1 00:00:12,095 --> 00:00:15,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:14,199 --> 00:01:17,199 Мы собираем подписи, чтобы узнать правду о Б357! 3 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 ЧТО СДЕЛАЛО ПРАВИТЕЛЬСТВО? 4 00:01:19,079 --> 00:01:21,249 Ваше участие поможет раскрыть правду! 5 00:01:21,331 --> 00:01:22,621 Подпишите петицию. 6 00:01:22,707 --> 00:01:25,917 Мы собираем подписи, чтобы узнать правду о Б357! 7 00:01:26,753 --> 00:01:30,593 Мы собираем подписи, чтобы узнать правду о Б357! 8 00:01:30,673 --> 00:01:33,093 Ваше участие поможет раскрыть правду. 9 00:01:33,176 --> 00:01:34,506 Подпишите петицию. 10 00:01:35,095 --> 00:01:37,965 Мы собираем подписи, чтобы узнать правду о... 11 00:01:38,056 --> 00:01:42,056 Всегда найдутся те, кто против правительства, 12 00:01:43,103 --> 00:01:47,273 они ненавидят правительство за все, так же как коммунисты. 13 00:01:49,192 --> 00:01:50,862 И не только они. 14 00:01:51,486 --> 00:01:55,616 Ещё Ки Тэ Юн и люди, что работали на директора Кана. 15 00:01:57,200 --> 00:02:01,040 Мы следим за их звонками, поставили жучки на телефоны. 16 00:02:01,121 --> 00:02:04,541 Они под наблюдением постоянно. 17 00:02:05,667 --> 00:02:08,167 Так что не беспокойтесь, Юн. 18 00:02:08,962 --> 00:02:10,342 Что Эдвард? 19 00:02:10,839 --> 00:02:13,419 Мои люди следят и за ним. 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,138 Как получим ордер, поставим его на прослушку. 21 00:02:16,219 --> 00:02:20,639 Слушания по иску семей покойных пройдут 15 числа следующего месяца. 22 00:02:20,723 --> 00:02:22,643 Вот именно. 23 00:02:22,725 --> 00:02:25,055 Если Ким У Ки не появится, 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,225 дело будет закрыто. 25 00:02:29,107 --> 00:02:30,107 А если появится? 26 00:02:32,277 --> 00:02:36,277 Уверяю, он не сможет вернуться в Корею. 27 00:02:36,364 --> 00:02:38,914 У нас всё под контролем. 28 00:02:38,992 --> 00:02:41,662 Думаете, у него есть хоть малейший шанс? 29 00:02:42,537 --> 00:02:43,657 Нет. 30 00:02:44,747 --> 00:02:47,247 У них ничего не выйдет. 31 00:02:50,962 --> 00:02:52,552 {\an8}ПОКОЙСЯ С МИРОМ, КАН ЧУ ЧОЛ 32 00:02:52,630 --> 00:02:54,630 {\an8}Директор Кан жив? 33 00:02:56,426 --> 00:02:59,346 Но доктор при мне сказал, что он мёртв. 34 00:02:59,429 --> 00:03:02,389 Как это может быть, он же не Иисус. 35 00:03:03,433 --> 00:03:05,273 У нас нет времени, послушай. 36 00:03:06,352 --> 00:03:08,022 {\an8}АЭРОПОРТ ТАНЖЕРА, МАРОККО 37 00:03:08,104 --> 00:03:10,654 {\an8}НЕДЕЛЕЙ РАНЕЕ 38 00:03:20,450 --> 00:03:21,450 МАРОККО 39 00:03:25,079 --> 00:03:26,919 Это Эдвард из «Дайнемик». 40 00:03:26,998 --> 00:03:28,628 Не говорите, слушайте. 41 00:03:29,125 --> 00:03:33,295 Ваш телефон подключен к мобильнику директора Мина. 42 00:03:33,379 --> 00:03:35,969 Он видит, где вы и что вы делаете. 43 00:03:37,175 --> 00:03:40,045 Как вы знаете, ситуация плохая. 44 00:03:40,136 --> 00:03:42,506 Если никто в НАР не поможет нам, 45 00:03:42,597 --> 00:03:46,267 Ким У Ки не попадет в суд, даже если я верну его. 46 00:03:49,020 --> 00:03:50,650 Пожалуйста, директор Ки. 47 00:03:51,940 --> 00:03:52,980 Нужна ваша помощь. 48 00:03:54,525 --> 00:03:56,685 Вы тоже скоро окажетесь на прослушке. 49 00:03:56,778 --> 00:03:57,818 Будьте осторожны. 50 00:03:59,739 --> 00:04:04,449 Влей это в еду директора Кана и проследи, чтобы он съел. 51 00:04:04,535 --> 00:04:06,035 А что это? 52 00:04:06,120 --> 00:04:07,290 Ничего. 53 00:04:08,623 --> 00:04:11,833 У него просто случится приступ, и он умрёт от инфаркта. 54 00:04:12,585 --> 00:04:14,375 Провести вскрытие мы не дадим. 55 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 У него не осталось родных, 56 00:04:16,965 --> 00:04:18,505 поэтому тело 57 00:04:19,759 --> 00:04:20,929 кремируем. 58 00:04:23,846 --> 00:04:25,716 Что теперь будем делать? 59 00:04:33,314 --> 00:04:36,194 Кура-пуля, доставка со скоростью пули. 60 00:04:36,276 --> 00:04:39,106 Извините, мы закрыты, сегодня не будет доставки. 61 00:04:39,195 --> 00:04:40,905 - Извините. - Это... 62 00:04:41,781 --> 00:04:42,871 Это Ки Тэ Юн. 63 00:04:45,201 --> 00:04:46,201 Я возьму. 64 00:04:47,120 --> 00:04:48,290 Спасибо. 65 00:05:03,553 --> 00:05:06,013 {\an8}СУП/ЯД/CПК3061/БРОДЯГА 66 00:05:07,390 --> 00:05:10,850 CПК3... Что это такое? 67 00:05:15,565 --> 00:05:18,275 Секретный яд, который используют для убийств. 68 00:05:24,991 --> 00:05:27,161 Директор Кан! 69 00:05:28,995 --> 00:05:31,155 Откройте глаза! 70 00:05:31,247 --> 00:05:34,497 Отстаньте! Шеф! 71 00:05:34,584 --> 00:05:36,924 Нужно ввести антидот в течение 5 минут, 72 00:05:37,003 --> 00:05:38,253 иначе он умрёт. 73 00:05:39,005 --> 00:05:41,625 Вы с ума сошли? 74 00:05:42,300 --> 00:05:44,260 А если он правда умрёт? 75 00:05:44,344 --> 00:05:46,184 Го Хэ Ри привезёт Ким У Ки. 76 00:05:47,472 --> 00:05:49,062 Кто-то должен помочь Кану. 77 00:05:49,140 --> 00:05:51,350 Почему вы так поступаете со мной? 78 00:05:51,434 --> 00:05:53,394 Что я сделала не так? 79 00:05:54,479 --> 00:05:56,149 В конце концов! 80 00:05:56,230 --> 00:05:58,440 Какой плохой год у меня. 81 00:06:01,110 --> 00:06:03,860 Успокойся, директор Ки не предал нас. 82 00:06:04,739 --> 00:06:05,739 Откуда ты знаешь? 83 00:06:05,823 --> 00:06:08,663 Если так, то он мог убрать нас ещё в посольстве. 84 00:06:08,743 --> 00:06:10,083 Подожди. 85 00:06:10,745 --> 00:06:12,405 Если замешано правительство, 86 00:06:12,497 --> 00:06:14,287 это вне моей компетенции. 87 00:06:14,374 --> 00:06:16,004 Я знаю. 88 00:06:16,751 --> 00:06:18,921 Хотел бы, чтобы это была не ты. 89 00:06:19,003 --> 00:06:22,883 Но только тебе я могу доверить это важное задание. 90 00:06:22,965 --> 00:06:25,715 - Ноль, семь, ноль... - Ноль, 70-1584-1779. 91 00:06:26,177 --> 00:06:29,007 - Пароль - бродяга. - Свяжись до возвращения. 