1
00:00:12,095 --> 00:00:15,885
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:14,199 --> 00:01:17,199
[Kwang-deok] Estamos coletando assinaturas
pela verdade sobre o B357!
3
00:01:17,286 --> 00:01:18,786
O QUE O GOVERNO FEZ?
4
00:01:18,870 --> 00:01:21,250
A sua participação vai ajudar
a descobrir a verdade.
5
00:01:21,331 --> 00:01:22,621
Por favor, assinem.
6
00:01:22,708 --> 00:01:25,918
Estamos coletando assinaturas
pela verdade sobre o B357!
7
00:01:26,753 --> 00:01:30,593
Estamos coletando assinaturas
pela verdade sobre o B357!
8
00:01:30,674 --> 00:01:33,054
[Pil-sun] A sua participação vai ajudar
a descobrir a verdade.
9
00:01:33,176 --> 00:01:34,466
Por favor, assinem.
10
00:01:35,095 --> 00:01:37,965
[Kwang-deok] Estamos coletando assinaturas
pela verdade sobre o B357!
11
00:01:38,056 --> 00:01:39,676
[Jae-sik]
Esses familiares das vítimas
12
00:01:39,766 --> 00:01:42,016
que não caem na nossa
13
00:01:43,103 --> 00:01:47,273
odeiam o governo por tudo,
como malditos comunistas.
14
00:01:49,192 --> 00:01:50,862
Não só eles.
15
00:01:51,486 --> 00:01:55,616
Conhece o Gi e aqueles
que seguiam o Gang, não é?
16
00:01:57,200 --> 00:02:01,040
Estou rastreando os celulares deles
e ouvindo as ligações.
17
00:02:01,121 --> 00:02:04,541
Estão sendo vigiados o tempo todo.
18
00:02:05,667 --> 00:02:08,127
Então não se preocupe, Yun.
19
00:02:08,962 --> 00:02:10,342
[Han-gi] E o Edward?
20
00:02:10,839 --> 00:02:13,429
[Jae-sik]
Claro que também estamos de olho nele.
21
00:02:13,508 --> 00:02:16,088
Grampearemos o telefone dele
quando chegar o mandado.
22
00:02:16,219 --> 00:02:20,639
A audiência dos familiares
será no dia 15 do mês que vem.
23
00:02:21,058 --> 00:02:22,638
Exatamente.
24
00:02:22,726 --> 00:02:25,056
Se o Kim Woo-gi não aparecer até lá,
25
00:02:25,145 --> 00:02:27,185
será o fim para eles.
26
00:02:29,107 --> 00:02:30,107
E se ele aparecer?
27
00:02:30,192 --> 00:02:32,192
[música de suspense]
28
00:02:32,277 --> 00:02:36,277
Posso garantir que ele nunca
vai pisar neste país.
29
00:02:36,365 --> 00:02:38,905
Nós basicamente somos donos daqui.
30
00:02:38,992 --> 00:02:41,662
Acha que tem alguma chance
de ele aparecer?
31
00:02:42,537 --> 00:02:43,657
De jeito nenhum.
32
00:02:44,748 --> 00:02:47,248
Eu adoraria vê-lo tentar.
33
00:02:51,004 --> 00:02:52,554
DESCANSE EM PAZ, GANG JU-CHEOL
34
00:02:52,631 --> 00:02:54,631
[Hwa-suk] O diretor Gang está vivo?
35
00:02:56,426 --> 00:02:59,346
Mas o médico anunciou a morte
bem na minha frente.
36
00:02:59,429 --> 00:03:02,389
Como pode estar vivo?
Ele por acaso é Jesus?
37
00:03:03,433 --> 00:03:05,193
Não temos tempo. Preste atenção.
38
00:03:06,353 --> 00:03:08,063
AEROPORTO DE TÂNGER
MARROCOS
39
00:03:08,146 --> 00:03:10,726
UMA SEMANA ANTES
40
00:03:10,816 --> 00:03:11,896
[música tensa]
41
00:03:15,529 --> 00:03:17,529
[celular toca]
42
00:03:20,450 --> 00:03:21,450
MARROCOS
43
00:03:25,080 --> 00:03:26,920
[Edward] Aqui é o Edward, da Dynamic.
44
00:03:27,457 --> 00:03:28,627
Não fale, só escute.
45
00:03:29,126 --> 00:03:33,296
Esse telefone está conectado
ao celular do diretor Min Jae-sik.
46
00:03:33,380 --> 00:03:35,970
Ele pode ver onde está
e o que você está fazendo.
47
00:03:37,175 --> 00:03:40,045
Como sabe, a situação aqui
está desastrosa.
48
00:03:40,387 --> 00:03:42,507
Se ninguém do SNI nos ajudar,
49
00:03:42,597 --> 00:03:46,267
o Kim Woo-gi não terá chances
no tribunal.
50
00:03:49,020 --> 00:03:50,650
Eu imploro, Sr. Gi.
51
00:03:51,940 --> 00:03:52,980
Precisa nos ajudar.
52
00:03:54,526 --> 00:03:56,696
Em breve, irão grampear
seu telefone também.
53
00:03:56,778 --> 00:03:57,818
Tenha cuidado.
54
00:03:59,740 --> 00:04:04,450
[Jae-sik] Coloque isso na comida do Gang
e o faça comer.
55
00:04:04,870 --> 00:04:06,040
O que é isto?
56
00:04:06,121 --> 00:04:07,291
Nada.
57
00:04:08,623 --> 00:04:11,843
Ele só terá uma convulsão
e um ataque cardíaco fatal.
58
00:04:12,586 --> 00:04:14,376
[Jae-sik] Não podemos ter autópsia.
59
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
Ele não tem família,
60
00:04:16,965 --> 00:04:18,505
então o libere direto
61
00:04:19,760 --> 00:04:20,930
para a cremação.
