02:36,529
[Ju-cheol] Deve estar entediada
nesse navio.
34
00:02:36,614 --> 00:02:37,574
Que tal fazermos um jogo?
35
00:02:37,949 --> 00:02:40,199
-[Gi-su] A Go Hae-ri vai se entregar.
-Onde estão?
36
00:02:40,618 --> 00:02:42,038
Em Nova Délhi, Índia.
37
00:02:42,370 --> 00:02:45,120
[Jae-sik] Me arranjem uma passagem
para o primeiro voo.
38
00:02:45,373 --> 00:02:46,833
O Min tem olhos afiados.
39
00:02:47,709 --> 00:02:48,539
Tenha cuidado.
40
00:02:49,460 --> 00:02:50,500
Fala sério, Hae-ri!
41
00:02:50,587 --> 00:02:53,207
Acha que pode me enganar?
42
00:02:53,840 --> 00:02:54,880
[Jae-sik] Achamos o Kim Woo-gi.
43
00:02:54,966 --> 00:02:57,336
-[cantando pneu]
-[estrondo]
44
00:02:57,719 --> 00:03:00,929
[Jae-sik] Como assim a informação vazou?
45
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Só nós dois sabíamos.
46
00:03:03,057 --> 00:03:04,387
Por que não entende?
47
00:03:04,475 --> 00:03:06,805
Ele sabia que o estávamos perseguindo
desde o começo.
48
00:03:06,895 --> 00:03:07,765
Se...
49
00:03:09,731 --> 00:03:10,821
Tem alguém lá?
50
00:03:11,190 --> 00:03:13,570
Encontrei um sistema
de monitoramento no seu celular.
51
00:03:14,736 --> 00:03:15,946
[Jae-sik] Onde está o Gi Tae-ung?
52
00:03:16,237 --> 00:03:18,947
[mulher]
Está no terminal um do porto de Incheon.
53
00:03:21,743 --> 00:03:22,873
Diretor.
54
00:03:23,369 --> 00:03:24,449
[Han-gi] Não o prenda.
55
00:03:25,872 --> 00:03:26,752
Mate-o...
56
00:03:28,708 --> 00:03:29,788
custe o que custar.
57
00:03:33,504 --> 00:03:35,304
[âncora] Uma audiência por indenização
58
00:03:35,381 --> 00:03:38,591
dos familiares das vítimas do B357
contra a Dynamic
59
00:03:38,676 --> 00:03:40,506
será feita esta tarde.
60
00:03:41,012 --> 00:03:43,062
Ainda não está claro se Kim Woo-gi,
61
00:03:43,139 --> 00:03:46,229
{\an8}Cha Dal-geon e Go Hae-ri
estarão entre as testemunhas.
62
00:03:46,309 --> 00:03:49,809
{\an8}Há um interesse muito grande
no resultado da audiência.
63
00:03:49,896 --> 00:03:51,896
{\an8}TRIBUNAL
64
00:03:52,607 --> 00:03:54,607
[música de suspense]
65
00:03:55,735 --> 00:03:57,065
POLÍCIA
66
00:04:03,952 --> 00:04:06,002
Posso ver a sua identidade?
67
00:04:12,418 --> 00:04:14,668
Fala sério, somos os familiares.
68
00:04:14,754 --> 00:04:17,594
Para que serve esta verificação?
69
00:04:17,674 --> 00:04:18,634
Diga por quê.
70
00:04:18,716 --> 00:04:20,796
Ninguém pode entrar sem documento.
71
00:04:20,885 --> 00:04:23,385
-E tire essa...
-Que porra é essa?
72
00:04:23,471 --> 00:04:26,181
Não arranje confusão. Só coopere.
73
00:04:26,557 --> 00:04:27,477
Ele está certo.
74
00:04:27,850 --> 00:04:28,690
[expira]
75
00:04:28,768 --> 00:04:29,638
[Pil-sun] Droga.
76
00:04:31,020 --> 00:04:32,730
Por que não tem câmeras?
77
00:04:33,273 --> 00:04:35,363
Acho que nenhum repórter apareceu.
78
00:04:37,360 --> 00:04:41,070
{\an8}A polícia está impedindo os repórteres?
79
00:04:41,531 --> 00:04:43,201
Que tipo de país é este?
80
00:04:43,533 --> 00:04:45,993
É isso que o governo faz?
81
00:04:49,664 --> 00:04:53,174
[Gook-pyo cantarolando]
82
00:04:58,214 --> 00:05:00,434
Você parece estar de bom humor.
83
00:05:04,178 --> 00:05:06,258
A minha insônia passou.
84
00:05:06,889 --> 00:05:09,729
Dormi muito bem essa noite.
85
00:05:09,809 --> 00:05:11,439
[rindo]
86
00:05:11,519 --> 00:05:13,269
Parabéns por tudo.
87
00:05:14,564 --> 00:05:17,614
[Gook-pyo] Não adianta ficar discutindo
numa mesa
88
00:05:19,569 --> 00:05:23,159
justificativas e interesses práticos.
89
00:05:23,781 --> 00:05:28,831
No jogo de go, a primeira jogada
pode ser a última e vice-versa.
90
00:05:28,911 --> 00:05:32,371
É o mesmo princípio na vida e na política.
[rindo]
91
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
Eu deveria lhe agradecer pela ajuda.
92
00:05:34,417 --> 00:05:37,377
Não precisa, é só dividir comigo.
93
00:05:38,629 --> 00:05:40,419
-Dividir o quê?
-O dinheiro, é claro.
94
00:05:40,506 --> 00:05:42,256
Não vai conseguir gastar tudo.
95
00:05:44,427 --> 00:05:45,257
Gastar o quê?
96
00:05:45,344 --> 00:05:47,224
[música sombria]
97
00:05:48,014 --> 00:05:49,394
Do que está falando?
98
00:05:50,641 --> 00:05:51,811
Por favor,
99
00:05:51,893 --> 00:05:54,813
não precisa guardar segredo de mim.
100
00:05:54,896 --> 00:05:56,806
-Da John & Mark...
-[Gook-pyo] Primeiro-ministro.
101
00:06:02,528 --> 00:06:04,568
[Sun-jo] Eu passei do limite.
102
00:06:05,531 --> 00:06:06,951
Por favor, me perdoe, irmão.
103
00:06:08,493 --> 00:06:11,003
Esse dinheiro é só para o meu bem?
104
00:06:14,373 --> 00:06:18,093
Não podemos ficar sem fundos
só para manter o nosso governo.
105
00:06:19,879 --> 00:06:22,719
O que será do futuro da política
na Coreia do Sul
106
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
se eu relaxar depois do meu governo?
107
00:06:25,176 --> 00:06:27,386
Não adiantaria de nada.
108
00:06:27,929 --> 00:06:30,059
Por isso que eu falei.
109
00:06:30,890 --> 00:06:33,640
Não podemos nos gabar para outros,
110
00:06:33,726 --> 00:06:35,976
mas entre nós não há vergonha.
111
00:06:39,232 --> 00:06:42,572
Você está fazendo uma pintura enorme
para a Coreia do Sul,
112
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
um pequeno borrão não será um problema.
113
00:06:46,155 --> 00:06:48,405
Estou preocupado com a sua saúde,
114
00:06:49,200 --> 00:06:51,540
porque se estressa com pequenos detalhes.
115
00:06:53,913 --> 00:06:55,673
Estou com fome. Já estão chegando?
116
00:06:56,666 --> 00:06:58,326
Certo.
[sorrindo constrangido]
117
00:06:58,417 --> 00:07:00,417
[música de suspense]
118
00:07:02,213 --> 00:07:05,173
Logo após a entrevista,
tomarão café da manhã.
119
00:07:05,633 --> 00:07:09,183
Não demorará mais que uma hora,
então não precisa se preocupar.
120
00:07:12,765 --> 00:07:14,425
Por que não coloca o blazer?
121
00:07:15,768 --> 00:07:17,308
Está desconfortável?
122
00:07:17,395 --> 00:07:20,015
Ninguém me falou do traje.
123
00:07:21,274 --> 00:07:23,074
A Casa Branca não é assim.
124
00:07:28,865 --> 00:07:32,285
[Han-gi] Nunca fale sobre dinheiro
com o presidente.
125
00:07:32,660 --> 00:07:37,000
Já me reuni com muitos chefes de Estado,
então não se preocupe.
126
00:07:41,169 --> 00:07:42,799
[batidas na porta]
127
00:07:43,671 --> 00:07:44,921
O Sr. presidente chegou.
128
00:07:47,341 --> 00:07:49,431
CASA AZUL
129
00:07:50,636 --> 00:07:52,256
Olá e bem-vinda.
130
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
É uma honra conhecê-lo. Sou a Jessica Lee.
131
00:07:56,267 --> 00:07:57,187
Por favor, sente-se.