92 00:06:33,893 --> 00:06:35,273 Здравствуй, Го Хэ Ри. 93 00:06:36,229 --> 00:06:38,109 Кто... 94 00:06:38,940 --> 00:06:40,690 Кан Чу Чоль? 95 00:06:41,859 --> 00:06:44,779 Как смеешь называть меня по имени? 96 00:06:46,781 --> 00:06:47,621 Директор! 97 00:06:48,741 --> 00:06:49,581 Где вы сейчас? 98 00:06:50,284 --> 00:06:51,954 На борту контейнеровоза. 99 00:06:52,036 --> 00:06:54,706 Когда вы прибудете? 100 00:06:54,789 --> 00:06:56,289 В 9 утра 15 числа. 101 00:06:56,374 --> 00:06:59,004 Причалим к контейнерному терминалу Инчхона. 102 00:06:59,085 --> 00:07:02,085 Номер контейнера К-Ч-С-Ч 35679-19. 103 00:07:02,171 --> 00:07:03,841 15-ОЕ, 9 УТРА ТЕРМИНАЛ 1 104 00:07:06,008 --> 00:07:08,388 - Небось, скучно на борту? - Что? 105 00:07:09,303 --> 00:07:12,183 Мин Че Сик отчаянно пытается вас поймать. 106 00:07:12,682 --> 00:07:14,392 Устроим ему диверсию. 107 00:07:14,475 --> 00:07:15,765 Мы нашли Ким У Ки! 108 00:07:17,979 --> 00:07:19,229 Как происходит? 109 00:07:22,817 --> 00:07:23,817 Где это? 110 00:07:23,901 --> 00:07:26,151 Порт Тарифа на юге Испании. 111 00:07:26,237 --> 00:07:27,357 Они на судне? 112 00:07:27,947 --> 00:07:29,737 - Да. - Куда направляются? 113 00:07:29,824 --> 00:07:31,834 В Марокко. 114 00:07:32,827 --> 00:07:35,827 В Марокко? Зачем им возвращаться туда? 115 00:07:36,581 --> 00:07:38,171 Ким У Ки тоже здесь! 116 00:07:38,749 --> 00:07:39,999 Что? Где? 117 00:07:41,002 --> 00:07:43,502 Аэропорт Шарль-де-Голль во Франции. 118 00:07:43,588 --> 00:07:45,508 Это режим реального времени? 119 00:07:45,590 --> 00:07:48,510 Как это возможно? 120 00:07:48,593 --> 00:07:49,763 И здесь тоже! 121 00:07:50,595 --> 00:07:51,845 Неаполь, Италия. 122 00:07:52,972 --> 00:07:55,222 В аэропорту Анталии в Турции! 123 00:07:55,850 --> 00:07:58,310 Вы меня с ума сведёте. 124 00:08:00,771 --> 00:08:01,771 Ча Тал Чон! 125 00:08:06,319 --> 00:08:07,199 Что происходит? 126 00:08:07,862 --> 00:08:11,162 Трудитесь день и ночь на благо страны? 127 00:08:12,575 --> 00:08:13,575 Какого чёрта? 128 00:08:14,202 --> 00:08:16,122 Даже господин Юн там. 129 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 Привет, Тэ Юн. 130 00:08:21,000 --> 00:08:24,630 Ещё недавно геройствовал, а сейчас что? 131 00:08:24,712 --> 00:08:26,262 Какого... 132 00:08:26,339 --> 00:08:29,589 Директор Мин. Мне слов не хватит всех назвать. 133 00:08:29,675 --> 00:08:31,385 Сукин... 134 00:08:32,762 --> 00:08:33,802 Вы... 135 00:08:34,388 --> 00:08:37,098 ...крупно облажались, уроды! 136 00:08:38,935 --> 00:08:40,185 Потому что я... 137 00:08:41,270 --> 00:08:43,360 ...скоро уничтожу вас. 138 00:08:45,149 --> 00:08:46,439 Отключите. 139 00:08:47,151 --> 00:08:49,651 - Что? - Отключите его! 140 00:08:53,074 --> 00:08:54,494 Да, сэр. 141 00:08:58,162 --> 00:08:59,872 Что такое, господин Юн? 142 00:08:59,956 --> 00:09:02,116 Как быстро сможете отследить его? 143 00:09:02,208 --> 00:09:05,708 За 5 минут, но, может, и дней. 144 00:09:05,795 --> 00:09:08,045 Выдайте всем рации. 145 00:09:08,589 --> 00:09:10,759 Будьте готовы к встрече гостя. 146 00:09:10,841 --> 00:09:13,141 Вы считаете, что Тал Чон вернётся? 147 00:09:13,219 --> 00:09:15,299 У него есть цель. 148 00:09:16,138 --> 00:09:17,218 Я уверен. 149 00:09:18,224 --> 00:09:19,524 Он вернется. 150 00:09:19,600 --> 00:09:21,350 О... 151 00:09:21,435 --> 00:09:22,895 Всем внимание. 152 00:09:23,437 --> 00:09:25,477 - Рации на приём. - Есть. 153 00:09:25,565 --> 00:09:26,815 Есть. 154 00:09:26,899 --> 00:09:28,029 Господин Ки. 155 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 Как вы думаете, чего хочет Тал Чон? 156 00:09:33,948 --> 00:09:35,778 Думаю, улики. 157 00:09:35,866 --> 00:09:37,076 Улики? 158 00:09:37,159 --> 00:09:39,909 После пресс-конференции О Сан Ми все изменилось. 159 00:09:40,705 --> 00:09:43,865 Ему нужно больше, чем просто показания Ким У Ки. 160 00:09:43,958 --> 00:09:48,128 То есть, он хочет, чтобы мы проговорились? 161 00:09:48,629 --> 00:09:51,879 Этот гаденыш пытается обдурить нас. 162 00:09:51,966 --> 00:09:55,466 Тал Чон и Хэ Ри похитили Ким У Ки. 163 00:09:57,221 --> 00:09:59,101 Господин Ки, убедите их сдаться 164 00:09:59,807 --> 00:10:00,767 и тяните время. 165 00:10:00,850 --> 00:10:01,930 Есть. 166 00:10:05,521 --> 00:10:07,111 Они в ярости. 167 00:10:08,024 --> 00:10:09,574 Что они планируют? 168 00:10:09,650 --> 00:10:11,280 Перехватывают инициативу. 169 00:10:11,360 --> 00:10:13,740 Нужно время, чтобы отследить место. 170 00:10:13,821 --> 00:10:16,491 У НАР лучшие системы слежения. 171 00:10:16,574 --> 00:10:18,494 Уверены, что нас не отследят? 172 00:10:18,576 --> 00:10:19,696 Не переживай. 173 00:10:19,785 --> 00:10:22,455 Что это за куриный ресторан? 174 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 ТЕОРИЯ ЗАГОВОРА 175 00:10:41,557 --> 00:10:42,597 Ты опять? 176 00:10:42,683 --> 00:10:46,023 Сколько повторять, не ковыряй в носу, когда ешь курицу. 177 00:10:46,103 --> 00:10:47,103 Ладно. 178 00:10:47,647 --> 00:10:49,727 - Отвратительно. - Да. 179 00:10:49,815 --> 00:10:52,685 Скажем так, они котята, а мы тигры. 180 00:10:52,777 --> 00:10:56,237 Однако против нас Юн Хан Ки, так что надо быть начеку. 181 00:10:56,822 --> 00:10:58,372 IP адрес они не отследят, 182 00:10:58,449 --> 00:11:01,119 но малейшая ошибка поможет найти вас. 183 00:11:01,202 --> 00:11:04,042 Слишком опасно. Это так необходимо? 184 00:11:05,831 --> 00:11:07,791 Они следят даже за Тэ Юном. 185 00:11:08,292 --> 00:11:09,962 Если не сможем их обмануть, 186 00:11:10,044 --> 00:11:12,214 нам не удастся вернуть Ким У Ки домой. 187 00:11:13,964 --> 00:11:16,184 - Вы готовы? - Да. 188 00:11:23,432 --> 00:11:24,482 Начинай. 189 00:11:24,558 --> 00:11:25,478 Да. 190 00:11:28,688 --> 00:11:32,568 Пирамида, пирамида... 191 00:11:37,154 --> 00:11:38,204 Код взломан... 