1
00:00:12,178 --> 00:00:15,928
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:18,870 --> 00:01:21,500
- Où es-tu ?
- On est clandestins sur un bateau.
3
00:01:21,581 --> 00:01:23,331
Dis-moi quand vous arrivez.
4
00:01:23,416 --> 00:01:24,916
Le 15, à 9 heures.
5
00:01:25,001 --> 00:01:30,631
On débarquera au Terminal 1.
Le numéro du conteneur est KHCH 35679-19.
6
00:01:31,424 --> 00:01:33,764
Tu parles à Go Hae-ri, hein ?
7
00:01:33,843 --> 00:01:36,433
Min Jae-sik meurt d'envie
de vous capturer.
8
00:01:36,513 --> 00:01:37,723
Où est Kim Woo-gi ?
9
00:01:37,806 --> 00:01:39,466
Tu voulais une preuve ?
10
00:01:39,557 --> 00:01:40,977
En voilà une.
11
00:01:41,476 --> 00:01:42,346
Et une bonne.
12
00:01:44,813 --> 00:01:45,693
C'est quoi ?
13
00:01:47,065 --> 00:01:48,225
Une vidéo
14
00:01:48,483 --> 00:01:50,363
de moi et Michael passant un marché.
15
00:01:50,443 --> 00:01:54,453
Si Kim dit la vérité,
ça va bouleverser ce pays.
16
00:01:54,531 --> 00:01:58,831
Je déclare ici
que le nouveau budget est adopté.
17
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
Félicitations, monsieur.
18
00:02:02,038 --> 00:02:04,998
Concluez le marché avec John & Mark.
19
00:02:05,583 --> 00:02:07,463
Notre peuple le demande.
20
00:02:07,544 --> 00:02:09,554
ARMÉE DE L'AIR
ACCORD SUR LES MARCHÉS PUBLICS
21
00:02:09,629 --> 00:02:11,969
Le MND et John & Mark
ont déjà signé un accord.
22
00:02:12,048 --> 00:02:14,298
Mais le procès n'a pas débuté.
23
00:02:14,384 --> 00:02:16,304
Vous êtes tous pourris ?
24
00:02:16,970 --> 00:02:18,510
Le montant convenu.
25
00:02:20,056 --> 00:02:21,516
Versez-le sur ce compte.
26
00:02:21,599 --> 00:02:23,559
Envoie l'argent qu'on a préparé.
27
00:02:24,644 --> 00:02:26,024
Que s'est-il passé ?
28
00:02:26,104 --> 00:02:28,274
On est en mer. Il ne peut pas fuir.
29
00:02:28,481 --> 00:02:29,481
Kim.
30
00:02:31,025 --> 00:02:32,395
Pas un geste !
31
00:02:34,279 --> 00:02:37,569
Vous devez vous ennuyer sur le cargo.
Et si on jouait ?
32
00:02:37,657 --> 00:02:40,197
- Go Hae-ri se rend.
- Où êtes-vous ?
33
00:02:40,285 --> 00:02:42,035
À New Delhi, en Inde.
34
00:02:42,120 --> 00:02:45,120
Prenez-moi un billet
pour le vol de demain.
35
00:02:45,206 --> 00:02:46,826
Min a de bons yeux.
36
00:02:46,916 --> 00:02:48,536
Soyez prudents.
37
00:02:49,043 --> 00:02:50,503
Go Hae-ri.
38
00:02:50,587 --> 00:02:53,207
Tu crois pouvoir me duper ?
39
00:02:53,298 --> 00:02:54,878
On a trouvé Kim Woo-gi.
40
00:02:57,468 --> 00:03:00,928
Que dites-vous ?
Notre information a fuité ?
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
On n'a parlé qu'entre nous.
42
00:03:03,057 --> 00:03:04,387
Vous ne comprenez pas ?
43
00:03:04,475 --> 00:03:06,805
Il savait dès le début qu'on le suivrait.
44
00:03:06,895 --> 00:03:07,765
Si...
45
00:03:09,439 --> 00:03:10,819
Il y a quelque chose ?
46
00:03:10,899 --> 00:03:13,569
Il y a un traceur dans votre portable.
47
00:03:14,736 --> 00:03:15,946
Où est Gi Tae-ung ?
48
00:03:16,029 --> 00:03:18,949
Terminal cargo 1, à Incheon.
49
00:03:21,743 --> 00:03:22,873
Chef.
50
00:03:23,369 --> 00:03:24,909
Ne l'arrêtez pas.
51
00:03:25,872 --> 00:03:26,752
Éliminez-le...
52
00:03:28,708 --> 00:03:29,788
à tout prix.
53
00:03:33,504 --> 00:03:35,304
Un procès pour indemnisation
54
00:03:35,381 --> 00:03:38,591
intenté contre Dynamic
par les familles des victimes du B357
55
00:03:38,676 --> 00:03:40,506
aura lieu cet après-midi.
56
00:03:41,012 --> 00:03:43,062
Comme on ignore si Kim Woo-gi,
57
00:03:43,139 --> 00:03:46,229
{\an8}Cha Dal-geon et Go Hae-ri
comparaîtront comme témoins,
58
00:03:46,309 --> 00:03:49,809
{\an8}l'intérêt pour le verdict
de la cour est grand.
59
00:03:49,896 --> 00:03:51,896
{\an8}TRIBUNAL
60
00:03:55,693 --> 00:03:57,073
POLICE
61
00:04:03,576 --> 00:04:05,996
Je peux voir vos papiers ?
62
00:04:12,418 --> 00:04:14,668
Enfin, nous sommes en deuil.
63
00:04:14,754 --> 00:04:17,594
Pourquoi vous faites ces vérifications ?
64
00:04:17,674 --> 00:04:18,634
Dites-le-nous.
65
00:04:18,716 --> 00:04:20,796
Personne n'entre sans ses papiers.
66
00:04:20,885 --> 00:04:23,385
- Et enlevez ça.
- Quoi ?
67
00:04:23,471 --> 00:04:26,181
Ne faites pas de scène et coopérez.
68
00:04:26,266 --> 00:04:27,476
Il a raison.
69
00:04:28,768 --> 00:04:29,638
Bon sang.
70
00:04:31,020 --> 00:04:32,730
Pourquoi il n'y a pas de caméra ?
71
00:04:33,273 --> 00:04:35,363
Aucun journaliste n'est venu.
72
00:04:37,360 --> 00:04:41,070
La police a tout bloqué
pour éloigner les journalistes ?
73
00:04:41,155 --> 00:04:43,195
C'est quoi ce pays ?
74
00:04:43,283 --> 00:04:45,993
C'est ce que notre gouvernement fait ?
75
00:04:58,214 --> 00:05:00,434
Vous semblez de bonne humeur.
76
00:05:04,178 --> 00:05:06,258
Mon insomnie a disparu.
77
00:05:06,889 --> 00:05:09,729
J'ai tellement bien dormi cette nuit.
78
00:05:11,519 --> 00:05:13,269
Félicitations pour tout.
79
00:05:14,564 --> 00:05:17,614
À quoi ça sert de parler d'un bureau
80
00:05:19,569 --> 00:05:23,159
de justifications et d'intérêts pratiques.
81
00:05:23,781 --> 00:05:28,831
Au jeu de go, le premier mouvement
peut être le dernier et vice-versa.
82
00:05:28,911 --> 00:05:31,041
C'est le même principe en politique.