132
00:08:03,691 --> 00:08:05,151
Ouvi falar muito sobre você.
133
00:08:05,776 --> 00:08:09,066
Sabia que era competente,
mas não que era tão bonita assim.
134
00:08:10,865 --> 00:08:14,735
Obrigada. O senhor também
é muito charmoso.
135
00:08:15,620 --> 00:08:16,700
Ouviu isso?
136
00:08:18,498 --> 00:08:20,078
Ela disse que sou charmoso.
137
00:08:20,166 --> 00:08:21,706
Bem, é claro.
138
00:08:21,792 --> 00:08:24,502
Você venceu as eleições graças a isso.
139
00:08:24,587 --> 00:08:26,257
[Sun-jo rindo]
140
00:08:26,339 --> 00:08:30,549
Aliás, já agradeço pelo seu trabalho
na licitação dos caças.
141
00:08:30,968 --> 00:08:33,008
O prazer é todo meu.
142
00:08:33,888 --> 00:08:38,178
[Sun-jo] Resolva os problemas
de manutenção
143
00:08:38,267 --> 00:08:39,687
e a transferência de tecnologia.
144
00:08:40,269 --> 00:08:41,149
É claro.
145
00:08:41,604 --> 00:08:43,524
Isso está claro no contrato.
146
00:08:50,488 --> 00:08:52,068
[batidas na porta]
147
00:08:53,491 --> 00:08:54,701
[Yeong-ji] Desculpem interromper,
148
00:08:55,326 --> 00:08:56,736
mas o café da manhã está pronto.
149
00:08:57,912 --> 00:08:59,582
Precisamos ir ao salão de recepção?
150
00:09:00,373 --> 00:09:01,543
Perdão?
151
00:09:02,416 --> 00:09:04,286
Gostaria que fosse aqui.
152
00:09:04,961 --> 00:09:06,591
Sim, agora mesmo, senhor.
153
00:09:09,298 --> 00:09:10,968
É cozinha coreana.
154
00:09:11,676 --> 00:09:12,506
Espero que goste.
155
00:09:14,220 --> 00:09:17,770
Se me despir da cidadania americana,
sou completamente coreana.
156
00:09:18,432 --> 00:09:20,102
[rindo]
157
00:09:20,851 --> 00:09:22,601
"Despir" como uma roupa?
158
00:09:22,687 --> 00:09:24,437
[sorrindo]
159
00:09:24,522 --> 00:09:27,692
[Gook-pyo e Jessica riem]
160
00:09:30,653 --> 00:09:32,413
[música tensa]
161
00:09:40,621 --> 00:09:42,621
[sirene]
162
00:09:57,263 --> 00:09:58,513
Obrigado!
163
00:10:13,279 --> 00:10:15,569
[caminhão para]
164
00:10:20,870 --> 00:10:22,500
[metal rangendo]
165
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Sr. Gi!
166
00:10:28,628 --> 00:10:29,838
[Se-hun] Bom trabalho.
167
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
Aquele babaca...
168
00:10:35,092 --> 00:10:36,342
Muito bem.
169
00:10:41,932 --> 00:10:45,942
Chegaremos ao tribunal a tempo
se formos agora.
170
00:10:46,020 --> 00:10:47,270
Vamos.
171
00:10:48,022 --> 00:10:48,982
-[tiro]
-[Se-hun grita]
172
00:10:54,779 --> 00:10:56,029
Entra!
173
00:10:57,073 --> 00:10:58,823
[tiros continuam]
174
00:11:01,994 --> 00:11:03,414
Está vindo da área de contêineres.
175
00:11:09,085 --> 00:11:10,035
O que é isso?
176
00:11:12,088 --> 00:11:12,958
Por aqui!
177
00:11:18,260 --> 00:11:19,390
-[Ju-cheol] Por aqui!
-[Hwa-suk] Certo.
178
00:11:29,980 --> 00:11:31,400
-Ei, Go Hae-ri.
-[Dal-geon] Me dá isso.
179
00:11:31,482 --> 00:11:32,322
-Ei!
-Ei!
180
00:11:32,400 --> 00:11:34,440
-[tiros]
-[Hae-ri grunhe]
181
00:11:39,448 --> 00:11:42,078
[Do Su] Cuzões! Vou matar todos eles!
182
00:11:47,289 --> 00:11:48,749
[Dal-geon e Hae-ri grunhem]
183
00:11:54,130 --> 00:11:56,840
Já está cansado? Voltou a beber?
184
00:11:56,924 --> 00:11:58,264
Meus joelhos doem!
185
00:11:58,843 --> 00:11:59,683
Ai!
186
00:12:00,219 --> 00:12:01,759
-[Hwa-suk] Eu carrego!
-[Ju-cheol] Não, não!
187
00:12:01,846 --> 00:12:04,346
-[ofegante] Vá na frente!
-[Hwa-suk] Nossa.
188
00:12:17,862 --> 00:12:18,862
[grito de dor]
189
00:12:19,488 --> 00:12:22,068
-Está bem?
-Estou!
190
00:12:23,909 --> 00:12:24,869
[gritando]
191
00:12:36,172 --> 00:12:37,802
Mate-os logo!
192
00:12:37,882 --> 00:12:39,552
Aqueles merdas também estão armados!
193
00:12:39,633 --> 00:12:41,803
E está com medinho? Continue atirando!
194
00:12:51,854 --> 00:12:52,864
Merda!
195
00:12:52,938 --> 00:12:55,318
[tiros continuam]
196
00:13:03,741 --> 00:13:05,161
[Dal-geon] Aquele carro é nosso, né?
197
00:13:06,202 --> 00:13:08,582
Me deem cobertura enquanto o busco.
198
00:13:09,413 --> 00:13:11,503
Está louco? Vai acabar morto.
199
00:13:12,166 --> 00:13:13,456
Se ficarmos aqui, também.
200
00:13:14,919 --> 00:13:16,379
Calma. Não se precipite.
201
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
Tem uma ideia melhor?
202
00:13:18,255 --> 00:13:20,255
Eu vou. Me deem cobertura.
203
00:13:20,341 --> 00:13:21,591
Senhor!
204
00:13:21,675 --> 00:13:23,755
Em quanto tempo corre 100 metros?
205
00:13:24,512 --> 00:13:26,602
-13 segundos.
-Eu faço em 12,4 segundos.
206
00:13:27,056 --> 00:13:28,766
Se competirmos, eu derroto você.
207
00:13:28,849 --> 00:13:30,099
Não é hora de competição!
208
00:13:30,184 --> 00:13:31,274
-[tiro]
-[Dal-geon e Hae-ri gritam]
209
00:13:33,646 --> 00:13:34,976
Desgraçados!
210
00:13:38,400 --> 00:13:40,400
[Jae-sik] Cacete! Tem uma granada?
211
00:13:40,486 --> 00:13:41,856
Devo isso a eles.
212
00:13:41,946 --> 00:13:44,156
É hora de dar o troco
pela vergonha no Marrocos.
213
00:13:44,240 --> 00:13:46,530
-Eu te dou cobertura. Jogue lá.
-Certo.
214
00:13:55,960 --> 00:13:56,840
Merda!
215
00:13:58,003 --> 00:14:00,093
-Desgraçado!
-[Jae-sik] Merda, merda!
216
00:14:01,423 --> 00:14:02,883
Abaixem-se!
217
00:14:02,967 --> 00:14:04,177
[estrondo alto]
218
00:14:06,428 --> 00:14:10,018
De onde veio aquela bala? De onde?
219
00:14:13,769 --> 00:14:14,939
Foi um atirador de elite.
220
00:14:15,312 --> 00:14:16,232
Um atirador?
221
00:14:16,605 --> 00:14:17,855
Quem é o atirador?
222
00:14:32,079 --> 00:14:35,289
-Não está tremendo?
-Só me dê as coordenadas.
223
00:14:37,209 --> 00:14:38,499
[Hwa-suk] Alvo: touca preta.
224
00:14:38,586 --> 00:14:40,376
Distância: 388 metros.
225
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Vento da esquerda
para a direita, 48 km/h.
226
00:14:51,348 --> 00:14:52,468
Ai, ai!
227
00:14:52,975 --> 00:14:54,805
-O que foi?
-Câimbra.
228
00:14:54,894 --> 00:14:57,814
-Massageie.
-Mais cedo foi na perna!
229
00:14:58,147 --> 00:15:01,067
[Jae-sik] De onde veio o tiro?
230
00:15:01,150 --> 00:15:02,320
Conseguem ver o atirador?
231
00:15:07,156 --> 00:15:10,236
-Que porra é essa?
-O que foi? Descobriu quem é?
232
00:15:10,326 --> 00:15:11,736
-[tiro]
-É o...
233
00:15:12,786 --> 00:15:14,036
[Jae-sik] Puta merda!