192 00:11:39,699 --> 00:11:40,829 Код взломан... 193 00:11:55,089 --> 00:11:56,509 Есть соединение! 194 00:11:57,216 --> 00:11:58,256 Покажи! 195 00:12:01,762 --> 00:12:03,512 Бросьте, ребята. 196 00:12:03,597 --> 00:12:06,097 Как грубо. Мы важные информаторы. 197 00:12:06,183 --> 00:12:09,313 Какие информаторы, вы похитители. 198 00:12:09,937 --> 00:12:12,187 Господин Ки, какой вы бесстыжий. 199 00:12:12,273 --> 00:12:13,863 Как могли врать 200 00:12:13,941 --> 00:12:16,151 и не краснеть, зная правду? 201 00:12:16,235 --> 00:12:18,775 Хватит совершать преступления. Сдавайтесь. 202 00:12:18,863 --> 00:12:21,623 Чего? Преступления? 203 00:12:22,950 --> 00:12:23,870 Эй. 204 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 Как ты смеешь говорить такое? 205 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 Столько людей погибло впустую, 206 00:12:28,497 --> 00:12:30,457 и вы хотите, чтобы погибло больше? 207 00:12:30,541 --> 00:12:32,711 За это платят госслужащим? 208 00:12:33,836 --> 00:12:35,756 Они меня бесят. 209 00:12:36,505 --> 00:12:37,915 Удалось отследить? 210 00:12:38,007 --> 00:12:40,587 IP-адрес запутанный. 211 00:12:40,676 --> 00:12:43,136 Быстрее, тупица. 212 00:12:44,930 --> 00:12:47,310 Я старший секретарь республики Корея. 213 00:12:49,101 --> 00:12:52,271 Не употребляй слово Корея. Не стыдно? 214 00:12:52,354 --> 00:12:54,774 Наша страна хочет узнать правду. 215 00:12:55,399 --> 00:12:57,779 Вам только нужно вернуть Ким У Ки. 216 00:12:59,236 --> 00:13:00,856 Позволь спросить. 217 00:13:02,072 --> 00:13:03,782 Ты командуешь всем этим? 218 00:13:04,617 --> 00:13:05,487 Или... 219 00:13:06,535 --> 00:13:10,205 ...президент тоже вовлечён? 220 00:13:23,093 --> 00:13:26,223 Получаешь приказы от президента? 221 00:13:31,519 --> 00:13:34,559 Нет. Задал не тот вопрос. 222 00:13:35,815 --> 00:13:38,435 Если скажешь «нет», ты предатель. 223 00:13:38,526 --> 00:13:41,486 Если скажешь «да», унизишь президента. 224 00:13:42,029 --> 00:13:44,699 Чёрт, виноват. Можешь не отвечать. 225 00:13:51,247 --> 00:13:53,747 Эдвард Пак арестован. 226 00:13:55,042 --> 00:13:56,792 Дайнемик уже не защищает вас. 227 00:13:56,877 --> 00:13:58,377 Если приведёте Ким У Ки, 228 00:13:59,171 --> 00:14:03,091 господин Юн постарается удовлетворить ваши требования. 229 00:14:05,761 --> 00:14:07,051 Наши требования? 230 00:14:12,768 --> 00:14:13,938 В данном случае, 231 00:14:14,937 --> 00:14:18,767 я хочу, чтоб вы признались перед лицом наших граждан. 232 00:14:19,316 --> 00:14:20,526 Тогда я сдамся. 233 00:14:28,534 --> 00:14:31,334 Сдамся, говорю, ублюдки! 234 00:14:31,412 --> 00:14:32,832 Что молчите? 235 00:14:33,122 --> 00:14:34,002 Да, шеф. 236 00:14:34,707 --> 00:14:36,627 - Уже хватит. - Есть. 237 00:14:37,585 --> 00:14:40,125 Секретарь Эдварда. Это Микки? 238 00:14:41,755 --> 00:14:44,465 Не говори ей про Бродягу. 239 00:14:53,976 --> 00:14:55,266 Покайтесь... 240 00:14:56,437 --> 00:14:58,857 ...и живите честно, подонки! 241 00:15:00,774 --> 00:15:01,864 Отследил? 242 00:15:01,942 --> 00:15:04,652 Сами взгляните. 243 00:15:06,447 --> 00:15:07,697 Что это такое? 244 00:15:07,781 --> 00:15:10,871 Это маршруты IP, что мы нашли. 245 00:15:10,951 --> 00:15:14,661 Европа, Япония, Китай Турция, Индия. 246 00:15:14,747 --> 00:15:16,417 Всего 43 маршрута. 247 00:15:16,498 --> 00:15:18,458 Чёрт, почему так сложно? 248 00:15:19,418 --> 00:15:21,668 Проанализируй видео Тал Чона 249 00:15:21,754 --> 00:15:24,094 и найди, кто разбирается лучше тебя, 250 00:15:24,173 --> 00:15:26,053 пусть отследит IP. 251 00:15:26,592 --> 00:15:27,472 Выполнять! 252 00:15:27,551 --> 00:15:28,761 - Есть. - Есть. 253 00:15:37,227 --> 00:15:41,357 Наверняка им помогает Эдвард, учитывая, как они взламывают коды. 254 00:15:41,440 --> 00:15:44,030 Что будем делать? Его надо скоро отпускать. 255 00:15:44,985 --> 00:15:46,105 Вот чёрт... 256 00:16:01,377 --> 00:16:02,377 Можете идти. 257 00:16:13,222 --> 00:16:16,022 Любите подслушивать других. 258 00:16:18,143 --> 00:16:19,443 Часы возьмите себе. 259 00:16:20,020 --> 00:16:23,230 Не люблю, когда чужие трогают мои вещи. 260 00:16:27,319 --> 00:16:28,359 Директор Мин. 261 00:16:30,823 --> 00:16:32,033 Я на вас зол, 262 00:16:32,116 --> 00:16:34,536 но еще больше 263 00:16:36,453 --> 00:16:37,503 на человека рядом. 264 00:16:43,043 --> 00:16:45,423 И дело не в проекте Ф-ИКС. 265 00:16:46,588 --> 00:16:49,798 Это битва между истиной и ложью, между добром и злом. 266 00:16:50,926 --> 00:16:52,466 Ложью не скрыть истину. 267 00:16:53,220 --> 00:16:57,180 А злу никогда не победить добро. Этому нас учит история. Почему! 268 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 Почему люди не видят, 269 00:17:00,853 --> 00:17:02,443 когда у них есть власть? 270 00:17:05,065 --> 00:17:07,735 Юн Хан Ки. 271 00:17:54,948 --> 00:17:55,988 Что случилось? 272 00:17:56,533 --> 00:17:57,873 Я только что вошла. 273 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 Мы посреди океана, ему некуда деться. 274 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 Вы ищите вдвоем, а я одна. 275 00:18:09,254 --> 00:18:12,344 Если по ошибке убьёшь его... 276 00:18:12,424 --> 00:18:15,724 Не волнуйся, не ошибусь. 277 00:18:26,355 --> 00:18:27,515 Эй, Ким. 278 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 Кончай дурака валять и выходи. 279 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 Не двигаться! 280 00:18:48,752 --> 00:18:51,802 Приготовь мне моторную лодку. 281 00:18:51,880 --> 00:18:55,130 Не сделаешь, она умрёт. 282 00:18:56,885 --> 00:19:00,255 Ты не сможешь сбежать отсюда. 283 00:19:00,347 --> 00:19:01,387 Заткнись на хер! 284 00:19:01,473 --> 00:19:02,983 Скотина, у неё кровь! 285 00:19:03,058 --> 00:19:04,638 Давай, сделай ещё шаг. 286 00:19:04,726 --> 00:19:06,596 И увидишь, что с ней будет. 