83
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
Merci de ta contribution.
84
00:05:34,167 --> 00:05:37,377
Alors ne dis pas que ça. Partage avec moi.
85
00:05:38,629 --> 00:05:40,419
- Partager quoi ?
- L'argent.
86
00:05:40,506 --> 00:05:42,256
Ta caisse noire est pleine.
87
00:05:44,427 --> 00:05:45,257
"Caisse noire" ?
88
00:05:48,014 --> 00:05:49,394
De quoi parles-tu ?
89
00:05:50,641 --> 00:05:51,811
Allons,
90
00:05:51,893 --> 00:05:54,813
ce n'est pas un secret entre nous.
91
00:05:54,896 --> 00:05:56,806
- De John & Mark.
- Premier ministre Hong.
92
00:06:02,403 --> 00:06:04,453
J'ai dépassé les bornes.
93
00:06:05,406 --> 00:06:06,816
Excuse-moi, mon frère.
94
00:06:08,493 --> 00:06:11,003
Cet argent n'est pas
que pour mon bien-être.
95
00:06:14,374 --> 00:06:18,094
On ne peut pas être sans le sou
pour maintenir notre régime.
96
00:06:19,879 --> 00:06:22,719
Que deviendra la politique coréenne
97
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
si je ne fais rien après mon mandat ?
98
00:06:24,842 --> 00:06:27,392
Ce serait désespérant.
99
00:06:27,929 --> 00:06:30,059
C'est pourquoi j'en ai parlé.
100
00:06:30,890 --> 00:06:33,640
On ne peut pas s'en vanter
auprès des autres,
101
00:06:33,726 --> 00:06:35,976
mais entre nous ça n'a rien d'honteux.
102
00:06:39,232 --> 00:06:42,492
Tu dessines une image
pour une meilleure politique en Corée,
103
00:06:42,568 --> 00:06:44,608
donc peu importe
si tu estompes les couleurs.
104
00:06:46,155 --> 00:06:48,405
Ta santé m'inquiète,
105
00:06:49,200 --> 00:06:51,540
car tu t'occupes de détails futiles.
106
00:06:53,913 --> 00:06:55,673
J'ai faim. Ils arrivent quand ?
107
00:06:56,666 --> 00:06:58,326
Oh, d'accord.
108
00:07:01,838 --> 00:07:05,168
Après l'interview,
il y aura le petit déjeuner de travail.
109
00:07:05,633 --> 00:07:09,183
Il durera une heure.
Ensuite, vous serez libre.
110
00:07:12,765 --> 00:07:14,425
Vous ne mettez pas votre veste ?
111
00:07:15,768 --> 00:07:17,308
Je vous mets mal à l'aise ?
112
00:07:17,395 --> 00:07:20,015
On ne m'a pas parlé d'un dress-code.
113
00:07:21,274 --> 00:07:23,074
C'est différent à la Maison-Blanche.
114
00:07:28,865 --> 00:07:32,285
On ne parle jamais d'argent au président.
115
00:07:32,368 --> 00:07:36,998
J'ai traité avec de nombreux chefs d'État,
ne vous inquiétez pas.
116
00:07:43,671 --> 00:07:44,921
Monsieur le Président.
117
00:07:47,341 --> 00:07:49,431
LA MAISON BLEUE
118
00:07:50,636 --> 00:07:52,256
Bonjour et bienvenue.
119
00:07:52,346 --> 00:07:55,346
C'est un grand honneur.
Je suis Jessica Lee.
120
00:07:56,267 --> 00:07:57,187
Asseyez-vous.
121
00:08:03,691 --> 00:08:05,151
On m'a parlé de vous.
122
00:08:05,776 --> 00:08:09,066
Je vous savais compétente,
mais je ne vous savais pas si belle.
123
00:08:10,865 --> 00:08:14,735
Merci.
Vous êtes charmant aussi, Président.
124
00:08:15,620 --> 00:08:16,700
Vous entendez ça ?
125
00:08:18,247 --> 00:08:20,077
Je suis charmant.
126
00:08:20,166 --> 00:08:21,706
Mais, bien sûr.
127
00:08:21,792 --> 00:08:24,502
C'est pour cela
que vous avez gagné l'élection.
128
00:08:26,339 --> 00:08:30,549
Bref, merci d'avance
pour votre travail sur le plan F-X.
129
00:08:30,635 --> 00:08:33,005
Tout le plaisir est pour moi.
130
00:08:33,888 --> 00:08:38,178
Réglez la question
du transfert de technologie
131
00:08:38,267 --> 00:08:39,687
et du centre de maintenance.
132
00:08:40,269 --> 00:08:41,149
Bien sûr.
133
00:08:41,604 --> 00:08:43,524
C'est stipulé dans le contrat.
134
00:08:53,491 --> 00:08:54,701
Excusez-moi,
135
00:08:55,326 --> 00:08:56,736
le petit déjeuner est prêt.
136
00:08:57,912 --> 00:08:59,582
Dans la salle de réception ?
137
00:09:00,373 --> 00:09:01,543
Pardon ?
138
00:09:02,416 --> 00:09:04,286
J'aimerais le prendre ici.
139
00:09:04,961 --> 00:09:06,591
Tout de suite, monsieur.
140
00:09:09,048 --> 00:09:10,968
C'est de la cuisine coréenne.
141
00:09:11,676 --> 00:09:12,506
Vous aimez ?
142
00:09:14,220 --> 00:09:17,770
Si vous me dépouillez de ma nationalité
américaine, je suis coréenne.
143
00:09:20,851 --> 00:09:22,601
"Vous dépouiller" ?
144
00:09:52,758 --> 00:09:54,798
KHCH 35679-19
145
00:09:57,263 --> 00:09:58,513
Merci !
146
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
M. Gi !
147
00:10:28,628 --> 00:10:29,838
Beau boulot.
148
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
Ce con.
149
00:10:34,634 --> 00:10:36,344
Bien joué.
150
00:10:41,766 --> 00:10:45,936
On sera au tribunal à temps
si on part maintenant.
151
00:10:46,020 --> 00:10:47,270
Allons-y.
152
00:10:54,862 --> 00:10:56,032
Monte !
153
00:11:01,994 --> 00:11:03,414
Ça vient du parc à conteneurs.
154
00:11:09,085 --> 00:11:10,035
C'est quoi ?
155
00:11:12,088 --> 00:11:12,958
Par ici !
156
00:11:18,260 --> 00:11:19,390
- Par ici !
- Oui.
157
00:11:29,980 --> 00:11:31,400
- Go Hae-ri.
- Donne.
158
00:11:31,482 --> 00:11:32,322
Hé !
159
00:11:39,448 --> 00:11:42,078
Salauds ! Je vais tous les tuer !
160
00:11:54,130 --> 00:11:56,840
Déjà fatigué ? Vous rebuvez ?
161
00:11:56,924 --> 00:11:58,264
J'ai mal aux genoux !
162
00:11:58,843 --> 00:11:59,683
Bon sang !
163
00:11:59,760 --> 00:12:01,760
- Je le porte.
- Non !
164
00:12:01,846 --> 00:12:03,056
Vas-y, continue.
165
00:12:19,488 --> 00:12:22,068
- Ça va ?
- Oui, c'est bon !
166
00:12:36,172 --> 00:12:37,802
Tuez-les et vite !
167
00:12:37,882 --> 00:12:39,552
Ces cons sont armés aussi !
