1 00:00:12,095 --> 00:00:15,885 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:14,199 --> 00:01:17,199 [Kwang-deok] Estamos coletando assinaturas pela verdade sobre o B357! 3 00:01:17,286 --> 00:01:18,786 O QUE O GOVERNO FEZ? 4 00:01:18,870 --> 00:01:21,250 A sua participação vai ajudar a descobrir a verdade. 5 00:01:21,331 --> 00:01:22,621 Por favor, assinem. 6 00:01:22,708 --> 00:01:25,918 Estamos coletando assinaturas pela verdade sobre o B357! 7 00:01:26,753 --> 00:01:30,593 Estamos coletando assinaturas pela verdade sobre o B357! 8 00:01:30,674 --> 00:01:33,054 [Pil-sun] A sua participação vai ajudar a descobrir a verdade. 9 00:01:33,176 --> 00:01:34,466 Por favor, assinem. 10 00:01:35,095 --> 00:01:37,965 [Kwang-deok] Estamos coletando assinaturas pela verdade sobre o B357! 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,676 [Jae-sik] Esses familiares das vítimas 12 00:01:39,766 --> 00:01:42,016 que não caem na nossa 13 00:01:43,103 --> 00:01:47,273 odeiam o governo por tudo, como malditos comunistas. 14 00:01:49,192 --> 00:01:50,862 Não só eles. 15 00:01:51,486 --> 00:01:55,616 Conhece o Gi e aqueles que seguiam o Gang, não é? 16 00:01:57,200 --> 00:02:01,040 Estou rastreando os celulares deles e ouvindo as ligações. 17 00:02:01,121 --> 00:02:04,541 Estão sendo vigiados o tempo todo. 18 00:02:05,667 --> 00:02:08,127 Então não se preocupe, Yun. 19 00:02:08,962 --> 00:02:10,342 [Han-gi] E o Edward? 20 00:02:10,839 --> 00:02:13,429 [Jae-sik] Claro que também estamos de olho nele. 21 00:02:13,508 --> 00:02:16,088 Grampearemos o telefone dele quando chegar o mandado. 22 00:02:16,219 --> 00:02:20,639 A audiência dos familiares será no dia 15 do mês que vem. 23 00:02:21,058 --> 00:02:22,638 Exatamente. 24 00:02:22,726 --> 00:02:25,056 Se o Kim Woo-gi não aparecer até lá, 25 00:02:25,145 --> 00:02:27,185 será o fim para eles. 26 00:02:29,107 --> 00:02:30,107 E se ele aparecer? 27 00:02:30,192 --> 00:02:32,192 [música de suspense] 28 00:02:32,277 --> 00:02:36,277 Posso garantir que ele nunca vai pisar neste país. 29 00:02:36,365 --> 00:02:38,905 Nós basicamente somos donos daqui. 30 00:02:38,992 --> 00:02:41,662 Acha que tem alguma chance de ele aparecer? 31 00:02:42,537 --> 00:02:43,657 De jeito nenhum. 32 00:02:44,748 --> 00:02:47,248 Eu adoraria vê-lo tentar. 33 00:02:51,004 --> 00:02:52,554 DESCANSE EM PAZ, GANG JU-CHEOL 34 00:02:52,631 --> 00:02:54,631 [Hwa-suk] O diretor Gang está vivo? 35 00:02:56,426 --> 00:02:59,346 Mas o médico anunciou a morte bem na minha frente. 36 00:02:59,429 --> 00:03:02,389 Como pode estar vivo? Ele por acaso é Jesus? 37 00:03:03,433 --> 00:03:05,193 Não temos tempo. Preste atenção. 38 00:03:06,353 --> 00:03:08,063 AEROPORTO DE TÂNGER MARROCOS 39 00:03:08,146 --> 00:03:10,726 UMA SEMANA ANTES 40 00:03:10,816 --> 00:03:11,896 [música tensa] 41 00:03:15,529 --> 00:03:17,529 [celular toca] 42 00:03:20,450 --> 00:03:21,450 MARROCOS 43 00:03:25,080 --> 00:03:26,920 [Edward] Aqui é o Edward, da Dynamic. 44 00:03:27,457 --> 00:03:28,627 Não fale, só escute. 45 00:03:29,126 --> 00:03:33,296 Esse telefone está conectado ao celular do diretor Min Jae-sik. 46 00:03:33,380 --> 00:03:35,970 Ele pode ver onde está e o que você está fazendo. 47 00:03:37,175 --> 00:03:40,045 Como sabe, a situação aqui está desastrosa. 48 00:03:40,387 --> 00:03:42,507 Se ninguém do SNI nos ajudar, 49 00:03:42,597 --> 00:03:46,267 o Kim Woo-gi não terá chances no tribunal. 50 00:03:49,020 --> 00:03:50,650 Eu imploro, Sr. Gi. 51 00:03:51,940 --> 00:03:52,980 Precisa nos ajudar. 52 00:03:54,526 --> 00:03:56,696 Em breve, irão grampear seu telefone também. 53 00:03:56,778 --> 00:03:57,818 Tenha cuidado. 54 00:03:59,740 --> 00:04:04,450 [Jae-sik] Coloque isso na comida do Gang e o faça comer. 55 00:04:04,870 --> 00:04:06,040 O que é isto? 56 00:04:06,121 --> 00:04:07,291 Nada. 57 00:04:08,623 --> 00:04:11,843 Ele só terá uma convulsão e um ataque cardíaco fatal. 58 00:04:12,586 --> 00:04:14,376 [Jae-sik] Não podemos ter autópsia. 59 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Ele não tem família, 60 00:04:16,965 --> 00:04:18,505 então o libere direto 61 00:04:19,760 --> 00:04:20,930 para a cremação. 62 00:04:23,847 --> 00:04:25,717 O que vamos fazer agora? 63 00:04:30,854 --> 00:04:32,234 [toque de chamada] 64 00:04:32,314 --> 00:04:33,234 [telefone toca] 65 00:04:33,315 --> 00:04:36,185 [Seon-ja] Aqui é do Frango Armado. Mais rápidos que um bala. 66 00:04:36,276 --> 00:04:39,106 Desculpe, estamos fechados. Não estamos fazendo entregas. 67 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 -Sentimos muito. -[Tae-ung] Aqui é... 68 00:04:41,782 --> 00:04:42,872 O Gi Tae-ung. 69 00:04:45,202 --> 00:04:46,202 [Gi-su] Deixe comigo. 70 00:04:47,120 --> 00:04:48,290 Obrigado. 71 00:05:03,553 --> 00:05:06,013 SOPA/VENENO/CPK3061/VAGABOND 72 00:05:07,724 --> 00:05:10,854 [Hwa-suk] CPK3... O que isso faz? 73 00:05:15,565 --> 00:05:18,275 [Tae-ung] É um veneno secreto usado só por agentes corruptos. 74 00:05:23,865 --> 00:05:24,905 [Hwa-suk chorando] 75 00:05:25,408 --> 00:05:27,158 [Hwa-suk] Senhor! 76 00:05:28,995 --> 00:05:31,155 Por favor, abra os olhos! 77 00:05:31,248 --> 00:05:34,498 Me larga! Senhor! 78 00:05:34,584 --> 00:05:36,924 [Tae-ung] Se ele não tomar o antídoto em cinco minutos, 79 00:05:37,003 --> 00:05:38,263 não acordará. 80 00:05:39,005 --> 00:05:41,625 Vocês devem ser loucos! 81 00:05:42,300 --> 00:05:44,220 E se ele acabar morrendo? 82 00:05:44,344 --> 00:05:46,184 A Hae-ri trará o Kim Woo-gi. 83 00:05:47,472 --> 00:05:49,062 Alguém tem que ajudar o diretor Gang. 84 00:05:49,140 --> 00:05:51,350 Por que está fazendo isso comigo? 85 00:05:51,434 --> 00:05:53,404 O que fiz de errado? 86 00:05:54,479 --> 00:05:56,149 Fala sério! 87 00:05:56,231 --> 00:05:58,441 Este ano está sendo péssimo! 88 00:05:59,109 --> 00:06:00,189 [Hwa-suk expira] 89 00:06:01,111 --> 00:06:03,861 [Hae-ri] Não se preocupe. O Sr. Gi não é traidor. 90 00:06:04,739 --> 00:06:05,739 [Dal-geon] Como sabe? 91 00:06:05,824 --> 00:06:08,664 Se fosse, ele teria nos matado na embaixada. 92 00:06:08,743 --> 00:06:10,083 [Hae-ri] Espere aí. 93 00:06:10,745 --> 00:06:12,405 Se o governo está envolvido, 94 00:06:12,497 --> 00:06:14,287 isso vai além do que sou capaz. 95 00:06:14,374 --> 00:06:16,004 Eu sei que não é. 96 00:06:16,751 --> 00:06:18,921 Eu queria que não fosse você, 97 00:06:19,004 --> 00:06:22,884 mas é a única a quem posso confiar a tarefa. 98 00:06:23,300 --> 00:06:25,720 -É 070... -É 070-1584-1779. 99 00:06:26,177 --> 00:06:29,007 -Codinome Vagabond. -Ligue para esse número antes de voltar. 100 00:06:33,894 --> 00:06:35,274 [Ju-cheol] Bem-vinda, Go Hae-ri. 101 00:06:36,229 --> 00:06:38,109 Quem está... 102 00:06:38,940 --> 00:06:40,690 Gang Ju-cheol? 103 00:06:41,860 --> 00:06:44,780 Como ousa dizer o meu nome? 104 00:06:46,781 --> 00:06:47,621 Diretor! 