287 00:19:07,187 --> 00:19:10,267 Думаете, меня оставят в живых после суда? 288 00:19:10,983 --> 00:19:15,153 Даже если попадём в Корею, я не признаюсь. 289 00:19:15,654 --> 00:19:17,664 Нет! Меня прикончат! 290 00:19:17,739 --> 00:19:19,949 Ты, бессовестный кусок дерьма. 291 00:19:20,033 --> 00:19:23,083 Совесть? А у кого она есть? 292 00:19:23,162 --> 00:19:24,962 В Синем доме? В НАР? 293 00:19:25,747 --> 00:19:27,417 И ты ничем не лучше! 294 00:19:28,000 --> 00:19:29,380 Лишь бы отомстить. 295 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 Тебе плевать, сколько народу сдохнет! 296 00:19:31,795 --> 00:19:33,545 - Заткнись, подонок! - Ты... 297 00:19:37,176 --> 00:19:40,216 Сделай, что он просит. 298 00:19:46,894 --> 00:19:49,404 Быстро дай ему моторную лодку! 299 00:19:51,773 --> 00:19:52,863 Спятила? 300 00:19:53,525 --> 00:19:57,235 - Я не отпущу его после всего! - Тогда он меня убьёт. 301 00:19:57,779 --> 00:19:59,489 Видишь, уже кровь пошла. 302 00:19:59,573 --> 00:20:02,533 Он не станет тебя убивать. Поверь. 303 00:20:02,618 --> 00:20:05,498 А если я умру? Тебя не заботит моя жизнь? 304 00:20:05,579 --> 00:20:08,709 Чего ты такая трусиха? Ты же агент НАР! 305 00:20:08,790 --> 00:20:11,750 А ты думаешь, правительство даёт нам 9 жизней? 306 00:20:11,835 --> 00:20:13,335 Мне по барабану, умирай! 307 00:20:13,420 --> 00:20:14,460 Что ты сказал? 308 00:20:14,546 --> 00:20:16,916 - Да ты ещё хуже Ким У Ки. - Что? 309 00:20:17,007 --> 00:20:18,967 Вы чего затеяли? 310 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 Покажи. 311 00:20:31,772 --> 00:20:33,362 Пустяки, просто царапина. 312 00:20:33,440 --> 00:20:35,320 У тебя кровь идёт! 313 00:20:35,776 --> 00:20:37,356 - Я в порядке. - Вот урод... 314 00:20:37,444 --> 00:20:38,574 Не надо. 315 00:20:38,654 --> 00:20:39,914 Хватит. 316 00:20:39,988 --> 00:20:42,818 Может, убить его? Чёрт. 317 00:20:48,956 --> 00:20:50,326 Покажи. 318 00:20:50,415 --> 00:20:52,325 Мог перерезать. 319 00:20:54,294 --> 00:20:57,094 Кстати, видел, как ловко я его бросила? 320 00:20:57,589 --> 00:20:59,469 Тренер мог бы мной гордиться. 321 00:21:01,009 --> 00:21:02,299 Сейчас. 322 00:21:03,637 --> 00:21:06,557 Чёрт! Жжётся... 323 00:21:07,349 --> 00:21:08,519 Подуй. 324 00:21:08,600 --> 00:21:10,350 - Что? - Подуй же. 325 00:21:12,437 --> 00:21:14,187 Ай, жжётся! 326 00:21:16,149 --> 00:21:17,149 - Всё? - Сильнее. 327 00:21:17,901 --> 00:21:19,111 Сейчас... 328 00:21:19,736 --> 00:21:20,856 Больно! 329 00:21:36,295 --> 00:21:37,955 Очень больно. 330 00:21:42,050 --> 00:21:43,800 А чего ты покраснел? 331 00:21:44,428 --> 00:21:46,098 У тебя жар? 332 00:21:46,763 --> 00:21:48,683 Ты о чем? 333 00:21:49,224 --> 00:21:50,984 Подумала, у тебя температура. 334 00:21:52,019 --> 00:21:53,059 Точно! 335 00:21:53,603 --> 00:21:56,233 Нет у меня температуры. 336 00:21:57,482 --> 00:22:00,112 Может, поцарапался в драке? 337 00:22:00,193 --> 00:22:01,113 Если зараза... 338 00:22:01,194 --> 00:22:03,664 Не надо, я в порядке. Здоров. 339 00:22:03,739 --> 00:22:05,029 Все хорошо. 340 00:22:06,992 --> 00:22:08,082 И уши покраснели. 341 00:22:09,870 --> 00:22:13,080 Потому что я разозлился на Ким У Ки! Серьезно! 342 00:22:13,749 --> 00:22:15,879 - Эта сволочь... - Как скажешь... 343 00:22:15,959 --> 00:22:18,169 Пойду в туалет. 344 00:22:20,464 --> 00:22:22,224 Я сама намажу. 345 00:22:44,696 --> 00:22:45,526 А мы... 346 00:22:47,282 --> 00:22:49,452 Раньше не встречались? 347 00:22:50,994 --> 00:22:53,504 Мне твоё лицо знакомо. 348 00:22:55,957 --> 00:22:57,787 Летаешь в Европу по делам? 349 00:23:01,713 --> 00:23:04,223 Сколько платит Дайнемик? Я дам больше. 350 00:23:04,299 --> 00:23:06,469 Намного больше. 351 00:23:19,564 --> 00:23:21,904 Кворум обеспечен. 352 00:23:21,983 --> 00:23:24,693 Отныне, чтобы обеспечить 353 00:23:25,404 --> 00:23:27,574 {\an8}будущий рост, 354 00:23:28,240 --> 00:23:31,410 расширение социального капитала 355 00:23:31,993 --> 00:23:34,873 и производство истребителей нового поколения, 356 00:23:34,955 --> 00:23:39,955 {\an8}мы приступим к процедуре голосования по дополнительному бюджету. 357 00:23:46,883 --> 00:23:49,893 Результат нам уже известен. Чего вы так нервничаете? 358 00:23:49,970 --> 00:23:53,350 В политике никому нельзя доверять. 359 00:23:53,432 --> 00:23:56,522 Скорее поверю бизнесмену, который работает в убыток. 360 00:23:59,396 --> 00:24:01,436 Объявляю результаты голосования. 361 00:24:01,523 --> 00:24:04,233 Из 259 голосов... 362 00:24:08,864 --> 00:24:13,294 {\an8}За бюджет подано 194 голоса, 55 проголосовали против 363 00:24:13,368 --> 00:24:15,288 и 10 воздержались. 364 00:24:15,871 --> 00:24:20,251 {\an8}Объявляю, что дополнительный бюджет принят. 365 00:24:23,587 --> 00:24:25,007 Удалось! 366 00:24:25,088 --> 00:24:26,468 Поздравляю. 367 00:24:28,925 --> 00:24:30,925 Вы молодец, министр Пак. 368 00:24:31,720 --> 00:24:32,640 Шеф Ан. 369 00:24:32,721 --> 00:24:35,771 А господин Юн? Это он всё осуществил. 370 00:24:36,975 --> 00:24:38,805 Спасибо, секретарь Юн. 371 00:24:38,894 --> 00:24:40,154 Не за что, сэр. 372 00:24:41,021 --> 00:24:44,481 Давайте соберёмся и отметим. 373 00:24:44,566 --> 00:24:47,486 Закажите столик в «Анилоке». Я угощаю. 374 00:24:48,069 --> 00:24:49,399 Да, сэр. 375 00:24:50,572 --> 00:24:53,072 - Министр Пак. - Да. 376 00:24:53,158 --> 00:24:56,328 Немедленно подпишите контракт с «Джон энд Марк». 377 00:24:57,996 --> 00:25:00,036 Этого ждёт народ. 378 00:25:00,999 --> 00:25:02,079 Слушаюсь. 379 00:25:03,251 --> 00:25:06,511 СОГЛАШЕНИЕ О ЗАКАЗЕ ДЛЯ ВВС РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ 380 00:25:09,883 --> 00:25:11,303 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ 381 00:25:13,553 --> 00:25:14,853 {\an8}ДЖОН ЭНД МАРК 382 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 {\an8}МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ 383 00:25:32,864 --> 00:25:37,624 Тост за процветание нашего бизнеса. 