168
00:12:39,633 --> 00:12:41,803
Vous avez peur d'eux ? Tirez donc !
169
00:12:51,854 --> 00:12:52,864
Merde !
170
00:13:03,741 --> 00:13:05,161
La voiture est à nous ?
171
00:13:06,202 --> 00:13:08,582
Couvrez-moi pendant que je la ramène.
172
00:13:09,413 --> 00:13:11,503
Tu es fou ? Tu vas mourir.
173
00:13:12,166 --> 00:13:13,456
On va mourir ici aussi.
174
00:13:14,919 --> 00:13:16,379
Du calme. Ne t'énerve pas.
175
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
Tu as une meilleure idée ?
176
00:13:18,255 --> 00:13:20,255
J'y vais. Couvrez-moi.
177
00:13:20,341 --> 00:13:21,591
Monsieur !
178
00:13:21,675 --> 00:13:23,755
Tu fais combien au 100 mètres ?
179
00:13:24,512 --> 00:13:26,602
- 13 secondes.
- Moi ? 12,4.
180
00:13:27,056 --> 00:13:28,766
Je te battrai à plates coutures.
181
00:13:28,849 --> 00:13:30,729
C'est pas l'heure de la course !
182
00:13:33,646 --> 00:13:34,976
Fils de pute !
183
00:13:38,400 --> 00:13:40,400
Merde ! Tu as une grenade ?
184
00:13:40,486 --> 00:13:41,856
Je leur dois ça !
185
00:13:41,946 --> 00:13:44,156
Pour la honte que j'ai subie au Maroc.
186
00:13:44,240 --> 00:13:46,530
- Je te couvre. Jette-la.
- Compris.
187
00:13:58,003 --> 00:14:00,093
- Enfoiré !
- putain !
188
00:14:01,423 --> 00:14:02,883
Baissez-vous !
189
00:14:06,428 --> 00:14:10,018
Elle venait d'où cette balle ?
190
00:14:13,769 --> 00:14:14,939
C'était un sniper.
191
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Un sniper ?
192
00:14:16,647 --> 00:14:17,857
Qui est le sniper ?
193
00:14:32,079 --> 00:14:35,289
- Ta main tremble ?
- Donne-moi les coordonnées.
194
00:14:37,209 --> 00:14:38,499
Cible, veste noire.
195
00:14:38,586 --> 00:14:40,376
Distance, 388 mètres.
196
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Vent de gauche à droite 48 km/h.
197
00:14:51,348 --> 00:14:52,468
C'est pas vrai !
198
00:14:52,558 --> 00:14:54,808
- Quoi ?
- Une crampe !
199
00:14:54,894 --> 00:14:57,814
- Masse ma main.
- Avant c'était à la jambe !
200
00:14:57,897 --> 00:15:01,067
Mais d'où est venue cette balle ?
201
00:15:01,150 --> 00:15:02,320
Tu vois le sniper ?
202
00:15:07,156 --> 00:15:10,236
- C'est quoi ce bordel ?
- Pourquoi ? Tu sais qui c'est ?
203
00:15:10,659 --> 00:15:12,289
C'est...
204
00:15:12,369 --> 00:15:14,039
Putain de merde !
205
00:15:15,372 --> 00:15:16,332
Couvre-moi.
206
00:15:46,153 --> 00:15:48,493
Le vent a tourné, de droite à gauche,
16 km.
207
00:16:22,481 --> 00:16:23,691
Hae-ri, allez !
208
00:16:29,571 --> 00:16:30,911
Monsieur !
209
00:16:30,990 --> 00:16:32,240
Vite !
210
00:16:35,035 --> 00:16:36,655
Merde, montez !
211
00:16:40,374 --> 00:16:41,504
Allez !
212
00:16:46,547 --> 00:16:48,297
Suivez-les ! Vite !
213
00:16:55,139 --> 00:16:55,969
Chef !
214
00:17:16,118 --> 00:17:17,748
Jessica,
215
00:17:18,579 --> 00:17:20,079
c'est Mlle ou Mme ?
216
00:17:22,249 --> 00:17:25,039
Si vous connaissez quelqu'un,
présentez-moi.
217
00:17:26,795 --> 00:17:28,545
C'est un choix.
218
00:17:29,631 --> 00:17:32,591
- Vous n'êtes pas mariée pour une raison ?
- Je ne pouvais pas.
219
00:17:33,302 --> 00:17:37,392
Les gens charmants comme vous
ont mis la barre trop haut.
220
00:17:43,103 --> 00:17:46,113
Le projet de forage pétrolier à Kiria
va mal.
221
00:17:54,948 --> 00:17:57,408
C'est un projet officieux.
222
00:17:57,493 --> 00:17:59,123
Comment le savez-vous ?
223
00:18:00,913 --> 00:18:03,623
Oh, mon Dieu. Je n'aurais pas dû le dire.
224
00:18:03,707 --> 00:18:08,087
Je croyais que je pouvais en parler,
car le roi Abdullah me l'a dit.
225
00:18:09,588 --> 00:18:12,798
Premier ministre Hong, ce projet va mal ?
226
00:18:13,717 --> 00:18:16,677
Êtes-vous responsable, Premier ministre ?
227
00:18:18,013 --> 00:18:21,393
J'allais vous le dire.
Je vous en parle après.
228
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
Vous connaissez bien
229
00:18:26,855 --> 00:18:28,565
le roi Abdullah ?
230
00:18:29,566 --> 00:18:33,026
Au début, c'était pour affaires,
maintenant on est amis.
231
00:18:38,408 --> 00:18:42,448
Votre aide serait utile
au Premier ministre Hong.
232
00:18:43,789 --> 00:18:47,209
Utilisez Jessica en notre faveur.
233
00:18:47,292 --> 00:18:51,462
J'ai déjà trouvé un partenaire
dans cette région.
234
00:18:52,339 --> 00:18:54,379
Je vous contacte en cas de besoin.
235
00:18:55,050 --> 00:18:58,050
Bien sûr.
Je suis toujours à votre service.
236
00:19:01,431 --> 00:19:03,021
Voulez-vous un alcool ?
237
00:19:04,101 --> 00:19:05,391
Avec grand plaisir.
238
00:19:05,477 --> 00:19:08,767
Vous voyez les trois leaders des partis
juste après.
239
00:19:08,856 --> 00:19:12,066
Il ne fallait pas
organiser cette réunion ici.
240
00:19:12,526 --> 00:19:15,236
Il y a tellement de bons restaurants.
241
00:19:17,114 --> 00:19:20,994
La prochaine fois,
je vous invite dans un bon restaurant.
242
00:19:21,076 --> 00:19:23,406
Ce n'est pas une mauvaise idée.
243
00:19:36,049 --> 00:19:37,969
Qui est le partenaire
du Premier ministre ?
244
00:19:38,051 --> 00:19:40,931
- Je ne sais pas.
- Trouvez qui c'est.
245
00:19:44,141 --> 00:19:46,641
Vous avez les yeux
plus gros que le ventre.
246
00:19:52,941 --> 00:19:53,901
J'écoute.
247
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
Kim Woo-gi est en route
pour le tribunal.
248
00:19:58,906 --> 00:20:01,026
On les poursuit
depuis le port d'Incheon.
249
00:20:01,783 --> 00:20:03,123
Ils sont juste là.
250
00:20:05,078 --> 00:20:05,948
Va derrière eux.
251
00:20:08,457 --> 00:20:10,417
On les rattrape.
