1
00:00:12,178 --> 00:00:15,808
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:18,870 --> 00:01:21,500
- Hol vagy?
- Egy teherhajón érkezünk.
3
00:01:21,581 --> 00:01:23,331
Mondd meg, mikor hová érkeztek!
4
00:01:23,666 --> 00:01:24,916
15.-én délelőtt 9-kor
5
00:01:25,001 --> 00:01:30,631
az Incshoni 1-es Konténer Terminálba.
A konténer száma KHCH 35679-19.
6
00:01:31,424 --> 00:01:33,764
Beszélsz Kóékkal, igaz?
7
00:01:33,843 --> 00:01:36,433
Min mindenképp el akar kapni titeket.
8
00:01:36,513 --> 00:01:37,723
Hol van Kim Uki?
9
00:01:37,806 --> 00:01:39,466
Bizonyíték kéne?
10
00:01:39,891 --> 00:01:40,981
Egy van.
11
00:01:41,476 --> 00:01:42,346
Egy elég jó.
12
00:01:44,813 --> 00:01:45,693
Mi az?
13
00:01:47,065 --> 00:01:48,225
Egy videó arról, hogy
14
00:01:48,691 --> 00:01:50,361
én és Michael megkötjük az üzletet.
15
00:01:50,693 --> 00:01:54,453
Ha igaz, amit Kim mond,
fenekestül felfordul ez az ország.
16
00:01:54,823 --> 00:01:58,833
{\an8}Ezennel kihirdetem,
hogy a módosítás jóváhagyásra került.
17
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
Gratulálok, uram!
18
00:02:02,247 --> 00:02:04,997
Azonnal kösd meg az üzletet
a John & Markkal!
19
00:02:05,583 --> 00:02:07,463
A nép ezt követeli.
20
00:02:07,544 --> 00:02:09,304
DÉL-KOREAI LÉGIERŐ
21
00:02:09,379 --> 00:02:11,969
Megkötötték
a megállapodást a John & Markkal.
22
00:02:12,423 --> 00:02:14,303
De még el sem kezdődött a tárgyalás.
23
00:02:14,384 --> 00:02:16,304
Milyen korrupt már ez a rendszer?
24
00:02:16,845 --> 00:02:18,505
Az összeget...
25
00:02:20,056 --> 00:02:21,516
erre a számlára küldje!
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,555
Küldd át a pénzt!
27
00:02:24,894 --> 00:02:26,024
Mi történt itt?
28
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
Tengeren vagyunk. Nem menekülhet el.
29
00:02:28,356 --> 00:02:29,476
Hé, Kim.
30
00:02:31,025 --> 00:02:32,395
Állj!
31
00:02:34,279 --> 00:02:37,569
Biztos unatkoztok ott.
Van kedvetek játszani egyet?
32
00:02:37,949 --> 00:02:40,199
- Főnök, Ko ügynök feladja magát.
- Hol vagy?
33
00:02:40,618 --> 00:02:42,038
Újdelhiben vagyunk.
34
00:02:42,370 --> 00:02:45,120
Szerezzetek nekem jegyet az első járatra!
35
00:02:45,373 --> 00:02:46,833
Minnek jó szeme van.
36
00:02:47,250 --> 00:02:48,540
Vigyázzatok!
37
00:02:49,460 --> 00:02:50,500
Ejnye, Ko ügynök.
38
00:02:50,587 --> 00:02:53,207
Azt hiszed, be tudsz csapni?
39
00:02:53,756 --> 00:02:54,876
Megtaláltuk Kimet.
40
00:02:57,719 --> 00:03:00,929
Mit hadoválsz?
Mi az, hogy kiszivárgott az infó?
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Csak te meg én beszélünk itt.
42
00:03:03,057 --> 00:03:04,387
Hát nem érti?
43
00:03:04,475 --> 00:03:06,805
Kezdettől tudta, hogy követni fogjuk.
44
00:03:06,895 --> 00:03:07,765
Ha...
45
00:03:09,731 --> 00:03:10,821
Poloska?
46
00:03:11,190 --> 00:03:13,570
Volt egy nyomkövető a mobiljában, uram.
47
00:03:14,736 --> 00:03:15,946
Hol van Ki?
48
00:03:16,029 --> 00:03:18,949
Az Incshoni 1-es Konténer Terminálban.
49
00:03:21,743 --> 00:03:22,873
Uram.
50
00:03:23,369 --> 00:03:24,909
Ne tartóztasd le!
51
00:03:25,872 --> 00:03:26,752
Mindenképp
52
00:03:28,708 --> 00:03:29,788
likvidálni kell.
53
00:03:33,504 --> 00:03:35,304
Ma kerül a bíróság elé
54
00:03:35,381 --> 00:03:38,591
a per,
amit a B357-es áldozatainak hozzátartozói
55
00:03:38,676 --> 00:03:40,506
indítottak a Dynamic ellen.
56
00:03:41,012 --> 00:03:43,062
Még nincs hír arról, hogy Kim Uki,
57
00:03:43,139 --> 00:03:46,229
{\an8}Csha Dalgon és Ko Heri ügynök
tanúskodik-e,
58
00:03:46,309 --> 00:03:49,809
{\an8}és hogy melyik félnek kedvez-e inkább
a bíróság.
59
00:03:49,896 --> 00:03:51,896
{\an8}BÍRÓSÁG
60
00:03:55,693 --> 00:03:57,073
RENDRŐSÉG
61
00:04:03,952 --> 00:04:06,002
Szabad az igazolványát?
62
00:04:12,418 --> 00:04:14,668
Ne már! Mi vagyunk a gyászolók.
63
00:04:14,754 --> 00:04:17,594
És nekünk is kell igazolvány?
64
00:04:17,674 --> 00:04:18,634
Miért?
65
00:04:18,716 --> 00:04:20,796
Anélkül nem engedhetek be senkit.
66
00:04:20,885 --> 00:04:23,385
- Vegye le ezt!
- Mit művel?
67
00:04:23,471 --> 00:04:26,181
Jobb, ha nem balhézol velük.
68
00:04:26,557 --> 00:04:27,477
Igaza van.
69
00:04:28,768 --> 00:04:29,638
Francba.
70
00:04:31,020 --> 00:04:32,730
Egy kamerát sem látok.
71
00:04:33,273 --> 00:04:35,363
Egy újságíró sem tolta ide a képét.
72
00:04:37,360 --> 00:04:41,070
Mi ez? A rendőrség kizárta a sajtót, mi?
73
00:04:41,531 --> 00:04:43,201
Miféle ország ez?
74
00:04:43,533 --> 00:04:45,993
Most már így működik a koreai állam?
75
00:04:58,214 --> 00:05:00,434
Úgy látom, jó kedved van.
76
00:05:04,178 --> 00:05:06,258
Eltűnt az álmatlanságom.
77
00:05:06,889 --> 00:05:09,729
Nagyon jól kialudtam magam az éjjel.
78
00:05:11,519 --> 00:05:13,269
Hát, gratulálok.
79
00:05:14,564 --> 00:05:17,614
Annak nincs sok értelme, ha az ember...
80
00:05:19,569 --> 00:05:23,159
csak beszél gyakorlati kérdésekről,
de nem tesz semmit.
81
00:05:23,781 --> 00:05:28,831
A góban azt mondják, az első lépés
lehet az utolsó is, és fordítva.
82
00:05:28,911 --> 00:05:31,041
A politikában ugyanez a helyzet.
83
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
Hálás vagyok a tanácsokért.