105 00:06:48,742 --> 00:06:49,582 [Ju-cheol] Onde estão? 106 00:06:50,285 --> 00:06:51,945 Chegando escondidos de navio. 107 00:06:52,037 --> 00:06:54,707 Por ora, me dê a hora e o local da sua chegada. 108 00:06:54,789 --> 00:06:56,289 No dia 15 às 9h. 109 00:06:56,374 --> 00:06:59,004 Vamos chegar no terminal um de Incheon. 110 00:06:59,085 --> 00:07:02,085 O número do contêiner é KHCH 35679-19. 111 00:07:02,172 --> 00:07:03,842 DIA 15, 9H TERMINAL UM DE INCHEON 112 00:07:06,009 --> 00:07:08,389 -Deve estar entediada nesse navio. -O quê? 113 00:07:09,304 --> 00:07:12,184 O Min Jae-sik está desesperado para pegar vocês. 114 00:07:12,682 --> 00:07:14,392 Precisamos pensar numa distração. 115 00:07:14,476 --> 00:07:15,766 [Gi-su] Encontramos o Kim Woo-gi! 116 00:07:17,979 --> 00:07:19,229 [Jae-sik] O que está havendo? 117 00:07:22,817 --> 00:07:23,817 Onde ele está? 118 00:07:24,235 --> 00:07:26,145 [Se-hun] No porto de Tarifa,] no sul da Espanha. 119 00:07:26,237 --> 00:07:27,357 Eles estão num navio? 120 00:07:27,948 --> 00:07:29,738 -[Se-hun] Estão. -[Jae-sik] Para onde? 121 00:07:30,200 --> 00:07:31,830 Pro Marrocos. 122 00:07:32,827 --> 00:07:35,827 Eles acabaram de escapar. Por que voltariam? 123 00:07:35,914 --> 00:07:38,174 -[bipe repetitivo] -O Kim Woo-gi também está aqui! 124 00:07:38,750 --> 00:07:40,000 O quê? Onde? 125 00:07:41,461 --> 00:07:43,511 Aeroporto Charles de Gaulle, na França. 126 00:07:43,588 --> 00:07:45,508 [Jae-sik] Isso é ao vivo? 127 00:07:45,882 --> 00:07:48,472 O cara virou o Doutor Estranho? 128 00:07:48,593 --> 00:07:49,763 [homem] Ele também está aqui. 129 00:07:50,595 --> 00:07:51,845 Porto de Nápoles, na Itália. 130 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 [bipe repetitivo] 131 00:07:53,348 --> 00:07:55,228 No aeroporto de Antália, na Turquia, também! 132 00:07:56,309 --> 00:07:58,309 [Jae-sik] Isso vai me enlouquecer! 133 00:08:00,772 --> 00:08:01,772 [Se-hun] É o Cha Dal-geon! 134 00:08:06,111 --> 00:08:07,201 [Jae-sik] O que está havendo? 135 00:08:07,862 --> 00:08:11,162 Agradeço que estejam trabalhando duro dia e noite pelo país. 136 00:08:12,575 --> 00:08:13,575 Que porra é essa? 137 00:08:14,202 --> 00:08:16,122 Até o Sr. Yun está aí. 138 00:08:18,957 --> 00:08:20,417 Ei, Gi Tae-ung. 139 00:08:21,001 --> 00:08:24,631 Depois de fingir ser do bem, como consegue viver em paz? 140 00:08:25,088 --> 00:08:26,258 Cacete... 141 00:08:26,339 --> 00:08:29,589 [Dal-geon] Min Jae-sik. Não vou perder tempo xingando você. 142 00:08:29,676 --> 00:08:31,386 Filho da... 143 00:08:32,762 --> 00:08:33,812 [Dal-geon] Vocês todos 144 00:08:34,806 --> 00:08:37,096 estão ferrados para caralho, babacas! 145 00:08:38,935 --> 00:08:40,185 Porque eu vou... 146 00:08:41,271 --> 00:08:43,361 destruir todos vocês. 147 00:08:45,150 --> 00:08:46,440 Desliga isso. 148 00:08:47,152 --> 00:08:49,652 -O quê? -Desliga agora! 149 00:08:49,738 --> 00:08:51,278 [música sombria] 150 00:08:53,074 --> 00:08:54,494 Sim, senhor. 151 00:08:58,455 --> 00:08:59,865 Qual é o problema, Yun? 152 00:08:59,956 --> 00:09:02,126 Quanto tempo demora para rastreá-lo? 153 00:09:02,208 --> 00:09:05,708 Cinco minutos no mínimo, mas podem levar dias. 154 00:09:05,795 --> 00:09:08,045 Mande todos usarem receptores. 155 00:09:08,590 --> 00:09:10,760 Preparem-se para dar as boas-vindas ao nosso convidado. 156 00:09:10,842 --> 00:09:13,142 [Jae-sik] Acha que o Cha vai voltar? 157 00:09:13,470 --> 00:09:15,310 Por isso ele apareceu. 158 00:09:16,139 --> 00:09:17,219 Tenho certeza. 159 00:09:18,224 --> 00:09:19,524 Ele vai voltar. 160 00:09:19,934 --> 00:09:21,354 Ah... 161 00:09:21,436 --> 00:09:22,896 [Jae-sik] Fiquem todos prontos. 162 00:09:23,438 --> 00:09:25,478 -Peguem os receptores. -Sim, senhor. 163 00:09:25,565 --> 00:09:26,815 Sim, senhor. 164 00:09:26,900 --> 00:09:28,030 [Han-gi] Gi. 165 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 O que acha que o Cha quer? 166 00:09:33,948 --> 00:09:35,778 Acho que quer provas. 167 00:09:36,242 --> 00:09:37,082 Provas? 168 00:09:37,410 --> 00:09:39,910 [Tae-ung] A coletiva de imprensa da O Sang-mi virou o jogo. 169 00:09:40,705 --> 00:09:43,875 Ele deve estar achando que o depoimento do Kim não basta. 170 00:09:43,958 --> 00:09:48,128 Então quer que a gente deslize e fale algo incriminador? 171 00:09:48,630 --> 00:09:51,880 Aquele desgraçado está mentindo para dar um golpe na gente. 172 00:09:51,966 --> 00:09:55,466 O Cha Dal-geon e a Go Hae-ri sequestraram o Kim Woo-gi. 173 00:09:57,222 --> 00:09:59,102 Gi, mande-os se entregarem 174 00:09:59,808 --> 00:10:00,768 e os atrase. 175 00:10:00,850 --> 00:10:01,940 Sim, senhor. 176 00:10:05,522 --> 00:10:07,112 [Hae-ri] Eles desligaram primeiro. 177 00:10:08,024 --> 00:10:09,574 O que estão fazendo? 178 00:10:09,651 --> 00:10:11,281 [Ju-cheol] Estão tomando a iniciativa. 179 00:10:11,361 --> 00:10:13,741 Também precisam de tempo para nos rastrear. 180 00:10:14,239 --> 00:10:16,489 [Hae-ri] Mas o SNI tem tecnologia de ponta. 181 00:10:16,574 --> 00:10:18,494 Tem certeza de que estamos bem? 182 00:10:18,576 --> 00:10:19,696 [Ju-cheol] Não se preocupe. 183 00:10:19,786 --> 00:10:22,456 Qual é a desse restaurante de frango assado? 184 00:10:22,539 --> 00:10:24,169 [música animada] 185 00:10:25,917 --> 00:10:27,167 TEORIAS DA CONSPIRAÇÃO 186 00:10:41,558 --> 00:10:42,598 De novo? 187 00:10:42,684 --> 00:10:46,024 Mandei não pegar frango com esse seu dedo sujo. 188 00:10:46,104 --> 00:10:47,114 Tá. 189 00:10:47,647 --> 00:10:49,727 -[Seon-ja] É nojento. -[Jang-su] Tá. 190 00:10:49,816 --> 00:10:52,686 [Ju-cheol] Se somos garanhões, eles são jegues perto de nós. 191 00:10:52,777 --> 00:10:56,237 Enfim, precisa ficar atenta contra o Yun Han-gi. 192 00:10:56,823 --> 00:10:58,373 Ele pode não rastrear o seu IP, 193 00:10:58,449 --> 00:11:01,119 mas consegue pegá-la ouvindo poucas palavras. 194 00:11:01,202 --> 00:11:04,042 Parece perigoso. Precisamos mesmo fazer dessa forma? 195 00:11:05,832 --> 00:11:07,792 Até o Gi Tae-ung está sendo observado. 196 00:11:08,293 --> 00:11:09,963 Precisamos dar o bote, 197 00:11:10,044 --> 00:11:12,214 senão nunca traremos o Kim Woo-gi de volta para casa. 198 00:11:14,340 --> 00:11:16,180 -[Ju-cheol] Está pronta? -Estou. 199 00:11:23,433 --> 00:11:24,483 [Ju-cheol] Pode começar. 200 00:11:24,559 --> 00:11:25,479 Tá. 201 00:11:29,105 --> 00:11:32,565 [Jang-su] Pirâmide, pirâmide... 202 00:11:32,650 --> 00:11:34,280 [digitando] 203 00:11:37,155 --> 00:11:38,195 Quebrar código... 204 00:11:39,699 --> 00:11:40,829 Quebrar código... 205 00:11:45,872 --> 00:11:47,252 [música animada] 206 00:11:55,089 --> 00:11:56,509 [homem] Eles voltaram! 207 00:11:57,217 --> 00:11:58,257 [Jae-sik] Bote na tela! 208 00:11:59,344 --> 00:12:01,354 [música tensa] 209 00:12:01,763 --> 00:12:03,513 [Dal-geon] Não acredito em vocês! 210 00:12:03,598 --> 00:12:06,098 Que grosseria! Somos informantes valiosos. 