252
00:20:17,633 --> 00:20:19,183
- Gaffe !
- Ils nous talonnent !
253
00:20:19,259 --> 00:20:20,429
Merde !
254
00:20:20,928 --> 00:20:22,388
Plus près.
255
00:20:27,059 --> 00:20:28,059
Non !
256
00:20:38,320 --> 00:20:39,490
Merde !
257
00:20:41,782 --> 00:20:42,662
Attention !
258
00:20:46,119 --> 00:20:47,829
Ne les perds pas ! Fonce !
259
00:20:47,913 --> 00:20:49,163
Continue à tirer !
260
00:20:59,758 --> 00:21:01,128
Ouvre la vitre !
261
00:21:03,136 --> 00:21:04,046
Attention !
262
00:21:04,137 --> 00:21:05,847
- Tu es fou ?
- Allez !
263
00:21:10,102 --> 00:21:11,352
Continue à les suivre.
264
00:21:21,905 --> 00:21:24,065
- Merde !
- Fait chier !
265
00:21:29,288 --> 00:21:31,958
- Je les ai semés ?
- Je crois bien !
266
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
- Bon sang.
- Bravo ! Tope-là !
267
00:21:34,751 --> 00:21:36,421
- On est en vie !
- Conduis !
268
00:21:36,503 --> 00:21:37,963
On n'est pas morts !
269
00:21:39,381 --> 00:21:42,511
Ce putain de cinglé.
270
00:21:43,010 --> 00:21:43,890
Quoi ?
271
00:21:44,970 --> 00:21:46,100
On les a perdus.
272
00:21:47,472 --> 00:21:50,522
Cha Dal-geon est un bon cascadeur.
273
00:21:50,600 --> 00:21:52,520
Il roule comme un dingue.
274
00:21:52,602 --> 00:21:54,982
Appelle la police en renfort.
275
00:21:58,734 --> 00:22:01,654
Cha Dal-geon est ici avec Kim Woo-gi.
276
00:22:02,446 --> 00:22:03,276
Quoi ?
277
00:22:03,363 --> 00:22:05,743
Il a semé notre équipe et va au tribunal.
278
00:22:09,328 --> 00:22:10,538
Informez le président.
279
00:22:11,038 --> 00:22:12,748
Il faut les arrêter !
280
00:22:20,797 --> 00:22:23,087
C'est moi, M. Hong. Où êtes-vous ?
281
00:22:26,845 --> 00:22:28,595
En tout cas, merci.
282
00:22:29,306 --> 00:22:33,266
Vous avez dépassé les intérêts
de vos partis
283
00:22:33,352 --> 00:22:36,732
et montré ce qu'est le vrai patriotisme.
284
00:22:36,813 --> 00:22:39,943
J'ai vu l'espoir pour notre politique
285
00:22:40,025 --> 00:22:42,145
quand le budget a été approuvé.
286
00:22:42,235 --> 00:22:45,155
Nous devrions être bipartisans
en travaillant ensemble.
287
00:22:45,238 --> 00:22:46,068
C'est vrai.
288
00:22:47,532 --> 00:22:49,282
Je dois vous parler d'urgence.
289
00:22:52,412 --> 00:22:55,212
Les leaders sont là. Plus tard.
290
00:22:55,290 --> 00:22:58,380
Désolé, mais excusez-nous un instant.
291
00:23:01,338 --> 00:23:02,918
Quoi ? Kim Woo-gi ?
292
00:23:04,299 --> 00:23:06,049
Vous avez foutu quoi ?
293
00:23:06,134 --> 00:23:07,974
Réprimandez-moi plus tard,
294
00:23:08,053 --> 00:23:10,353
mais là, nous devons l'arrêter.
295
00:23:10,430 --> 00:23:12,060
Le crash du B357.
296
00:23:14,393 --> 00:23:15,603
Vous l'avez organisé ?
297
00:23:19,606 --> 00:23:21,606
Vous êtes complice du crash ?
298
00:23:24,027 --> 00:23:27,157
- Je n'ai rien à voir là-dedans.
- Alors c'était qui ?
299
00:23:27,239 --> 00:23:31,029
Le coupable est le vice-président
de John & Mark.
300
00:23:31,576 --> 00:23:34,656
Je n'ai fait que détruire les preuves.
301
00:23:34,746 --> 00:23:36,916
Pourquoi me l'avoir caché ?
302
00:23:38,291 --> 00:23:41,591
On a déjà signé le contrat.
Qu'allons-nous faire, maintenant ?
303
00:23:44,089 --> 00:23:45,379
Il est encore temps.
304
00:23:45,465 --> 00:23:47,875
Le fonds secret
dans la banque à Singapour.
305
00:23:48,427 --> 00:23:49,967
Rendez-le à John & Mark.
306
00:24:02,899 --> 00:24:04,069
Cet argent sert
307
00:24:05,610 --> 00:24:09,910
à perpétuer la généalogie de la politique
en Corée pendant 1 000 ans.
308
00:24:14,744 --> 00:24:17,464
Dites-moi ce que je dois faire.
309
00:24:18,373 --> 00:24:21,793
Il faut faire intervenir la police
tout de suite.
310
00:24:31,511 --> 00:24:33,641
Appelez le commissaire de police.
311
00:24:36,141 --> 00:24:38,271
{\an8}ACCÈS INTERDIT - AUCUN VÉHICULE AUTORISÉ
312
00:24:43,648 --> 00:24:47,438
Plaque d'immatriculation 65-JO-4990.
Un SUV bleu foncé.
313
00:24:47,903 --> 00:24:50,283
Il fuit d'Incheon et roule vers Séoul.
314
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
Cinq individus.
315
00:24:52,699 --> 00:24:55,489
Tous suspects dans le crash du B357.
316
00:24:56,870 --> 00:25:00,960
Ils sont armés.
Inutile de les capturer vivants.
317
00:25:15,305 --> 00:25:17,425
Tenez-moi informé de l'évolution.
318
00:25:19,184 --> 00:25:20,234
Oui, monsieur.
319
00:25:28,818 --> 00:25:30,488
Putain de débile.
320
00:25:45,168 --> 00:25:47,378
- Ici !
- Regardez par ici !
321
00:25:47,462 --> 00:25:50,512
- Que s'est-il passé ?
- Expliquez-nous tout !
322
00:25:53,843 --> 00:25:55,553
Regardez par ici !
323
00:25:58,473 --> 00:26:01,393
PREMIÈRE AUDIENCE SUR LE B357
O SANG-MI TÉMOIGNE AUJOURD'HUI
324
00:26:02,394 --> 00:26:03,654
Le procès va débuter.
325
00:26:05,272 --> 00:26:07,022
VOIX DU CONDUCTEUR - SPEAKERS ARRIÈRES
326
00:26:07,107 --> 00:26:08,567
Une voiture nous suit ?
327
00:26:09,818 --> 00:26:11,028
On les a semés.
328
00:26:11,111 --> 00:26:12,611
Arrête-toi. Je conduis.
329
00:26:13,697 --> 00:26:14,567
Je continue.
330
00:26:14,656 --> 00:26:17,236
Si ton imprudence cause un accident,
c'est foutu !
331
00:26:18,368 --> 00:26:21,158
Hae-ri Go, tu préfères quel conducteur ?
332
00:26:24,416 --> 00:26:25,746
Eh bien, évidemment...
333
00:26:29,296 --> 00:26:32,376
Merde. Min contrôle même la police.