84
00:05:34,417 --> 00:05:37,377
Akkor ne csak beszélj
a háláról, mutasd is ki!
85
00:05:38,629 --> 00:05:40,419
- Hogyan?
- Hát pénzzel!
86
00:05:40,506 --> 00:05:42,256
Mihez kezdenél annyival?
87
00:05:44,427 --> 00:05:45,257
"Pénzzel"?
88
00:05:48,014 --> 00:05:49,394
Milyen pénzről beszélsz?
89
00:05:50,641 --> 00:05:51,811
Ugyan már.
90
00:05:51,893 --> 00:05:54,813
Négyszemközt vagyunk itt. Ne mondd már!
91
00:05:54,896 --> 00:05:56,806
- A John & Mark-tól...
- Hong!
92
00:06:02,528 --> 00:06:04,568
Túl messzire mentem, uram.
93
00:06:05,531 --> 00:06:06,951
Bocsáss meg!
94
00:06:08,493 --> 00:06:11,003
Azt hiszed, magamra költeném?
95
00:06:14,373 --> 00:06:18,093
Egy rezsim fenntartáshoz
nem lehetünk nincstelenek.
96
00:06:19,879 --> 00:06:22,719
Mivé korcsosulna a koreai politika,
97
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
ha a ciklusom után visszavonulok?
98
00:06:25,176 --> 00:06:27,386
A helyzet menthetetlenné válna.
99
00:06:27,929 --> 00:06:30,059
Ezért is hoztam fel.
100
00:06:30,890 --> 00:06:33,640
Más előtt persze nem henceghetünk vele,
101
00:06:33,726 --> 00:06:35,976
de egymás közt nem kell ezt szégyellnünk.
102
00:06:39,232 --> 00:06:42,572
Ha úgy is
a hosszútávú jövő a cél, mit számít,
103
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
ha jobban eloszlik a felelősség.
104
00:06:46,155 --> 00:06:48,405
Aggódom, hogy megárt az egészségednek,
105
00:06:49,200 --> 00:06:51,540
ha emészted magad ilyen gondok miatt.
106
00:06:53,913 --> 00:06:55,673
Éhes vagyok. Hol a kaja?
107
00:06:56,666 --> 00:06:58,326
Ja, igen.
108
00:07:02,213 --> 00:07:05,173
A megbeszélés az interjú után következik.
109
00:07:05,633 --> 00:07:09,183
Nem tart tovább egy óránál,
és utána nincs több dolga.
110
00:07:12,765 --> 00:07:14,425
Vegye fel a kabátját!
111
00:07:15,768 --> 00:07:17,308
Csak nincs zavarban?
112
00:07:17,395 --> 00:07:20,015
Nem szóltak, hogy van dresszkód.
113
00:07:21,274 --> 00:07:23,074
A Fehér Házban más a módi.
114
00:07:28,865 --> 00:07:32,285
Soha ne beszéljen pénzről az elnök úrnak!
115
00:07:32,660 --> 00:07:37,000
Nyugodjon meg,
számos államfővel volt már dolgom.
116
00:07:43,671 --> 00:07:44,921
Az elnök úr.
117
00:07:47,341 --> 00:07:49,431
A KÉK HÁZ
118
00:07:50,636 --> 00:07:52,256
Üdvözlöm.
119
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
Örvendek. Jessica I vagyok.
120
00:07:56,267 --> 00:07:57,187
Kérem!
121
00:08:03,691 --> 00:08:05,151
Hallottam magáról,
122
00:08:05,776 --> 00:08:09,066
hogy tehetséges nő,
de azt nem, hogy ilyen gyönyörű.
123
00:08:10,865 --> 00:08:14,735
Köszönöm. Jól esik
egy ilyen jó kiállású úriembertől.
124
00:08:15,620 --> 00:08:16,700
Hallottad?
125
00:08:18,498 --> 00:08:20,078
Jó kiállású vagyok.
126
00:08:20,166 --> 00:08:21,706
Hát, persze.
127
00:08:21,792 --> 00:08:24,502
Az nyerte meg neked az elnöki széket.
128
00:08:26,339 --> 00:08:30,549
Nos, előre is köszönöm
az F-X Tervért tett erőfeszítéseit.
129
00:08:30,968 --> 00:08:33,008
Megtiszteltetés számomra.
130
00:08:33,888 --> 00:08:38,178
A szerviz és rendszerfenntartási
kötelezettségek terén kiváltképp
131
00:08:38,267 --> 00:08:39,687
számítunk magára.
132
00:08:40,269 --> 00:08:41,149
Hát persze.
133
00:08:41,604 --> 00:08:43,524
Ez mind a megállapodás része.
134
00:08:53,491 --> 00:08:54,701
Bocsánat a zavarásért,
135
00:08:55,326 --> 00:08:56,736
de kész a reggeli.
136
00:08:57,912 --> 00:08:59,582
Át kell költöznünk innét?
137
00:09:00,373 --> 00:09:01,543
Pardon?
138
00:09:02,416 --> 00:09:04,286
Terítsenek inkább meg itt!
139
00:09:04,961 --> 00:09:06,591
Igenis, uram.
140
00:09:09,298 --> 00:09:10,968
Hagyományos koreai lesz.
141
00:09:11,676 --> 00:09:12,506
Kedveli?
142
00:09:14,220 --> 00:09:17,770
Itthon könnyen levetkőzöm
az USA állampolgárságot.
143
00:09:20,851 --> 00:09:22,601
Szóval levetkőzi?
144
00:09:57,263 --> 00:09:58,513
Köszönjük!
145
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Parancsnok úr.
146
00:10:28,628 --> 00:10:29,838
Szép munka volt.
147
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
Az a rohadt...
148
00:10:35,092 --> 00:10:36,342
Szép volt.
149
00:10:41,932 --> 00:10:45,942
Ha most indulunk,
még be is érünk a tárgyalásra.
150
00:10:46,020 --> 00:10:47,270
Menjünk!
151
00:10:54,779 --> 00:10:56,029
Befelé!
152
00:11:01,994 --> 00:11:03,414
Lőnek rájuk!
153
00:11:09,085 --> 00:11:10,035
Az meg mi?
154
00:11:12,088 --> 00:11:12,958
Erre!
155
00:11:18,260 --> 00:11:19,390
- Erre!
- Jó.
156
00:11:29,980 --> 00:11:31,400
- Heri.
- Adja!
157
00:11:31,482 --> 00:11:32,322
- Hé!
- Hé!
158
00:11:39,448 --> 00:11:42,078
Kinyírjuk az összes seggfejet!
159
00:11:54,130 --> 00:11:56,840
Máris kifulladt? Megint inni kezdett?
160
00:11:56,924 --> 00:11:58,264
Fáj a térdem!
161
00:11:58,843 --> 00:11:59,683
Francba!
162
00:12:00,219 --> 00:12:01,759
- Hadd vigyem!
- Ne!
163
00:12:01,846 --> 00:12:04,346
- Menj előre!
- Jaj már!
164
00:12:19,488 --> 00:12:22,068
- Jól vagy?
- Megvagyok.
165
00:12:36,172 --> 00:12:37,802
Nyírjuk már ki őket!
166
00:12:37,882 --> 00:12:39,552
Náluk is van fegyver!
167
00:12:39,633 --> 00:12:41,803
Mi az, fél? Gyerünk, adjunk nekik!
168
00:12:51,854 --> 00:12:52,864
Francba!
169
00:13:03,741 --> 00:13:05,161
Az a mi autónk, ugye?