211 00:12:06,184 --> 00:12:09,314 Fala sério! Vocês são sequestradores. 212 00:12:09,938 --> 00:12:12,188 Sr. Gi, o senhor não tem vergonha? 213 00:12:12,273 --> 00:12:13,863 Como pôde mentir assim 214 00:12:14,317 --> 00:12:16,147 mesmo sabendo a verdade? 215 00:12:16,236 --> 00:12:18,776 Parem de cometer mais crimes. Se entreguem. 216 00:12:18,863 --> 00:12:21,623 O quê? Crimes? 217 00:12:22,951 --> 00:12:23,871 Ei. 218 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 Como ousa falar de crime? 219 00:12:26,788 --> 00:12:28,408 Toda aquela gente morreu em vão, 220 00:12:28,498 --> 00:12:30,458 e vocês a estão matando pela segunda vez! 221 00:12:30,541 --> 00:12:32,711 É para isso que pagamos os servidores civis? 222 00:12:33,836 --> 00:12:35,756 -Menos. -Eles me irritam. 223 00:12:36,506 --> 00:12:37,916 Algum avanço no rastreio? 224 00:12:38,007 --> 00:12:40,587 O endereço IP é muito complicado. 225 00:12:40,677 --> 00:12:43,137 Rastreie logo, idiota. 226 00:12:45,390 --> 00:12:47,310 Eu sou o secretário da presidência do país. 227 00:12:49,102 --> 00:12:52,272 E acha que está servindo ao país? Não tem vergonha? 228 00:12:52,605 --> 00:12:54,765 O governo é quem precisa descobrir a verdade. 229 00:12:55,400 --> 00:12:57,780 Só precisam nos trazer o Kim Woo-gi. 230 00:12:58,945 --> 00:13:00,855 Me responde uma coisa. 231 00:13:02,073 --> 00:13:03,783 Você é quem está mandando? 232 00:13:04,617 --> 00:13:05,487 Ou... 233 00:13:06,536 --> 00:13:10,206 está respondendo às ordens do presidente? 234 00:13:23,469 --> 00:13:26,219 [Dal-geon] Perguntei se o presidente está mandando vocês fazerem isso. 235 00:13:31,936 --> 00:13:34,556 [Dal-geon] Não, espera. Fiz a pergunta errada. 236 00:13:35,815 --> 00:13:38,435 Se disser "não", você vira um traidor. 237 00:13:38,526 --> 00:13:41,486 Se disser "sim", significa que o presidente é um babaca. 238 00:13:42,030 --> 00:13:44,700 Foi mal. Retiro a pergunta. 239 00:13:51,247 --> 00:13:53,747 O Edward Park está sob custódia. 240 00:13:55,043 --> 00:13:56,793 A Dynamic não pode protegê-los. 241 00:13:56,878 --> 00:13:58,378 Tragam o Kim Woo-gi para nós 242 00:13:59,172 --> 00:14:03,092 e o Sr. Yun fará de tudo para realizar as suas exigências. 243 00:14:05,595 --> 00:14:07,055 Vão fazer o que queremos? 244 00:14:12,769 --> 00:14:13,939 Nesse caso, 245 00:14:14,937 --> 00:14:18,777 quero que digam a verdade para o país. 246 00:14:19,317 --> 00:14:20,527 Então eu me entregarei. 247 00:14:25,740 --> 00:14:26,990 [celular vibrando] 248 00:14:28,743 --> 00:14:31,333 [Dal-geon] Falei que vou me entregar, babacas! 249 00:14:31,412 --> 00:14:32,832 Por que estão em silêncio? 250 00:14:33,122 --> 00:14:34,002 [Hae-ri] Sim, diretor. 251 00:14:34,707 --> 00:14:36,627 -Desliguem agora. -[Hae-ri] Sim, senhor. 252 00:14:37,585 --> 00:14:40,125 A secretária do Edward. É a Micky? 253 00:14:41,756 --> 00:14:44,466 Não diga nada a ela sobre Vagabond. 254 00:14:47,136 --> 00:14:48,426 [expirando] 255 00:14:53,976 --> 00:14:55,306 [Dal-geon] Eu sugiro que peçam perdão 256 00:14:56,437 --> 00:14:58,857 e arranjem uma nova vida, bando de gado! 257 00:15:00,733 --> 00:15:01,863 [Jae-sik] Conseguiu rastreá-los? 258 00:15:01,943 --> 00:15:04,653 O senhor deveria dar uma olhada. 259 00:15:06,280 --> 00:15:07,700 [Jae-sik] O que é tudo isso? 260 00:15:07,782 --> 00:15:10,872 São os pontos de redirecionamento do IP. 261 00:15:10,952 --> 00:15:14,662 Europa, Japão, China, Turquia, Índia... 262 00:15:15,206 --> 00:15:16,416 São 43 localizações. 263 00:15:16,499 --> 00:15:18,459 Droga! Por que é tão complicado? 264 00:15:19,419 --> 00:15:21,669 Analisem o vídeo do Cha Dal-geon, 265 00:15:21,754 --> 00:15:24,094 e arranjem alguém melhor que você 266 00:15:24,173 --> 00:15:26,053 para rastrear esse IP. 267 00:15:26,592 --> 00:15:27,472 Andem! 268 00:15:27,552 --> 00:15:28,762 [agentes] Sim, senhor! 269 00:15:37,228 --> 00:15:41,358 [Jae-sik] Pela habilidade do hacker, Edward pode estar por trás disso. 270 00:15:41,441 --> 00:15:44,031 O que devemos fazer? Temos que liberá-lo em breve. 271 00:15:44,986 --> 00:15:46,106 Droga... 272 00:15:52,285 --> 00:15:53,535 [porta abre] 273 00:16:01,377 --> 00:16:02,377 Você está liberado. 274 00:16:13,222 --> 00:16:16,022 Acredito que vocês gostem de bisbilhotar. 275 00:16:18,144 --> 00:16:19,444 Fiquem com o relógio também. 276 00:16:20,021 --> 00:16:23,231 Não gosto de usar as coisas depois que outros as tocam. 277 00:16:27,320 --> 00:16:28,360 Diretor Min, 278 00:16:30,823 --> 00:16:32,033 estou bravo com o senhor, 279 00:16:32,575 --> 00:16:34,535 mas a pessoa ao seu lado... 280 00:16:36,454 --> 00:16:37,504 me deixa ainda mais bravo. 281 00:16:43,044 --> 00:16:45,424 [Edward] Não é mais só sobre os caças. 282 00:16:46,589 --> 00:16:49,799 É uma batalha entre verdade e mentira, o bem e o mal. 283 00:16:50,927 --> 00:16:52,467 Mentiras não podem enterrar a verdade. 284 00:16:53,221 --> 00:16:56,811 E o mal não pode derrotar o bem. A história prova isso. Mas por quê? 285 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 Como não é capaz de ver isso 286 00:17:00,853 --> 00:17:02,443 quando está no poder? 287 00:17:05,066 --> 00:17:07,736 Secretário Yun Han-gi. 288 00:17:21,415 --> 00:17:22,495 [porta fecha] 289 00:17:34,512 --> 00:17:38,392 [Woo-gi grunhindo] 290 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 [respiração agitada] 291 00:17:46,023 --> 00:17:47,283 [Woo-gi grunhindo] 292 00:17:54,949 --> 00:17:56,029 [Hae-ri] O que aconteceu? 293 00:17:56,534 --> 00:17:57,874 [Micky] Acabei de chegar aqui. 294 00:17:58,160 --> 00:17:59,080 [Hae-ri expira] 295 00:18:00,246 --> 00:18:02,956 Estamos no meio do oceano. Ele não pode fugir. 296 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 Fiquem juntos. Procuro por ele sozinha. 297 00:18:09,589 --> 00:18:12,339 Se cometer um erro e acabar matando o Kim... 298 00:18:12,425 --> 00:18:15,335 Não se preocupe. Eu não erro. 299 00:18:26,355 --> 00:18:27,515 [Dal-geon] Ei, Kim! 300 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 Pare de perder tempo e apareça. 301 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 [Woo-gi] Não se mexa! 302 00:18:48,753 --> 00:18:51,803 Me arranjem um barco! Um bote. 303 00:18:51,881 --> 00:18:55,091 Se não arranjar, mato esta vadia. 304 00:18:56,886 --> 00:19:00,256 Pode matar, você não vai fugir. 305 00:19:00,348 --> 00:19:01,388 Cala a boca! 306 00:19:01,474 --> 00:19:02,984 Ela está sangrando, babaca! 307 00:19:03,059 --> 00:19:04,639 Dá um passo à frente, merdinha! 308 00:19:05,019 --> 00:19:06,599 Vamos ver o que acontece com ela. 309 00:19:07,188 --> 00:19:10,268 Depois do julgamento, acham que vão me deixar vivo? 310 00:19:10,983 --> 00:19:15,153 Mesmo se eu chegar à Coreia, não vou depor a favor de vocês. 311 00:19:15,655 --> 00:19:17,655 Não mesmo! Vou acabar morto! 312 00:19:18,074 --> 00:19:19,954 Seu merda sem vergonha! 