334
00:26:36,428 --> 00:26:37,508
La police ?
335
00:26:38,597 --> 00:26:40,097
Bon, alors on y va !
336
00:26:40,974 --> 00:26:43,694
J'emmènerai ce con à la cour à tout prix.
337
00:26:50,191 --> 00:26:53,191
Le véhicule avec le numéro 4990
est repéré.
338
00:26:53,612 --> 00:26:56,162
Les terroristes
prennent la route Jungdong 17.
339
00:26:56,239 --> 00:26:57,369
Demande de renfort.
340
00:26:59,993 --> 00:27:02,623
Allons-y. On sera leurs renforts.
341
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Laissez-nous.
342
00:27:25,644 --> 00:27:27,734
Vous aviez promis
que je ne serai pas détenue.
343
00:27:27,896 --> 00:27:31,476
Vous pensez que je vais témoigner
pour vous maintenant ?
344
00:27:31,566 --> 00:27:34,896
- Vous serez relâchée après le procès.
- C'est promis ?
345
00:27:35,779 --> 00:27:37,739
Si vous brisez encore votre promesse...
346
00:27:37,822 --> 00:27:39,912
Kim Woo-gi risque d'arriver ici.
347
00:27:45,330 --> 00:27:46,250
Alors le procès
348
00:27:47,248 --> 00:27:48,748
est inutile.
349
00:27:51,336 --> 00:27:53,126
A-t-il des preuves ?
350
00:27:53,213 --> 00:27:54,553
Des preuves ?
351
00:27:57,217 --> 00:27:58,297
Je ne crois pas.
352
00:27:59,761 --> 00:28:00,601
Vous êtes sûre ?
353
00:28:02,222 --> 00:28:03,562
Il ne m'en a pas parlé.
354
00:28:05,225 --> 00:28:07,055
Donc ils n'ont que sa parole.
355
00:28:08,770 --> 00:28:10,690
Alors nous pouvons gagner ?
356
00:28:10,772 --> 00:28:12,322
Parce qu'on a des preuves.
357
00:28:14,275 --> 00:28:15,685
S'il ne venait pas,
358
00:28:17,320 --> 00:28:18,780
ce serait idéal.
359
00:28:46,182 --> 00:28:48,812
{\an8}DÉFENDEUR
360
00:28:55,525 --> 00:28:58,315
On dit que vous buvez toujours du café
avant un procès.
361
00:28:59,070 --> 00:29:01,450
C'est peut-être votre secret
pour gagner.
362
00:29:06,453 --> 00:29:09,213
"Briser la routine de l'avocat adverse."
363
00:29:11,416 --> 00:29:13,326
Vous me l'avez appris.
364
00:29:14,544 --> 00:29:15,964
Et ça marche, je vois.
365
00:29:16,671 --> 00:29:19,471
"Si l'avocat adverse sort de sa routine,
366
00:29:20,383 --> 00:29:21,893
c'est qu'il est nerveux."
367
00:29:25,180 --> 00:29:27,470
Votre routine est plus brisée
que la mienne.
368
00:29:29,934 --> 00:29:31,354
Veuillez vous lever !
369
00:29:40,069 --> 00:29:42,359
{\an8}JUGE
370
00:29:42,447 --> 00:29:43,277
Asseyez-vous.
371
00:29:50,079 --> 00:29:53,999
Affaire numéro 2012,
premier tribunal collégial civil 4576.
372
00:29:54,501 --> 00:29:57,051
{\an8}Le procès pour indemnisation
suite au crash du B357
373
00:29:58,087 --> 00:29:59,667
{\an8}débute maintenant.
374
00:30:01,257 --> 00:30:04,427
{\an8}Les témoins des deux parties
sont-ils présents ?
375
00:30:04,928 --> 00:30:07,468
Mme O Sang-mi est là,
mais M. Kim Woo-gi...
376
00:30:07,555 --> 00:30:08,465
Il arrive.
377
00:30:15,146 --> 00:30:16,646
{\an8}Kim Woo-gi sera présent ?
378
00:30:17,023 --> 00:30:18,653
Pas seulement lui.
379
00:30:18,733 --> 00:30:20,823
Cha Dal-geon et Go Hae-ri aussi.
380
00:30:20,902 --> 00:30:23,152
- Quoi ?
- Cha Dal-geon aussi ?
381
00:30:28,660 --> 00:30:31,370
Que la défense appelle le premier témoin.
382
00:30:31,454 --> 00:30:33,714
J'appelle M. Park Kwang-deok.
383
00:30:34,165 --> 00:30:35,115
Quoi ?
384
00:30:36,292 --> 00:30:38,842
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Tu as tort !
385
00:30:38,920 --> 00:30:40,090
Reprends-toi !
386
00:30:40,171 --> 00:30:43,131
Réveille-toi ! Kwang-deok, non !
387
00:30:43,216 --> 00:30:45,386
- Ne fais pas ça !
- Tu te trompes !
388
00:30:45,468 --> 00:30:47,298
- Incroyable !
- J'y crois pas !
389
00:31:13,538 --> 00:31:15,578
{\an8}TÉMOIN
390
00:31:26,593 --> 00:31:28,013
Avez-vous une preuve
391
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
que Dynamic a payé votre mari,
Kim Woo-gi ?
392
00:31:32,765 --> 00:31:33,595
Oui.
393
00:31:34,976 --> 00:31:35,846
Laquelle ?
394
00:31:37,437 --> 00:31:38,687
Un compte bancaire secret.
395
00:31:40,732 --> 00:31:42,942
Il l'utilisait pour faire affaire
avec Dynamic.
396
00:31:50,366 --> 00:31:56,156
Voici un historique des transactions
bancaires entre Kim Woo-gi et Dynamic.
397
00:31:57,916 --> 00:31:59,076
Je le savais !
398
00:32:03,922 --> 00:32:04,762
Un instant.
399
00:32:05,381 --> 00:32:08,431
John & Mark a fabriqué la preuve !
400
00:32:08,509 --> 00:32:10,969
Tu veux dire Dynamic !
Tu te voiles la face !
401
00:32:11,054 --> 00:32:13,684
Père d'Ui-jeong, ne sois pas dupe !
402
00:32:13,765 --> 00:32:15,845
C'est toi qui es dupe !
403
00:32:15,934 --> 00:32:17,984
Dynamic t'a corrompu ?
404
00:32:18,061 --> 00:32:19,101
Tu as dit quoi ?
405
00:32:19,187 --> 00:32:20,937
Comment peux-tu dire ça ?
406
00:32:21,022 --> 00:32:21,942
Silence !
407
00:32:22,023 --> 00:32:26,113
Cha aussi a été corrompu par Dynamic !
Pourquoi tu le défends autant ?
408
00:32:26,194 --> 00:32:28,074
Tais-toi ! Tu ne sais rien !
409
00:32:28,154 --> 00:32:29,574
- Quoi ?
- Qu'en sais-tu ?
410
00:32:35,453 --> 00:32:36,293
Ça suffit !
411
00:32:37,246 --> 00:32:38,326
Arrêtez !
412
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Si vous ignorez mes avertissements,
413
00:32:45,463 --> 00:32:47,923
j'émettrai un mandat
pour outrage au tribunal.
414
00:33:01,604 --> 00:33:02,484
Poursuivez.
415
00:33:06,067 --> 00:33:09,277
Il y a cinq milliards sur ce compte.