170
00:13:06,202 --> 00:13:08,582
Fedezzen valaki, amíg érte megyek!
171
00:13:09,413 --> 00:13:11,503
Hülye vagy? Azonnal kinyírnak!
172
00:13:12,166 --> 00:13:13,456
Idebent is kinyírnak!
173
00:13:14,919 --> 00:13:16,379
Nyugi! Higgadj le!
174
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
Van jobb ötleted?
175
00:13:18,255 --> 00:13:20,255
Én megyek. Fedezzetek!
176
00:13:20,341 --> 00:13:21,591
Parancsnok!
177
00:13:21,675 --> 00:13:23,755
Mennyi idő alatt futja a 100 métert?
178
00:13:24,512 --> 00:13:26,602
-13 másodperc.
- Én 12,4.
179
00:13:27,056 --> 00:13:28,766
Ha versenyzünk, legyőzöm.
180
00:13:28,849 --> 00:13:30,729
Biztos most kell ezt?
181
00:13:33,646 --> 00:13:34,976
Mocskok!
182
00:13:38,400 --> 00:13:40,400
Basszus! Kézigránátod is van?
183
00:13:40,486 --> 00:13:41,856
Marokkóban
184
00:13:41,946 --> 00:13:44,156
adósuk maradtam egy tűzijátékkal.
185
00:13:44,240 --> 00:13:46,530
- Fedezlek. Te dobd be!
- Oké.
186
00:13:58,003 --> 00:14:00,093
- Bassza meg!
- Kurva életbe!
187
00:14:01,423 --> 00:14:02,883
Hasra!
188
00:14:06,428 --> 00:14:10,018
Hé, mi történt?
Ki lőtt rá? Honnan jött az a lövés?
189
00:14:13,769 --> 00:14:14,939
Lett segítségünk.
190
00:14:15,312 --> 00:14:16,232
Mi?
191
00:14:16,605 --> 00:14:17,855
Orvlövész?
192
00:14:32,079 --> 00:14:35,289
- Tényleg szokott remegni a keze?
- Mik a koordináták?
193
00:14:37,209 --> 00:14:38,499
Fekete sapkás.
194
00:14:38,586 --> 00:14:40,376
Táv: 388 méter.
195
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Ötven km/órás szél balról.
196
00:14:51,348 --> 00:14:52,468
Á, jaj!
197
00:14:52,975 --> 00:14:54,805
- Mi baj?
- Izomgörcs!
198
00:14:54,894 --> 00:14:57,814
- Masszírozd meg!
- Már a keze is begörcsöl!
199
00:14:58,147 --> 00:15:01,067
Honnan a faszból lőnek ránk?
200
00:15:01,150 --> 00:15:02,320
Hol az orvlövész?
201
00:15:07,156 --> 00:15:10,236
- Ez meg hogy a faszba lehet?
- Mi az? Ismered?
202
00:15:11,118 --> 00:15:11,948
Ez...
203
00:15:12,786 --> 00:15:14,036
Bassza meg!
204
00:15:15,372 --> 00:15:16,332
Megyek.
205
00:15:46,153 --> 00:15:48,493
Fordult a szél! 16 km/óra jobbról!
206
00:16:22,856 --> 00:16:23,686
Menj!
207
00:16:29,571 --> 00:16:30,911
Uram!
208
00:16:31,365 --> 00:16:32,235
Gyorsan!
209
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
Befelé!
210
00:16:40,374 --> 00:16:41,504
Gyerünk!
211
00:16:46,547 --> 00:16:48,297
Utánuk! Gyorsan!
212
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
Jaj!
213
00:16:55,139 --> 00:16:55,969
Parancsnok!
214
00:17:16,118 --> 00:17:17,748
Jessica,
215
00:17:18,579 --> 00:17:20,079
mondja, férjnél van?
216
00:17:22,249 --> 00:17:25,039
Ha ismer egy jó embert, kérem, szóljon!
217
00:17:27,004 --> 00:17:28,554
Nyilván magán múlik.
218
00:17:29,631 --> 00:17:32,591
- Van rá oka, hogy nem ment férjhez.
- Hogyne.
219
00:17:33,302 --> 00:17:37,392
Az önhöz hasonló jó kiállás úriemberek
miatt túl magasra helyezem a lécet.
220
00:17:43,103 --> 00:17:46,113
Úgy hallom,
rosszul áll a kiriai olajfúró projekt.
221
00:17:54,948 --> 00:17:57,408
Az nem nyilvános kezdeményezés.
222
00:17:57,493 --> 00:17:59,123
Honnan tud róla?
223
00:18:00,913 --> 00:18:03,623
Egek. Talán nem is kellett volna mondanom.
224
00:18:03,707 --> 00:18:08,087
Azért bátorkodtam szóba hozni,
mert maga Abdullah király említette nekem.
225
00:18:09,588 --> 00:18:12,798
Mondd, Hong,
valóban rosszul áll az a projektünk?
226
00:18:13,717 --> 00:18:16,677
A miniszterelnök úr vezeti a projektet?
227
00:18:18,013 --> 00:18:21,393
Akartam is szólni.
Majd később megbeszéljük.
228
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
Maga jó viszonyban van
229
00:18:26,855 --> 00:18:28,565
Abdullah királlyal?
230
00:18:29,566 --> 00:18:33,026
Eleinte csak üzletfelek voltunk,
de mára barátok lettünk.
231
00:18:38,408 --> 00:18:42,448
Azt hiszem, a miniszterelnökömnek
elkélne a maga segítsége.
232
00:18:43,789 --> 00:18:47,209
Ha elakadnak a dolgok,
szólhatsz Jessicának.
233
00:18:47,626 --> 00:18:51,456
Már van a térségben
egy megbízható partnerem.
234
00:18:52,339 --> 00:18:54,379
De szólni fogok, ha kell a segítsége.
235
00:18:55,050 --> 00:18:58,050
Bármikor állok rendelkezésre.
236
00:19:01,431 --> 00:19:03,021
Megkínálhatjuk egy itallal?
237
00:19:04,101 --> 00:19:05,391
Megköszönöm.
238
00:19:05,686 --> 00:19:08,766
Ez után
a pártvezetőkkel lesz találkozója, uram.
239
00:19:09,064 --> 00:19:12,074
Miért a Kék Házba
szervezted ezt a találkozót?
240
00:19:12,526 --> 00:19:15,236
Olyan sok kellemes étterem van a városban.
241
00:19:17,114 --> 00:19:20,994
Legközelebb esetleg
meghívom önt egy jó helyre.
242
00:19:21,326 --> 00:19:23,406
Az nem is rossz ötlet.
243
00:19:36,049 --> 00:19:37,969
Ki a miniszterelnök partnere?
244
00:19:38,051 --> 00:19:40,931
- Nem tudom.
- Kérlek, tudd meg!
245
00:19:44,141 --> 00:19:46,441
Ez túl nagy falat lenne magának.
246
00:19:52,941 --> 00:19:53,901
Tessék!
247
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
Kim Uki útban van a tárgyalóterembe.
248
00:19:58,906 --> 00:20:01,026
Az Incshon kikötő óta üldözzük őket!
249
00:20:01,783 --> 00:20:03,123
Ott vannak.
250
00:20:05,078 --> 00:20:05,948
Menj mögéjük!
251
00:20:08,457 --> 00:20:10,417
Jó, beérjük őket.
252
00:20:12,878 --> 00:20:13,748
Jaj, ne!
253
00:20:17,633 --> 00:20:19,183
- Vigyázz!