234
00:15:15,372 --> 00:15:16,292
Me deem cobertura.
235
00:15:46,153 --> 00:15:48,453
O vento mudou.
Direita para esquerda, 16 km/h.
236
00:15:50,616 --> 00:15:51,576
[tiro]
237
00:15:57,998 --> 00:15:59,038
[tiro]
238
00:16:22,856 --> 00:16:23,686
Hae-ri, vai!
239
00:16:29,571 --> 00:16:30,861
[Se-hun] Senhor!
240
00:16:31,365 --> 00:16:32,235
[Dal-geon] Rápido!
241
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
Merda, entra!
242
00:16:40,374 --> 00:16:41,504
[Dal-geon] Vamos!
243
00:16:46,547 --> 00:16:48,297
[Jae-sik] Atrás deles! Agora!
244
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
Essa não!
245
00:16:55,139 --> 00:16:55,969
[Hwa-suk] Chefe, chefe!
246
00:16:57,182 --> 00:16:58,142
[tiro]
247
00:16:59,018 --> 00:16:59,888
[tiro]
248
00:17:07,401 --> 00:17:09,401
[todos riem]
249
00:17:16,118 --> 00:17:17,748
Jessica, devo chamá-la
250
00:17:18,579 --> 00:17:20,079
de "senhorita" ou "senhora"?
251
00:17:22,249 --> 00:17:24,999
Se conhecer algum homem bom,
me arranje um encontro.
252
00:17:25,127 --> 00:17:26,417
[sorrindo]
253
00:17:27,004 --> 00:17:28,554
Pretendentes não devem faltar.
254
00:17:29,631 --> 00:17:32,591
-Algum motivo para não ser casada?
-A verdade é que não consegui.
255
00:17:33,302 --> 00:17:37,352
Pessoas charmosas como o senhor
me deixaram muito exigente.
256
00:17:37,473 --> 00:17:38,683
[Gook-pyo e Jessica riem]
257
00:17:43,103 --> 00:17:46,113
Ouvi que o projeto de exploração
de petróleo na Kiria não vai bem.
258
00:17:48,984 --> 00:17:50,324
[música de suspense]
259
00:17:54,948 --> 00:17:57,408
É um projeto secreto.
260
00:17:57,493 --> 00:17:59,123
Como sabe disso?
261
00:18:00,913 --> 00:18:03,623
Poxa vida. Eu não deveria ter falado.
262
00:18:03,707 --> 00:18:08,047
Achei que poderia falar,
já que o próprio rei Abdullah me disse.
263
00:18:09,588 --> 00:18:12,758
Primeiro-ministro Hong,
o projeto não está indo bem?
264
00:18:13,717 --> 00:18:16,637
[Jessica] O senhor é quem
está encarregado?
265
00:18:18,013 --> 00:18:21,353
Eu ia lhe deixar
a par de tudo mais tarde.
266
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
Você conhece
267
00:18:26,855 --> 00:18:28,515
o rei Abdullah bem?
268
00:18:29,566 --> 00:18:32,986
No começo, só pelos negócios,
mas agora somos amigos.
269
00:18:38,408 --> 00:18:42,408
Você poderia ajudar o nosso
primeiro-ministro.
270
00:18:43,789 --> 00:18:47,169
Use a Jessica a nosso favor.
271
00:18:47,626 --> 00:18:51,456
Já encontrei um parceiro naquela região.
272
00:18:52,339 --> 00:18:54,339
Entro em contato
quando precisar de ajuda.
273
00:18:55,050 --> 00:18:58,010
Claro, estou sempre ao seu dispor.
274
00:19:01,431 --> 00:19:02,981
Gostaria de uma bebida?
275
00:19:04,101 --> 00:19:05,351
Eu adoraria.
276
00:19:05,686 --> 00:19:08,726
Tem uma reunião
com os líderes dos três partidos, senhor.
277
00:19:09,064 --> 00:19:12,074
Não deveria ter marcado esta reunião aqui.
278
00:19:12,526 --> 00:19:15,196
Tem muitos restaurantes ótimos por aí.
279
00:19:17,114 --> 00:19:20,954
Por favor, permita-me convidar
o senhor a um bom restaurante na próxima.
280
00:19:21,326 --> 00:19:23,156
Não seria uma má ideia.
281
00:19:23,287 --> 00:19:25,537
[Jessica e Gook-pyo riem]
282
00:19:36,049 --> 00:19:37,929
[Jessica] Quem é o parceiro
do primeiro-ministro?
283
00:19:38,051 --> 00:19:40,931
-Não sei.
-Por favor, descubra.
284
00:19:44,141 --> 00:19:46,441
Está metendo os pés pelas mãos.
285
00:19:46,518 --> 00:19:48,188
[celular vibrando]
286
00:19:52,941 --> 00:19:53,861
Pode falar.
287
00:19:54,610 --> 00:19:56,860
[Jae-sik] O Kim Woo-gi está
a caminho do tribunal.
288
00:19:56,945 --> 00:19:58,815
[música tensa]
289
00:19:58,906 --> 00:20:01,026
Estamos perseguindo-os
desde o porto de Incheon.
290
00:20:01,783 --> 00:20:03,123
Eles estão ali.
291
00:20:05,078 --> 00:20:05,908
Atrás deles.
292
00:20:08,457 --> 00:20:10,417
[Jae-sik] Estamos alcançando-os.
293
00:20:12,878 --> 00:20:13,708
[Se-hun] Ah!
294
00:20:17,633 --> 00:20:19,183
-Cuidado!
-[Se-hun] Estão atrás de nós!
295
00:20:19,259 --> 00:20:20,429
Merda!
296
00:20:21,220 --> 00:20:22,390
Mais perto.
297
00:20:25,349 --> 00:20:26,979
[carros buzinando]
298
00:20:27,059 --> 00:20:28,059
Não!
299
00:20:38,612 --> 00:20:39,492
Merda!
300
00:20:41,782 --> 00:20:42,662
Cuidado!
301
00:20:44,952 --> 00:20:46,042
[tiros]
302
00:20:46,119 --> 00:20:47,829
Não os perca de vista! Vai!
303
00:20:47,913 --> 00:20:49,163
[Jae-sik] Continua atirando!
304
00:20:49,748 --> 00:20:50,708
[Jae-sik fumegando]
305
00:20:50,791 --> 00:20:52,831
-[carro freando]
-[tiros]
306
00:20:53,961 --> 00:20:56,261
-[Se-hun] Ai, merda!
-[Woo-gi] Meu Deus!
307
00:20:56,338 --> 00:20:57,378
[carros buzinando]
308
00:20:58,340 --> 00:20:59,300
[Woo-gi gritando]
309
00:21:00,217 --> 00:21:02,087
-[Do Su] Abre a janela, porra!
-[Jae-sik ri]
310
00:21:03,136 --> 00:21:04,046
-[Se-hun] Ei!
-Olha!
311
00:21:04,137 --> 00:21:05,847
-Está louco!
-[Se-hun] Qual é?
312
00:21:06,682 --> 00:21:09,312
-[Se-hun] Está louco?
-[todos] Não!
313
00:21:10,102 --> 00:21:11,352
[Jae-sik] Continue atrás deles.
314
00:21:11,436 --> 00:21:12,766
[Do Su atirando]
315
00:21:13,188 --> 00:21:14,018
[Do Su] Merda!
316
00:21:14,106 --> 00:21:15,816
-[carro freando]
-[carro buzinando]
317
00:21:15,899 --> 00:21:17,319
[todos gritam]
318
00:21:21,905 --> 00:21:23,115
[Do Su] Merda!
319
00:21:23,198 --> 00:21:24,828
Droga!
320
00:21:27,452 --> 00:21:29,202
[todos com respiração pesada]
321
00:21:29,288 --> 00:21:31,958
-[Dal-geon] Consegui despistar?
-[Hae-ri] Acho que sim.
322
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
-Cacete!
-Isso! Bate aqui!
323
00:21:34,751 --> 00:21:36,421
-[Dal-geon] Não morremos!
-[Woo-gi] Continue dirigindo.
324
00:21:36,503 --> 00:21:37,963
Nós não morremos!
325
00:21:38,046 --> 00:21:39,296
[Woo-gi grunhindo]
326
00:21:39,673 --> 00:21:42,513
[Jae-sik] Aquele louco do caralho!
327
00:21:43,010 --> 00:21:43,890
O que houve?
328
00:21:44,970 --> 00:21:46,100
[Jae-sik] Nós os perdemos.
329
00:21:47,597 --> 00:21:50,517
O Cha Dal-geon é um dublê dos bons.
330
00:21:50,600 --> 00:21:52,520
Está dirigindo como um louco.
331
00:21:52,853 --> 00:21:54,983
Peça reforços à polícia.