416
00:33:12,490 --> 00:33:17,290
Seul mon mari a le mot de passe,
je n'ai pas accès à l'argent.
417
00:33:20,039 --> 00:33:21,459
Votre honneur,
418
00:33:22,083 --> 00:33:25,883
je soumets cet historique
comme preuve n° 12.
419
00:33:25,962 --> 00:33:27,172
Objection !
420
00:33:27,797 --> 00:33:31,127
Les comptes de Kim en Suisse sont secrets,
421
00:33:31,217 --> 00:33:33,007
l'identifier est donc impossible.
422
00:33:33,094 --> 00:33:35,144
Dites-vous que le témoin se parjure ?
423
00:33:35,221 --> 00:33:36,681
Arrêtez.
424
00:33:38,558 --> 00:33:40,228
La cour l'accepte comme preuve.
425
00:33:46,190 --> 00:33:49,490
La cour va délibérer
et rendra le verdict à 14 heures.
426
00:34:00,163 --> 00:34:02,543
- Mais que...
- Quoi ?
427
00:34:04,917 --> 00:34:06,747
Deux autres voitures.
428
00:34:20,349 --> 00:34:21,429
Bon sang.
429
00:34:23,394 --> 00:34:25,354
À l'intersection du bureau du District 7.
430
00:34:25,438 --> 00:34:27,398
Demande de renforts locaux.
431
00:34:27,482 --> 00:34:30,112
Après l'intersection,
il va vers le dégagement.
432
00:34:30,193 --> 00:34:31,403
Montez les barrages.
433
00:34:35,406 --> 00:34:36,366
L'ordre d'exécution.
434
00:34:38,367 --> 00:34:39,787
Il vient du président ?
435
00:34:41,496 --> 00:34:44,666
Si des terroristes armés
erraient en ville,
436
00:34:45,625 --> 00:34:47,785
que feriez-vous ?
437
00:34:53,049 --> 00:34:56,219
POULET TTOBONG
438
00:35:10,233 --> 00:35:12,283
Mon Dieu, c'est bien là.
439
00:35:12,944 --> 00:35:14,494
Il est super doué.
440
00:35:14,570 --> 00:35:18,320
Comment peux-tu craquer
le système impénétrable du NIS ?
441
00:35:18,407 --> 00:35:21,737
Copie la vidéo
et diffuse-la avec cette info sur SNS.
442
00:35:22,495 --> 00:35:23,575
D'accord.
443
00:35:29,794 --> 00:35:31,134
Ses doigts.
444
00:35:31,838 --> 00:35:33,458
Ils bougent super vite !
445
00:35:33,548 --> 00:35:34,878
Qui est-ce ?
446
00:35:34,966 --> 00:35:36,336
Je suis Gye Jang-su.
447
00:35:36,425 --> 00:35:39,255
Gae Jang-su ? Tu vends du chien
dans un restau de poulet ?
448
00:35:39,345 --> 00:35:40,755
- Oui.
- Vraiment ?
449
00:35:49,522 --> 00:35:50,362
Écoutez.
450
00:35:55,361 --> 00:35:56,901
Perdre ce procès signifie
451
00:35:57,822 --> 00:35:59,032
perdre tout espoir.
452
00:35:59,115 --> 00:36:01,155
Alors arrête d'être chiant.
453
00:36:01,242 --> 00:36:02,452
Il a raison.
454
00:36:03,744 --> 00:36:05,624
Kwang-deok, regarde ça.
455
00:36:05,705 --> 00:36:07,245
Il y a un gros truc sur SNS.
456
00:36:09,625 --> 00:36:10,785
TCHAT EN TEMPS RÉEL
457
00:36:10,877 --> 00:36:12,667
POURQUOI ILS ROULENT SI VITE ?
458
00:36:13,337 --> 00:36:16,257
Cherchez "Kim Woo-gi" en temps réel.
Il arrive.
459
00:36:23,848 --> 00:36:24,888
Quoi ?
460
00:36:25,349 --> 00:36:28,639
La police les poursuit
au lieu de les escorter.
461
00:36:28,728 --> 00:36:30,398
Clique ici. Là.
462
00:36:31,314 --> 00:36:34,154
- Je reviens tout de suite.
- Où vas-tu ?
463
00:36:34,233 --> 00:36:37,533
Si la police les coince,
ils fabriqueront une preuve.
464
00:36:38,112 --> 00:36:41,242
- Je dois les aider.
- Attends, ils sont où ?
465
00:36:41,324 --> 00:36:45,544
Je les trouverai en recherchant
en temps réel sur mon téléphone.
466
00:36:45,620 --> 00:36:46,540
Je viens !
467
00:36:47,288 --> 00:36:52,038
- Vous venez aussi ?
- Tu crois vraiment à cette blague ?
468
00:36:52,126 --> 00:36:54,746
Si c'était vrai, il y aurait un article.
469
00:36:54,837 --> 00:36:57,877
Mais c'est ce qu'on a toujours dit !
470
00:36:57,965 --> 00:37:00,085
Ils dissimulent la vérité.
471
00:37:00,176 --> 00:37:01,546
Je parle à un mur !
472
00:37:01,636 --> 00:37:03,596
Bon sang. Kwang-deok !
473
00:37:05,097 --> 00:37:07,017
Qui devons-nous croire ?
474
00:37:12,813 --> 00:37:14,483
Cette pause n'en finit pas !
475
00:37:14,982 --> 00:37:18,782
Avant que Kim arrive, dites au juge
de rendre le verdict à tout prix !
476
00:37:19,737 --> 00:37:21,777
Je ne contrôle pas le juge,
477
00:37:22,198 --> 00:37:24,118
mais peut-être le juge en chef.
478
00:37:24,700 --> 00:37:27,790
Je demande au Secrétaire Yun.
Finissons-en.
479
00:37:31,666 --> 00:37:34,036
Ne t'énerve pas.
480
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
Ce coup achèvera tout.
481
00:37:38,422 --> 00:37:39,672
Proprement.
482
00:37:40,841 --> 00:37:42,011
C'est l'ultime recours.
483
00:37:43,052 --> 00:37:46,932
À n'utiliser que si nécessaire,
et si c'est le cas, ne le rate pas.
484
00:37:48,391 --> 00:37:50,391
Je ne tolérerai plus d'erreur.
485
00:37:50,476 --> 00:37:51,846
Une "erreur" ?
486
00:37:52,603 --> 00:37:54,403
Mon ego en prend un coup.
487
00:37:58,317 --> 00:38:00,817
Oui, tu as trouvé un bon endroit ?
488
00:38:06,867 --> 00:38:09,577
- Alors ?
- Ça se présente mal.
489
00:38:17,753 --> 00:38:18,753
Où êtes-vous ?
490
00:38:19,630 --> 00:38:21,920
Affaire numéro 2012,
491
00:38:23,092 --> 00:38:25,092
premier tribunal collégial 4576.
492
00:38:25,177 --> 00:38:28,557
La cour va rendre sa décision
dans le procès du B357
493
00:38:29,890 --> 00:38:31,310
pour indemnisation.
494
00:38:31,392 --> 00:38:32,892
Votre honneur.
495
00:38:35,438 --> 00:38:36,308
Parlez.
496
00:38:36,397 --> 00:38:39,727
Kim Woo-gi va bientôt arriver.
497
00:38:42,236 --> 00:38:43,896
Le témoignage du témoin est vital.