- Mögénk kerültek!
254
00:20:19,259 --> 00:20:20,429
Basszus!
255
00:20:21,220 --> 00:20:22,390
Közelebb!
256
00:20:27,059 --> 00:20:28,059
Ne!
257
00:20:38,612 --> 00:20:39,492
Francba!
258
00:20:41,782 --> 00:20:42,662
Vigyázz!
259
00:20:46,119 --> 00:20:47,829
Menj már utánuk!
260
00:20:47,913 --> 00:20:49,163
Lődd!
261
00:21:00,092 --> 00:21:01,132
Nyisd az ablakot!
262
00:21:03,136 --> 00:21:04,046
- Hé!
- Megőrültél?
263
00:21:04,137 --> 00:21:05,847
- Ne csináld!
- Francba!
264
00:21:06,682 --> 00:21:09,312
- Kapaszkodjatok!
- Ez megzakkant!
265
00:21:10,102 --> 00:21:11,352
- Kövesd őket!
- Francba!
266
00:21:22,197 --> 00:21:24,067
Basszus!
267
00:21:29,288 --> 00:21:31,958
- Leráztuk őket?
- Szerintem igen!
268
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
- A francba!
- Ez az! Pacsit!
269
00:21:34,751 --> 00:21:36,421
- Túléltük.
- Ne pacsizz már!
270
00:21:36,503 --> 00:21:37,963
Nem haltunk meg!
271
00:21:39,673 --> 00:21:42,513
Teljesen zakkant az a srác.
272
00:21:43,010 --> 00:21:43,890
Mi történt?
273
00:21:44,970 --> 00:21:46,100
Meglógtak.
274
00:21:47,472 --> 00:21:50,522
Csha nem hiába kaszkadőr.
275
00:21:50,600 --> 00:21:52,520
Úgy vezet, mint egy állat.
276
00:21:52,853 --> 00:21:54,983
Hívja a rendőrséget utánpótlásnak!
277
00:21:58,734 --> 00:22:01,654
Csha itt van az országban Kim Ukival.
278
00:22:02,446 --> 00:22:03,276
Mi?
279
00:22:03,363 --> 00:22:05,743
Lerázta az embereimet,
és megy a bíróságra.
280
00:22:09,328 --> 00:22:10,538
Szóljon az elnöknek!
281
00:22:11,038 --> 00:22:12,748
Meg kell állítani őket!
282
00:22:20,797 --> 00:22:23,087
Hong, itt én. Hol vagy most?
283
00:22:26,845 --> 00:22:28,595
Mindenesetre köszönöm.
284
00:22:29,723 --> 00:22:33,273
Azzal, hogy túlléptek a pártjaik érdekein,
285
00:22:33,560 --> 00:22:36,730
megmutatták, hogy valódi hazafiak.
286
00:22:37,272 --> 00:22:39,942
Mióta megszavazták az új költségvetést,
287
00:22:40,025 --> 00:22:42,145
úgy érzem, van remény az ország számára.
288
00:22:42,527 --> 00:22:45,157
Közös cél esetén nem számít a pártérdek.
289
00:22:45,238 --> 00:22:46,068
Úgy van.
290
00:22:47,532 --> 00:22:49,282
Sürgős ügy merült fel.
291
00:22:52,412 --> 00:22:55,212
Ide fáradtak a pártelnökök. Ugyan...
292
00:22:55,290 --> 00:22:58,380
Bocsássanak meg, kérhetnénk egy percet?
293
00:23:01,338 --> 00:23:02,628
Mi? Kim Uki?
294
00:23:04,299 --> 00:23:06,049
És te közben hol voltál?
295
00:23:06,134 --> 00:23:07,974
Majd később megbüntet, uram,
296
00:23:08,053 --> 00:23:10,353
de most rögtön meg kell állítanunk.
297
00:23:10,722 --> 00:23:12,062
A légikatasztrófa...
298
00:23:14,392 --> 00:23:15,602
Te állsz mögötte?
299
00:23:19,606 --> 00:23:21,606
Te bujtottad fel a merénylőt?
300
00:23:24,027 --> 00:23:27,157
- Semmi közöm hozzá, uram.
- Akkor ki áll mögötte?
301
00:23:27,239 --> 00:23:31,029
A John & Mark vezérigazgató
helyettese az egyedüli tettes.
302
00:23:31,576 --> 00:23:34,656
Én csupán eltakarítottam a bizonyítékokat.
303
00:23:34,746 --> 00:23:36,916
Miért nem szóltál korábban erről?
304
00:23:38,291 --> 00:23:41,591
Már aláírtuk a megállapodást.
Most mit csináljunk?
305
00:23:44,089 --> 00:23:45,379
Még nem késő.
306
00:23:45,465 --> 00:23:47,875
A szingapúri számlára érkezett pénzt
307
00:23:48,426 --> 00:23:49,966
visszaadhatjuk a John & Marknak.
308
00:24:02,899 --> 00:24:04,069
Az a pénz...
309
00:24:05,610 --> 00:24:09,910
az ország új, ezer évig tartó
politikai rendszerének az alapja.
310
00:24:14,744 --> 00:24:17,464
Beszélj! Mit kell tennem?
311
00:24:18,373 --> 00:24:21,793
Azonnal mozgósítania kell a rendőrséget.
312
00:24:31,511 --> 00:24:33,641
Hívd a rendőrfőkapitányt!
313
00:24:36,141 --> 00:24:38,271
{\an8}BEHAJTANI TILOS
314
00:24:43,899 --> 00:24:47,439
A rendszám 65-jo-4990.
Sötétkék utcai terepjáró.
315
00:24:47,903 --> 00:24:50,283
Incshon felől Szöul irányába tart.
316
00:24:50,363 --> 00:24:51,323
RENDŐRSÉG
317
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
Öt utasa van.
318
00:24:52,699 --> 00:24:55,489
Mind gyanúsított a B357-es körüli ügyben,
319
00:24:56,870 --> 00:24:58,410
és mindnél van fegyver.
320
00:24:59,414 --> 00:25:00,834
Nem kell élve elkapni őket.
321
00:25:15,347 --> 00:25:17,427
Folyamatos helyzetjelentést kérek.
322
00:25:19,184 --> 00:25:20,234
Igenis.
323
00:25:28,818 --> 00:25:30,488
Hülye kretén.
324
00:25:45,168 --> 00:25:47,378
- Erre!
- Nézzen ide!
325
00:25:47,462 --> 00:25:50,512
- Mi történt?
- Elmondaná, mi történt?
326
00:25:54,302 --> 00:25:55,552
Nézzen ide!
327
00:25:58,473 --> 00:26:01,393
B357-ES ÜGY TÁRGYALÁSÁN
O SZANGMI TANÚSKODIK
328
00:26:02,394 --> 00:26:03,654
Mindjárt kezdenek.
329
00:26:05,272 --> 00:26:07,022
MIKROFON HÁTSÓ ÜLÉSNEK
330
00:26:07,107 --> 00:26:08,567
Követnek minket?
331
00:26:09,818 --> 00:26:11,028
Szerintem nem.
332
00:26:11,111 --> 00:26:12,611
Állj meg! Átveszem.
333
00:26:13,697 --> 00:26:14,567
Majd én.
334
00:26:14,656 --> 00:26:17,866
Ha így vezetsz tovább,
abból baleset lesz, és akkor vége!
335
00:26:18,368 --> 00:26:21,158
Szerinted ki vezessen, Heri?
336
00:26:22,580 --> 00:26:23,540
Mi?