62
00:04:23,847 --> 00:04:25,717
O que vamos fazer agora?
63
00:04:30,854 --> 00:04:32,234
[toque de chamada]
64
00:04:32,314 --> 00:04:33,234
[telefone toca]
65
00:04:33,315 --> 00:04:36,185
[Seon-ja] Aqui é do Frango Armado.
Mais rápidos que um bala.
66
00:04:36,276 --> 00:04:39,106
Desculpe, estamos fechados.
Não estamos fazendo entregas.
67
00:04:39,196 --> 00:04:40,906
-Sentimos muito.
-[Tae-ung] Aqui é...
68
00:04:41,782 --> 00:04:42,872
O Gi Tae-ung.
69
00:04:45,202 --> 00:04:46,202
[Gi-su] Deixe comigo.
70
00:04:47,120 --> 00:04:48,290
Obrigado.
71
00:05:03,553 --> 00:05:06,013
SOPA/VENENO/CPK3061/VAGABOND
72
00:05:07,724 --> 00:05:10,854
[Hwa-suk] CPK3... O que isso faz?
73
00:05:15,565 --> 00:05:18,275
[Tae-ung] É um veneno secreto usado
só por agentes corruptos.
74
00:05:23,865 --> 00:05:24,905
[Hwa-suk chorando]
75
00:05:25,408 --> 00:05:27,158
[Hwa-suk] Senhor!
76
00:05:28,995 --> 00:05:31,155
Por favor, abra os olhos!
77
00:05:31,248 --> 00:05:34,498
Me larga! Senhor!
78
00:05:34,584 --> 00:05:36,924
[Tae-ung] Se ele não tomar o antídoto
em cinco minutos,
79
00:05:37,003 --> 00:05:38,263
não acordará.
80
00:05:39,005 --> 00:05:41,625
Vocês devem ser loucos!
81
00:05:42,300 --> 00:05:44,220
E se ele acabar morrendo?
82
00:05:44,344 --> 00:05:46,184
A Hae-ri trará o Kim Woo-gi.
83
00:05:47,472 --> 00:05:49,062
Alguém tem que ajudar
o diretor Gang.
84
00:05:49,140 --> 00:05:51,350
Por que está fazendo isso comigo?
85
00:05:51,434 --> 00:05:53,404
O que fiz de errado?
86
00:05:54,479 --> 00:05:56,149
Fala sério!
87
00:05:56,231 --> 00:05:58,441
Este ano está sendo péssimo!
88
00:05:59,109 --> 00:06:00,189
[Hwa-suk expira]
89
00:06:01,111 --> 00:06:03,861
[Hae-ri] Não se preocupe.
O Sr. Gi não é traidor.
90
00:06:04,739 --> 00:06:05,739
[Dal-geon] Como sabe?
91
00:06:05,824 --> 00:06:08,664
Se fosse, ele teria nos matado
na embaixada.
92
00:06:08,743 --> 00:06:10,083
[Hae-ri] Espere aí.
93
00:06:10,745 --> 00:06:12,405
Se o governo está envolvido,
94
00:06:12,497 --> 00:06:14,287
isso vai além do que sou capaz.
95
00:06:14,374 --> 00:06:16,004
Eu sei que não é.
96
00:06:16,751 --> 00:06:18,921
Eu queria que não fosse você,
97
00:06:19,004 --> 00:06:22,884
mas é a única a quem
posso confiar a tarefa.
98
00:06:23,300 --> 00:06:25,720
-É 070...
-É 070-1584-1779.
99
00:06:26,177 --> 00:06:29,007
-Codinome Vagabond.
-Ligue para esse número antes de voltar.
100
00:06:33,894 --> 00:06:35,274
[Ju-cheol] Bem-vinda, Go Hae-ri.
101
00:06:36,229 --> 00:06:38,109
Quem está...
102
00:06:38,940 --> 00:06:40,690
Gang Ju-cheol?
103
00:06:41,860 --> 00:06:44,780
Como ousa dizer o meu nome?
104
00:06:46,781 --> 00:06:47,621
Diretor!
105
00:06:48,742 --> 00:06:49,582
[Ju-cheol] Onde estão?
106
00:06:50,285 --> 00:06:51,945
Chegando escondidos de navio.
107
00:06:52,037 --> 00:06:54,707
Por ora, me dê a hora e o local
da sua chegada.
108
00:06:54,789 --> 00:06:56,289
No dia 15 às 9h.
109
00:06:56,374 --> 00:06:59,004
Vamos chegar no terminal um de Incheon.
110
00:06:59,085 --> 00:07:02,085
O número do contêiner é KHCH 35679-19.
111
00:07:02,172 --> 00:07:03,842
DIA 15, 9H
TERMINAL UM DE INCHEON
112
00:07:06,009 --> 00:07:08,389
-Deve estar entediada nesse navio.
-O quê?
113
00:07:09,304 --> 00:07:12,184
O Min Jae-sik está desesperado
para pegar vocês.
114
00:07:12,682 --> 00:07:14,392
Precisamos pensar numa distração.
115
00:07:14,476 --> 00:07:15,766
[Gi-su] Encontramos o Kim Woo-gi!
116
00:07:17,979 --> 00:07:19,229
[Jae-sik] O que está havendo?
117
00:07:22,817 --> 00:07:23,817
Onde ele está?
118
00:07:24,235 --> 00:07:26,145
[Se-hun] No porto de Tarifa,]
no sul da Espanha.
119
00:07:26,237 --> 00:07:27,357
Eles estão num navio?
120
00:07:27,948 --> 00:07:29,738
-[Se-hun] Estão.
-[Jae-sik] Para onde?