384 00:25:37,702 --> 00:25:38,622 Да. 385 00:25:38,703 --> 00:25:41,043 Министр, хотите произнести тост? 386 00:25:42,207 --> 00:25:45,457 - Я? - Вы вложили в это столько усилий. 387 00:25:49,214 --> 00:25:51,764 За наше будущее, любовь и работу! 388 00:25:51,841 --> 00:25:53,051 Стартуем! 389 00:25:53,134 --> 00:25:54,894 Стартуем! 390 00:25:57,847 --> 00:26:00,557 Прекрасный тост. 391 00:26:02,852 --> 00:26:04,652 Я тоже кое-что приготовила. 392 00:26:05,647 --> 00:26:08,017 Решила продать то, что мне дорого. 393 00:26:08,608 --> 00:26:10,278 Хочу устроить аукцион. 394 00:26:13,780 --> 00:26:16,280 - Какой аукцион? - Не пугайтесь. 395 00:26:17,325 --> 00:26:18,325 Платить не надо. 396 00:26:18,410 --> 00:26:21,370 Просто покажите своё отношение ко мне. 397 00:26:22,497 --> 00:26:25,077 И как мы должны это сделать? 398 00:26:25,166 --> 00:26:26,536 Ну... 399 00:26:27,043 --> 00:26:29,753 Можете написать мне письмо. 400 00:26:31,006 --> 00:26:32,796 Или налить бокал. 401 00:26:34,217 --> 00:26:37,967 В таком случае я готов сделать ставку. 402 00:26:41,224 --> 00:26:45,104 Эту картину нарисовал в 1910 году Анек, 403 00:26:45,186 --> 00:26:48,566 Импрессионист, знаменитый своеобразной техникой живописи. 404 00:26:48,648 --> 00:26:51,988 Он разделял цвета так, чтобы каждый цвет выделялся. 405 00:26:52,068 --> 00:26:53,948 Вместо смешивания на палитре, 406 00:26:54,029 --> 00:26:57,029 наносил краски на полотно и уже там смешивал. 407 00:26:58,199 --> 00:27:01,539 А это картина Ким Сон Хуна. 408 00:27:02,037 --> 00:27:05,747 Очень известный художник, наверняка, вы знаете. 409 00:27:06,499 --> 00:27:09,879 Уверена, вы хотите знать её цену. 410 00:27:09,961 --> 00:27:13,341 На черном рынке полотно стоит 400 тысяч долларов. 411 00:27:15,216 --> 00:27:16,376 Бог ты мой. 412 00:27:21,431 --> 00:27:23,141 Извините меня. 413 00:27:23,224 --> 00:27:25,694 Господин Хон продолжит аукцион. 414 00:27:27,145 --> 00:27:29,725 Позвольте рассказать о следующей картине. 415 00:27:31,358 --> 00:27:32,648 Слушаю. 416 00:27:35,945 --> 00:27:37,355 Сейчас? 417 00:27:37,447 --> 00:27:38,487 КЛУБ ГОРОДА СЕУЛ 418 00:27:53,213 --> 00:27:54,343 Сидите. 419 00:27:55,924 --> 00:27:57,384 Как грубо. 420 00:27:57,467 --> 00:27:59,927 Я прибежала сюда, вы заставили меня ждать. 421 00:28:00,512 --> 00:28:03,432 Давайте поговорим о делах, а после поедим. 422 00:28:04,641 --> 00:28:07,061 А можем поговорить о делах после еды? 423 00:28:08,186 --> 00:28:09,596 Обещанные деньги... 424 00:28:11,356 --> 00:28:12,856 Можете отправить сюда. 425 00:28:14,776 --> 00:28:16,526 Какой вы бестактный. 426 00:28:16,611 --> 00:28:17,611 ДИП БЛЮ 427 00:28:17,696 --> 00:28:20,656 - «Дип Блю»? - Это торговая компания в Сингапуре. 428 00:28:26,246 --> 00:28:28,576 Хон, получил номер счёта? 429 00:28:28,665 --> 00:28:30,415 Переведи деньги. 430 00:28:31,376 --> 00:28:34,796 Президент спешит. 431 00:28:38,633 --> 00:28:40,513 Видимо, компания фиктивная. 432 00:28:41,720 --> 00:28:42,720 Кто владелец? 433 00:28:43,471 --> 00:28:47,061 Президент наверняка не указан как директор. 434 00:28:47,142 --> 00:28:49,142 Просто переведите деньги. 435 00:28:50,645 --> 00:28:54,435 Пять процентов от сделки весьма большая сумма. 436 00:28:55,734 --> 00:28:58,614 Знаете, каких трудов стоило собрать их? 437 00:29:03,074 --> 00:29:04,494 Очень сложно. 438 00:29:05,076 --> 00:29:06,696 Хотите, чтобы я перевела? 439 00:29:07,287 --> 00:29:09,407 Я немного разочарована. 440 00:29:09,873 --> 00:29:13,753 Думала, вы хотя бы поблагодарите из вежливости. 441 00:29:18,006 --> 00:29:19,086 Проверьте счёт. 442 00:29:29,267 --> 00:29:32,397 34809287. 443 00:29:32,479 --> 00:29:34,979 Пожалуйста, проверьте счёт. 444 00:29:44,657 --> 00:29:45,617 Заказывайте. 445 00:29:46,201 --> 00:29:47,951 Я могу заказать выпить? 446 00:29:48,036 --> 00:29:50,366 Конечно, но я не пью на работе. 447 00:29:53,041 --> 00:29:56,381 Пожалуйста, устройте мне ужин с президентом. 448 00:29:58,254 --> 00:30:02,724 У меня есть предложение, которое может его заинтересовать. 449 00:30:12,477 --> 00:30:15,227 Что? Какой контракт? 450 00:30:15,313 --> 00:30:18,273 МО уже подписало контракт с «Джон энд Марк». 451 00:30:18,983 --> 00:30:20,573 Скоро сделают заявление. 452 00:30:22,987 --> 00:30:24,987 Но суд даже еще не начался. 453 00:30:25,073 --> 00:30:29,293 Как же продажны эти люди! Даже юристам нельзя доверять. 454 00:30:29,369 --> 00:30:32,329 Показаний Ким У Ки будет недостаточно. 455 00:30:33,039 --> 00:30:34,959 Нужны более веские улики. 456 00:30:36,835 --> 00:30:38,415 Вот чёрт... 457 00:31:01,192 --> 00:31:03,442 - Что... - Что такое? 458 00:31:04,362 --> 00:31:06,072 Почему дверь заперли? 459 00:31:06,865 --> 00:31:09,485 А она заперта? Хэ Ри, ты дверь заперла? 460 00:31:10,618 --> 00:31:12,118 А? Это я? 461 00:31:15,623 --> 00:31:17,883 Мы собирались поесть лапшу. Будете? 462 00:31:26,384 --> 00:31:28,974 Давно работаешь у Эдварда? 463 00:31:32,181 --> 00:31:35,391 Хорошо обращаешься с оружием. 464 00:31:37,437 --> 00:31:40,057 Все лоббисты проходят спецподготовку. 465 00:31:41,566 --> 00:31:45,356 Понятно. Это как продавец машин без прав. 466 00:31:46,279 --> 00:31:48,869 В следующем порту я сойду. 467 00:31:50,658 --> 00:31:53,828 Мне нельзя возвращаться в Корею вместе с вами. 468 00:31:55,872 --> 00:31:58,172 Спасибо за помощь, Микки. 469 00:32:07,383 --> 00:32:08,383 Эй. 470 00:32:09,844 --> 00:32:11,104 У тебя есть улики? 471 00:32:14,223 --> 00:32:18,443 Весомые улики, которые можно представить в суде. 472 00:32:20,480 --> 00:32:21,730 А вы знаете, 473 00:32:22,732 --> 00:32:24,692 что у Майкла была девушка? 474 00:32:25,526 --> 00:32:27,356 Да, у него была любовница. 