332
00:21:58,734 --> 00:22:01,654
O Cha Dal-geon está aqui com o Kim Woo-gi.
333
00:22:02,446 --> 00:22:03,276
O quê?
334
00:22:03,363 --> 00:22:05,743
Ele despistou nossa equipe
e está indo para o tribunal.
335
00:22:09,328 --> 00:22:10,538
Informe o presidente.
336
00:22:11,038 --> 00:22:12,748
Temos que detê-los custe o que custar!
337
00:22:20,797 --> 00:22:23,087
Sou eu, Sr. Hong. Onde o senhor está?
338
00:22:23,175 --> 00:22:25,175
[todos riem]
339
00:22:26,845 --> 00:22:28,595
[Gook-pyo] Enfim, sou muito grato.
340
00:22:29,723 --> 00:22:33,273
Os senhores foram além
dos interesses de seus partidos
341
00:22:33,560 --> 00:22:36,730
e mostraram o que é patriotismo.
342
00:22:37,272 --> 00:22:39,942
Eu vi esperança para as nossas políticas
343
00:22:40,025 --> 00:22:42,145
quando o orçamento suplementar
foi aprovado.
344
00:22:42,527 --> 00:22:45,157
Devemos trabalhar juntos
em prol de todos os partidos.
345
00:22:45,238 --> 00:22:46,068
Tem razão.
346
00:22:46,156 --> 00:22:47,446
[todos riem]
347
00:22:47,532 --> 00:22:49,282
[Han-gi] Preciso falar com o senhor.
348
00:22:52,412 --> 00:22:55,212
Os líderes dos partidos estão aqui...
349
00:22:55,290 --> 00:22:58,380
[Han-gi] Perdão, senhores,
mas peço licença.
350
00:22:58,877 --> 00:23:00,877
[música tensa]
351
00:23:01,338 --> 00:23:02,628
O quê? O Kim Woo-gi?
352
00:23:04,299 --> 00:23:06,049
Como deixou isso acontecer?
353
00:23:06,134 --> 00:23:07,974
Brigue comigo depois,
354
00:23:08,053 --> 00:23:10,353
mas agora precisamos detê-lo.
355
00:23:10,722 --> 00:23:12,062
A queda do B357...
356
00:23:14,392 --> 00:23:15,602
Você coordenou tudo?
357
00:23:19,606 --> 00:23:21,606
Foi você quem ordenou a queda?
358
00:23:24,027 --> 00:23:27,157
-Não tenho nada a ver com isso.
-Então quem foi?
359
00:23:27,239 --> 00:23:31,029
O único culpado
é o vice-presidente da John & Mark.
360
00:23:31,576 --> 00:23:34,656
Eu só estou tentando destruir as provas.
361
00:23:34,913 --> 00:23:36,923
Então por que não me disse antes?
362
00:23:38,291 --> 00:23:41,591
Já assinamos o contrato.
O que é que vamos fazer?
363
00:23:44,089 --> 00:23:45,379
[Han-gi] Não é tarde demais.
364
00:23:45,465 --> 00:23:47,875
A propina está no banco em Cingapura.
365
00:23:48,426 --> 00:23:49,966
Devolva-a à John & Mark.
366
00:24:02,899 --> 00:24:04,069
Aquele dinheiro
367
00:24:05,610 --> 00:24:09,910
vai continuar a genealogia da política
por mil anos na Coreia do Sul.
368
00:24:14,744 --> 00:24:17,464
Me diga o que preciso fazer?
369
00:24:18,373 --> 00:24:21,793
Precisa mandar a polícia avançar.
370
00:24:29,801 --> 00:24:30,891
[bipe]
371
00:24:31,511 --> 00:24:33,641
Ligue para o comissário da polícia.
372
00:24:36,141 --> 00:24:38,271
{\an8}ENTRADA PROIBIDA DE VEÍCULOS
373
00:24:43,899 --> 00:24:47,439
[Han-gi] A placa é 65-JO-4990.
Uma SUV azul-marinho.
374
00:24:47,903 --> 00:24:50,283
Está vindo para Seul de Incheon.
375
00:24:50,363 --> 00:24:51,323
{\an8}POLÍCIA
376
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
São cinco pessoas.
377
00:24:52,699 --> 00:24:55,489
Todos são suspeitos da queda do B357...
378
00:24:56,870 --> 00:24:58,410
e estão armados.
379
00:24:59,414 --> 00:25:00,834
Não precisam capturá-los vivos.
380
00:25:08,965 --> 00:25:10,125
[grunhindo]
381
00:25:15,347 --> 00:25:17,427
[Gook-pyo] Me mantenham atualizado.
382
00:25:19,184 --> 00:25:20,234
Sim, senhor.
383
00:25:26,107 --> 00:25:26,977
[porta abre]
384
00:25:28,818 --> 00:25:30,488
[em japonês] Idiota do caralho.
385
00:25:32,906 --> 00:25:34,316
[vidro quebrando]
386
00:25:35,533 --> 00:25:38,453
[respiração raivosa]
387
00:25:45,168 --> 00:25:47,378
-[repórter 1] Aqui!
-[repórter 2] Olhe para cá!
388
00:25:47,462 --> 00:25:50,512
-[repórter 2] O que houve?
-[repórter 3] Explique o que houve!
389
00:25:50,590 --> 00:25:52,510
[repórteres gritando]
390
00:25:52,592 --> 00:25:53,762
[repórter 4] Como se sente?
391
00:25:54,302 --> 00:25:55,552
[repórter 5] Por favor, olhe para cá!
392
00:25:58,473 --> 00:26:01,393
PRIMEIRA AUDIÊNCIA DO CASO B357
O SANG-MI ESTÁ ENTRE AS TESTEMUNHAS
393
00:26:02,394 --> 00:26:03,654
A audiência já vai começar.
394
00:26:05,272 --> 00:26:07,022
USE O COMANDO DE VOZ
395
00:26:07,107 --> 00:26:08,567
Tem alguém nos seguindo?
396
00:26:09,818 --> 00:26:11,028
Acho que os despistamos.
397
00:26:11,111 --> 00:26:12,611
Encosta. Eu dirijo.
398
00:26:13,697 --> 00:26:14,567
Eu dirijo.
399
00:26:14,656 --> 00:26:17,866
E se o seu descuido causar um acidente?
400
00:26:18,368 --> 00:26:21,158
Hae-ri Go, quem prefere que dirija?
401
00:26:22,580 --> 00:26:23,540
O quê?
402
00:26:24,416 --> 00:26:25,746
Bem, é óbvio...
403
00:26:26,960 --> 00:26:29,170
[sirene]
404
00:26:29,587 --> 00:26:32,377
[Se-hun] Merda.
O Min controla até a polícia.
405
00:26:32,465 --> 00:26:33,835
[música tensa]
406
00:26:36,428 --> 00:26:37,508
A polícia?
407
00:26:38,596 --> 00:26:40,096
Beleza, então.
408
00:26:40,974 --> 00:26:43,694
Vou levar esse babaca ao tribunal
custe o que custar.
409
00:26:50,191 --> 00:26:53,191
[policial] Identificamos o veículo.
410
00:26:53,611 --> 00:26:56,161
Os suspeitos estão entrando
na Rota 17 de Jungdong.
411
00:26:56,239 --> 00:26:57,319
Pedindo reforços.
412
00:26:59,993 --> 00:27:02,623
Vamos dar um reforço a eles.
413
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
[Seung-beom] Nos dê um momento.
414
00:27:25,643 --> 00:27:27,313
Prometeu que eu não seria presa.
415
00:27:27,896 --> 00:27:31,476
Não podem esperar que eu deponha
a seu favor.
416
00:27:31,858 --> 00:27:34,898
-Será liberada depois da audiência.
-Pode garantir isso?
417
00:27:35,779 --> 00:27:37,739
Se me enganar de novo, eu...
418
00:27:37,822 --> 00:27:39,912
Talvez o Kim Woo-gi apareça.
419
00:27:45,330 --> 00:27:46,210
Então a audiência
420
00:27:47,248 --> 00:27:48,748
é inútil.
421
00:27:51,336 --> 00:27:53,126
Ele tem alguma prova?
422
00:27:53,671 --> 00:27:54,551
Prova?
423
00:27:57,217 --> 00:27:58,297
Acho que não.
424
00:27:59,761 --> 00:28:00,601
Tem certeza?
425
00:28:02,222 --> 00:28:03,562
Ele não me disse nada.
426
00:28:05,225 --> 00:28:07,055
Então eles só têm palavras.
427
00:28:08,770 --> 00:28:10,690
Então podemos vencer, né?
428
00:28:10,772 --> 00:28:12,322
Porque nós temos provas.
429
00:28:14,275 --> 00:28:15,685
Seria melhor ainda
430
00:28:17,320 --> 00:28:18,780
se ele não aparecesse.