121
00:07:30,200 --> 00:07:31,830
Pro Marrocos.
122
00:07:32,827 --> 00:07:35,827
Eles acabaram de escapar.
Por que voltariam?
123
00:07:35,914 --> 00:07:38,174
-[bipe repetitivo]
-O Kim Woo-gi também está aqui!
124
00:07:38,750 --> 00:07:40,000
O quê? Onde?
125
00:07:41,461 --> 00:07:43,511
Aeroporto Charles de Gaulle, na França.
126
00:07:43,588 --> 00:07:45,508
[Jae-sik] Isso é ao vivo?
127
00:07:45,882 --> 00:07:48,472
O cara virou o Doutor Estranho?
128
00:07:48,593 --> 00:07:49,763
[homem] Ele também está aqui.
129
00:07:50,595 --> 00:07:51,845
Porto de Nápoles, na Itália.
130
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
[bipe repetitivo]
131
00:07:53,348 --> 00:07:55,228
No aeroporto de Antália,
na Turquia, também!
132
00:07:56,309 --> 00:07:58,309
[Jae-sik] Isso vai me enlouquecer!
133
00:08:00,772 --> 00:08:01,772
[Se-hun] É o Cha Dal-geon!
134
00:08:06,111 --> 00:08:07,201
[Jae-sik] O que está havendo?
135
00:08:07,862 --> 00:08:11,162
Agradeço que estejam trabalhando duro
dia e noite pelo país.
136
00:08:12,575 --> 00:08:13,575
Que porra é essa?
137
00:08:14,202 --> 00:08:16,122
Até o Sr. Yun está aí.
138
00:08:18,957 --> 00:08:20,417
Ei, Gi Tae-ung.
139
00:08:21,001 --> 00:08:24,631
Depois de fingir ser do bem,
como consegue viver em paz?
140
00:08:25,088 --> 00:08:26,258
Cacete...
141
00:08:26,339 --> 00:08:29,589
[Dal-geon] Min Jae-sik.
Não vou perder tempo xingando você.
142
00:08:29,676 --> 00:08:31,386
Filho da...
143
00:08:32,762 --> 00:08:33,812
[Dal-geon] Vocês todos
144
00:08:34,806 --> 00:08:37,096
estão ferrados para caralho, babacas!
145
00:08:38,935 --> 00:08:40,185
Porque eu vou...
146
00:08:41,271 --> 00:08:43,361
destruir todos vocês.
147
00:08:45,150 --> 00:08:46,440
Desliga isso.
148
00:08:47,152 --> 00:08:49,652
-O quê?
-Desliga agora!
149
00:08:49,738 --> 00:08:51,278
[música sombria]
150
00:08:53,074 --> 00:08:54,494
Sim, senhor.
151
00:08:58,455 --> 00:08:59,865
Qual é o problema, Yun?
152
00:08:59,956 --> 00:09:02,126
Quanto tempo demora para rastreá-lo?
153
00:09:02,208 --> 00:09:05,708
Cinco minutos no mínimo,
mas podem levar dias.
154
00:09:05,795 --> 00:09:08,045
Mande todos usarem receptores.
155
00:09:08,590 --> 00:09:10,760
Preparem-se para dar as boas-vindas
ao nosso convidado.
156
00:09:10,842 --> 00:09:13,142
[Jae-sik] Acha que o Cha vai voltar?
157
00:09:13,470 --> 00:09:15,310
Por isso ele apareceu.
158
00:09:16,139 --> 00:09:17,219
Tenho certeza.
159
00:09:18,224 --> 00:09:19,524
Ele vai voltar.
160
00:09:19,934 --> 00:09:21,354
Ah...
161
00:09:21,436 --> 00:09:22,896
[Jae-sik] Fiquem todos prontos.
162
00:09:23,438 --> 00:09:25,478
-Peguem os receptores.
-Sim, senhor.
163
00:09:25,565 --> 00:09:26,815
Sim, senhor.
164
00:09:26,900 --> 00:09:28,030
[Han-gi] Gi.
165
00:09:29,235 --> 00:09:32,025
O que acha que o Cha quer?
166
00:09:33,948 --> 00:09:35,778
Acho que quer provas.
167
00:09:36,242 --> 00:09:37,082
Provas?
168
00:09:37,410 --> 00:09:39,910
[Tae-ung] A coletiva de imprensa
da O Sang-mi virou o jogo.
169
00:09:40,705 --> 00:09:43,875
Ele deve estar achando
que o depoimento do Kim não basta.
170
00:09:43,958 --> 00:09:48,128
Então quer que a gente deslize
e fale algo incriminador?
171
00:09:48,630 --> 00:09:51,880
Aquele desgraçado está mentindo
para dar um golpe na gente.
172
00:09:51,966 --> 00:09:55,466
O Cha Dal-geon e a Go Hae-ri
sequestraram o Kim Woo-gi.
173
00:09:57,222 --> 00:09:59,102
Gi, mande-os se entregarem
174
00:09:59,808 --> 00:10:00,768
e os atrase.
175
00:10:00,850 --> 00:10:01,940
Sim, senhor.
176
00:10:05,522 --> 00:10:07,112
[Hae-ri] Eles desligaram primeiro.
177
00:10:08,024 --> 00:10:09,574
O que estão fazendo?
178
00:10:09,651 --> 00:10:11,281
[Ju-cheol] Estão tomando a iniciativa.
179
00:10:11,361 --> 00:10:13,741
Também precisam de tempo
para nos rastrear.
180
00:10:14,239 --> 00:10:16,489
[Hae-ri]
Mas o SNI tem tecnologia de ponta.
181
00:10:16,574 --> 00:10:18,494
Tem certeza de que estamos bem?
182
00:10:18,576 --> 00:10:19,696
[Ju-cheol] Não se preocupe.