313 00:19:20,326 --> 00:19:23,076 Vergonha? Diga alguém que tem vergonha. 314 00:19:23,162 --> 00:19:24,962 A Casa Azul? O SNI? 315 00:19:25,748 --> 00:19:27,418 Você não é diferente! 316 00:19:28,000 --> 00:19:29,380 Tão obcecado com a vingança 317 00:19:29,460 --> 00:19:31,710 que nem se importa com quem morreu! 318 00:19:31,796 --> 00:19:33,546 -Cala a boca, babaca! -Seu... 319 00:19:37,176 --> 00:19:40,216 Dê a ele o que ele quer. 320 00:19:41,222 --> 00:19:42,352 [expira] 321 00:19:45,559 --> 00:19:46,809 [música cômica] 322 00:19:46,894 --> 00:19:49,404 Prepare o barco e o deixe sair! 323 00:19:51,774 --> 00:19:52,864 Está louca? 324 00:19:53,734 --> 00:19:57,244 -Agora que finalmente o pegamos? -Ele vai me matar! 325 00:19:57,780 --> 00:19:59,490 Não vê que meu pescoço está sangrando? 326 00:19:59,573 --> 00:20:02,543 Ele não vai matar você. Confie em mim. 327 00:20:02,618 --> 00:20:05,498 E se ele matar? Você se preocupa com a minha vida? 328 00:20:05,579 --> 00:20:08,709 Está com medo por quê? Você é uma agente do SNI! 329 00:20:08,791 --> 00:20:11,751 Acha que o governo dá vidas a mais? 330 00:20:11,836 --> 00:20:13,336 Que seja! Que morra, então! 331 00:20:13,421 --> 00:20:14,461 [Hae-ri] O que você disse? 332 00:20:14,547 --> 00:20:16,917 -Você é pior que o Kim Woo-gi. -O que disse? 333 00:20:17,049 --> 00:20:18,969 O que acham que estão fa... 334 00:20:19,051 --> 00:20:20,051 [Woo-gi grunhe de dor] 335 00:20:21,011 --> 00:20:23,561 [Woo-gi grunhindo e tossindo] 336 00:20:23,639 --> 00:20:25,139 [Hae-ri ofega] 337 00:20:27,143 --> 00:20:28,233 [Dal-geon grunhe] 338 00:20:30,438 --> 00:20:31,688 Me deixa ver. 339 00:20:31,772 --> 00:20:33,362 Estou bem. Foi só um arranhão. 340 00:20:33,441 --> 00:20:35,321 Está sangrando muito! 341 00:20:35,776 --> 00:20:37,356 -[Hae-ri] Estou bem. -[Dal-geon] Eu vou é... 342 00:20:37,445 --> 00:20:38,565 [Hae-ri] Não faça isso! 343 00:20:38,654 --> 00:20:39,914 -[Dal-geon enfurecido] -[Hae-ri] Pare. 344 00:20:40,322 --> 00:20:42,782 [Dal-geon] Não é melhor matá-lo? Caramba! 345 00:20:48,956 --> 00:20:50,326 [Dal-geon] Deixa eu ver. 346 00:20:50,416 --> 00:20:52,326 Foi por pouco. 347 00:20:54,295 --> 00:20:57,085 Não achou meu golpe maneiro? 348 00:20:57,590 --> 00:20:59,470 O meu professor ficaria orgulhoso. 349 00:21:01,010 --> 00:21:02,300 Aqui. 350 00:21:03,637 --> 00:21:06,557 Ai! Espera, está ardendo. 351 00:21:07,349 --> 00:21:08,519 Assopra. 352 00:21:08,601 --> 00:21:10,351 -O quê? -[Hae-ri] Assopra. 353 00:21:12,438 --> 00:21:13,858 Ai! Está ardendo! 354 00:21:15,691 --> 00:21:17,151 -Assim? -Mais forte. 355 00:21:17,902 --> 00:21:19,112 Espera... 356 00:21:19,737 --> 00:21:20,857 [Hae-ri] Está ardendo! 357 00:21:33,626 --> 00:21:35,166 [música romântica] 358 00:21:36,295 --> 00:21:37,955 Está doendo muito. 359 00:21:42,051 --> 00:21:43,801 Por que está vermelho? 360 00:21:44,762 --> 00:21:46,102 Está com febre? 361 00:21:47,139 --> 00:21:48,679 Do que está falando? 362 00:21:49,225 --> 00:21:50,975 Acho que está com febre. 363 00:21:52,019 --> 00:21:53,059 Está, sim. 364 00:21:53,604 --> 00:21:56,234 [Dal-geon] Não estou com febre nenhuma. 365 00:21:57,483 --> 00:22:00,113 Talvez tenha se arranhado num prego. 366 00:22:00,194 --> 00:22:01,114 Se infeccionou... 367 00:22:01,195 --> 00:22:03,655 Não, estou bem. Não me machuquei. 368 00:22:04,073 --> 00:22:05,033 Está tudo bem. 369 00:22:06,992 --> 00:22:08,082 A orelha também está vermelha. 370 00:22:09,870 --> 00:22:13,080 Ah, é porque o Kim me irritou! Sério! 371 00:22:13,749 --> 00:22:15,879 -Aquele desgraçado! -Se é o que diz... 372 00:22:15,960 --> 00:22:18,170 É, eu... Eu preciso ir ao banheiro. 373 00:22:20,464 --> 00:22:22,224 [Hae-ri] Eu boto o curativo. 374 00:22:28,013 --> 00:22:29,683 [expirando] 375 00:22:33,143 --> 00:22:34,353 [expirando] 376 00:22:44,697 --> 00:22:45,527 Por acaso... 377 00:22:47,283 --> 00:22:49,453 eu conheço você de algum lugar? 378 00:22:50,995 --> 00:22:53,495 Você me parece familiar. 379 00:22:55,958 --> 00:22:57,788 Faz viagens de negócios à Europa? 380 00:23:01,714 --> 00:23:04,224 Quanto ganha da Dynamic? Eu pago dez vezes mais. 381 00:23:04,758 --> 00:23:06,468 Talvez até mais. Vinte vezes? 382 00:23:07,803 --> 00:23:08,893 [fala com a boca amarrada] 383 00:23:19,565 --> 00:23:21,895 [moderador] Já atingimos o quórum. 384 00:23:21,984 --> 00:23:24,704 Agora, a fim de garantir 385 00:23:25,404 --> 00:23:27,574 o crescimento no futuro, 386 00:23:28,240 --> 00:23:31,410 expandir o capital aéreo 387 00:23:31,994 --> 00:23:34,874 e apresentar a próxima geração de caças de combate, 388 00:23:34,955 --> 00:23:39,955 vamos votar a aprovação do orçamento suplementar. 389 00:23:46,884 --> 00:23:49,894 [Sun-jo] Senhor, já sabemos o resultado. Por que está preocupado? 390 00:23:49,970 --> 00:23:53,350 Como político, nunca acredito quando me falam para não me preocupar. 391 00:23:53,432 --> 00:23:56,522 Prefiro confiar num comerciante que diz não ter lucro. 392 00:23:56,602 --> 00:23:57,812 [rindo] 393 00:23:59,396 --> 00:24:01,436 [mediador] Agora vou declarar o resultado. 394 00:24:01,815 --> 00:24:04,225 Dos 259 membros, 395 00:24:08,864 --> 00:24:13,294 um total de 194 foram a favor, 55 foram contra 396 00:24:13,369 --> 00:24:15,289 e dez se abstiveram. 397 00:24:15,871 --> 00:24:20,251 Anuncio aqui que o novo orçamento foi aprovado. 398 00:24:21,085 --> 00:24:23,085 [som do martelo] 399 00:24:23,587 --> 00:24:25,007 Conseguimos! 400 00:24:25,089 --> 00:24:26,469 [Sun-jo] Parabéns, senhor! 401 00:24:28,926 --> 00:24:30,926 Muito bem, ministro Park. 402 00:24:31,720 --> 00:24:32,640 Diretor An. 403 00:24:32,721 --> 00:24:35,771 Não se esqueça do Yun. Ele foi importante. 404 00:24:36,976 --> 00:24:38,806 [Gook-pyo] Obrigado, secretário Yun. 405 00:24:38,894 --> 00:24:40,154 Por nada, senhor. 406 00:24:41,021 --> 00:24:44,481 Temos que comemorar. Vamos fazer um banquete. 407 00:24:44,942 --> 00:24:47,492 Faça reservas no Anilok. Por minha conta. 408 00:24:48,070 --> 00:24:49,410 Sim, senhor. 409 00:24:50,572 --> 00:24:53,082 -Ministro Park. -Sim. 410 00:24:53,158 --> 00:24:56,328 Feche o negócio com a John & Mark imediatamente. 411 00:24:57,997 --> 00:25:00,037 É o desejo do nosso povo. 412 00:25:01,000 --> 00:25:02,080 Sim, senhor. 413 00:25:03,252 --> 00:25:06,512 CERIMÔNIA DE ASSINATURA DA FORÇA AÉREA DA COREIA DO SUL 414 00:25:09,883 --> 00:25:11,303 MINISTÉRIO DA DEFESA 415 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 MINISTRO DA DEFESA COREIA DO SUL 416 00:25:31,780 --> 00:25:32,780 [todos riem] 417 00:25:32,865 --> 00:25:37,615 Pelo sucesso tremendo dos nossos negócios futuros, um brinde. 418 00:25:37,703 --> 00:25:38,623 Sim. 419 00:25:38,704 --> 00:25:41,044 [Jessica] Ministro, quer fazer as honras? 420 00:25:42,207 --> 00:25:45,457 -Eu? -O senhor trabalhou nisso mais que todos. 