431
00:28:24,035 --> 00:28:26,785
[burburinho ininteligível]
432
00:28:46,182 --> 00:28:48,812
{\an8}RÉU
433
00:28:55,525 --> 00:28:58,315
Ouvi que você sempre bebe café
antes das audiências.
434
00:28:59,070 --> 00:29:01,360
Imagino que seja
o seu segredo para vencer.
435
00:29:06,453 --> 00:29:09,213
"Rompa a rotina do outro advogado."
436
00:29:11,416 --> 00:29:13,326
Aprendi isso com você.
437
00:29:14,544 --> 00:29:15,964
E vejo que está funcionando.
438
00:29:16,671 --> 00:29:19,471
"Se o outro advogado faz algo
diferente da rotina,
439
00:29:20,383 --> 00:29:21,893
é porque está nervoso."
440
00:29:25,180 --> 00:29:27,470
Acho que a sua rotina
está mais rompida que a minha.
441
00:29:28,558 --> 00:29:29,848
[porta abre]
442
00:29:29,934 --> 00:29:31,354
[oficial] Levantem-se!
443
00:29:40,069 --> 00:29:42,359
{\an8}JUIZ
444
00:29:42,447 --> 00:29:43,277
{\an8}[oficial] Sentem-se.
445
00:29:50,079 --> 00:29:53,999
[Su-il] Caso número 2012,
do tribunal civil número 4576.
446
00:29:54,876 --> 00:29:57,046
{\an8}Começa agora a audiência de indenização
447
00:29:58,087 --> 00:29:59,667
{\an8}da queda do B357.
448
00:30:01,257 --> 00:30:02,717
{\an8}As testemunhas das duas partes
449
00:30:03,426 --> 00:30:04,426
{\an8}estão todas presentes?
450
00:30:05,011 --> 00:30:08,471
-O Sang-mi está, mas Kim Woo-gi...
-Chegará em breve.
451
00:30:09,599 --> 00:30:11,519
{\an8}[burburinho ininteligível]
452
00:30:15,146 --> 00:30:16,646
{\an8}O Sr. Kim Woo-gi estará aqui?
453
00:30:17,106 --> 00:30:18,646
{\an8}Sim, não só ele,
454
00:30:18,733 --> 00:30:20,823
também o Cha Dal-geon e a Go Hae-ri.
455
00:30:21,319 --> 00:30:22,739
-[mulher 1] O quê?
-[homem 1] O Cha Dal-geon também?
456
00:30:24,447 --> 00:30:26,777
[burburinho ininteligível]
457
00:30:28,785 --> 00:30:31,365
A defesa pode chamar
a primeira testemunha.
458
00:30:31,746 --> 00:30:33,706
Chamo o Sr. Park Kwang-deok à tribuna.
459
00:30:34,207 --> 00:30:35,117
[homem 2] O quê?
460
00:30:36,292 --> 00:30:38,842
-[homem 3] Qual é o seu problema?
-[mulher 2] Isso é errado!
461
00:30:38,920 --> 00:30:40,090
[pai do Ui-jeong] Fala sério!
462
00:30:40,171 --> 00:30:43,131
[homem 4] Acorda, Kwang-deok!
Não faz isso!
463
00:30:43,216 --> 00:30:45,386
-[mulher 3] Não pode fazer isso!
-[homem 5] Está errado!
464
00:30:45,468 --> 00:30:47,298
-[homem 6] Inacreditável!
-[homem 7] Não acredito.
465
00:30:50,849 --> 00:30:52,849
[música tensa]
466
00:30:55,770 --> 00:30:57,770
[sirene de polícia]
467
00:31:13,538 --> 00:31:15,578
{\an8}TESTEMUNHA
468
00:31:26,593 --> 00:31:28,013
A senhora tem provas
469
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
de que seu marido,
foi contratado pela Dynamic?
470
00:31:32,765 --> 00:31:33,595
Sim.
471
00:31:34,976 --> 00:31:35,846
Qual é a prova?
472
00:31:37,437 --> 00:31:38,687
Uma conta bancária secreta.
473
00:31:40,940 --> 00:31:42,940
Ele a usou para receber o dinheiro.
474
00:31:43,067 --> 00:31:45,237
[burburinho ininteligível]
475
00:31:50,366 --> 00:31:52,826
[Seung-beom]
Este é o histórico de transações
476
00:31:52,911 --> 00:31:56,161
entre o Kim Woo-gi e a Dynamic.
477
00:31:56,247 --> 00:31:57,827
[burburinho ininteligível]
478
00:31:57,916 --> 00:31:59,076
[homem 8] Eu sabia!
479
00:32:03,922 --> 00:32:04,762
Esperem!
480
00:32:05,381 --> 00:32:08,431
A John & Mark forjou essas provas!
481
00:32:08,509 --> 00:32:10,969
Foi a Dynamic! Qual é o seu problema?
482
00:32:11,512 --> 00:32:13,682
Pai do Ui-jeong, deixa de ser idiota!
483
00:32:14,015 --> 00:32:15,845
Você é o idiota aqui!
484
00:32:16,142 --> 00:32:17,982
Foi subornado pela Dynamic?
485
00:32:18,061 --> 00:32:19,101
[Pil-sun] O que você disse?
486
00:32:19,312 --> 00:32:20,942
Como pode dizer isso?
487
00:32:21,022 --> 00:32:21,942
Silêncio!
488
00:32:22,023 --> 00:32:24,653
[mãe de So-dam]
Dizem que o Cha também foi.
489
00:32:24,734 --> 00:32:26,114
Por que o defende tanto assim?
490
00:32:26,194 --> 00:32:28,074
Cala a boca! Você não sabe de nada!
491
00:32:28,154 --> 00:32:30,744
-[mãe de So-dam] O quê?
-[pai do Ui-jeong] Do que você sabe?
492
00:32:30,907 --> 00:32:33,197
[multidão gritando]
493
00:32:35,453 --> 00:32:36,293
[Su-il] Chega!
494
00:32:37,246 --> 00:32:38,326
Parem!
495
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Se não me escutarem de novo,
496
00:32:45,755 --> 00:32:47,915
vou prendê-los por desacato ao tribunal.
497
00:32:49,050 --> 00:32:50,800
[respirando fundo]
498
00:33:01,604 --> 00:33:02,484
Continue.
499
00:33:06,067 --> 00:33:09,277
[Seung-beom] Tem cinco bilhões de wons
nesta conta.
500
00:33:09,362 --> 00:33:10,862
[burburinho ininteligível]
501
00:33:12,865 --> 00:33:15,075
Como só o meu marido tem a senha,
502
00:33:15,785 --> 00:33:17,285
não tenho acesso ao dinheiro.
503
00:33:20,039 --> 00:33:21,459
[Seung-beom] Excelência,
504
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
submeto este extrato
como a prova número 12.
505
00:33:26,212 --> 00:33:27,172
[Edward] Protesto!
506
00:33:28,131 --> 00:33:31,131
As contas usadas por Kim
são contas secretas na Suíça.
507
00:33:31,217 --> 00:33:33,007
É impossível identificar o dono.
508
00:33:33,094 --> 00:33:35,144
Insinua perjúrio por parte da testemunha?
509
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
[Su-il] Podem parar.
510
00:33:38,558 --> 00:33:40,228
O tribunal aceitará como prova.
511
00:33:46,190 --> 00:33:49,490
O tribunal entrará em recesso
e voltará com uma decisão às 14h.
512
00:33:55,491 --> 00:33:57,491
-[cantando pneu]
-[sirene de polícia]
513
00:34:00,163 --> 00:34:02,123
-O quê?
-O que está havendo?
514
00:34:04,917 --> 00:34:06,747
[Se-hun] Tem mais dois atrás!
515
00:34:20,349 --> 00:34:21,429
[Se-hun] Droga.
516
00:34:23,394 --> 00:34:25,354
[mulher]
Para o cruzamento do Distrito Sete.
517
00:34:25,438 --> 00:34:27,398
Pedindo reforços da polícia local.
518
00:34:27,482 --> 00:34:30,112
[homem] Depois do cruzamento,
tem uma reta.
519
00:34:30,193 --> 00:34:31,403
Prepare as barricadas já.
520
00:34:35,406 --> 00:34:36,366
[Gi-dong] A ordem de execução.
521
00:34:38,367 --> 00:34:39,787
Ela vem do presidente?
522
00:34:41,496 --> 00:34:44,666
São terroristas armados
soltos pela cidade.
523
00:34:45,625 --> 00:34:47,785
O que o senhor faria?
524
00:34:50,922 --> 00:34:52,012
[suspirando]
525
00:34:53,049 --> 00:34:56,219
FRANGO DE TTOBONG
526
00:34:58,805 --> 00:35:00,595
[digitando]
527
00:35:08,773 --> 00:35:10,153
[Hwa-suk] Uau.