475 00:32:28,321 --> 00:32:29,321 И что? 476 00:32:29,906 --> 00:32:31,566 Вы меня спрашивали, 477 00:32:32,450 --> 00:32:33,700 как мы познакомились. 478 00:32:39,666 --> 00:32:41,956 Она свела меня с Майклом. 479 00:32:43,169 --> 00:32:44,299 Та женщина... 480 00:32:45,546 --> 00:32:48,046 ...представила Майкла Джерому. 481 00:32:54,305 --> 00:32:57,175 Господи. Простите. 482 00:32:57,934 --> 00:32:59,064 Дайте минуту. 483 00:33:24,544 --> 00:33:26,884 - Она азиатка. - Как она выглядит? 484 00:33:29,007 --> 00:33:32,217 Видел её лицо? 485 00:33:39,350 --> 00:33:40,440 Смутно. 486 00:33:48,443 --> 00:33:50,153 Есть ли у меня улики? 487 00:33:52,155 --> 00:33:53,155 Есть. 488 00:33:53,656 --> 00:33:54,816 И весомые. 489 00:33:58,453 --> 00:33:59,293 Что это? 490 00:34:01,247 --> 00:34:04,707 Видео моей сделки с Майклом. 491 00:34:15,595 --> 00:34:16,675 Что тебе нужно? 492 00:34:16,763 --> 00:34:17,893 Ты о чём? 493 00:34:17,972 --> 00:34:20,312 Почему вдруг стал помогать? 494 00:34:25,104 --> 00:34:27,484 Ему не нужна помощь. Ладно. 495 00:34:29,609 --> 00:34:31,779 Тогда опять буду молчать. 496 00:34:42,789 --> 00:34:46,629 Если Ким У Ки говорит правду, это вызовет переполох в стране. 497 00:34:47,376 --> 00:34:49,246 Не похоже, что бы он врал. 498 00:34:50,421 --> 00:34:53,631 Вы приезжаете завтра? Повторите место и время. 499 00:34:53,716 --> 00:34:56,466 Завтра в 9 утра, первый терминал Инчхона. 500 00:34:56,552 --> 00:34:59,392 Номер контейнера KHCH 35679-19. 501 00:35:02,391 --> 00:35:04,391 ЗАВТРА 502 00:35:05,728 --> 00:35:08,308 Мы будем вас ждать с Тэ Юном. 503 00:35:08,397 --> 00:35:11,567 Но ведь за ним следят. Как он туда попадёт? 504 00:35:11,651 --> 00:35:13,821 Поэтому и нужен финал. 505 00:35:14,320 --> 00:35:16,450 Вы должны сделать всё в точности. 506 00:35:17,949 --> 00:35:21,119 Не беспокойтесь, я способная. 507 00:35:23,371 --> 00:35:25,001 Мин Чэ Сик хитрый. 508 00:35:25,498 --> 00:35:26,418 Будь осторожна. 509 00:35:30,253 --> 00:35:32,263 Передай это Тэ Юну. 510 00:35:35,341 --> 00:35:36,631 Когда заплатишь? 511 00:35:37,260 --> 00:35:38,930 Я совладелец ресторана. 512 00:35:39,011 --> 00:35:43,561 Да ладно, всего дал 2 миллиона вон. Это было не на похороны моего мужа? 513 00:35:44,475 --> 00:35:45,595 Ладно. Я спешу. 514 00:35:46,769 --> 00:35:50,899 Чёрт, мне жаль, что мой муж погиб, работая на НАР. 515 00:35:51,774 --> 00:35:53,074 Иди. 516 00:35:56,487 --> 00:35:57,657 Чан Су! 517 00:35:59,615 --> 00:36:00,905 Эй, Чан Су. 518 00:36:02,326 --> 00:36:03,536 Чего? 519 00:36:03,619 --> 00:36:05,159 Да. 520 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Отправь шифровку. 521 00:36:15,339 --> 00:36:17,259 Знаю, не вовремя, но ты можешь? 522 00:36:17,341 --> 00:36:18,551 Да. 523 00:36:19,802 --> 00:36:21,222 Спасибо. 524 00:36:21,304 --> 00:36:22,974 Да иди ты. 525 00:36:23,055 --> 00:36:26,805 Завтра в 9 утра. Контейнерный терминал Инчхона KHCH 35679-19. 526 00:36:26,893 --> 00:36:28,023 Он рад. 527 00:36:30,897 --> 00:36:33,227 Три, пять, шесть, семь, девять, 119. 528 00:36:37,695 --> 00:36:38,695 Эта. 529 00:36:48,039 --> 00:36:49,459 ЗАВТРА 530 00:36:59,050 --> 00:37:00,090 ИНЧХОН 531 00:37:01,928 --> 00:37:03,678 ДЕВЯТЬ УТРА 532 00:37:08,309 --> 00:37:09,479 ТЕРМИНАЛ КОНТЕЙНЕРЫ 533 00:37:14,941 --> 00:37:16,901 Контейнерный терминал 1. 534 00:37:19,612 --> 00:37:21,952 Три, пять, шесть, семь, девять, бип! 535 00:37:33,000 --> 00:37:36,500 КУРОЧКА ТТБОНГА, СКИДКА 30 ПРОЦЕНТОВ НА ВСЁ МЕНЮ 536 00:37:37,421 --> 00:37:39,301 Ки Тэ Юн получил СМС. 537 00:37:43,678 --> 00:37:44,548 Открой. 538 00:37:45,846 --> 00:37:47,306 КУРОЧКА ТТБОНГА 539 00:37:47,390 --> 00:37:49,560 Похоже на спам. 540 00:37:49,642 --> 00:37:51,692 Проверь, если ли такой ресторан. 541 00:37:51,769 --> 00:37:54,649 Есть, мы там курицу заказываем. 542 00:37:58,442 --> 00:38:01,612 Никогда не видел, чтоб он ел курицу. 543 00:38:04,865 --> 00:38:06,485 ИСТОРИЯ КОРЕЙСКОЙ РАЗВЕДКИ 544 00:38:28,514 --> 00:38:30,024 ВЕТКА ХЭНВА: 02-6699-1552 545 00:38:33,936 --> 00:38:34,766 Шесть, шесть. 546 00:38:37,898 --> 00:38:38,898 ЗАВТРА 547 00:38:40,526 --> 00:38:42,356 ЗАВТРА 1209 548 00:38:42,778 --> 00:38:43,648 Сто двадцать 549 00:38:46,157 --> 00:38:47,367 ИНЧХОН 550 00:38:47,450 --> 00:38:48,870 ЗАВТРА ИНЧХОН 551 00:38:50,453 --> 00:38:51,663 Тридцать 99 552 00:38:52,038 --> 00:38:53,158 Тридцать 553 00:38:56,625 --> 00:38:57,495 9 УТРА 554 00:38:57,585 --> 00:38:58,625 ЗАВТРА, ИНЧХОН, 9 555 00:38:58,961 --> 00:38:59,921 Сто восемьдесят 556 00:39:00,921 --> 00:39:01,921 КОНТЕЙНЕР 557 00:39:02,006 --> 00:39:04,006 ЗАВТРА, ИНЧХОН, 9 УТРА, КОНТЕЙНЕР 558 00:39:05,134 --> 00:39:06,094 НОМЕР 1 559 00:39:06,177 --> 00:39:07,177 9:00, КОНТЕЙНЕР 1 560 00:39:07,261 --> 00:39:08,141 Десять, 89 561 00:39:08,929 --> 00:39:10,139 ТЕРМИНАЛ 562 00:39:10,222 --> 00:39:11,062 ИНЧХОН, 9 УТРА 563 00:39:11,140 --> 00:39:12,350 КХС 564 00:39:13,434 --> 00:39:14,854 КОНТЕЙНЕР 1 ТЕРМИНАЛ, КХС 565 00:39:14,935 --> 00:39:15,845 1967 ГОД 566 00:39:15,936 --> 00:39:16,936 КХС, Х35, 67 567 00:39:17,897 --> 00:39:19,317 9-19 568 00:39:22,026 --> 00:39:24,316 ЗАВТРА, ИНЧХОН, КОНТЕЙНЕР 1, ТЕРМИНАЛ... 569 00:39:51,138 --> 00:39:52,008 Эй... 570 00:39:53,849 --> 00:39:54,729 Дай посмотрю. 571 00:40:03,317 --> 00:40:05,947 «История корейской разведки». 572 00:40:07,154 --> 00:40:09,744 Если будешь читать такое на толчке, 573 00:40:10,908 --> 00:40:12,698 будет запор. 574 00:40:20,084 --> 00:40:21,214 Ты. 575 00:40:22,628 --> 00:40:24,378 Ты был близок с Хэ Ри, так? 576 00:40:26,090 --> 00:40:29,760 Никак не пойму, сколько бы не думал об этом. 577 00:40:29,844 --> 00:40:32,764 Чтобы такой профессионал упустил цель, 578 00:40:32,847 --> 00:40:35,177 тем более такого новичка, как Хэ Ри... 579 00:40:39,311 --> 00:40:40,981 «Ваши ближайшие коллеги 580 00:40:42,064 --> 00:40:43,694 могут стать вашими врагами». 