337
00:26:24,416 --> 00:26:25,746
Hát, izé...
338
00:26:29,587 --> 00:26:32,377
Basszus. Min ránk küldte a zsarukat.
339
00:26:36,428 --> 00:26:37,508
Zsaruk?
340
00:26:38,596 --> 00:26:40,096
Jó, csapassuk!
341
00:26:40,974 --> 00:26:43,694
Akkor is eljuttatom
ezt a mocskot a bíróságra.
342
00:26:50,191 --> 00:26:53,191
Megvan a 4990-es rendszámú jármű.
343
00:26:53,611 --> 00:26:56,161
A gyanúsítottak a 17-es úton haladnak.
344
00:26:56,239 --> 00:26:57,319
Erősítést kérek.
345
00:26:59,993 --> 00:27:02,623
Menjünk, erősítsük meg őket!
346
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Magunkra hagyna?
347
00:27:25,643 --> 00:27:27,313
Úgy volt, hogy nem maradok őrizetben.
348
00:27:27,896 --> 00:27:31,476
Azt hiszi,
ezek után úgy vallok, ahogy akarják?
349
00:27:31,858 --> 00:27:34,898
- A tárgyalás után majd szabadul.
- Igazán?
350
00:27:35,779 --> 00:27:37,739
Ha még egyszer hazudnak nekem...
351
00:27:37,822 --> 00:27:39,912
Kim Uki lehet, hogy mindjárt itt lesz.
352
00:27:45,330 --> 00:27:46,210
Akkor
353
00:27:47,248 --> 00:27:48,748
mindez nem ér semmit.
354
00:27:51,336 --> 00:27:53,126
Van nála bármi bizonyíték?
355
00:27:53,671 --> 00:27:54,551
Bizonyíték?
356
00:27:57,217 --> 00:27:58,297
Nem hiszem.
357
00:27:59,761 --> 00:28:00,601
De biztos?
358
00:28:02,222 --> 00:28:03,562
Nekem nem említette.
359
00:28:05,225 --> 00:28:07,055
Akkor csak a vallomása marad.
360
00:28:08,770 --> 00:28:10,690
És akkor nyerhetünk, igaz?
361
00:28:10,772 --> 00:28:12,322
Nekünk van bizonyítékunk.
362
00:28:14,275 --> 00:28:15,685
Az lenne a legjobb,
363
00:28:17,320 --> 00:28:18,780
ha nem jelenne meg.
364
00:28:46,182 --> 00:28:48,812
{\an8}VÁDLOTT
365
00:28:55,525 --> 00:28:58,315
Hallottam,
hogy mindig kávézol tárgyalás előtt.
366
00:28:59,070 --> 00:29:01,360
Gondoltam, talán ez a sikered titka.
367
00:29:06,453 --> 00:29:09,213
Zavard meg az ellenfeled rutinját!
368
00:29:11,416 --> 00:29:13,326
Ezt tőled tanultam.
369
00:29:14,544 --> 00:29:15,964
És látom, működik.
370
00:29:16,671 --> 00:29:19,471
Ha egy ügyvéd nem követi a rutinját,
371
00:29:20,383 --> 00:29:21,893
akkor ideges.
372
00:29:25,180 --> 00:29:27,470
Én jobban követem a rutinomat, mint te.
373
00:29:29,934 --> 00:29:31,354
Köszöntsék a bírót!
374
00:29:40,069 --> 00:29:42,359
{\an8}BÍRÓ
375
00:29:42,447 --> 00:29:43,277
Üljenek le!
376
00:29:50,079 --> 00:29:53,999
A testületi bíróság vizsgálja
a 2012-es és 4576-os ügyet,
377
00:29:54,876 --> 00:29:57,046
{\an8}melynek tárgya a B357-es légikatasztrófa
378
00:29:58,087 --> 00:29:59,667
{\an8}kártérítési kifizetései.
379
00:30:01,257 --> 00:30:02,717
{\an8}Mindkét oldalon jelen vannak
380
00:30:03,426 --> 00:30:04,426
{\an8}a tanúk?
381
00:30:05,011 --> 00:30:08,471
- O Szangmi kisasszony igen, de Kim Uki...
- Hamarosan itt lesz.
382
00:30:15,146 --> 00:30:16,646
{\an8}Kim Uki meg fog jelenni?
383
00:30:17,106 --> 00:30:18,646
Igen, és nem csak ő,
384
00:30:18,733 --> 00:30:20,823
de Csha Dalgon és Ko Heri ügynök is.
385
00:30:21,319 --> 00:30:23,149
- Mi?
- Csha is?
386
00:30:28,785 --> 00:30:31,365
A védelem hívhatja első tanúját.
387
00:30:31,746 --> 00:30:33,706
Pak Kvangdokot hívom.
388
00:30:34,165 --> 00:30:35,115
Mi?
389
00:30:36,292 --> 00:30:38,842
- Mit művelsz?
- Ez így nem helyes!
390
00:30:38,920 --> 00:30:40,090
Megállj!
391
00:30:40,171 --> 00:30:43,131
Ne tedd ezt, Kvangdok!
392
00:30:43,216 --> 00:30:45,386
- Nem teheted ezt!
- Hibát követsz el!
393
00:30:45,468 --> 00:30:47,298
- Hihetetlen!
- Felháborító!
394
00:31:13,538 --> 00:31:15,578
{\an8}TANÚ
395
00:31:26,593 --> 00:31:28,013
Van bizonyítéka,
396
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
hogy a férjét a Dynamic felbujtotta?
397
00:31:32,765 --> 00:31:33,595
Van.
398
00:31:34,976 --> 00:31:35,846
Mi az?
399
00:31:37,437 --> 00:31:38,687
Egy titkos bankszámla.
400
00:31:40,940 --> 00:31:42,940
Arra utalt neki a Dynamic.
401
00:31:50,366 --> 00:31:56,156
Ez a dokumentum tartalmazza a Dynamic és
Kim között lezajlott tranzakciók listáját.
402
00:31:57,916 --> 00:31:59,076
Tudtam!
403
00:32:03,922 --> 00:32:04,762
Pillanat!
404
00:32:05,381 --> 00:32:08,431
A John & Mark hamis dokumentumokat gyárt!
405
00:32:08,509 --> 00:32:10,969
A Dynamic gyárt hamis dokumentumokat!
406
00:32:11,512 --> 00:32:13,682
Nehogy bedőlj ezeknek az embereknek!
407
00:32:14,015 --> 00:32:15,845
Te dőltél be nekik!
408
00:32:16,142 --> 00:32:17,982
Vagy lefizetett a Dynamic?
409
00:32:18,061 --> 00:32:19,101
Mit mondtál?
410
00:32:19,187 --> 00:32:20,937
Hogy merészeled?
411
00:32:21,022 --> 00:32:21,942
Csendet!
412
00:32:22,023 --> 00:32:26,113
Állítólag Cshát is ők fizetik.
Miért véditek akkor úgy?
413
00:32:26,194 --> 00:32:28,074
Kuss! Nem tudsz te semmit!
414
00:32:28,154 --> 00:32:29,574
- Mi?
- És te mit tudsz?
415
00:32:35,453 --> 00:32:36,293
Elég!
416
00:32:37,246 --> 00:32:38,326
Elég!
417
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Aki nem tartja tiszteletben a rendet,
418
00:32:45,755 --> 00:32:47,915
vád alá helyezem a bíróság megsértéséért.
419
00:33:01,604 --> 00:33:02,484
Folytassa!