498
00:38:43,988 --> 00:38:47,028
Kim Woo-gi est un témoin du plaignant.
499
00:38:47,116 --> 00:38:49,196
S'il arrivait, je le saurais.
500
00:38:49,285 --> 00:38:50,995
Oui, il n'a pas tort.
501
00:38:51,078 --> 00:38:52,458
Il arrive ou quoi ?
502
00:38:53,456 --> 00:38:56,416
On a assez attendu.
Rendez le jugement.
503
00:39:08,721 --> 00:39:10,221
{\an8}C'est du juge en chef.
504
00:39:10,306 --> 00:39:13,136
TERMINEZ CE PROCÈS AU PLUS VITE !
505
00:39:32,453 --> 00:39:35,373
- Monsieur l'avocat de la défense ?
- Oui, votre honneur.
506
00:39:36,374 --> 00:39:37,834
Ça ira, 30 minutes ?
507
00:39:44,298 --> 00:39:45,418
Oui, absolument.
508
00:39:59,897 --> 00:40:01,437
Un hélico nous suit.
509
00:40:02,316 --> 00:40:03,226
Quel genre ?
510
00:40:08,906 --> 00:40:10,026
Une chaîne de télé.
511
00:40:11,867 --> 00:40:16,117
On passe enfin à la télé ?
Je vais leur montrer ma conduite.
512
00:40:26,507 --> 00:40:29,007
On les a trouvés ! Préparez le direct !
513
00:40:29,468 --> 00:40:31,678
Dix minutes suffiront. Compris.
514
00:40:32,596 --> 00:40:33,756
Super !
515
00:40:37,059 --> 00:40:39,099
Vérification audio. Un, deux.
516
00:40:40,646 --> 00:40:43,766
M. O, c'est Yun Han-gi.
Dégagez l'hélicoptère.
517
00:40:45,359 --> 00:40:46,989
Ne prétendez pas ne rien savoir !
518
00:40:47,069 --> 00:40:49,989
Votre chaîne l'a envoyé !
519
00:41:01,792 --> 00:41:03,382
Qu'avez-vous dit ?
520
00:41:03,461 --> 00:41:05,921
Éthique de diffusion ? Responsabilité ?
521
00:41:06,839 --> 00:41:08,009
Écoutez, M. O.
522
00:41:08,466 --> 00:41:11,136
On a fouillé votre vie
en vous choisissant comme PDG.
523
00:41:11,552 --> 00:41:14,472
Vos sales méfaits,
des abus sexuels à la corruption,
524
00:41:14,555 --> 00:41:15,925
j'ai tout couvert.
525
00:41:17,558 --> 00:41:18,848
Pour la dernière fois.
526
00:41:19,685 --> 00:41:20,805
Rappelez l'hélicoptère.
527
00:41:26,484 --> 00:41:28,154
On y est bientôt ?
528
00:41:28,694 --> 00:41:30,614
Tourne à droite après l'intersection.
529
00:41:30,696 --> 00:41:34,156
La police y sera aussi. Préparez-vous.
530
00:41:41,749 --> 00:41:42,749
C'est quoi ça ?
531
00:41:43,626 --> 00:41:45,666
{\an8}CONTRÔLE DES VÉHICULES - ACCÈS INTERDIT
532
00:41:47,379 --> 00:41:48,459
Merde !
533
00:42:01,936 --> 00:42:03,686
Merde !
534
00:42:15,574 --> 00:42:16,834
{\an8}DEMI-TOUR
535
00:42:23,290 --> 00:42:24,170
Et maintenant ?
536
00:42:24,833 --> 00:42:25,833
On attend.
537
00:42:28,963 --> 00:42:32,173
Ils ne tireront pas
si l'hélicoptère de la télé est là.
538
00:42:34,760 --> 00:42:36,100
Tu as raison.
539
00:42:46,397 --> 00:42:48,437
Mais c'est quoi tout ça ?
540
00:42:48,524 --> 00:42:51,534
C'est eux ! Le SUV là-bas !
541
00:42:59,827 --> 00:43:02,037
Quoi ? Arrêter de diffuser ?
542
00:43:02,121 --> 00:43:05,121
Je ne fais pas ça pour avoir un scoop.
543
00:43:05,207 --> 00:43:09,497
La police armée empêche Kim Woo-gi
d'entrer au tribunal.
544
00:43:09,587 --> 00:43:12,047
C'est insensé et anormal.
545
00:43:12,131 --> 00:43:14,261
Si on ne couvre pas ce genre de...
546
00:43:14,633 --> 00:43:15,633
Allô ?
547
00:43:15,718 --> 00:43:17,718
Allô, monsieur !
548
00:43:18,596 --> 00:43:19,756
Merde !
549
00:43:22,683 --> 00:43:25,443
Kwang-deok !
550
00:43:25,519 --> 00:43:27,019
L'hélicoptère s'en va.
551
00:43:27,104 --> 00:43:29,614
Je ne comprends pas. Pourquoi ?
552
00:43:38,574 --> 00:43:41,204
Oh, non. L'hélicoptère repart.
553
00:43:42,161 --> 00:43:43,161
Quoi ?
554
00:43:43,912 --> 00:43:44,792
Pourquoi ?
555
00:43:54,882 --> 00:43:56,382
Quelqu'un fait pression.
556
00:43:57,134 --> 00:43:59,684
N'attendez aucune aide.
557
00:44:00,763 --> 00:44:03,023
On se bat contre le gouvernement.
558
00:44:14,109 --> 00:44:15,029
Je vous avertis !
559
00:44:15,110 --> 00:44:19,320
Lâchez vos armes et sortez de...
560
00:44:21,825 --> 00:44:23,535
Hé, Cha Dal-geon !
561
00:44:27,414 --> 00:44:30,084
Tu es un putain de bon pilote.
562
00:44:42,262 --> 00:44:43,222
Beau spot.
563
00:44:44,264 --> 00:44:45,104
Bonne lumière.
564
00:44:48,560 --> 00:44:49,600
Toutefois,
565
00:44:50,396 --> 00:44:53,396
il fait trop beau pour puer le sang.
566
00:45:00,989 --> 00:45:01,949
Voyons voir.
567
00:45:02,616 --> 00:45:06,496
La circulation est dense ici.
On vous laisse peu de temps.
568
00:45:06,578 --> 00:45:09,918
Vous avez 10 secondes
pour lâcher vos armes et sortir.
569
00:45:12,209 --> 00:45:16,169
Sinon, vous mourrez tous.
570
00:45:25,889 --> 00:45:26,969
Quand ils sortiront,
571
00:45:27,474 --> 00:45:28,774
abattez-les.
572
00:45:29,351 --> 00:45:30,391
Quoi ?
573
00:45:30,978 --> 00:45:34,188
Ne soyez pas surpris.
Vous avez bien eu ordre de tirer ?
574
00:45:35,524 --> 00:45:38,194
Oui, mais seulement en cas d'urgence.
575
00:45:38,277 --> 00:45:39,777
C'est pas vrai.
576
00:45:40,779 --> 00:45:45,079
Et si votre indécision
mettait les policiers en danger ?
577
00:45:45,993 --> 00:45:47,833
Vous assumeriez la responsabilité ?
578
00:45:52,458 --> 00:45:55,378
Bien. Le compte à rebours commence.