581 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Это сказано здесь на странице 147. 582 00:40:49,405 --> 00:40:51,115 Вот поэтому ты 583 00:40:52,116 --> 00:40:54,196 меня тревожишь. 584 00:40:55,035 --> 00:40:57,195 Может, всадишь мне нож в спину. 585 00:40:58,205 --> 00:41:01,705 Значит, ты ещё считаешь меня коллегой. 586 00:41:08,090 --> 00:41:10,130 Директор Мин, Хэ Ри хочет сдаться. 587 00:41:10,718 --> 00:41:12,138 Сдаться? 588 00:41:18,601 --> 00:41:20,851 Сюда, шеф, вот Хэ Ри. 589 00:41:23,772 --> 00:41:25,822 Я не могу долго говорить. 590 00:41:26,484 --> 00:41:30,744 - Во-первых, хочу извиниться. - Заткнись и отвечай. 591 00:41:31,530 --> 00:41:32,950 Ты хочешь сдаться? 592 00:41:33,407 --> 00:41:35,487 - Да. - Где ты? 593 00:41:36,202 --> 00:41:40,582 Но пообещайте выполнить мои требования, 594 00:41:40,664 --> 00:41:42,174 перед тем как я скажу. 595 00:41:43,334 --> 00:41:45,044 И чего ты хочешь? 596 00:41:45,878 --> 00:41:47,168 Возьмите меня обратно. 597 00:41:48,589 --> 00:41:49,759 Ну хорошо. 598 00:41:50,716 --> 00:41:51,876 Где вы сейчас? 599 00:41:51,967 --> 00:41:55,717 И если вы берете меня обратно, 600 00:41:55,804 --> 00:41:57,314 хочу повышение... 601 00:41:57,389 --> 00:41:59,849 Что ты сделала, чтоб заслужить повышение... 602 00:42:03,812 --> 00:42:07,232 Ладно, повышу. Говори, где вы. 603 00:42:08,817 --> 00:42:10,487 В Индии, в Нью-Дели. 604 00:42:10,569 --> 00:42:12,989 Что? в Индии? 605 00:42:13,072 --> 00:42:14,072 Нью-Дели. 606 00:42:15,241 --> 00:42:18,161 Ким У Ки ранен, его нельзя перевозить. 607 00:42:18,244 --> 00:42:21,374 Если вылетите завтра, я встречу в аэропорту. 608 00:42:22,915 --> 00:42:26,035 Это Эдвард Пак помог вам выбраться из посольства? 609 00:42:27,253 --> 00:42:28,253 Тихо! 610 00:42:29,046 --> 00:42:32,006 Это Тал Чон, я пошла. Завтра первым рейсом. 611 00:42:33,801 --> 00:42:35,471 Её IP в Индии? 612 00:42:36,053 --> 00:42:37,473 Не успели отследить. 613 00:42:37,555 --> 00:42:39,005 Проклятье. 614 00:42:40,349 --> 00:42:42,559 Закажите билет завтра на первый рейс. 615 00:42:42,643 --> 00:42:43,693 Да, сэр. 616 00:42:43,769 --> 00:42:48,019 А вы останетесь тут и продолжите следить. Я еду туда один. 617 00:43:04,290 --> 00:43:05,250 Как я сыграла? 618 00:43:05,874 --> 00:43:09,094 Вроде бы ляпов не допустила. 619 00:43:09,169 --> 00:43:11,759 Знаешь, как трудно было сдерживаться? 620 00:43:12,590 --> 00:43:13,630 Ладно. 621 00:43:21,765 --> 00:43:24,475 Ты записал звонок, так? 622 00:43:24,560 --> 00:43:25,560 Да. 623 00:43:26,145 --> 00:43:28,015 Принеси запись в мой кабинет, 624 00:43:28,105 --> 00:43:29,645 Тэ Юн не должен знать. 625 00:43:30,190 --> 00:43:31,440 Зачем она вам? 626 00:43:32,443 --> 00:43:34,743 Кажется, я что-то заметил. 627 00:43:38,824 --> 00:43:42,414 Это Эдвард Пак помог вам выбраться из посольства? 628 00:43:43,912 --> 00:43:44,912 Тихо! 629 00:43:45,581 --> 00:43:46,501 Стоп! 630 00:43:48,000 --> 00:43:49,170 Увеличь. 631 00:43:52,838 --> 00:43:54,168 Поверни экран. 632 00:43:57,468 --> 00:43:58,338 Пять часов. 633 00:44:00,179 --> 00:44:04,019 Разница во времени час назад или 13 вперед. 634 00:44:04,099 --> 00:44:06,519 Разница с Индией 3 часа 30 минут. 635 00:44:07,311 --> 00:44:09,481 Ага, Хэ Ри. 636 00:44:09,563 --> 00:44:12,113 Думала меня одурачить? 637 00:44:14,026 --> 00:44:17,396 Выясни, с какими странами такая разница во времени. 638 00:44:17,488 --> 00:44:19,658 Свяжись с нашими осведомителями там. 639 00:44:19,740 --> 00:44:22,330 И чтобы Тэ Юн не узнал. 640 00:44:22,409 --> 00:44:23,739 Есть. 641 00:44:28,415 --> 00:44:32,335 Хэ Ри слишком глупа, чтоб придумать такое. 642 00:44:33,671 --> 00:44:36,881 А Эдвард Пак в таких вещах не разбирается. 643 00:44:39,343 --> 00:44:42,433 Интересно, кто им помогает? 644 00:45:58,297 --> 00:45:59,837 Какого чёрта? 645 00:46:01,425 --> 00:46:04,215 Ничего такого. Я... 646 00:46:04,303 --> 00:46:06,643 Я хотел прикрыть тебя. 647 00:46:06,722 --> 00:46:07,892 Почему уставился? 648 00:46:08,557 --> 00:46:09,807 Как... 649 00:46:10,184 --> 00:46:13,404 Как я должен смотреть, проснувшись среди ночи? 650 00:46:13,479 --> 00:46:14,859 Ты думаешь я кто? 651 00:46:19,443 --> 00:46:22,653 А почему не спишь? Переживаешь из-за завтра? 652 00:46:23,197 --> 00:46:25,117 Ты же не боишься? 653 00:46:26,408 --> 00:46:27,698 Нет... 654 00:46:27,785 --> 00:46:29,285 Прекрати ёрзать во сне! 655 00:46:32,206 --> 00:46:35,206 Что ты ворочаешься постоянно? 656 00:46:35,793 --> 00:46:37,843 - Не могу уснуть из-за тебя. - Эй... 657 00:46:38,378 --> 00:46:40,008 Ты спятил! 658 00:46:40,088 --> 00:46:41,418 Ты за мной следишь? 659 00:46:41,507 --> 00:46:42,797 А ты... 660 00:46:42,883 --> 00:46:45,473 Знаешь, сколько раз ты била меня во сне? 661 00:46:45,552 --> 00:46:48,562 За собой следи. Перестань храпеть и зубами скрипеть. 662 00:46:48,639 --> 00:46:51,389 Жаль мне того, кто будет спать с тобой. 663 00:46:51,975 --> 00:46:53,305 Боже, помоги ему! 664 00:46:53,393 --> 00:46:57,023 Мне тоже жаль ту, которая окажется с тобой в кровати! 665 00:46:58,315 --> 00:47:01,485 - Бедняжка. - Ты безнадежна. 666 00:47:01,568 --> 00:47:03,028 Мне уже очень жаль его. 667 00:48:08,385 --> 00:48:09,545 Доброе утро. 668 00:48:20,355 --> 00:48:21,475 Что такое? 669 00:48:22,107 --> 00:48:23,437 Мы нашли Ким У Ки. 670 00:48:25,110 --> 00:48:26,240 Где он? 671 00:48:26,320 --> 00:48:27,450 На корабле. 672 00:48:28,947 --> 00:48:31,617 Китайское торговое судно «Посейдон». 673 00:48:31,700 --> 00:48:34,910 Оно вышло из Шанхая, прибудет в порт Каньян в 10 утра. 674 00:48:45,213 --> 00:48:46,513 Уверен? 675 00:48:46,590 --> 00:48:47,630 Уверен. 