420
00:33:06,067 --> 00:33:09,277
A számlán 5 milliárd von található.
421
00:33:12,865 --> 00:33:15,075
Mivel csak a férjem ismeri a jelszót,
422
00:33:15,785 --> 00:33:17,285
én nem férek hozzá.
423
00:33:20,039 --> 00:33:21,459
Bíró úr,
424
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
tizenkettes számú bizonyítékként
nyújtom be a dokumentumot.
425
00:33:26,212 --> 00:33:27,172
Tiltakozom.
426
00:33:28,131 --> 00:33:31,131
A svájci banknál nyitott
titkos számláról nem tudni,
427
00:33:31,217 --> 00:33:33,007
ki a tényleges tulajdonosa.
428
00:33:33,094 --> 00:33:35,144
Azt mondja, a tanú eskü alatt hazudik?
429
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
Elég.
430
00:33:38,558 --> 00:33:40,228
Elfogadjuk bizonyítékként.
431
00:33:46,190 --> 00:33:49,490
A tárgyalás szünetel.
Eredményhirdetés 2-kor lesz.
432
00:34:00,163 --> 00:34:02,123
- Mi ez?
- Mi történt?
433
00:34:04,917 --> 00:34:06,747
Még két autó jött.
434
00:34:20,349 --> 00:34:21,429
Francba.
435
00:34:23,394 --> 00:34:25,354
Beértek a hetedik kerületbe.
436
00:34:25,438 --> 00:34:27,398
Erősítést kérek
a kerületi kapitányságtól.
437
00:34:27,482 --> 00:34:30,112
Elhagyták a csomópontot.
Gyorsan felállítani
438
00:34:30,193 --> 00:34:31,403
a barikádokat!
439
00:34:35,406 --> 00:34:36,366
A parancsot...
440
00:34:38,367 --> 00:34:39,787
az elnök adta?
441
00:34:41,496 --> 00:34:44,666
Mi mást lehet tenni,
ha az ország területén...
442
00:34:45,625 --> 00:34:47,785
fegyveres merénylők garázdálkodnak?
443
00:34:53,049 --> 00:34:56,219
VILLÁM CSIRKE
444
00:35:08,773 --> 00:35:10,153
Hú.
445
00:35:10,233 --> 00:35:12,283
Ez nagyon durván komoly.
446
00:35:12,944 --> 00:35:14,494
Elképesztő.
447
00:35:14,570 --> 00:35:18,320
Áttörted az NIS védelmi rendszerét.
De mégis hogyan?
448
00:35:18,741 --> 00:35:21,741
Készíts ebből videót, és oszd meg a neten!
449
00:35:22,495 --> 00:35:23,575
Oké.
450
00:35:29,794 --> 00:35:31,134
Hú, az ujjai...
451
00:35:31,838 --> 00:35:33,458
Milyen fürgék!
452
00:35:33,548 --> 00:35:34,878
Milyen lény ez?
453
00:35:34,966 --> 00:35:36,336
Kje Csangszu-féle.
454
00:35:36,425 --> 00:35:39,255
Kje Csangszu? Az is egyfajta ember?
455
00:35:39,345 --> 00:35:40,755
- Az.
- Mi?
456
00:35:49,522 --> 00:35:50,362
Bocsi!
457
00:35:55,361 --> 00:35:56,901
Ha elveszítjük a pert,
458
00:35:57,822 --> 00:35:59,032
mindennek vége.
459
00:35:59,407 --> 00:36:01,157
Akkor ne segíts nekik!
460
00:36:01,409 --> 00:36:02,449
Úgy van.
461
00:36:03,744 --> 00:36:05,624
Ezt nézd, Kvangdok!
462
00:36:05,705 --> 00:36:07,245
Eléggé pörög a neten.
463
00:36:09,625 --> 00:36:10,785
ÉLŐ
464
00:36:10,877 --> 00:36:12,667
NEHÉZ KÖVETNI ŐKET.
465
00:36:13,337 --> 00:36:16,257
Írjátok be, hogy Kim Uki,
és nézzétek a videót!
466
00:36:23,848 --> 00:36:24,888
Mi?
467
00:36:25,349 --> 00:36:28,639
Miért akarják elkapni őket a rendőrök?
468
00:36:29,145 --> 00:36:30,395
Nyisd meg azt ott!
469
00:36:31,314 --> 00:36:34,154
- Majd jövök.
- Hova mész?
470
00:36:34,233 --> 00:36:37,533
Ha a rendőrség is
benne van, majd hamisítanak bizonyítékot.
471
00:36:38,112 --> 00:36:41,242
- Segítek nekik.
- De hol vannak egyáltalán?
472
00:36:41,574 --> 00:36:45,544
Majd rákeresek a neten,
és rájövök a videók alapján!
473
00:36:45,620 --> 00:36:46,540
Veled megyek!
474
00:36:47,288 --> 00:36:52,038
- Ti nem akartok jönni?
- Te bedőlsz ennek a trükknek?
475
00:36:52,126 --> 00:36:54,746
Ha igaz lenne, már cikkeznének róla.
476
00:36:54,837 --> 00:36:57,877
De hát épp ezt mondjuk nektek!
477
00:36:57,965 --> 00:37:00,085
Eltusolják az igazságot!
478
00:37:00,176 --> 00:37:01,546
Mintha a falnak beszélnék!
479
00:37:02,011 --> 00:37:03,601
Várj meg, Kvangdok!
480
00:37:05,097 --> 00:37:07,017
Most kinek higgyünk?
481
00:37:12,813 --> 00:37:14,443
Meddig tart még ez a szünet?
482
00:37:14,982 --> 00:37:18,782
Le kéne zárni a tárgyalást,
mielőtt Kim ideér!
483
00:37:19,737 --> 00:37:21,777
Megpróbáltam elérni a főbírót,
484
00:37:22,198 --> 00:37:24,118
de sajnos más egyebet nem tehetek.
485
00:37:24,700 --> 00:37:27,790
Beszélek Jun főtitkárral.
Zárd le az ügyet!
486
00:37:31,666 --> 00:37:34,036
Ne húzd annyira fel magad.
487
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
Csak egy lövés kell nekem...
488
00:37:38,422 --> 00:37:39,672
...és vége.
489
00:37:40,841 --> 00:37:42,011
Az csak akkor lesz,
490
00:37:43,052 --> 00:37:44,642
ha minden kötél szakad.
491
00:37:45,471 --> 00:37:46,931
De akkor ne hibázz!
492
00:37:48,391 --> 00:37:50,391
Több bakit nem tolerálok.
493
00:37:50,476 --> 00:37:51,846
Baki?
494
00:37:52,603 --> 00:37:54,403
Ez nem esett jól.
495
00:37:58,526 --> 00:38:01,026
Na? Találtál jó helyet?
496
00:38:06,867 --> 00:38:09,577
- Milyen a helyzet?
- Nem túl jó.
497
00:38:17,920 --> 00:38:18,920
Hol vagy?
498
00:38:20,089 --> 00:38:21,919
A bíróság kihirdeti
499
00:38:23,092 --> 00:38:25,092
a 2012-es és 4576-es ügyszámú ügyben
500
00:38:25,511 --> 00:38:28,561
az első tárgyalási napon
megállapított döntését
501
00:38:29,890 --> 00:38:31,310
a kártérítési ügyben.
502
00:38:31,809 --> 00:38:32,889
Bíró úr.
503
00:38:35,438 --> 00:38:36,308
{\an8}Tessék?