421 00:25:46,628 --> 00:25:47,878 [limpando a garganta] 422 00:25:49,214 --> 00:25:51,764 [Man-yeong] Ao nosso futuro, ao amor e ao trabalho! 423 00:25:51,842 --> 00:25:53,052 Lançar míssil! 424 00:25:53,510 --> 00:25:54,890 [todos] Lançar míssil! 425 00:25:56,138 --> 00:25:57,768 [todos riem] 426 00:25:57,848 --> 00:26:00,558 [Jessica] O senhor certamente sabe fazer um brinde. 427 00:26:03,145 --> 00:26:04,645 Eu também preparei algo. 428 00:26:06,023 --> 00:26:08,033 Essas são algumas das minhas posses mais valiosas. 429 00:26:08,609 --> 00:26:10,279 Eu gostaria de fazer um leilão. 430 00:26:13,781 --> 00:26:16,281 -Disse "leilão"? -Não tenham medo. 431 00:26:17,326 --> 00:26:18,326 Não vou aceitar dinheiro. 432 00:26:18,410 --> 00:26:21,370 Devem dar seus lances mostrando sinceridade. 433 00:26:22,498 --> 00:26:25,078 E como faremos isso? 434 00:26:25,542 --> 00:26:26,542 Bem... 435 00:26:27,044 --> 00:26:28,964 Podem me escrever uma carta 436 00:26:29,088 --> 00:26:30,338 [rindo] 437 00:26:31,006 --> 00:26:32,796 ou me servir outro champanhe. 438 00:26:32,883 --> 00:26:34,133 [rindo] 439 00:26:34,218 --> 00:26:37,968 [Sang-bae] Nesse caso, posso dar lances sem parar. 440 00:26:38,055 --> 00:26:41,095 [todos riem] 441 00:26:41,642 --> 00:26:45,102 [Jessica] Esta é uma pintura de 1910 de Anek, 442 00:26:45,187 --> 00:26:48,567 um impressionista conhecido pelo estilo único. 443 00:26:48,982 --> 00:26:51,992 As cores separadas enfatizam a pureza dos tons. 444 00:26:52,069 --> 00:26:53,949 Elas não foram misturadas na paleta, 445 00:26:54,029 --> 00:26:57,029 e sim na própria tela. 446 00:26:58,200 --> 00:27:01,540 Este é de Woldam Kim Seong-hun. 447 00:27:02,037 --> 00:27:05,747 É muito famoso, acredito que conheçam. 448 00:27:06,500 --> 00:27:09,880 Imagino que estejam se perguntando o valor. 449 00:27:09,962 --> 00:27:13,342 No mercado clandestino, é vendido por uns 400 mil dólares. 450 00:27:13,423 --> 00:27:15,133 -[rindo] -[celular vibrando] 451 00:27:15,217 --> 00:27:16,387 [Dong-gyu] Nossa! 452 00:27:21,431 --> 00:27:23,141 Com licença um minuto. 453 00:27:23,225 --> 00:27:25,685 O Sr. Hong continuará o leilão. 454 00:27:27,146 --> 00:27:29,726 Vou lhes apresentar a próxima pintura. 455 00:27:31,358 --> 00:27:32,648 Pode falar. 456 00:27:34,319 --> 00:27:35,859 [música de suspense] 457 00:27:35,946 --> 00:27:37,356 Agora? 458 00:27:48,083 --> 00:27:49,253 [batendo na porta] 459 00:27:53,213 --> 00:27:54,343 [Han-gi] Não se levante. 460 00:27:55,924 --> 00:27:57,384 Que grosseria a sua! 461 00:27:57,467 --> 00:27:59,927 Vim o mais rápido possível, e você me fez esperar. 462 00:28:00,512 --> 00:28:03,432 Vamos falar de negócios antes de começarmos a comer. 463 00:28:04,641 --> 00:28:07,061 Não podemos começar comendo? 464 00:28:08,187 --> 00:28:09,607 A quantia combinada... 465 00:28:11,356 --> 00:28:12,856 pode ser depositada nesta conta. 466 00:28:14,776 --> 00:28:16,526 Nossa, que chato! 467 00:28:16,612 --> 00:28:17,612 AZUL PROFUNDO 468 00:28:17,696 --> 00:28:20,656 -[Jessica] "Azul Profundo"? -É uma empresa comercial em Cingapura. 469 00:28:22,868 --> 00:28:25,828 [toque de chamada] 470 00:28:26,246 --> 00:28:28,576 Hong, recebeu o número da conta? 471 00:28:28,665 --> 00:28:30,415 Envie o dinheiro separadamente. 472 00:28:31,376 --> 00:28:34,796 O presidente deve estar com pressa. 473 00:28:38,634 --> 00:28:40,514 Obviamente, é uma empresa de fachada. 474 00:28:41,720 --> 00:28:42,720 Mas de quem é? 475 00:28:43,472 --> 00:28:47,062 Certamente o presidente não é o diretor-executivo. 476 00:28:47,392 --> 00:28:49,142 Você só precisa enviar o dinheiro. 477 00:28:50,646 --> 00:28:54,436 Sabe que 5% do valor é muita coisa, não? 478 00:28:54,858 --> 00:28:58,608 [rindo] Trabalhei muito duro para separar esse dinheiro. 479 00:29:03,075 --> 00:29:04,485 Certo, eu entendo. 480 00:29:05,077 --> 00:29:06,697 Quer que eu vá direto ao assunto. 481 00:29:07,287 --> 00:29:09,407 Mas estou um pouco decepcionada. 482 00:29:09,873 --> 00:29:13,293 Eu esperava pelo menos ouvir um elogio. 483 00:29:13,418 --> 00:29:14,708 [celular vibrando] 484 00:29:18,006 --> 00:29:19,086 Verifique a conta. 485 00:29:25,180 --> 00:29:27,180 [toque de chamada] 486 00:29:29,268 --> 00:29:32,398 [em inglês] Número 34809287. 487 00:29:32,479 --> 00:29:34,979 Por favor, verifique a conta. 488 00:29:44,658 --> 00:29:45,618 Escolha a comida. 489 00:29:46,201 --> 00:29:47,951 Posso pedir bebidas? 490 00:29:48,036 --> 00:29:50,366 Claro, mas eu não bebo no trabalho. 491 00:29:53,041 --> 00:29:56,381 Por favor, marque um jantar com o presidente. 492 00:29:58,255 --> 00:30:02,715 Tenho uma oportunidade de negócios perfeita para ele. 493 00:30:12,477 --> 00:30:15,227 [Hae-ri] O quê? Um acordo? 494 00:30:15,314 --> 00:30:18,284 [Ju-cheol] A Defesa e a John & Mark já assinaram o acordo. 495 00:30:18,984 --> 00:30:20,574 Vão anunciar em breve. 496 00:30:21,194 --> 00:30:22,904 [expiração frustrada] 497 00:30:22,988 --> 00:30:24,988 Mas a audiência ainda nem começou. 498 00:30:25,073 --> 00:30:29,293 Essa gente é podre! Podemos confiar na Justiça? 499 00:30:29,661 --> 00:30:32,331 O depoimento do Kim Woo-gi não será suficiente. 500 00:30:33,040 --> 00:30:34,960 Precisamos de provas sólidas. 501 00:30:36,835 --> 00:30:38,415 [suspirando] Droga! 502 00:30:40,297 --> 00:30:42,297 [música tensa] 503 00:30:45,052 --> 00:30:47,602 -[forçando a maçaneta] -[batidas altas na porta] 504 00:30:51,350 --> 00:30:52,640 [batidas continuam] 505 00:31:01,193 --> 00:31:03,453 -[Dal-geon] Isto está... -O que está havendo? 506 00:31:04,363 --> 00:31:06,073 Por que se trancaram aqui? 507 00:31:06,865 --> 00:31:09,485 Qual é o problema da porta? Você que trancou, Hae-ri? 508 00:31:10,619 --> 00:31:12,119 O quê? Tranquei? 509 00:31:15,624 --> 00:31:17,884 Íamos comer lámen. Você quer? 510 00:31:17,959 --> 00:31:19,839 [Dal-geon murmurando] 511 00:31:26,385 --> 00:31:28,965 [Hae-ri] Há quanto tempo trabalha para o Edward? 512 00:31:32,182 --> 00:31:35,392 Quando a vi antes, você parecia saber usar armas. 513 00:31:37,437 --> 00:31:40,067 Nós temos treinamentos, todos os lobistas. 514 00:31:41,566 --> 00:31:45,356 Está certa. É como precisar saber dirigir para vender carro. 515 00:31:46,613 --> 00:31:48,873 Vou sair do navio na próxima parada. 516 00:31:50,659 --> 00:31:53,829 Não seria bom para a audiência se chegássemos juntas. 517 00:31:55,872 --> 00:31:58,172 Obrigada por toda a ajuda, Micky. 518 00:32:07,384 --> 00:32:08,394 [Dal-geon] Escuta... 519 00:32:09,845 --> 00:32:11,095 você tem alguma prova? 520 00:32:14,224 --> 00:32:18,444 Não só o depoimento ou algo que ouviu. Algo que podemos entregar ao tribunal. 521 00:32:20,480 --> 00:32:21,730 Vocês sabiam... 522 00:32:22,732 --> 00:32:24,692 que o Michael tinha namorada? 523 00:32:25,527 --> 00:32:27,357 Sei que ele tinha uma amante. 