528
00:35:10,233 --> 00:35:12,283
Nossa, ele conseguiu!
529
00:35:12,944 --> 00:35:14,494
Ele é bom mesmo.
530
00:35:14,570 --> 00:35:18,320
Como conseguiu passar
pela segurança impenetrável do SNI?
531
00:35:18,407 --> 00:35:21,737
Grave esse vídeo e mande para a TV.
532
00:35:22,537 --> 00:35:23,577
Certo.
533
00:35:24,497 --> 00:35:25,667
[Jang-su] Ai.
534
00:35:29,794 --> 00:35:31,134
Nossa, os dedos dele...
535
00:35:31,838 --> 00:35:33,458
são muito rápidos!
536
00:35:33,548 --> 00:35:34,878
O que ele é?
537
00:35:34,966 --> 00:35:36,336
Eu sou o Gye Jang-su.
538
00:35:36,425 --> 00:35:39,255
Gae Jang-su? Vende cachorros
num restaurante de frango?
539
00:35:39,345 --> 00:35:40,755
-Sim.
-[Hwa-suk] Sério?
540
00:35:42,181 --> 00:35:43,521
[expira profundamente]
541
00:35:49,522 --> 00:35:50,362
[Kwang-deok] Escutem.
542
00:35:55,361 --> 00:35:56,901
Perder essa audiência
543
00:35:57,822 --> 00:35:59,032
é perder toda a esperança.
544
00:35:59,407 --> 00:36:01,157
Então pare de ser um pé no saco.
545
00:36:01,409 --> 00:36:02,449
Isso mesmo.
546
00:36:03,744 --> 00:36:05,624
Kwang-deok, olha só isto.
547
00:36:05,705 --> 00:36:07,245
Está por todo o noticiário.
548
00:36:09,625 --> 00:36:10,785
{\an8}CHAT ON-LINE
549
00:36:10,877 --> 00:36:12,667
{\an8}O QUE ESTÁ ACONTECENDO?
ELE DIRIGE MUITO RÁPIDO
550
00:36:13,337 --> 00:36:16,257
Procurem por notícias do Kim Woo-gi.
Ele está a caminho.
551
00:36:23,848 --> 00:36:24,888
O quê?
552
00:36:25,349 --> 00:36:28,639
Por que a polícia está perseguindo
e não escoltando-o?
553
00:36:29,145 --> 00:36:30,395
Clique nesse link.
554
00:36:31,314 --> 00:36:34,154
-Já volto.
-[Pil-sun] Aonde está indo?
555
00:36:34,233 --> 00:36:37,533
Se a polícia pegá-los, vai forjar provas.
556
00:36:38,112 --> 00:36:41,242
-[Kwang-deok] Preciso ajudá-los.
-[Pil-sun] Espera, onde eles estão?
557
00:36:41,574 --> 00:36:45,544
Posso encontrá-los com o meu celular.
558
00:36:45,620 --> 00:36:46,540
[Pil-sun] Eu vou com você!
559
00:36:47,288 --> 00:36:52,038
-Pessoal, não vão com a gente?
-Acredita mesmo nessa pegadinha?
560
00:36:52,126 --> 00:36:54,746
Se fosse verdade, teria um artigo.
561
00:36:54,837 --> 00:36:57,877
É o que temos falado!
562
00:36:57,965 --> 00:37:00,085
Eles estão encobrindo a verdade!
563
00:37:00,176 --> 00:37:01,546
Caramba, é como falar com a parede!
564
00:37:02,011 --> 00:37:03,601
[Pil-sun] Droga. Kwang-deok!
565
00:37:05,097 --> 00:37:07,017
Em quem devemos acreditar?
566
00:37:12,813 --> 00:37:14,443
[Jessica] O recesso está demorando muito!
567
00:37:14,982 --> 00:37:18,782
O juiz precisa dar a decisão dele
antes que o Kim chegue.
568
00:37:19,737 --> 00:37:21,777
[Seung-beom] Não posso controlar o juiz,
569
00:37:22,323 --> 00:37:24,123
mas talvez o chefe de justiça possa.
570
00:37:24,700 --> 00:37:27,790
Vou pedir para o secretário Yun.
Acabe com isso agora!
571
00:37:29,705 --> 00:37:31,165
[Jessica suspira com raiva]
572
00:37:31,666 --> 00:37:34,036
Não precisa se estressar.
573
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
Um tiro acabará com tudo.
574
00:37:37,171 --> 00:37:38,341
[carregando arma]
575
00:37:38,422 --> 00:37:39,672
Em cheio.
576
00:37:40,841 --> 00:37:42,011
Esse é o último recurso.
577
00:37:43,052 --> 00:37:44,642
Não usaremos até ser necessário,
578
00:37:45,471 --> 00:37:46,931
mas que seja perfeito.
579
00:37:48,391 --> 00:37:50,391
Não vou tolerar erros desta vez.
580
00:37:50,476 --> 00:37:51,846
Erros?
581
00:37:52,603 --> 00:37:54,063
Assim você me magoa.
582
00:37:54,146 --> 00:37:56,146
[celular toca]
583
00:37:58,526 --> 00:38:01,026
Oi, encontrou um bom lugar?
584
00:38:06,867 --> 00:38:09,577
-O que sabe?
-A situação não parece boa.
585
00:38:15,543 --> 00:38:17,553
[toque de chamada]
586
00:38:17,920 --> 00:38:18,920
Onde vocês estão?
587
00:38:20,089 --> 00:38:21,919
[Su-il] Caso número 2012,
588
00:38:23,092 --> 00:38:25,092
do tribunal civil número 4576.
589
00:38:25,511 --> 00:38:28,561
{\an8}O tribunal dará a decisão
da primeira audiência
590
00:38:29,890 --> 00:38:31,310
de indenização do voo B357.
591
00:38:31,809 --> 00:38:32,889
Excelência.
592
00:38:35,438 --> 00:38:36,308
{\an8}Pode falar.
593
00:38:36,605 --> 00:38:39,725
O Kim Woo-gi está a caminho.
594
00:38:39,817 --> 00:38:42,147
[burburinho ininteligível]
595
00:38:42,236 --> 00:38:43,896
Essa testemunha é vital...
596
00:38:43,988 --> 00:38:47,028
O Kim Woo-gi é uma testemunha
da acusação.
597
00:38:47,116 --> 00:38:49,196
Se ele estivesse a caminho, eu saberia.
598
00:38:49,285 --> 00:38:50,995
[homem 1] Ele tem razão.
599
00:38:51,078 --> 00:38:52,458
[homem 2] Ele vem ou não?
600
00:38:53,456 --> 00:38:56,416
Esperamos o suficiente.
Por favor, dê a decisão.
601
00:38:57,710 --> 00:38:58,920
{\an8}[porta abre]
602
00:39:08,721 --> 00:39:10,221
{\an8}É do chefe de justiça.
603
00:39:10,723 --> 00:39:13,143
TERMINE A AUDIÊNCIA IMEDIATAMENTE!
604
00:39:32,453 --> 00:39:34,963
-Sr. advogado do réu.
-Sim, senhor.
605
00:39:36,374 --> 00:39:37,834
Seriam 30 minutos suficientes?
606
00:39:39,960 --> 00:39:44,090
[burburinho ininteligível]
607
00:39:44,173 --> 00:39:45,423
Sim, 30 minutos são suficientes.
608
00:39:54,183 --> 00:39:56,193
[barulho de helicóptero]
609
00:39:59,897 --> 00:40:01,437
[Hae-ri] Agora tem um helicóptero.
610
00:40:02,316 --> 00:40:03,226
De que tipo?
611
00:40:04,777 --> 00:40:07,567
-[sirene de polícia]
-[barulho de helicóptero]
612
00:40:08,906 --> 00:40:10,026
É de uma emissora de TV.
613
00:40:10,741 --> 00:40:11,781
[Dal-geon ri]
614
00:40:12,326 --> 00:40:16,116
Finalmente a TV apareceu?
Vou dar um show para eles.
615
00:40:26,507 --> 00:40:29,007
[Dal-hui] Nós os encontramos.
Preparem para entrar ao vivo.
616
00:40:29,468 --> 00:40:31,678
Dez minutos são suficientes. Certo.
617
00:40:32,596 --> 00:40:33,756
Beleza!
618
00:40:35,558 --> 00:40:36,978
{\an8}[limpando a garganta]
619
00:40:37,059 --> 00:40:39,099
{\an8}Verifique o áudio, por favor.
Um, dois.
620
00:40:40,646 --> 00:40:43,766
[Han-gi] Sr. O, é o Yun Han-gi.
Tire o helicóptero imediatamente.
621
00:40:45,526 --> 00:40:46,986
Não se faça de desentendido.
622
00:40:47,069 --> 00:40:49,989
Foi a sua emissora que mandou!