579
00:45:56,462 --> 00:45:57,382
dix,
580
00:46:00,048 --> 00:46:01,048
neuf,
581
00:46:03,761 --> 00:46:04,761
huit,
582
00:46:06,555 --> 00:46:07,805
sept,
583
00:46:09,516 --> 00:46:10,556
six,
584
00:46:12,561 --> 00:46:13,401
cinq...
585
00:46:13,479 --> 00:46:16,189
Fais quelque chose !
586
00:46:16,273 --> 00:46:17,113
...quatre,
587
00:46:18,275 --> 00:46:19,185
trois...
588
00:46:21,153 --> 00:46:22,743
- Hé !
- Non !
589
00:46:22,821 --> 00:46:24,451
- Allez !
- Ne tirez pas !
590
00:46:24,531 --> 00:46:25,741
Ne tirez pas !
591
00:46:26,408 --> 00:46:27,618
Ne tirez pas !
592
00:46:52,142 --> 00:46:53,352
Putain !
593
00:46:59,024 --> 00:47:02,614
Cha Dal-geon, ne sois pas têtu. Sors.
594
00:47:02,694 --> 00:47:03,534
Maintenant.
595
00:47:05,864 --> 00:47:06,874
Putain !
596
00:47:53,120 --> 00:47:54,200
Donnez l'ordre.
597
00:48:01,169 --> 00:48:02,919
Ouvrez le feu.
598
00:48:07,050 --> 00:48:08,180
Tirez !
599
00:48:25,777 --> 00:48:26,857
Baissez-vous !
600
00:48:27,487 --> 00:48:28,737
Oh, merde !
601
00:48:56,975 --> 00:49:00,055
- Ils tirent vraiment ?
- Ils sont fous !
602
00:49:02,439 --> 00:49:03,569
Quoi ?
603
00:49:11,323 --> 00:49:12,283
Oh, mon Dieu !
604
00:49:13,909 --> 00:49:16,499
N'arrêtez pas ! Tirez, putain !
605
00:49:21,792 --> 00:49:23,382
Dal-geon, cours !
606
00:49:29,633 --> 00:49:30,513
Allez !
607
00:49:31,927 --> 00:49:32,967
Montez !
608
00:49:39,017 --> 00:49:40,767
On y va !
609
00:49:49,611 --> 00:49:54,831
Ils ne doivent pas aller au tribunal !
Arrêtez-les ! Suivez-les !
610
00:49:55,200 --> 00:49:56,120
Allez !
611
00:50:04,459 --> 00:50:05,669
La voiture a un problème ?
612
00:50:09,464 --> 00:50:13,144
- Le tribunal est là. Courez !
- Sors.
613
00:50:17,097 --> 00:50:18,517
Baisse-toi !
614
00:50:40,037 --> 00:50:42,787
Dal-geon, vas-y !
615
00:50:42,873 --> 00:50:44,793
Vas-y maintenant !
616
00:50:44,875 --> 00:50:46,285
Dépêche-toi !
617
00:50:46,668 --> 00:50:47,588
Cours !
618
00:50:47,669 --> 00:50:49,089
Allez !
619
00:51:05,270 --> 00:51:06,650
Oh, mon Dieu.
620
00:51:07,147 --> 00:51:09,607
Et s'ils sont capturés ?
621
00:51:33,131 --> 00:51:35,511
Ils arrivent vraiment maintenant ?
622
00:51:36,051 --> 00:51:37,891
Je ne sais plus qui croire.
623
00:51:41,264 --> 00:51:42,524
Regardez là-bas !
624
00:51:43,600 --> 00:51:45,940
Mon Dieu. Ils sont vraiment là !
625
00:52:01,785 --> 00:52:03,245
Bravo, les gars.
626
00:52:03,787 --> 00:52:05,867
Ne faites pas un pas de plus.
627
00:52:07,290 --> 00:52:10,420
- Mais enfin ?
- Que fait-il avec cette arme ?
628
00:52:12,921 --> 00:52:14,171
Bon sang.
629
00:52:15,882 --> 00:52:17,512
Essayez d'approcher, enfoirés !
630
00:52:19,928 --> 00:52:21,928
Salopards !
631
00:52:25,475 --> 00:52:26,515
Lâchez-moi !
632
00:52:29,062 --> 00:52:30,232
Lâchez-moi, merde !
633
00:52:32,941 --> 00:52:35,281
On ouvre la voie. Emmène Kim dedans.
634
00:52:41,283 --> 00:52:42,493
Je te le laisse.
635
00:52:57,174 --> 00:52:58,844
- Vas-y !
- Lâche-moi !
636
00:53:00,302 --> 00:53:01,302
On y va !
637
00:53:31,666 --> 00:53:32,876
On y va maintenant !
638
00:53:47,349 --> 00:53:50,689
COUR FAMILIALE, COUR DE DISTRICT,
COUR SUPRÊME DE SÉOUL
639
00:54:09,579 --> 00:54:10,709
La balle venait d'où ?
640
00:54:17,796 --> 00:54:18,796
Un sniper !
641
00:54:33,395 --> 00:54:34,395
Ça va, Hae-ri ?
642
00:54:35,730 --> 00:54:38,020
Oui, ça va. On doit y aller.
643
00:54:41,444 --> 00:54:42,744
Merde.
644
00:54:43,655 --> 00:54:45,275
Lâchez-moi, salauds !
645
00:54:46,199 --> 00:54:48,539
-Lâchez-moi !
- Arrêtez-les !
646
00:55:14,185 --> 00:55:16,685
TRIBUNAL
647
00:55:18,606 --> 00:55:20,226
Qu'est-ce que tu fous ?
648
00:55:20,317 --> 00:55:21,527
Je ne peux pas viser
649
00:55:22,193 --> 00:55:23,743
à cause des familles.
650
00:55:24,070 --> 00:55:25,990
C'est pas le moment d'y penser !
651
00:55:26,489 --> 00:55:28,449
Tire maintenant !
652
00:55:29,200 --> 00:55:30,490
Abats-le !
653
00:55:41,671 --> 00:55:43,301
Putain de merde !
654
00:55:46,009 --> 00:55:47,089
On s'en va.
655
00:55:48,094 --> 00:55:51,144
- Et ta cible ?
- Prends l'arme aussi.
656
00:55:51,222 --> 00:55:53,142
Et le reste du fric ?
657
00:55:53,224 --> 00:55:56,484
Je ne te lasserai pas crever de faim.
Ne t'inquiète pas.
658
00:56:20,710 --> 00:56:24,090
Tu as fait quoi ?
Pourquoi tu n'as pas tué Kim Woo-gi ?
659
00:56:24,172 --> 00:56:25,512
Il y a un sniper.
660
00:56:26,049 --> 00:56:27,259
Un pro.
661
00:56:29,469 --> 00:56:31,219
Quoi ? Qui a envoyé le sniper ?
662
00:56:31,846 --> 00:56:34,596
À ton avis ?
C'est Edward, ce fils de pute !
663
00:56:36,851 --> 00:56:38,061
Va-t'en de là.
664
00:57:19,394 --> 00:57:21,984
Votre Honneur, ça fait déjà 30 minutes.
665
00:57:27,777 --> 00:57:29,027
{\an8}Ma montre s'est arrêtée.
666
00:57:29,821 --> 00:57:31,201
Faire traîner davantage...
667
00:57:38,329 --> 00:57:39,409
Kim Woo-gi
668
00:57:42,083 --> 00:57:43,043
est présent.
669
00:58:13,448 --> 00:58:16,368
Sous-titres : Christine Gardon