676 00:48:49,718 --> 00:48:52,928 У нас в Китае осведомитель под кодовым именем Поларис, 677 00:48:53,013 --> 00:48:54,683 Хэ Ри звонила ему. 678 00:48:56,642 --> 00:48:58,142 Никаких арестов. 679 00:48:59,061 --> 00:49:02,611 Уберите его любой ценой. 680 00:49:04,775 --> 00:49:06,775 НАР НАЦИОНАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО РАЗВЕДКИ 681 00:49:19,039 --> 00:49:22,629 Он будет шокирован, если узнает, что Поларис - директор Кан. 682 00:49:24,920 --> 00:49:26,960 Прибывают в Инчхон? 683 00:49:27,047 --> 00:49:29,297 Когда выезжаем? 684 00:49:42,938 --> 00:49:44,228 Чёрт. 685 00:49:45,899 --> 00:49:48,649 Не умею стрелять из револьверов. 686 00:49:48,735 --> 00:49:50,605 Почему в Южной Корее их любят? 687 00:49:50,696 --> 00:49:54,446 Пистолет тут не при чем, любитель. 688 00:50:02,499 --> 00:50:03,329 Скажи. 689 00:50:04,001 --> 00:50:05,421 Сколько тебе платят? 690 00:50:05,502 --> 00:50:08,842 Зачем тебе знать, сколько я зарабатываю? 691 00:50:08,922 --> 00:50:11,342 Трудно ответить на вопрос? 692 00:50:11,425 --> 00:50:13,385 Ты так не сможешь. 693 00:50:14,052 --> 00:50:15,182 Без английского. 694 00:50:15,262 --> 00:50:16,642 Предоставлю это тебе. 695 00:50:17,472 --> 00:50:19,682 Хочешь в долю? 696 00:50:21,643 --> 00:50:23,853 Отвали, пожалуйста. Ладно? 697 00:50:30,652 --> 00:50:31,822 Да. 698 00:50:35,615 --> 00:50:36,735 Хорошо. 699 00:50:39,369 --> 00:50:40,949 Куда собрался? 700 00:50:41,038 --> 00:50:43,578 Отвали. Тебе-то что? 701 00:50:47,044 --> 00:50:48,134 Эй! 702 00:50:49,379 --> 00:50:50,709 Итэвон? 703 00:50:50,797 --> 00:50:53,507 Почему Тэ Юн поехал туда? 704 00:50:53,592 --> 00:50:54,842 Где ты? 705 00:50:56,970 --> 00:50:58,890 Держу дистанцию в 10 минут. 706 00:50:58,972 --> 00:51:02,642 Следи за ним, пока я не вернусь в Сеул. 707 00:51:06,313 --> 00:51:08,403 {\an8}СУПЕР СКОРОСТЬ 708 00:51:22,370 --> 00:51:24,660 Он повернул к мосту Ханнам. 709 00:51:25,874 --> 00:51:28,294 Не докладывай, просто езжай за ним. 710 00:51:28,376 --> 00:51:29,496 Есть. 711 00:51:34,674 --> 00:51:35,684 ИНЧХОН АЙСИ 712 00:51:49,606 --> 00:51:51,436 Мы прибудем в Инчхон через час. 713 00:51:52,025 --> 00:51:53,935 Мин ничего не заподозрит? 714 00:51:54,027 --> 00:51:57,447 Не волнуйся, он не так умен, как шеф Ки. 715 00:52:03,703 --> 00:52:05,713 Зачем снова едем по мосту? 716 00:52:05,789 --> 00:52:07,999 Едет в Канбуку. 717 00:52:08,083 --> 00:52:09,293 Сукин сын. 718 00:52:09,376 --> 00:52:11,206 Чего он кругами ездит... 719 00:52:15,132 --> 00:52:17,262 - Догони его. - Что? 720 00:52:17,342 --> 00:52:19,092 Догони его, придурок! 721 00:52:32,607 --> 00:52:35,027 Ах ты кусок дерьма... 722 00:52:35,902 --> 00:52:37,532 Догони его, мотоциклиста! 723 00:52:55,463 --> 00:52:56,923 Где Тэ Юн? 724 00:53:02,846 --> 00:53:03,806 Сэр. 725 00:53:06,683 --> 00:53:08,193 Сукин сын! 726 00:53:09,686 --> 00:53:12,976 Что за чушь? Какая утечка информации от нас? 727 00:53:13,064 --> 00:53:15,154 Мы говорили только между собой. 728 00:53:15,233 --> 00:53:17,153 Он заметил твою слежку? 729 00:53:17,235 --> 00:53:18,895 Как вы не поймёте? 730 00:53:18,987 --> 00:53:21,407 Он с самого начала знал, что мы следим. 731 00:53:21,489 --> 00:53:23,659 Куда он мог поехать? 732 00:53:23,742 --> 00:53:26,042 Ладно, будь на связи. 733 00:53:27,204 --> 00:53:29,374 Если он хотел, чтобы мы следили... 734 00:53:36,755 --> 00:53:39,715 Наплевать. Наша цель - Ким У Ки. 735 00:53:41,801 --> 00:53:44,141 Надо отлить. Где ближайшая стоянка? 736 00:54:01,154 --> 00:54:02,534 Что-то нашёл? 737 00:54:03,531 --> 00:54:06,371 В вашем мобильнике стоит система слежения. 738 00:54:06,451 --> 00:54:09,331 Ох уж этот Тэ Юн! 739 00:54:10,372 --> 00:54:12,872 А мы можем отследить его? 740 00:54:14,000 --> 00:54:15,750 Девятый отдел сможет. 741 00:54:15,835 --> 00:54:18,835 Пусть как можно скорее выяснят, где сейчас Тэ Юн. 742 00:54:18,922 --> 00:54:19,762 Есть. 743 00:54:20,298 --> 00:54:24,888 Этот хитрец решил усложнить мне жизнь. 744 00:54:25,553 --> 00:54:26,603 Подождём. 745 00:54:30,684 --> 00:54:33,194 РАСШИФРОВКА СОЕДИНЕНИЕ СО СПУТНИКОМ 746 00:54:33,270 --> 00:54:34,310 ОБЪЕКТ НАЙДЕН. 747 00:54:34,396 --> 00:54:35,396 {\an8}ЗАГРУЗКА КАРТЫ 748 00:54:40,277 --> 00:54:41,487 Это девятый отдел. 749 00:54:43,905 --> 00:54:45,195 Где Ки Тэ Юн? 750 00:54:45,282 --> 00:54:48,082 Первый контейнерный терминал Инчхона. 751 00:54:49,661 --> 00:54:51,961 В порту Инчхон, а не Кваньян. 752 00:54:53,248 --> 00:54:55,128 Отвези мой мобильник в Кваньян. 753 00:54:55,208 --> 00:54:57,878 Остальные - в Инчхон. Скорее! 754 00:55:08,638 --> 00:55:09,928 Здравствуйте. 755 00:55:11,641 --> 00:55:12,981 Шеф. 756 00:55:13,059 --> 00:55:14,519 Вы молодцы. 757 00:55:15,145 --> 00:55:16,895 - Где Мин? - Вот... 758 00:55:17,939 --> 00:55:20,279 Едет в Кваньян. 759 00:55:21,443 --> 00:55:22,493 Судно прибыло? 760 00:55:22,569 --> 00:55:25,569 Разгрузка займёт примерно час. 761 00:55:46,051 --> 00:55:48,601 Убрал руки. За что хватаешь? 762 00:56:09,074 --> 00:56:11,084 KHCH 35679-19 763 00:56:11,159 --> 00:56:12,329 Боже. 764 00:56:13,661 --> 00:56:16,581 Убери руки! 765 00:56:19,501 --> 00:56:22,551 Тебе нравится, так? Слезь уже! 766 00:56:23,546 --> 00:56:24,876 Боже. Господи. 767 00:56:36,267 --> 00:56:37,937 Спасибо. 768 00:57:03,461 --> 00:57:04,551 Директор Ки! 769 00:57:05,255 --> 00:57:06,375 Вы молодцы. 770 00:57:07,382 --> 00:57:08,552 Этот урод... 771 00:57:11,803 --> 00:57:12,893 Хорошая работа. 772 00:57:18,810 --> 00:57:22,690 Если выедем сейчас, успеем в суд. 773 00:57:22,772 --> 00:57:23,822 Поехали. 774 00:57:30,488 --> 00:57:32,118 Залезай! 775 00:57:46,463 --> 00:57:48,093 - Хэ Ри. - Дай мне. 776 00:57:48,173 --> 00:57:49,723 - Эй! - Эй! 777 00:57:55,972 --> 00:57:58,482 Уроды! Всех прикончу! 778 00:58:23,166 --> 00:58:24,246 Убить их! 779 00:58:36,763 --> 00:58:39,683 Перевод субтитров: Геннадия Максимова