623
00:41:01,876 --> 00:41:03,376
O que disse?
624
00:41:03,794 --> 00:41:05,924
Ética jornalística? Responsabilidade?
625
00:41:06,839 --> 00:41:08,009
Escute, Sr. O.
626
00:41:08,466 --> 00:41:11,136
Investigamos o senhor ao escolher
a direção da emissora.
627
00:41:11,552 --> 00:41:14,472
Todas as suas indecências,
de assédio sexual a suborno,
628
00:41:14,555 --> 00:41:15,925
foram acobertadas por mim.
629
00:41:17,558 --> 00:41:18,808
Vou falar pela última vez.
630
00:41:19,685 --> 00:41:20,805
Mande o helicóptero voltar.
631
00:41:26,775 --> 00:41:28,145
Estamos chegando?
632
00:41:28,694 --> 00:41:30,614
Vire à direita após o cruzamento.
633
00:41:30,696 --> 00:41:34,156
Também terá polícia lá. Se prepare.
634
00:41:36,869 --> 00:41:38,499
[Se-hun] Uou.
635
00:41:39,455 --> 00:41:40,705
Uou!
636
00:41:41,749 --> 00:41:42,749
[Se-hun] O que é isso?
637
00:41:43,626 --> 00:41:45,666
{\an8}PROIBIDA ENTRADA DE VEÍCULOS
638
00:41:47,379 --> 00:41:48,459
[Se-hun] Merda!
639
00:41:54,261 --> 00:41:55,851
-[Se-hun] Uou!
-[carro freando]
640
00:41:55,930 --> 00:41:58,100
-[sirene de polícia]
-[Hae-ri grunhe]
641
00:42:02,228 --> 00:42:03,688
[Se-hun] Merda!
642
00:42:15,574 --> 00:42:16,834
{\an8}PASSAGEM PROIBIDA
643
00:42:23,290 --> 00:42:24,170
[Hae-ri] E agora?
644
00:42:24,708 --> 00:42:25,578
Aguentem firme.
645
00:42:25,668 --> 00:42:27,038
[barulho do helicóptero]
646
00:42:29,380 --> 00:42:32,170
Não vão atirar
com o helicóptero da TV lá em cima.
647
00:42:34,760 --> 00:42:36,100
[Se-hun] Tem razão.
648
00:42:46,397 --> 00:42:47,857
O que é tudo isso?
649
00:42:48,524 --> 00:42:51,534
São eles! Naquela SUV!
650
00:42:52,903 --> 00:42:54,613
[barulho do helicóptero]
651
00:43:00,160 --> 00:43:01,910
[Dal-hui] Como assim, parar a transmissão?
652
00:43:02,580 --> 00:43:05,120
Não é só pelo furo.
653
00:43:05,207 --> 00:43:09,497
Tem policiais armados impedindo
o Kim Woo-gi de chegar ao tribunal.
654
00:43:09,587 --> 00:43:12,047
Isso é loucura. Não é certo.
655
00:43:12,131 --> 00:43:14,261
Se não reportarmos isso...
656
00:43:14,717 --> 00:43:15,627
Alô?
657
00:43:15,718 --> 00:43:17,718
Alô, senhor? Senhor!
658
00:43:18,762 --> 00:43:19,932
Droga!
659
00:43:20,764 --> 00:43:21,774
Merda!
660
00:43:23,017 --> 00:43:24,937
Kwang-deok!
661
00:43:25,019 --> 00:43:27,019
O helicóptero está saindo.
662
00:43:27,521 --> 00:43:29,611
O quê? Não entendo. Por quê?
663
00:43:32,151 --> 00:43:34,151
[música sombria]
664
00:43:38,574 --> 00:43:41,204
Essa não. O helicóptero está voltando.
665
00:43:42,161 --> 00:43:43,161
[Dal-geon] O quê?
666
00:43:43,912 --> 00:43:44,792
Mas por quê?
667
00:43:54,882 --> 00:43:56,382
Alguém os pressionou.
668
00:43:57,134 --> 00:43:59,684
Não esperem ajuda nenhuma,
669
00:44:00,763 --> 00:44:03,023
porque nosso inimigo
é o governo sul-coreano.
670
00:44:14,109 --> 00:44:15,029
[capitão] Isto é um aviso!
671
00:44:15,402 --> 00:44:19,322
Se não largarem as armas e saírem...
672
00:44:21,825 --> 00:44:23,535
[Jae-sik] Ei, Cha Dal-geon!
673
00:44:27,706 --> 00:44:30,076
Você dirige bem pra caralho.
674
00:44:40,886 --> 00:44:43,216
Nossa! Belo lugar!
675
00:44:44,264 --> 00:44:45,104
Belo campo de visão.
676
00:44:48,560 --> 00:44:49,600
No entanto...
677
00:44:50,396 --> 00:44:53,396
o clima está bom demais
para derramar sangue.
678
00:44:57,236 --> 00:44:58,146
[grunhindo]
679
00:44:59,780 --> 00:45:01,950
[assoviando] Vejamos.
680
00:45:02,616 --> 00:45:04,906
[Jae-sik] O trânsito fica pesado por aqui,
681
00:45:04,993 --> 00:45:06,453
então não podemos dar muito tempo.
682
00:45:06,829 --> 00:45:09,919
Vou lhes dar 10 segundos
para largarem as armas e saírem.
683
00:45:12,209 --> 00:45:16,169
Senão, vocês acabarão mortos.
684
00:45:18,382 --> 00:45:19,972
[expirando]
685
00:45:25,889 --> 00:45:26,969
Quando eles saírem,
686
00:45:27,850 --> 00:45:28,770
mate todos.
687
00:45:29,351 --> 00:45:30,391
O quê?
688
00:45:30,978 --> 00:45:34,188
Não fique surpreso.
Não recebeu a ordem de atirar?
689
00:45:35,524 --> 00:45:38,194
Recebi, mas só se for emergência.
690
00:45:38,277 --> 00:45:39,777
Fala sério.
691
00:45:40,779 --> 00:45:45,079
E se a sua indecisão botar
os oficiais em risco?
692
00:45:46,118 --> 00:45:47,828
Vai assumir a responsabilidade?
693
00:45:48,245 --> 00:45:49,325
[estala a língua]
694
00:45:52,458 --> 00:45:55,378
[Jae-sik] Vamos começar
a contagem regressiva.
695
00:45:56,462 --> 00:45:57,382
Dez,
696
00:46:00,048 --> 00:46:01,048
nove,
697
00:46:03,760 --> 00:46:04,760
oito,
698
00:46:06,555 --> 00:46:07,805
-Sete...
-[Se-hun] Senhor...
699
00:46:09,516 --> 00:46:10,556
[Jae-sik] Seis,
700
00:46:12,561 --> 00:46:13,401
cinco...
701
00:46:13,854 --> 00:46:16,194
Faça alguma coisa!
702
00:46:16,273 --> 00:46:17,113
[Jae-sik] Quatro,
703
00:46:18,317 --> 00:46:19,187
três...
704
00:46:21,612 --> 00:46:22,742
-[Tae-ung] Ei!
-[Se-hun] Não!
705
00:46:22,821 --> 00:46:24,451
-[Dal-geon] Vamos!
-[Woo-gi] Não atirem!
706
00:46:24,531 --> 00:46:25,741
Não atirem!
707
00:46:26,408 --> 00:46:27,618
Não atirem, por favor!
708
00:46:29,661 --> 00:46:31,081
Meu Deus...
709
00:46:52,017 --> 00:46:52,937
Merda!
710
00:46:59,024 --> 00:47:02,244
[Jae-sik] Cha Dal-geon, não seja teimoso.
Saia.
711
00:47:02,694 --> 00:47:03,534
Agora.
712
00:47:05,864 --> 00:47:06,874
Merda!
713
00:47:53,120 --> 00:47:54,200
Dê a ordem a eles.
714
00:48:01,169 --> 00:48:02,919
Atirem agora.
715
00:48:03,547 --> 00:48:04,667
[suspirando]
716
00:48:07,050 --> 00:48:08,180
Atirem!
717
00:48:19,688 --> 00:48:21,268
[música tensa]
718
00:48:25,736 --> 00:48:26,946
No chão!
719
00:48:27,487 --> 00:48:28,737
Merda!
720
00:48:28,822 --> 00:48:31,622
[tiros]
721
00:48:32,659 --> 00:48:34,369
[Woo-gi gritando]
722
00:48:38,498 --> 00:48:40,538
[tiros]
723
00:48:46,173 --> 00:48:47,633
[tiros continuam]
724
00:48:49,384 --> 00:48:50,974
-[Woo-gi gritando]
-[Dal-geon] Merda!