183
00:10:19,786 --> 00:10:22,456
Qual é a desse restaurante
de frango assado?
184
00:10:22,539 --> 00:10:24,169
[música animada]
185
00:10:25,917 --> 00:10:27,167
TEORIAS DA CONSPIRAÇÃO
186
00:10:41,558 --> 00:10:42,598
De novo?
187
00:10:42,684 --> 00:10:46,024
Mandei não pegar frango
com esse seu dedo sujo.
188
00:10:46,104 --> 00:10:47,114
Tá.
189
00:10:47,647 --> 00:10:49,727
-[Seon-ja] É nojento.
-[Jang-su] Tá.
190
00:10:49,816 --> 00:10:52,686
[Ju-cheol] Se somos garanhões,
eles são jegues perto de nós.
191
00:10:52,777 --> 00:10:56,237
Enfim, precisa ficar atenta
contra o Yun Han-gi.
192
00:10:56,823 --> 00:10:58,373
Ele pode não rastrear o seu IP,
193
00:10:58,449 --> 00:11:01,119
mas consegue pegá-la
ouvindo poucas palavras.
194
00:11:01,202 --> 00:11:04,042
Parece perigoso. Precisamos mesmo
fazer dessa forma?
195
00:11:05,832 --> 00:11:07,792
Até o Gi Tae-ung está sendo observado.
196
00:11:08,293 --> 00:11:09,963
Precisamos dar o bote,
197
00:11:10,044 --> 00:11:12,214
senão nunca traremos o Kim Woo-gi
de volta para casa.
198
00:11:14,340 --> 00:11:16,180
-[Ju-cheol] Está pronta?
-Estou.
199
00:11:23,433 --> 00:11:24,483
[Ju-cheol] Pode começar.
200
00:11:24,559 --> 00:11:25,479
Tá.
201
00:11:29,105 --> 00:11:32,565
[Jang-su] Pirâmide, pirâmide...
202
00:11:32,650 --> 00:11:34,280
[digitando]
203
00:11:37,155 --> 00:11:38,195
Quebrar código...
204
00:11:39,699 --> 00:11:40,829
Quebrar código...
205
00:11:45,872 --> 00:11:47,252
[música animada]
206
00:11:55,089 --> 00:11:56,509
[homem] Eles voltaram!
207
00:11:57,217 --> 00:11:58,257
[Jae-sik] Bote na tela!
208
00:11:59,344 --> 00:12:01,354
[música tensa]
209
00:12:01,763 --> 00:12:03,513
[Dal-geon] Não acredito em vocês!
210
00:12:03,598 --> 00:12:06,098
Que grosseria!
Somos informantes valiosos.
211
00:12:06,184 --> 00:12:09,314
Fala sério! Vocês são sequestradores.
212
00:12:09,938 --> 00:12:12,188
Sr. Gi, o senhor não tem vergonha?
213
00:12:12,273 --> 00:12:13,863
Como pôde mentir assim
214
00:12:14,317 --> 00:12:16,147
mesmo sabendo a verdade?
215
00:12:16,236 --> 00:12:18,776
Parem de cometer mais crimes.
Se entreguem.
216
00:12:18,863 --> 00:12:21,623
O quê? Crimes?
217
00:12:22,951 --> 00:12:23,871
Ei.
218
00:12:24,452 --> 00:12:26,372
Como ousa falar de crime?
219
00:12:26,788 --> 00:12:28,408
Toda aquela gente morreu em vão,
220
00:12:28,498 --> 00:12:30,458
e vocês a estão matando
pela segunda vez!
221
00:12:30,541 --> 00:12:32,711
É para isso que pagamos
os servidores civis?
222
00:12:33,836 --> 00:12:35,756
-Menos.
-Eles me irritam.
223
00:12:36,506 --> 00:12:37,916
Algum avanço no rastreio?
224
00:12:38,007 --> 00:12:40,587
O endereço IP é muito complicado.
225
00:12:40,677 --> 00:12:43,137
Rastreie logo, idiota.
226
00:12:45,390 --> 00:12:47,310
Eu sou o secretário
da presidência do país.
227
00:12:49,102 --> 00:12:52,272
E acha que está servindo ao país?
Não tem vergonha?
228
00:12:52,605 --> 00:12:54,765
O governo é quem precisa
descobrir a verdade.
229
00:12:55,400 --> 00:12:57,780
Só precisam nos trazer o Kim Woo-gi.
230
00:12:58,945 --> 00:13:00,855
Me responde uma coisa.
231
00:13:02,073 --> 00:13:03,783
Você é quem está mandando?
232
00:13:04,617 --> 00:13:05,487
Ou...
233
00:13:06,536 --> 00:13:10,206
está respondendo às ordens do presidente?
234
00:13:23,469 --> 00:13:26,219
[Dal-geon] Perguntei se o presidente
está mandando vocês fazerem isso.
235
00:13:31,936 --> 00:13:34,556
[Dal-geon] Não, espera.
Fiz a pergunta errada.
236
00:13:35,815 --> 00:13:38,435
Se disser "não", você vira um traidor.
237
00:13:38,526 --> 00:13:41,486
Se disser "sim",
significa que o presidente é um babaca.
238
00:13:42,030 --> 00:13:44,700
Foi mal. Retiro a pergunta.
239
00:13:51,247 --> 00:13:53,747
O Edward Park está sob custódia.
240
00:13:55,043 --> 00:13:56,793
A Dynamic não pode protegê-los.
241
00:13:56,878 --> 00:13:58,378
Tragam o Kim Woo-gi para nós
242
00:13:59,172 --> 00:14:03,092
e o Sr. Yun fará de tudo
para realizar as suas exigências.
243
00:14:05,595 --> 00:14:07,055
Vão fazer o que queremos?