504
00:38:36,605 --> 00:38:39,725
Kim Uki jelenleg is
úton van a tárgyalásra.
505
00:38:42,236 --> 00:38:43,896
Az ő vallomása nélkül...
506
00:38:43,988 --> 00:38:47,028
Kim Uki eleve a felperes tanúja, bíró úr.
507
00:38:47,116 --> 00:38:49,196
Ha ide készülne, tudnék róla.
508
00:38:49,285 --> 00:38:50,995
Igaza van.
509
00:38:51,078 --> 00:38:52,458
Most jön, vagy nem?
510
00:38:53,456 --> 00:38:56,416
Eleget vártunk. Halljuk az ítéletet!
511
00:39:08,721 --> 00:39:10,221
{\an8}A főbíró küldte.
512
00:39:10,723 --> 00:39:13,143
AZONNAL ZÁRJA LE A TÁRGYALÁST!
513
00:39:32,453 --> 00:39:35,373
- Pak ügyvéd úr.
- Bíró úr?
514
00:39:36,374 --> 00:39:37,834
Fél óra elég lesz?
515
00:39:44,298 --> 00:39:45,418
Elég lesz, bíró úr.
516
00:39:59,897 --> 00:40:01,437
Jött egy helikopter is.
517
00:40:02,316 --> 00:40:03,226
Milyen?
518
00:40:08,906 --> 00:40:10,026
Egy TV csatornáé.
519
00:40:12,326 --> 00:40:16,116
Végre tévére kerülünk.
Mutatok nekik pár figurát.
520
00:40:26,507 --> 00:40:29,007
Megvannak! Mehet az élő adás!
521
00:40:29,468 --> 00:40:31,678
Tíz perc bőven elég lesz. Igen.
522
00:40:32,596 --> 00:40:33,756
Ez az!
523
00:40:37,059 --> 00:40:39,099
Jó a mikrofon? Egy-kettő, egy-kettő.
524
00:40:40,646 --> 00:40:43,766
O, itt Jun Hanki beszél.
Tüntesse el azt a helikoptert!
525
00:40:45,526 --> 00:40:46,986
Ne játssza a hülyét!
526
00:40:47,069 --> 00:40:49,989
Tudom, hogy a maga csatornája küldte!
527
00:41:01,876 --> 00:41:03,376
Mit merészel?
528
00:41:03,794 --> 00:41:05,924
Erkölcs? A Sajtó felelőssége?
529
00:41:06,839 --> 00:41:08,009
Idehallgasson!
530
00:41:08,466 --> 00:41:11,136
Az ön erkölcseiről
eddig azért nem esett szó,
531
00:41:11,552 --> 00:41:14,472
mert a szexuális zaklatási ügyeit
gondosan eltusoltam,
532
00:41:14,555 --> 00:41:15,925
a kinevezése előtt.
533
00:41:17,558 --> 00:41:18,808
Tehát még egyszer:
534
00:41:19,685 --> 00:41:20,805
tűnjön el a helikopter!
535
00:41:26,775 --> 00:41:28,145
Mikor érünk oda?
536
00:41:28,694 --> 00:41:30,614
A következőn fordulj jobbra!
537
00:41:30,696 --> 00:41:34,156
Készüljetek fel,
hogy ott lesz a rendőrség is!
538
00:41:41,749 --> 00:41:42,749
Hát ez meg?
539
00:41:43,626 --> 00:41:45,666
{\an8}BEHAJTANI TILOS
540
00:41:47,379 --> 00:41:48,459
Basszus!
541
00:42:02,228 --> 00:42:03,688
Basszus!
542
00:42:15,574 --> 00:42:16,834
{\an8}FORUDLJON MEG!
543
00:42:23,290 --> 00:42:24,170
És most?
544
00:42:24,833 --> 00:42:25,833
Várunk.
545
00:42:29,380 --> 00:42:32,170
Amíg ott van az a helikopter,
nem bántanak.
546
00:42:34,760 --> 00:42:36,100
Ez igaz.
547
00:42:46,397 --> 00:42:48,437
Itt meg mi van?
548
00:42:48,524 --> 00:42:51,534
Ott vannak! A kék autóban!
549
00:43:00,160 --> 00:43:01,910
Hogyhogy álljunk le?
550
00:43:02,580 --> 00:43:05,120
Nem egy jó sztorit akarok!
551
00:43:05,207 --> 00:43:09,497
Épp fegyveresek akadályoznak meg
egy tanút abban, hogy bejusson
552
00:43:09,587 --> 00:43:12,047
a bíróságra,
ami elképesztő és felháborító!
553
00:43:12,131 --> 00:43:14,261
Ha ilyesmiről nem tudósítunk, az...
554
00:43:14,633 --> 00:43:15,633
Halló?
555
00:43:15,718 --> 00:43:17,718
Halló? Uram! Uram!
556
00:43:18,762 --> 00:43:19,932
Basszus!
557
00:43:20,764 --> 00:43:21,774
Bazmeg!
558
00:43:23,017 --> 00:43:24,977
Kvangdok!
559
00:43:25,060 --> 00:43:27,020
Elmegy a helikopter.
560
00:43:27,521 --> 00:43:29,611
Mi? Ezt nem értem. Miért?
561
00:43:38,574 --> 00:43:41,204
Jaj, ne! Elmegy a helikopter.
562
00:43:42,161 --> 00:43:43,161
Mi?
563
00:43:43,912 --> 00:43:44,792
Miért?
564
00:43:54,882 --> 00:43:56,382
Kényszerítik őket.
565
00:43:57,134 --> 00:43:59,684
Nem számíthatunk semmilyen segítségre.
566
00:44:00,763 --> 00:44:03,023
Maga a kormány az ellenfelünk.
567
00:44:14,109 --> 00:44:15,029
Figyelem!
568
00:44:15,402 --> 00:44:19,322
Dobják el a fegyvereiket,
és lépjenek el a járműtől, vagy...
569
00:44:21,825 --> 00:44:23,535
Hé, Dalgon!
570
00:44:27,706 --> 00:44:30,076
Elég jól vezetsz, bazmeg!
571
00:44:40,886 --> 00:44:43,216
Ez tényleg nagyon jó hely.
572
00:44:44,264 --> 00:44:45,104
Jó napos.
573
00:44:48,560 --> 00:44:49,600
Bár...
574
00:44:50,396 --> 00:44:53,396
ilyen szép időben lehangoló a vérontás.
575
00:45:00,989 --> 00:45:01,949
Lássuk!
576
00:45:02,616 --> 00:45:06,496
Ez forgalmas csomópont,
úgyhogy nincs sok időtök.
577
00:45:06,829 --> 00:45:09,919
Tíz másodpercet kaptok,
hogy előgyertek onnét.
578
00:45:12,209 --> 00:45:16,169
Méghozzá fegyver nélkül,
különben mind kinyiffantok.
579
00:45:25,889 --> 00:45:26,969
Ha kijöttek,
580
00:45:27,850 --> 00:45:28,770
lőjenek!
581
00:45:29,351 --> 00:45:30,391
Mi?
582
00:45:30,978 --> 00:45:34,188
Mit hüledezik? Megkapták a tűzparancsot.
583
00:45:35,524 --> 00:45:38,194
De nem csak végszükség esetére kaptuk?
584
00:45:38,277 --> 00:45:39,777
Ugyan már.
585
00:45:40,779 --> 00:45:45,079
És ha addig tétovázik,
hogy a merénylők lelövik egy emberét?
586
00:45:46,118 --> 00:45:47,828
Vállalja a felelősséget?