524 00:32:28,321 --> 00:32:29,321 [Hae-ri] O que tem ela? 525 00:32:29,906 --> 00:32:31,576 Me perguntaram mais cedo 526 00:32:32,451 --> 00:32:33,701 como eu conheci o Michael. 527 00:32:33,785 --> 00:32:36,245 [música de suspense] 528 00:32:39,666 --> 00:32:41,956 Foi por meio da namorada dele. 529 00:32:43,170 --> 00:32:44,300 Aquela mulher... 530 00:32:45,547 --> 00:32:47,967 foi quem apresentou o Jerome ao Michael. 531 00:32:54,306 --> 00:32:57,176 [em inglês] Meu Deus. Sinto muito. 532 00:32:57,934 --> 00:32:59,064 Me deem um minuto. 533 00:33:24,544 --> 00:33:26,884 -[Woo-gi] Ela era asiática. -[Hae-ri] E o rosto dela? 534 00:33:29,382 --> 00:33:32,222 Viu o rosto dela? 535 00:33:39,351 --> 00:33:40,441 Talvez? 536 00:33:48,443 --> 00:33:50,153 [Woo-gi] Vocês pediram uma prova. 537 00:33:52,155 --> 00:33:53,155 Existe uma. 538 00:33:53,657 --> 00:33:54,817 Uma muito boa. 539 00:33:58,453 --> 00:33:59,293 Qual? 540 00:34:01,248 --> 00:34:04,708 Um vídeo que mostra o Michael e eu fazendo o acordo. 541 00:34:15,595 --> 00:34:16,675 Qual é o seu plano? 542 00:34:16,763 --> 00:34:17,893 O que quer dizer? 543 00:34:17,973 --> 00:34:20,313 Por que está nos ajudando do nada? 544 00:34:21,851 --> 00:34:23,351 [expira profundamente] 545 00:34:25,105 --> 00:34:27,475 Acho que ele não quer minha ajuda. 546 00:34:29,609 --> 00:34:31,779 Vou voltar a ficar calado. 547 00:34:42,789 --> 00:34:46,629 Se Kim disse a verdade, isso vai virar o país de cabeça pra baixo. 548 00:34:47,377 --> 00:34:49,247 [Hae-ri] Acho que ele não mentiu, senhor. 549 00:34:50,422 --> 00:34:53,632 Chega amanhã, não é? Me dê o local e a hora de novo. 550 00:34:54,009 --> 00:34:56,469 Às 9h, no terminal um do porto de Incheon. 551 00:34:56,553 --> 00:34:59,393 Número do contêiner: KHCH 35679-19. 552 00:35:02,392 --> 00:35:04,352 AMANHÃ 553 00:35:05,729 --> 00:35:08,319 O Gi e eu estaremos esperando. 554 00:35:08,857 --> 00:35:11,567 Achei que o Gi estivesse sob vigilância. Como ele irá? 555 00:35:11,651 --> 00:35:13,821 Por isso precisamos de um bom desfecho. 556 00:35:14,321 --> 00:35:16,451 Vocês precisarão estar preparados. 557 00:35:17,949 --> 00:35:21,119 Não se preocupe, sou uma boa atriz. 558 00:35:21,244 --> 00:35:22,624 [sorrindo] 559 00:35:23,371 --> 00:35:25,001 O Min tem olhos afiados. 560 00:35:25,498 --> 00:35:26,418 Tenha cuidado. 561 00:35:30,253 --> 00:35:32,263 Preciso que entregue isto ao Gi. 562 00:35:35,342 --> 00:35:36,642 E o aluguel? 563 00:35:37,260 --> 00:35:38,930 Sou dono de parte do restaurante. 564 00:35:39,012 --> 00:35:43,562 Sério? Só pagou dois milhões de wons. Não foi para o funeral do meu marido? 565 00:35:44,476 --> 00:35:45,596 Vai logo. Tenho pressa. 566 00:35:46,770 --> 00:35:50,900 Em pensar que meu marido morreu trabalhando para o SNI. 567 00:35:51,775 --> 00:35:53,065 Sai da minha frente. 568 00:35:55,111 --> 00:35:56,401 [rindo] 569 00:35:56,488 --> 00:35:57,658 [Seon-ja] Jang-su! 570 00:35:57,739 --> 00:35:59,529 [música cômica] 571 00:35:59,616 --> 00:36:00,906 Ei, Gye Jang-su! 572 00:36:02,327 --> 00:36:03,537 Está aí? 573 00:36:04,037 --> 00:36:05,157 [Jang-su] Oi. 574 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 [Seon-ja] Envie isto em código. 575 00:36:15,340 --> 00:36:17,260 Faz um tempo. Ainda sabe fazer? 576 00:36:17,634 --> 00:36:18,554 Sim. 577 00:36:19,803 --> 00:36:21,223 Obrigado. 578 00:36:21,721 --> 00:36:22,971 Tanto faz. 579 00:36:23,056 --> 00:36:26,806 Amanhã, às 9h, no terminal um. KHCH 35679-19. 580 00:36:26,893 --> 00:36:28,023 Nossa, ele ficou feliz! 581 00:36:30,897 --> 00:36:33,227 [Jang-su] KHCH 35679, 1... 19. 582 00:36:37,696 --> 00:36:38,696 Este aqui. 583 00:36:48,039 --> 00:36:49,459 AMANHÃ 584 00:36:59,050 --> 00:37:00,090 INCHEON 585 00:37:01,928 --> 00:37:03,388 ÀS 9H. 586 00:37:08,309 --> 00:37:09,479 CONTÊINER TERMINAL 587 00:37:14,941 --> 00:37:18,241 [Jang-su] Terminal de contêineres um. 588 00:37:19,612 --> 00:37:21,952 Número 35679. Pronto! 589 00:37:28,246 --> 00:37:29,456 [celular vibrando] 590 00:37:29,539 --> 00:37:30,999 [música tensa] 591 00:37:33,001 --> 00:37:36,501 FRANGO DE TTOBONG 30% DE DESCONTO EM TUDO 592 00:37:37,422 --> 00:37:39,302 [Gi-su] O Sr. Gi recebeu uma mensagem. 593 00:37:43,678 --> 00:37:44,548 [Jae-sik] Abra. 594 00:37:45,847 --> 00:37:47,307 FRANGO DE TTOBONG 595 00:37:47,807 --> 00:37:49,557 Parece ser spam. 596 00:37:49,934 --> 00:37:51,694 Veja se esse lugar existe. 597 00:37:52,061 --> 00:37:54,651 Sempre pedimos comida de lá, senhor. 598 00:37:56,399 --> 00:37:57,729 [Jae-sik suspirando] 599 00:37:58,777 --> 00:38:01,607 Eu juro que nunca o vi comer frango. 600 00:38:04,866 --> 00:38:06,486 A HISTÓRIA DA INTELIGÊNCIA COREANA 601 00:38:28,515 --> 00:38:30,015 LOJA HYEHWA: 02-6699-1552 602 00:38:37,899 --> 00:38:38,899 AMANHÃ 603 00:38:40,527 --> 00:38:42,357 AMANHÃ 604 00:38:46,157 --> 00:38:47,367 INCHEON 605 00:38:47,450 --> 00:38:48,870 AMANHÃ INCHEON 606 00:38:56,626 --> 00:38:57,496 9H 607 00:38:57,585 --> 00:38:58,625 AMANHÃ, INCHEON, 9H 608 00:39:00,922 --> 00:39:01,922 CONTÊINER 609 00:39:02,006 --> 00:39:04,006 AMANHÃ, INCHEON, 9H, CONTÊINER 610 00:39:05,134 --> 00:39:06,094 NÚMERO UM 611 00:39:06,177 --> 00:39:07,177 AMANHÃ, INCHEON, 9H, CONTÊINER, NÚMERO UM 612 00:39:08,930 --> 00:39:10,140 TERMINAL 613 00:39:10,223 --> 00:39:11,063 INCHEON, 9H, CONTÊINER, TERMINAL, NÚMERO UM 614 00:39:13,434 --> 00:39:14,734 CONTÊINER, TERMINAL, NÚMERO UM, KHC 615 00:39:14,936 --> 00:39:15,846 ANO DE 1967 616 00:39:22,026 --> 00:39:24,316 CONTÊINER, TERMINAL, NÚMERO UM, KHC, H35, 67, 9-19 617 00:39:51,139 --> 00:39:52,019 [Jae-sik] Ei... 618 00:39:53,850 --> 00:39:54,730 Me deixa ver isso. 619 00:40:03,318 --> 00:40:05,948 "A História da Inteligência Coreana". 620 00:40:07,155 --> 00:40:09,735 Se ler isto no banheiro, 621 00:40:10,909 --> 00:40:12,699 vai ficar com prisão de ventre. 622 00:40:20,376 --> 00:40:21,206 Você... 623 00:40:22,795 --> 00:40:24,375 tem falado com a Hae-ri, não é? 624 00:40:26,090 --> 00:40:29,760 Isso não faz sentido nenhum. 625 00:40:29,844 --> 00:40:32,764 Um caçador habilidoso como você deixando o alvo escapar, 626 00:40:32,847 --> 00:40:35,177 ainda mais uma amadora como a Go Hae-ri... 627 00:40:39,312 --> 00:40:40,982 "Um colega que trai você 628 00:40:42,065 --> 00:40:43,685 pode ser seu pior inimigo." 629 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 É uma citação da página 147. 630 00:40:49,864 --> 00:40:51,124 É exatamente por isso 631 00:40:52,116 --> 00:40:54,196 que sempre me preocupo com você. 632 00:40:55,036 --> 00:40:57,206 Tenho medo de que vá me trair. 633 00:40:57,288 --> 00:41:01,708 [sorri] Pelo menos me considera um colega. 634 00:41:08,091 --> 00:41:10,131 [Gi-su] Diretor, a Go Hae-ri está se entregando. 635 00:41:10,718 --> 00:41:12,138 Se entregando? 636 00:41:18,601 --> 00:41:20,851 Espere. Ali está a Go Hae-ri. 637 00:41:23,773 --> 00:41:25,823 [Hae-ri] Não posso demorar, senhor. 