244
00:14:12,769 --> 00:14:13,939
Nesse caso,
245
00:14:14,937 --> 00:14:18,777
quero que digam a verdade para o país.
246
00:14:19,317 --> 00:14:20,527
Então eu me entregarei.
247
00:14:25,740 --> 00:14:26,990
[celular vibrando]
248
00:14:28,743 --> 00:14:31,333
[Dal-geon] Falei que vou me entregar,
babacas!
249
00:14:31,412 --> 00:14:32,832
Por que estão em silêncio?
250
00:14:33,122 --> 00:14:34,002
[Hae-ri] Sim, diretor.
251
00:14:34,707 --> 00:14:36,627
-Desliguem agora.
-[Hae-ri] Sim, senhor.
252
00:14:37,585 --> 00:14:40,125
A secretária do Edward. É a Micky?
253
00:14:41,756 --> 00:14:44,466
Não diga nada a ela sobre Vagabond.
254
00:14:47,136 --> 00:14:48,426
[expirando]
255
00:14:53,976 --> 00:14:55,306
[Dal-geon] Eu sugiro que peçam perdão
256
00:14:56,437 --> 00:14:58,857
e arranjem uma nova vida,
bando de gado!
257
00:15:00,733 --> 00:15:01,863
[Jae-sik] Conseguiu rastreá-los?
258
00:15:01,943 --> 00:15:04,653
O senhor deveria dar uma olhada.
259
00:15:06,280 --> 00:15:07,700
[Jae-sik] O que é tudo isso?
260
00:15:07,782 --> 00:15:10,872
São os pontos de redirecionamento
do IP.
261
00:15:10,952 --> 00:15:14,662
Europa, Japão, China, Turquia, Índia...
262
00:15:15,206 --> 00:15:16,416
São 43 localizações.
263
00:15:16,499 --> 00:15:18,459
Droga! Por que é tão complicado?
264
00:15:19,419 --> 00:15:21,669
Analisem o vídeo do Cha Dal-geon,
265
00:15:21,754 --> 00:15:24,094
e arranjem alguém melhor que você
266
00:15:24,173 --> 00:15:26,053
para rastrear esse IP.
267
00:15:26,592 --> 00:15:27,472
Andem!
268
00:15:27,552 --> 00:15:28,762
[agentes] Sim, senhor!
269
00:15:37,228 --> 00:15:41,358
[Jae-sik] Pela habilidade do hacker,
Edward pode estar por trás disso.
270
00:15:41,441 --> 00:15:44,031
O que devemos fazer?
Temos que liberá-lo em breve.
271
00:15:44,986 --> 00:15:46,106
Droga...
272
00:15:52,285 --> 00:15:53,535
[porta abre]
273
00:16:01,377 --> 00:16:02,377
Você está liberado.
274
00:16:13,222 --> 00:16:16,022
Acredito que vocês gostem
de bisbilhotar.
275
00:16:18,144 --> 00:16:19,444
Fiquem com o relógio também.
276
00:16:20,021 --> 00:16:23,231
Não gosto de usar as coisas
depois que outros as tocam.
277
00:16:27,320 --> 00:16:28,360
Diretor Min,
278
00:16:30,823 --> 00:16:32,033
estou bravo com o senhor,
279
00:16:32,575 --> 00:16:34,535
mas a pessoa ao seu lado...
280
00:16:36,454 --> 00:16:37,504
me deixa ainda mais bravo.
281
00:16:43,044 --> 00:16:45,424
[Edward] Não é mais só sobre os caças.
282
00:16:46,589 --> 00:16:49,799
É uma batalha entre verdade e mentira,
o bem e o mal.
283
00:16:50,927 --> 00:16:52,467
Mentiras não podem enterrar a verdade.
284
00:16:53,221 --> 00:16:56,811
E o mal não pode derrotar o bem.
A história prova isso. Mas por quê?
285
00:16:57,808 --> 00:16:59,308
Como não é capaz de ver isso
286
00:17:00,853 --> 00:17:02,443
quando está no poder?
287
00:17:05,066 --> 00:17:07,736
Secretário Yun Han-gi.
288
00:17:21,415 --> 00:17:22,495
[porta fecha]
289
00:17:34,512 --> 00:17:38,392
[Woo-gi grunhindo]
290
00:17:42,770 --> 00:17:44,730
[respiração agitada]
291
00:17:46,023 --> 00:17:47,283
[Woo-gi grunhindo]
292
00:17:54,949 --> 00:17:56,029
[Hae-ri] O que aconteceu?
293
00:17:56,534 --> 00:17:57,874
[Micky] Acabei de chegar aqui.
294
00:17:58,160 --> 00:17:59,080
[Hae-ri expira]
295
00:18:00,246 --> 00:18:02,956
Estamos no meio do oceano.
Ele não pode fugir.
296
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
Fiquem juntos.
Procuro por ele sozinha.
297
00:18:09,589 --> 00:18:12,339
Se cometer um erro
e acabar matando o Kim...
298
00:18:12,425 --> 00:18:15,335
Não se preocupe. Eu não erro.
299
00:18:26,355 --> 00:18:27,515
[Dal-geon] Ei, Kim!
300
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
Pare de perder tempo e apareça.
301
00:18:45,207 --> 00:18:46,537
[Woo-gi] Não se mexa!
302
00:18:48,753 --> 00:18:51,803
Me arranjem um barco! Um bote.
303
00:18:51,881 --> 00:18:55,091
Se não arranjar, mato esta vadia.
304
00:18:56,886 --> 00:19:00,256
Pode matar, você não vai fugir.
305
00:19:00,348 --> 00:19:01,388
Cala a boca!
306
00:19:01,474 --> 00:19:02,984
Ela está sangrando, babaca!