725
00:48:51,219 --> 00:48:53,059
[Tae-ung grunhindo]
726
00:48:53,180 --> 00:48:55,560
-[Se-hun grunhindo]
-[Woo-gi gritando]
727
00:48:56,975 --> 00:49:00,055
-[Kwang-deok] Estão atirando mesmo?
-[Pil-sun] Eles são loucos!
728
00:49:00,145 --> 00:49:02,355
-[tiro]
-[carro buzinando]
729
00:49:02,439 --> 00:49:03,569
O quê?
730
00:49:11,323 --> 00:49:13,033
-Uou!
-[Pil-sun] Meu Deus!
731
00:49:14,117 --> 00:49:16,497
Não parem! Não parem, porra!
732
00:49:16,578 --> 00:49:18,158
[tiro]
733
00:49:21,792 --> 00:49:23,382
Dal-geon, corre!
734
00:49:24,461 --> 00:49:26,761
[tiros continuam]
735
00:49:29,591 --> 00:49:30,511
Vá agora!
736
00:49:30,592 --> 00:49:31,932
[música tensa]
737
00:49:32,010 --> 00:49:32,970
[Tae-ung] Entrem!
738
00:49:39,017 --> 00:49:40,387
Vamos!
739
00:49:49,611 --> 00:49:54,831
[Jae-sik] Não os deixem chegar ao
tribunal! Detenham-nos! Vão atrás deles!
740
00:49:55,200 --> 00:49:56,120
Agora!
741
00:50:00,497 --> 00:50:02,667
[Woo-gi e Se-hun gritam]
742
00:50:04,459 --> 00:50:05,669
[homem] O que houve com o carro?
743
00:50:09,464 --> 00:50:12,884
-O tribunal é logo ali. Corram!
-[Se-hun] Saiam.
744
00:50:15,053 --> 00:50:17,013
[tiros]
745
00:50:17,389 --> 00:50:18,519
-[Dal-geon] Abaixa!
-[Hae-ri grita]
746
00:50:27,816 --> 00:50:28,686
[Jae-sik] Ah!
747
00:50:40,162 --> 00:50:42,792
Dal-geon, vai!
748
00:50:42,873 --> 00:50:44,793
Vá agora!
749
00:50:44,875 --> 00:50:46,285
[Pil-sun] Rápido!
750
00:50:46,752 --> 00:50:47,592
Corram!
751
00:50:48,044 --> 00:50:49,094
[Se-hun] Vamos logo!
752
00:51:05,270 --> 00:51:06,650
Meu Deus!
753
00:51:07,481 --> 00:51:09,611
E se acabarem sendo pegos?
754
00:51:11,151 --> 00:51:12,241
[expira]
755
00:51:14,821 --> 00:51:16,821
[digitando]
756
00:51:33,298 --> 00:51:35,508
Eles estão vindo mesmo?
757
00:51:36,051 --> 00:51:37,891
Não sei mais em quem acreditar.
758
00:51:41,264 --> 00:51:42,524
Olhem ali!
759
00:51:43,600 --> 00:51:45,940
[homem 1] Meu Deus!
Estão aqui mesmo!
760
00:51:46,019 --> 00:51:48,019
[sirene de polícia]
761
00:51:57,405 --> 00:51:59,405
[pessoas gritando]
762
00:52:02,035 --> 00:52:03,245
Bom trabalho, pessoal.
763
00:52:04,246 --> 00:52:05,866
Não ousem chegar mais perto.
764
00:52:07,499 --> 00:52:10,419
-[homem 2] Que porra é essa?
-[homem 3] Por que ele está armado?
765
00:52:13,129 --> 00:52:14,169
Merda!
766
00:52:15,882 --> 00:52:17,512
Tentem chegar mais perto, malditos!
767
00:52:19,928 --> 00:52:21,928
[mulher 1] Seus monstros!
768
00:52:22,013 --> 00:52:24,183
[pessoas gritando]
769
00:52:25,475 --> 00:52:26,515
Me larguem!
770
00:52:29,062 --> 00:52:30,232
Me larguem, porra!
771
00:52:30,313 --> 00:52:31,863
[pessoas gritando com raiva]
772
00:52:32,440 --> 00:52:35,280
Vamos abrir caminho.
Levem o Kim lá para dentro.
773
00:52:41,283 --> 00:52:42,493
Vou deixá-lo com vocês.
774
00:52:49,583 --> 00:52:50,543
[Do Su grunhindo]
775
00:52:53,420 --> 00:52:55,460
-[Se-hun grunhindo]
-[Gi-su geme de dor]
776
00:52:57,382 --> 00:52:58,842
-Vamos!
-Me solta, seu merda!
777
00:53:00,302 --> 00:53:01,302
Vamos!
778
00:53:31,666 --> 00:53:32,876
[abafado] Temos que ir!
779
00:53:36,254 --> 00:53:38,844
[pessoas gritando]
780
00:53:47,349 --> 00:53:50,689
TRIBUNAL DE SEUL
VARA DA FAMÍLIA
781
00:54:01,321 --> 00:54:03,031
-[tiro]
-[Woo-gi grita de dor]
782
00:54:07,994 --> 00:54:09,004
[Woo-gi grita de dor]
783
00:54:09,079 --> 00:54:11,289
De onde veio esse tiro?
784
00:54:13,458 --> 00:54:14,628
[burburinho ininteligível]
785
00:54:17,796 --> 00:54:18,756
Um atirador!
786
00:54:20,048 --> 00:54:21,258
[tiro]
787
00:54:33,311 --> 00:54:34,401
Está bem, Hae-ri?
788
00:54:35,730 --> 00:54:37,940
Estou. Temos que continuar.
789
00:54:41,861 --> 00:54:42,741
[em inglês] Merda.
790
00:54:43,655 --> 00:54:45,025
[Jae-sik] Me soltem, babacas!
791
00:54:45,156 --> 00:54:46,366
[pessoas gritando]
792
00:54:46,449 --> 00:54:48,539
-[Jae-sik] Me solta!
-[Se-hun] Parem-nos!
793
00:55:04,175 --> 00:55:06,585
[música tensa]
794
00:55:14,185 --> 00:55:16,185
TRIBUNAL
795
00:55:17,439 --> 00:55:18,519
[bipe]
796
00:55:18,606 --> 00:55:20,226
[Jessica] Que merda você está fazendo?
797
00:55:20,316 --> 00:55:21,526
Não tenho mira,
798
00:55:22,193 --> 00:55:23,743
por causa dos familiares.
799
00:55:24,070 --> 00:55:25,990
Não é hora de pensar nisso!
800
00:55:26,531 --> 00:55:28,451
Atira! Agora!
801
00:55:29,200 --> 00:55:30,490
[em inglês] Mandei atirar!
802
00:55:31,453 --> 00:55:32,913
[Lily respirando fundo]
803
00:55:39,085 --> 00:55:40,455
[suspirando]
804
00:55:41,671 --> 00:55:43,301
Puta que pariu!
805
00:55:46,009 --> 00:55:47,719
-Vamos embora.
-Sério?
806
00:55:48,094 --> 00:55:51,144
-Não está numa caçada?
-Pegue a arma.
807
00:55:51,514 --> 00:55:53,144
[homem] E o resto do dinheiro?
808
00:55:53,224 --> 00:55:56,484
Não vou deixar você morrer de pobreza.
Não se preocupe.
809
00:55:58,021 --> 00:55:59,061
[tiro repentino]
810
00:56:00,565 --> 00:56:02,225
[música de suspense]
811
00:56:10,158 --> 00:56:11,118
-[tiro]
-[inspira]
812
00:56:18,541 --> 00:56:19,751
[som de bipe]
813
00:56:21,169 --> 00:56:24,089
O que você fez?
Por que não matou o Kim Woo-gi?
814
00:56:24,172 --> 00:56:25,512
Tem um atirador aqui.
815
00:56:26,049 --> 00:56:27,259
Profissional.
816
00:56:27,801 --> 00:56:28,841
[tiro]
817
00:56:29,469 --> 00:56:31,219
O quê? Quem mandou um atirador?
818
00:56:31,846 --> 00:56:34,596
Quem você acha?
O Edward, aquele filho da puta!
819
00:56:36,851 --> 00:56:38,061
Saia daí agora.
820
00:56:42,107 --> 00:56:43,107
[grito frustrado]
821
00:57:19,519 --> 00:57:21,979
[Seung-beom] Excelência,
os 30 minutos se passaram.
822
00:57:27,777 --> 00:57:29,027
{\an8}Meu relógio parou...
823
00:57:29,821 --> 00:57:31,201
Se arrastar mais ainda...
824
00:57:33,032 --> 00:57:34,332
[música tensa]
825
00:57:38,329 --> 00:57:39,409
O Kim Woo-gi...
826
00:57:42,083 --> 00:57:43,043
está aqui.
827
00:58:13,448 --> 00:58:16,368
Legendas: Gustavo Sobral