638 00:41:26,484 --> 00:41:30,744 -Quero pedir desculpas... -Para de bobagem e me responda. 639 00:41:31,531 --> 00:41:32,951 Você desistiu? 640 00:41:33,408 --> 00:41:35,488 -Sim. -Onde vocês estão? 641 00:41:36,202 --> 00:41:40,582 Mas acho que é meu direito que escute minhas exigências 642 00:41:40,665 --> 00:41:42,165 antes de tudo. 643 00:41:43,334 --> 00:41:45,044 E quais são elas? 644 00:41:45,878 --> 00:41:47,168 Por favor, me aceite de volta. 645 00:41:48,589 --> 00:41:49,759 Está bem. 646 00:41:50,717 --> 00:41:51,877 Onde está agora? 647 00:41:52,260 --> 00:41:55,720 Já que vai me aceitar de volta, 648 00:41:55,805 --> 00:41:57,305 eu gostaria de uma promoção... 649 00:41:57,390 --> 00:41:59,850 Por que eu lhe daria uma promoção? 650 00:42:03,813 --> 00:42:07,233 Está bem. Só me diga onde está. 651 00:42:08,818 --> 00:42:10,488 Estamos em Nova Délhi, na Índia. 652 00:42:10,903 --> 00:42:12,993 O quê? Na Índia? 653 00:42:13,072 --> 00:42:14,032 Nova Délhi. 654 00:42:15,241 --> 00:42:18,161 [Hae-ri] Não podemos sair daqui, porque o Kim levou um tiro. 655 00:42:18,244 --> 00:42:21,374 Se pegarem o primeiro voo amanhã, estarei no aeroporto. 656 00:42:22,915 --> 00:42:26,035 Foi Edward Park que tirou vocês da embaixada? 657 00:42:26,127 --> 00:42:27,167 [som de batidas] 658 00:42:27,253 --> 00:42:28,253 [pede silêncio] 659 00:42:29,047 --> 00:42:32,007 É o Cha Dal-geon. Tenho que ir. Primeiro voo de amanhã. 660 00:42:33,801 --> 00:42:35,471 O IP dela vem da Índia? 661 00:42:36,054 --> 00:42:37,474 Não conseguimos rastrear. 662 00:42:37,555 --> 00:42:39,015 [Jae-sik] Droga! 663 00:42:40,349 --> 00:42:42,559 Me arranje uma passagem para o primeiro voo de amanhã. 664 00:42:42,643 --> 00:42:43,693 Sim, senhor. 665 00:42:43,770 --> 00:42:48,020 Fiquem aqui de guarda. Eu vou sozinho. 666 00:43:04,290 --> 00:43:05,250 Como me saí? 667 00:43:05,875 --> 00:43:09,085 Foi a quantidade certa de constrangimento. 668 00:43:09,629 --> 00:43:11,759 Sabe como é difícil acertar? 669 00:43:12,590 --> 00:43:13,630 Certo. 670 00:43:21,766 --> 00:43:24,476 Gravou a chamada de vídeo, certo? 671 00:43:24,560 --> 00:43:25,560 Sim, senhor. 672 00:43:26,145 --> 00:43:28,015 Leve à minha sala, 673 00:43:28,106 --> 00:43:29,646 sem informar ao Gi. 674 00:43:30,191 --> 00:43:31,441 Por quê? 675 00:43:32,443 --> 00:43:34,743 Acho que vi alguma coisa. 676 00:43:39,283 --> 00:43:42,413 [Jae-sik] Foi Edward Park que tirou vocês da embaixada? 677 00:43:42,495 --> 00:43:43,825 [som de batidas] 678 00:43:43,913 --> 00:43:44,913 [pede silêncio] 679 00:43:45,581 --> 00:43:46,501 Pausa. 680 00:43:48,334 --> 00:43:49,174 Dê um zoom. 681 00:43:52,839 --> 00:43:54,169 Vire a imagem. 682 00:43:57,343 --> 00:43:58,343 [Gi-su] São cinco horas. 683 00:44:00,179 --> 00:44:04,019 Então a diferença de horário é de uma ou treze horas. 684 00:44:04,350 --> 00:44:06,520 Mas a Índia está três horas e meia à frente. 685 00:44:07,311 --> 00:44:09,481 Fala sério, Go Hae-ri. 686 00:44:09,564 --> 00:44:12,114 Acha que pode me enganar? 687 00:44:14,026 --> 00:44:17,406 Procure lugares com diferença de uma ou treze horas. 688 00:44:17,488 --> 00:44:19,658 Procure traficantes de pessoas. 689 00:44:19,740 --> 00:44:22,330 E não deixe o grupo do Gi saber. 690 00:44:22,410 --> 00:44:23,740 [Gi-su] Sim, senhor. 691 00:44:28,416 --> 00:44:32,336 Não consigo imaginar a Go Hae-ri pensando nesse plano. 692 00:44:34,046 --> 00:44:36,876 O Edward Park também não é especialista nessa área. 693 00:44:39,343 --> 00:44:42,433 Me pergunto quem os está ajudando. 694 00:44:55,776 --> 00:44:57,396 [grunhindo] 695 00:44:59,197 --> 00:45:00,277 [expirando] 696 00:45:04,827 --> 00:45:06,827 [música cômica] 697 00:45:13,336 --> 00:45:14,546 [Hae-ri gemendo ao dormir] 698 00:45:20,760 --> 00:45:21,760 [expira] 699 00:45:57,338 --> 00:45:58,208 [Dal-geon grunhe] 700 00:45:58,506 --> 00:45:59,836 O que está fazendo? 701 00:46:01,425 --> 00:46:04,215 Não é o que está pensando. 702 00:46:04,303 --> 00:46:06,643 Eu só estava abaixando a sua camiseta. 703 00:46:06,722 --> 00:46:07,892 Então por que essa cara? 704 00:46:08,557 --> 00:46:09,807 Que cara? 705 00:46:10,184 --> 00:46:13,404 Que cara eu deveria ter acordando no meio da noite? 706 00:46:13,479 --> 00:46:14,859 Acha que eu sou o quê? 707 00:46:19,443 --> 00:46:22,663 [Hae-ri] Por que está sem sono? Preocupado com amanhã? 708 00:46:23,197 --> 00:46:25,117 Não está com medo, está? 709 00:46:26,409 --> 00:46:27,699 De jeito nenhum... 710 00:46:27,785 --> 00:46:29,285 E pare de se mexer enquanto dorme! 711 00:46:32,206 --> 00:46:35,206 Parece que está varrendo o chão. 712 00:46:35,793 --> 00:46:37,843 -Está me deixando acordado. -Ei... 713 00:46:38,379 --> 00:46:40,009 Você deve ser louco! 714 00:46:40,089 --> 00:46:41,419 Ficou me observando? 715 00:46:41,507 --> 00:46:42,797 Você... 716 00:46:42,883 --> 00:46:45,473 Sabe quantos tapas você me deu dormindo? 717 00:46:45,553 --> 00:46:48,563 Você também não ajuda, fica aí roncando e rangendo o dente. 718 00:46:48,639 --> 00:46:51,389 Não sei quem gostaria de dormir com você. 719 00:46:51,976 --> 00:46:53,306 Coitado dele! 720 00:46:53,394 --> 00:46:57,024 Ninguém dormiria com você também. 721 00:46:58,316 --> 00:47:01,486 -Já sinto pena dela. -[Dal-geon] Que saco! 722 00:47:01,569 --> 00:47:03,029 Sinto pena dele. 723 00:47:13,039 --> 00:47:14,169 [expira] 724 00:47:15,207 --> 00:47:16,877 [música romântica] 725 00:47:32,892 --> 00:47:34,192 [expira] 726 00:47:39,899 --> 00:47:41,899 [Dal-geon geme, irritado] 727 00:47:54,997 --> 00:47:57,497 [Dal-geon grunhe] 728 00:48:07,718 --> 00:48:09,548 -[celular vibrando] -[homem] Bom dia, senhor. 729 00:48:14,100 --> 00:48:17,020 [celular continua vibrando] 730 00:48:20,356 --> 00:48:21,476 O que foi? 731 00:48:22,108 --> 00:48:23,438 [Jae-sik] Encontramos o Kim Woo-gi. 732 00:48:23,526 --> 00:48:25,026 [música tensa] 733 00:48:25,111 --> 00:48:26,241 Onde ele está? 734 00:48:26,320 --> 00:48:27,450 [Jae-sik] Em um navio. 735 00:48:29,198 --> 00:48:31,618 É um navio comercial chinês chamado Poseidon. 736 00:48:31,700 --> 00:48:34,910 Vai sair de Xangai e chegar em Gwangyang às 10h. 737 00:48:45,589 --> 00:48:46,509 Tem certeza? 738 00:48:46,590 --> 00:48:47,630 Tenho. 739 00:48:49,718 --> 00:48:52,928 Tenho um informante chamado Polaris na China, 740 00:48:53,013 --> 00:48:54,683 e a Go Hae-ri falou com ele. 741 00:48:56,642 --> 00:48:58,142 Não o prenda. 742 00:48:59,061 --> 00:49:02,611 Mate-o, custe o que custar. 743 00:49:04,775 --> 00:49:06,775 SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 744 00:49:19,039 --> 00:49:22,629 Ele vai desmaiar se descobrir que Polaris é o diretor Gang. 745 00:49:22,710 --> 00:49:23,880 [Se-hun rindo] 746 00:49:25,337 --> 00:49:26,957 [Se-hun] É Incheon? 747 00:49:27,047 --> 00:49:29,297 Quando vamos sair, senhor? 748 00:49:42,938 --> 00:49:44,228 Droga. 749 00:49:45,900 --> 00:49:48,650 Nunca me saio bem com estes revólveres. 