307
00:19:03,059 --> 00:19:04,639
Dá um passo à frente, merdinha!
308
00:19:05,019 --> 00:19:06,599
Vamos ver o que acontece com ela.
309
00:19:07,188 --> 00:19:10,268
Depois do julgamento,
acham que vão me deixar vivo?
310
00:19:10,983 --> 00:19:15,153
Mesmo se eu chegar à Coreia,
não vou depor a favor de vocês.
311
00:19:15,655 --> 00:19:17,655
Não mesmo! Vou acabar morto!
312
00:19:18,074 --> 00:19:19,954
Seu merda sem vergonha!
313
00:19:20,326 --> 00:19:23,076
Vergonha? Diga alguém que tem vergonha.
314
00:19:23,162 --> 00:19:24,962
A Casa Azul? O SNI?
315
00:19:25,748 --> 00:19:27,418
Você não é diferente!
316
00:19:28,000 --> 00:19:29,380
Tão obcecado com a vingança
317
00:19:29,460 --> 00:19:31,710
que nem se importa com quem morreu!
318
00:19:31,796 --> 00:19:33,546
-Cala a boca, babaca!
-Seu...
319
00:19:37,176 --> 00:19:40,216
Dê a ele o que ele quer.
320
00:19:41,222 --> 00:19:42,352
[expira]
321
00:19:45,559 --> 00:19:46,809
[música cômica]
322
00:19:46,894 --> 00:19:49,404
Prepare o barco e o deixe sair!
323
00:19:51,774 --> 00:19:52,864
Está louca?
324
00:19:53,734 --> 00:19:57,244
-Agora que finalmente o pegamos?
-Ele vai me matar!
325
00:19:57,780 --> 00:19:59,490
Não vê que meu pescoço
está sangrando?
326
00:19:59,573 --> 00:20:02,543
Ele não vai matar você. Confie em mim.
327
00:20:02,618 --> 00:20:05,498
E se ele matar?
Você se preocupa com a minha vida?
328
00:20:05,579 --> 00:20:08,709
Está com medo por quê?
Você é uma agente do SNI!
329
00:20:08,791 --> 00:20:11,751
Acha que o governo dá vidas a mais?
330
00:20:11,836 --> 00:20:13,336
Que seja! Que morra, então!
331
00:20:13,421 --> 00:20:14,461
[Hae-ri] O que você disse?
332
00:20:14,547 --> 00:20:16,917
-Você é pior que o Kim Woo-gi.
-O que disse?
333
00:20:17,049 --> 00:20:18,969
O que acham que estão fa...
334
00:20:19,051 --> 00:20:20,051
[Woo-gi grunhe de dor]
335
00:20:21,011 --> 00:20:23,561
[Woo-gi grunhindo e tossindo]
336
00:20:23,639 --> 00:20:25,139
[Hae-ri ofega]
337
00:20:27,143 --> 00:20:28,233
[Dal-geon grunhe]
338
00:20:30,438 --> 00:20:31,688
Me deixa ver.
339
00:20:31,772 --> 00:20:33,362
Estou bem. Foi só um arranhão.
340
00:20:33,441 --> 00:20:35,321
Está sangrando muito!
341
00:20:35,776 --> 00:20:37,356
-[Hae-ri] Estou bem.
-[Dal-geon] Eu vou é...
342
00:20:37,445 --> 00:20:38,565
[Hae-ri] Não faça isso!
343
00:20:38,654 --> 00:20:39,914
-[Dal-geon enfurecido]
-[Hae-ri] Pare.
344
00:20:40,322 --> 00:20:42,782
[Dal-geon] Não é melhor matá-lo? Caramba!
345
00:20:48,956 --> 00:20:50,326
[Dal-geon] Deixa eu ver.
346
00:20:50,416 --> 00:20:52,326
Foi por pouco.
347
00:20:54,295 --> 00:20:57,085
Não achou meu golpe maneiro?
348
00:20:57,590 --> 00:20:59,470
O meu professor ficaria orgulhoso.
349
00:21:01,010 --> 00:21:02,300
Aqui.
350
00:21:03,637 --> 00:21:06,557
Ai! Espera, está ardendo.
351
00:21:07,349 --> 00:21:08,519
Assopra.
352
00:21:08,601 --> 00:21:10,351
-O quê?
-[Hae-ri] Assopra.
353
00:21:12,438 --> 00:21:13,858
Ai! Está ardendo!
354
00:21:15,691 --> 00:21:17,151
-Assim?
-Mais forte.
355
00:21:17,902 --> 00:21:19,112
Espera...
356
00:21:19,737 --> 00:21:20,857
[Hae-ri] Está ardendo!
357
00:21:33,626 --> 00:21:35,166
[música romântica]
358
00:21:36,295 --> 00:21:37,955
Está doendo muito.
359
00:21:42,051 --> 00:21:43,801
Por que está vermelho?
360
00:21:44,762 --> 00:21:46,102
Está com febre?
361
00:21:47,139 --> 00:21:48,679
Do que está falando?
362
00:21:49,225 --> 00:21:50,975
Acho que está com febre.
363
00:21:52,019 --> 00:21:53,059
Está, sim.
364
00:21:53,604 --> 00:21:56,234
[Dal-geon] Não estou com febre nenhuma.
365
00:21:57,483 --> 00:22:00,113
Talvez tenha se arranhado num prego.
366
00:22:00,194 --> 00:22:01,114
Se infeccionou...
367
00:22:01,195 --> 00:22:03,655
Não, estou bem. Não me machuquei.
368
00:22:04,073 --> 00:22:05,033
Está tudo bem.
369
00:22:06,992 --> 00:22:08,082
A orelha também está vermelha.
370
00:22:09,870 --> 00:22:13,080
Ah, é porque o Kim me irritou! Sério!