587
00:45:52,458 --> 00:45:55,378
Na, akkor visszaszámolok.
588
00:45:56,462 --> 00:45:57,382
Tíz,
589
00:46:00,048 --> 00:46:01,048
kilenc,
590
00:46:03,760 --> 00:46:04,760
nyolc...
591
00:46:06,555 --> 00:46:07,805
- hét...
- Uram...
592
00:46:09,516 --> 00:46:10,556
hat...
593
00:46:12,561 --> 00:46:13,401
öt...
594
00:46:13,854 --> 00:46:16,194
Csinálj már valamit, könyörgök!
595
00:46:16,273 --> 00:46:17,113
négy...
596
00:46:18,275 --> 00:46:19,185
három...
597
00:46:21,612 --> 00:46:22,742
- Hé!
- Ne!
598
00:46:22,821 --> 00:46:24,451
- Ne már!
- Ne lőjenek!
599
00:46:24,531 --> 00:46:25,741
Ne lőjenek!
600
00:46:26,408 --> 00:46:27,618
Kérem, ne lőjenek!
601
00:46:52,142 --> 00:46:52,982
Francba!
602
00:46:59,024 --> 00:47:02,614
Ne légy már ilyen makacs, Csha! Szállj ki!
603
00:47:02,694 --> 00:47:03,534
Most.
604
00:47:05,864 --> 00:47:06,874
Francba!
605
00:47:53,120 --> 00:47:54,200
Adja ki a parancsot!
606
00:48:01,169 --> 00:48:02,919
Lőjenek már!
607
00:48:07,050 --> 00:48:08,180
Tűz!
608
00:48:25,736 --> 00:48:26,946
Hasra!
609
00:48:56,975 --> 00:49:00,055
- Tényleg lőnek rájuk?
- Ez tiszta őrület!
610
00:49:02,439 --> 00:49:03,569
Mi ez?
611
00:49:11,323 --> 00:49:12,283
Úristen!
612
00:49:14,201 --> 00:49:16,501
Lőjetek már! Lőjetek már!
613
00:49:21,792 --> 00:49:23,382
Fuss, Dalgon!
614
00:49:29,633 --> 00:49:30,513
Menekülj!
615
00:49:32,010 --> 00:49:32,970
Menjünk!
616
00:49:39,017 --> 00:49:40,387
Gyorsan!
617
00:49:49,611 --> 00:49:54,831
Ne juthatnak be a bíróság épületébe!
Meg kell állítani őket! Utánuk gyorsan!
618
00:49:55,200 --> 00:49:56,120
Most!
619
00:50:04,459 --> 00:50:05,669
Mi baj az autóval?
620
00:50:09,464 --> 00:50:13,144
- Ott a bíróság. Gyerünk, futás!
- Jó.
621
00:50:17,389 --> 00:50:18,519
Vigyázz!
622
00:50:40,162 --> 00:50:42,792
Fuss, Dalgon!
623
00:50:42,873 --> 00:50:44,793
Menj!
624
00:50:44,875 --> 00:50:46,285
Siess!
625
00:50:46,752 --> 00:50:47,592
Fuss!
626
00:50:48,044 --> 00:50:49,094
Gyerünk!
627
00:51:05,270 --> 00:51:06,650
Jaj, ne!
628
00:51:07,481 --> 00:51:09,611
Mi lesz, ha elkapják őket?
629
00:51:33,298 --> 00:51:35,508
Tényleg épp ide jönnek?
630
00:51:36,051 --> 00:51:37,891
Én már nem tudom, mit higgyek.
631
00:51:41,264 --> 00:51:42,524
Ott vannak!
632
00:51:43,600 --> 00:51:45,940
Nem hiszem el! Tényleg itt vannak!
633
00:52:02,035 --> 00:52:03,245
Szép volt, fiúk!
634
00:52:04,246 --> 00:52:05,866
Gyertek közelebb, ha mertek!
635
00:52:07,499 --> 00:52:10,419
- Hát ez?
- Mit hadonászik a pisztollyal?
636
00:52:13,129 --> 00:52:14,169
Francba!
637
00:52:15,882 --> 00:52:17,512
Na, gyertek, bazmeg!
638
00:52:19,928 --> 00:52:21,928
Aljas szemetek!
639
00:52:25,475 --> 00:52:26,515
Eresszenek!
640
00:52:29,062 --> 00:52:30,232
Eressz el, bazmeg!
641
00:52:32,482 --> 00:52:35,282
Csinálunk nektek helyet.
Vigyétek be Kimet!
642
00:52:41,283 --> 00:52:42,493
Vigyázz rá!
643
00:52:57,173 --> 00:52:58,843
Rajta!
644
00:53:00,302 --> 00:53:01,302
Menjünk!
645
00:53:31,666 --> 00:53:32,876
Mennünk kell!
646
00:53:47,349 --> 00:53:50,689
SZÖULI TÖRVÉNYSZÉK,
SZÖULI LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG
647
00:54:09,579 --> 00:54:11,249
Valahonnan lőnek!
648
00:54:17,796 --> 00:54:18,796
Hasra!
649
00:54:33,395 --> 00:54:34,395
Jól vagy, Heri?
650
00:54:35,730 --> 00:54:38,020
Igen. Mennünk kell.
651
00:54:41,903 --> 00:54:42,743
Francba.
652
00:54:43,655 --> 00:54:45,275
Eresszetek el!
653
00:54:46,199 --> 00:54:48,539
- Eresszenek!
- Megállítani őket!
654
00:55:14,185 --> 00:55:16,685
BÍRÓSÁG
655
00:55:18,606 --> 00:55:20,226
Mégis mit művelsz?
656
00:55:20,316 --> 00:55:21,526
A gyászolóktól
657
00:55:22,193 --> 00:55:23,743
nem látom a célpontot.
658
00:55:24,070 --> 00:55:25,990
Kit érdekel ez most?
659
00:55:26,531 --> 00:55:28,451
Lőj! Csináld már!
660
00:55:29,200 --> 00:55:30,490
Lődd le!
661
00:55:41,671 --> 00:55:43,301
A kurva életbe!
662
00:55:46,009 --> 00:55:47,719
- Menjünk!
- Mi?
663
00:55:48,094 --> 00:55:51,144
- Nem fogod leszedni?
- Hozd a puskát!
664
00:55:51,514 --> 00:55:53,144
És a pénz többi része?
665
00:55:53,224 --> 00:55:56,484
Nyugi, nem fogsz te éhen halni.
666
00:56:21,169 --> 00:56:24,089
MI történt? Miért nem ölted meg Kimet?
667
00:56:24,172 --> 00:56:25,512
Van itt egy orvlövész.
668
00:56:26,049 --> 00:56:27,259
Egy profi.
669
00:56:29,469 --> 00:56:31,219
Mi? Ki küldte oda?
670
00:56:31,846 --> 00:56:34,596
Na, ki? Biztos Edward, az a rohadék.
671
00:56:36,851 --> 00:56:38,061
Tűnj el onnét!
672
00:57:19,394 --> 00:57:21,984
Bíró úr, letelt a fél óra.
673
00:57:27,777 --> 00:57:29,027
{\an8}Megállt az órám.
674
00:57:29,821 --> 00:57:31,201
Ha tovább húzzuk ezt...
675
00:57:38,329 --> 00:57:39,409
Kim Uki...
676
00:57:42,083 --> 00:57:43,043
megérkezett.
677
00:58:13,448 --> 00:58:16,368
A feliratot fordította: Hanák János