750 00:49:48,736 --> 00:49:50,606 Por que a polícia sul-coreana usa isso? 751 00:49:51,030 --> 00:49:54,450 [Lily] Pare de culpar a arma, amador. 752 00:50:02,500 --> 00:50:03,330 Então me diga. 753 00:50:04,001 --> 00:50:05,421 Quanto você ganha? 754 00:50:05,503 --> 00:50:08,843 Por que é tão obcecado em saber quanto os outros ganham? 755 00:50:08,923 --> 00:50:11,343 Você é quem não quer responder a uma pergunta simples. 756 00:50:11,425 --> 00:50:13,385 Você nunca fará o que eu faço. 757 00:50:14,053 --> 00:50:15,183 Não sabe falar inglês. 758 00:50:15,262 --> 00:50:16,642 Pode fazer isso por mim. 759 00:50:17,473 --> 00:50:19,683 Então só quer surfar na minha onda? 760 00:50:21,644 --> 00:50:23,854 -Vá se ferrar. Está bem? -[celular toca] 761 00:50:30,653 --> 00:50:31,823 [Do Su] Sim, senhor. 762 00:50:35,616 --> 00:50:36,736 Certo. 763 00:50:39,370 --> 00:50:40,960 [Lily] Para onde está indo? 764 00:50:41,038 --> 00:50:43,578 Estou indo me ferrar. Por que se importa? 765 00:50:47,044 --> 00:50:48,134 Ei! 766 00:50:49,797 --> 00:50:50,707 [Jae-sik] Itaewon? 767 00:50:51,090 --> 00:50:53,510 Por que o Tae-ung iria para lá? 768 00:50:53,842 --> 00:50:54,842 Onde você está? 769 00:50:56,971 --> 00:50:58,891 [Do Su] Mantendo 10 minutos de distância do Gi. 770 00:50:59,223 --> 00:51:02,643 [Jae-sik] Fique de olho nele até eu voltar a Seul. 771 00:51:06,313 --> 00:51:08,403 ENTREGA RÁPIDA 772 00:51:08,482 --> 00:51:10,072 [música tensa] 773 00:51:20,077 --> 00:51:21,787 [bipe repetitivo] 774 00:51:22,663 --> 00:51:24,673 Ele virou na ponte Hannam. 775 00:51:25,874 --> 00:51:28,294 Pare de reportar e o siga. 776 00:51:28,377 --> 00:51:29,497 Sim, senhor. 777 00:51:49,607 --> 00:51:51,437 [Hae-ri] Chegaremos a Incheon em uma hora. 778 00:51:52,026 --> 00:51:53,936 O Min não poderá nos alcançar, né? 779 00:51:54,028 --> 00:51:57,448 Não se preocupe. Ele não é tão inteligente quanto o Sr. Gi. 780 00:52:03,704 --> 00:52:05,714 Por que estamos cruzando a ponte de novo? 781 00:52:05,789 --> 00:52:07,999 O Gi está indo para Gangbuk. 782 00:52:08,083 --> 00:52:09,293 Filho da mãe. 783 00:52:09,376 --> 00:52:11,206 Por que está indo e voltando... 784 00:52:15,132 --> 00:52:17,262 -Alcance-o. -O quê? 785 00:52:17,343 --> 00:52:19,093 Chegue perto do babaca, seu idiota! 786 00:52:25,809 --> 00:52:26,729 [pneu cantando] 787 00:52:32,941 --> 00:52:35,031 Aquele desgraçado! 788 00:52:35,903 --> 00:52:37,533 Peguem aquele cara! Da moto! 789 00:52:47,873 --> 00:52:51,343 [carros buzinando] 790 00:52:55,464 --> 00:52:56,924 Onde está o Gi Tae-ung? 791 00:52:58,342 --> 00:53:00,342 [carros continuam buzinando] 792 00:53:02,846 --> 00:53:03,806 [homem] Senhor. 793 00:53:06,684 --> 00:53:09,024 -Filho da puta! -[carro buzinando] 794 00:53:09,687 --> 00:53:12,977 [Jae-sik] Do que diabos está falando? Como essa informação vazou? 795 00:53:13,065 --> 00:53:15,145 Só falamos uns com os outros. 796 00:53:15,609 --> 00:53:17,149 Foi pego perseguindo-o? 797 00:53:17,236 --> 00:53:18,896 Por que não entende? 798 00:53:18,987 --> 00:53:21,407 Ele sabia que estávamos atrás dele desde o começo. 799 00:53:21,490 --> 00:53:23,660 Então agora não sabe aonde ele está indo? 800 00:53:24,118 --> 00:53:26,038 Certo, aguarde. 801 00:53:27,204 --> 00:53:29,374 Se o Gi queria que o seguíssemos... 802 00:53:33,544 --> 00:53:34,804 [rindo] 803 00:53:36,755 --> 00:53:39,715 Não se preocupe. O nosso alvo é o Kim Woo-gi. 804 00:53:41,802 --> 00:53:44,142 Preciso dar uma mijada. Tem banheiro aqui perto? 805 00:54:01,155 --> 00:54:02,525 Alguma coisa? 806 00:54:03,866 --> 00:54:06,366 Encontrei um sistema de monitoração no seu celular. 807 00:54:06,452 --> 00:54:09,332 Gi Tae-ung desgraçado! 808 00:54:10,372 --> 00:54:12,882 Podemos inverter o rastreamento? 809 00:54:14,001 --> 00:54:15,751 [Gi-su] A Câmera Nove conseguirá. 810 00:54:15,836 --> 00:54:18,836 Diga que precisamos da localização do Gi o mais rápido possível. 811 00:54:18,922 --> 00:54:19,762 [Gi-su] Sim, senhor. 812 00:54:20,299 --> 00:54:24,889 Aquele desgraçado. Tornando isto mais difícil do que precisa ser. 813 00:54:25,554 --> 00:54:26,604 Vamos esperar. 814 00:54:30,684 --> 00:54:33,194 DECODIFICANDO CONECTANDO AO SATÉLITE 815 00:54:33,479 --> 00:54:34,309 OBJETO ENCONTRADO 816 00:54:34,396 --> 00:54:35,396 CARREGANDO MAPA 817 00:54:35,481 --> 00:54:37,691 [bipe repetitivo] 818 00:54:39,526 --> 00:54:41,486 -[celular toca] -É a Câmara Nove. 819 00:54:43,906 --> 00:54:45,196 Onde está o Gi Tae-ung? 820 00:54:45,282 --> 00:54:48,082 [mulher] No terminal um do porto de Incheon. 821 00:54:49,661 --> 00:54:51,961 Então era Incheon, não Gwangyang. 822 00:54:53,248 --> 00:54:55,128 Pegue o meu celular e vá para Gwangyang. 823 00:54:55,459 --> 00:54:57,879 O resto, para Incheon. Rápido! 824 00:55:08,639 --> 00:55:09,929 Olá, senhor. 825 00:55:11,642 --> 00:55:12,982 Diretor. 826 00:55:13,060 --> 00:55:14,520 Bom trabalho, pessoal. 827 00:55:15,145 --> 00:55:16,895 -E o Min? -Aqui. 828 00:55:17,815 --> 00:55:20,275 Está em direção de Gwangyang. 829 00:55:21,443 --> 00:55:22,493 O navio já chegou? 830 00:55:22,569 --> 00:55:25,569 Demora uma hora para descarregar o contêiner e resolver a papelada. 831 00:55:33,747 --> 00:55:34,827 [baque metálico] 832 00:55:35,874 --> 00:55:37,384 [metal batendo e rangendo] 833 00:55:37,459 --> 00:55:39,249 [Dal-geon grunhe] 834 00:55:46,051 --> 00:55:48,601 Tire as mãos. O que acha que está segurando? 835 00:56:09,074 --> 00:56:11,084 KHCH 35679-19 836 00:56:11,493 --> 00:56:13,083 -[Dal-geon] Meu deus. -[Hae-ri grunhe] 837 00:56:13,662 --> 00:56:15,122 Me larga! 838 00:56:15,205 --> 00:56:16,575 [Dal-geon e Hae-ri grunhem] 839 00:56:17,332 --> 00:56:18,422 [Dal-geon grunhindo] 840 00:56:19,501 --> 00:56:22,551 Está gostando, né? Sai de cima de mim. 841 00:56:23,547 --> 00:56:24,877 [Dal-geon] Meu Deus. Caramba! 842 00:56:36,268 --> 00:56:37,938 Obrigado. 843 00:56:49,948 --> 00:56:52,198 [carro para] 844 00:56:57,372 --> 00:56:59,042 [metal rangendo] 845 00:57:03,462 --> 00:57:04,552 Sr. Gi! 846 00:57:05,255 --> 00:57:06,375 [Se-hun] Bom trabalho. 847 00:57:07,382 --> 00:57:08,552 Aquele babaca... 848 00:57:11,803 --> 00:57:12,893 Muito bem. 849 00:57:18,852 --> 00:57:22,692 Chegaremos ao tribunal na hora se formos agora. 850 00:57:22,773 --> 00:57:23,823 Vamos. 851 00:57:24,441 --> 00:57:25,981 -[tiro] -[Se-hun grita] 852 00:57:30,864 --> 00:57:32,124 -Entra! -[tiros continuam] 853 00:57:46,254 --> 00:57:48,094 -[Tae-ung] Go Hae-ri. -[Dal-geon] Me dê isso. 854 00:57:48,173 --> 00:57:49,723 -Ei! -Ei! 855 00:57:55,973 --> 00:57:58,483 [Do Su] Cuzões! Vou matar todos eles! 856 00:58:01,228 --> 00:58:03,228 -[tiros] -[carros freando] 857 00:58:23,166 --> 00:58:24,246 [Do Su] Mate-os! 858 00:58:25,836 --> 00:58:27,456 -[tiros continuam] -[Tae-ung grunhe] 859 00:58:36,763 --> 00:58:39,683 Legendas: Gustavo Sobral