371
00:22:13,749 --> 00:22:15,879
-Aquele desgraçado!
-Se é o que diz...
372
00:22:15,960 --> 00:22:18,170
É, eu... Eu preciso ir ao banheiro.
373
00:22:20,464 --> 00:22:22,224
[Hae-ri] Eu boto o curativo.
374
00:22:28,013 --> 00:22:29,683
[expirando]
375
00:22:33,143 --> 00:22:34,353
[expirando]
376
00:22:44,697 --> 00:22:45,527
Por acaso...
377
00:22:47,283 --> 00:22:49,453
eu conheço você de algum lugar?
378
00:22:50,995 --> 00:22:53,495
Você me parece familiar.
379
00:22:55,958 --> 00:22:57,788
Faz viagens de negócios à Europa?
380
00:23:01,714 --> 00:23:04,224
Quanto ganha da Dynamic?
Eu pago dez vezes mais.
381
00:23:04,758 --> 00:23:06,468
Talvez até mais. Vinte vezes?
382
00:23:07,803 --> 00:23:08,893
[fala com a boca amarrada]
383
00:23:19,565 --> 00:23:21,895
[moderador] Já atingimos o quórum.
384
00:23:21,984 --> 00:23:24,704
Agora, a fim de garantir
385
00:23:25,404 --> 00:23:27,574
o crescimento no futuro,
386
00:23:28,240 --> 00:23:31,410
expandir o capital aéreo
387
00:23:31,994 --> 00:23:34,874
e apresentar a próxima geração
de caças de combate,
388
00:23:34,955 --> 00:23:39,955
vamos votar a aprovação
do orçamento suplementar.
389
00:23:46,884 --> 00:23:49,894
[Sun-jo] Senhor, já sabemos o resultado.
Por que está preocupado?
390
00:23:49,970 --> 00:23:53,350
Como político, nunca acredito
quando me falam para não me preocupar.
391
00:23:53,432 --> 00:23:56,522
Prefiro confiar num comerciante
que diz não ter lucro.
392
00:23:56,602 --> 00:23:57,812
[rindo]
393
00:23:59,396 --> 00:24:01,436
[mediador] Agora vou declarar o resultado.
394
00:24:01,815 --> 00:24:04,225
Dos 259 membros,
395
00:24:08,864 --> 00:24:13,294
um total de 194 foram a favor,
55 foram contra
396
00:24:13,369 --> 00:24:15,289
e dez se abstiveram.
397
00:24:15,871 --> 00:24:20,251
Anuncio aqui que o novo orçamento
foi aprovado.
398
00:24:21,085 --> 00:24:23,085
[som do martelo]
399
00:24:23,587 --> 00:24:25,007
Conseguimos!
400
00:24:25,089 --> 00:24:26,469
[Sun-jo] Parabéns, senhor!
401
00:24:28,926 --> 00:24:30,926
Muito bem, ministro Park.
402
00:24:31,720 --> 00:24:32,640
Diretor An.
403
00:24:32,721 --> 00:24:35,771
Não se esqueça do Yun.
Ele foi importante.
404
00:24:36,976 --> 00:24:38,806
[Gook-pyo] Obrigado, secretário Yun.
405
00:24:38,894 --> 00:24:40,154
Por nada, senhor.
406
00:24:41,021 --> 00:24:44,481
Temos que comemorar.
Vamos fazer um banquete.
407
00:24:44,942 --> 00:24:47,492
Faça reservas no Anilok.
Por minha conta.
408
00:24:48,070 --> 00:24:49,410
Sim, senhor.
409
00:24:50,572 --> 00:24:53,082
-Ministro Park.
-Sim.
410
00:24:53,158 --> 00:24:56,328
Feche o negócio
com a John & Mark imediatamente.
411
00:24:57,997 --> 00:25:00,037
É o desejo do nosso povo.
412
00:25:01,000 --> 00:25:02,080
Sim, senhor.
413
00:25:03,252 --> 00:25:06,512
CERIMÔNIA DE ASSINATURA
DA FORÇA AÉREA DA COREIA DO SUL
414
00:25:09,883 --> 00:25:11,303
MINISTÉRIO DA DEFESA
415
00:25:16,306 --> 00:25:18,886
MINISTRO DA DEFESA
COREIA DO SUL
416
00:25:31,780 --> 00:25:32,780
[todos riem]
417
00:25:32,865 --> 00:25:37,615
Pelo sucesso tremendo
dos nossos negócios futuros, um brinde.
418
00:25:37,703 --> 00:25:38,623
Sim.
419
00:25:38,704 --> 00:25:41,044
[Jessica] Ministro, quer fazer as honras?
420
00:25:42,207 --> 00:25:45,457
-Eu?
-O senhor trabalhou nisso mais que todos.
421
00:25:46,628 --> 00:25:47,878
[limpando a garganta]
422
00:25:49,214 --> 00:25:51,764
[Man-yeong] Ao nosso futuro,
ao amor e ao trabalho!
423
00:25:51,842 --> 00:25:53,052
Lançar míssil!
424
00:25:53,510 --> 00:25:54,890
[todos] Lançar míssil!
425
00:25:56,138 --> 00:25:57,768
[todos riem]
426
00:25:57,848 --> 00:26:00,558
[Jessica] O senhor certamente sabe
fazer um brinde.
427
00:26:03,145 --> 00:26:04,645
Eu também preparei algo.
428
00:26:06,023 --> 00:26:08,033
Essas são algumas
das minhas posses mais valiosas.
429
00:26:08,609 --> 00:26:10,279
Eu gostaria de fazer um leilão.
430
00:26:13,781 --> 00:26:16,281
-Disse "leilão"?
-Não tenham medo.
431
00:26:17,326 --> 00:26:18,326
Não vou aceitar dinheiro.
432
00:26:18,410 --> 00:26:21,370
Devem dar seus lances
mostrando sinceridade.
433
00:26:22,498 --> 00:26:25,078
E como faremos isso?
434
00:26:25,542 --> 00:26:26,542
Bem...
435
00:26:27,044 --> 00:26:28,964
Podem me escrever uma carta
436
00:26:29,088 --> 00:26:30,338
[rindo]
437
00:26:31,006 --> 00:26:32,796
ou me servir outro champanhe.
438
00:26:32,883 --> 00:26:34,133
[rindo]
439
00:26:34,218 --> 00:26:37,968
[Sang-bae] Nesse caso,
posso dar lances sem parar.
440
00:26:38,055 --> 00:26:41,095
[todos riem]
441
00:26:41,642 --> 00:26:45,102
[Jessica] Esta é uma pintura de 1910
de Anek,
442
00:26:45,187 --> 00:26:48,567
um impressionista conhecido
pelo estilo único.
443
00:26:48,982 --> 00:26:51,992
As cores separadas enfatizam
a pureza dos tons.
444
00:26:52,069 --> 00:26:53,949
Elas não foram misturadas na paleta,
445
00:26:54,029 --> 00:26:57,029
e sim na própria tela.
446
00:26:58,200 --> 00:27:01,540
Este é de Woldam Kim Seong-hun.
447
00:27:02,037 --> 00:27:05,747
É muito famoso, acredito que conheçam.
448
00:27:06,500 --> 00:27:09,880
Imagino que estejam
se perguntando o valor.
449
00:27:09,962 --> 00:27:13,342
No mercado clandestino,
é vendido por uns 400 mil dólares.
450
00:27:13,423 --> 00:27:15,133
-[rindo]
-[celular vibrando]
451
00:27:15,217 --> 00:27:16,387
[Dong-gyu] Nossa!
452
00:27:21,431 --> 00:27:23,141
Com licença um minuto.
453
00:27:23,225 --> 00:27:25,685
O Sr. Hong continuará o leilão.
454
00:27:27,146 --> 00:27:29,726
Vou lhes apresentar a próxima pintura.
455
00:27:31,358 --> 00:27:32,648
Pode falar.
456
00:27:34,319 --> 00:27:35,859
[música de suspense]
457
00:27:35,946 --> 00:27:37,356
Agora?
458
00:27:48,083 --> 00:27:49,253
[batendo na porta]
459
00:27:53,213 --> 00:27:54,343
[Han-gi] Não se levante.
460
00:27:55,924 --> 00:27:57,384
Que grosseria a sua!
461
00:27:57,467 --> 00:27:59,927
Vim o mais rápido possível,
e você me fez esperar.
462
00:28:00,512 --> 00:28:03,432
Vamos falar de negócios
antes de começarmos a comer.
463
00:28:04,641 --> 00:28:07,061
Não podemos começar comendo?
464
00:28:08,187 --> 00:28:09,607
A quantia combinada...
465
00:28:11,356 --> 00:28:12,856
pode ser depositada nesta conta.
466
00:28:14,776 --> 00:28:16,526
Nossa, que chato!
467
00:28:16,612 --> 00:28:17,612
AZUL PROFUNDO
468
00:28:17,696 --> 00:28:20,656
-[Jessica] "Azul Profundo"?
-É uma empresa comercial em Cingapura.
469
00:28:22,868 --> 00:28:25,828
[toque de chamada]
470
00:28:26,246 --> 00:28:28,576
Hong, recebeu o número da conta?
471
00:28:28,665 --> 00:28:30,415
Envie o dinheiro separadamente.
472
00:28:31,376 --> 00:28:34,796
O presidente deve estar com pressa.
473
00:28:38,634 --> 00:28:40,514
Obviamente, é uma empresa de fachada.
474
00:28:41,720 --> 00:28:42,720
Mas de quem é?
475
00:28:43,472 --> 00:28:47,062
Certamente o presidente
não é o diretor-executivo.
476
00:28:47,392 --> 00:28:49,142
Você só precisa enviar o dinheiro.
477
00:28:50,646 --> 00:28:54,436
Sabe que 5% do valor
é muita coisa, não?
478
00:28:54,858 --> 00:28:58,608
[rindo] Trabalhei muito duro
para separar esse dinheiro.
479
00:29:03,075 --> 00:29:04,485
Certo, eu entendo.
480
00:29:05,077 --> 00:29:06,697
Quer que eu vá direto ao assunto.
481
00:29:07,287 --> 00:29:09,407
Mas estou um pouco decepcionada.
482
00:29:09,873 --> 00:29:13,293
Eu esperava pelo menos
ouvir um elogio.
483
00:29:13,418 --> 00:29:14,708
[celular vibrando]
484
00:29:18,006 --> 00:29:19,086
Verifique a conta.
485
00:29:25,180 --> 00:29:27,180
[toque de chamada]
486
00:29:29,268 --> 00:29:32,398
[em inglês] Número 34809287.
487
00:29:32,479 --> 00:29:34,979
Por favor, verifique a conta.
488
00:29:44,658 --> 00:29:45,618
Escolha a comida.
489
00:29:46,201 --> 00:29:47,951
Posso pedir bebidas?
490
00:29:48,036 --> 00:29:50,366
Claro, mas eu não bebo no trabalho.
491
00:29:53,041 --> 00:29:56,381
Por favor, marque um jantar
com o presidente.
492
00:29:58,255 --> 00:30:02,715
Tenho uma oportunidade de negócios
perfeita para ele.
493
00:30:12,477 --> 00:30:15,227
[Hae-ri] O quê? Um acordo?
494
00:30:15,314 --> 00:30:18,284
[Ju-cheol] A Defesa e a John & Mark
já assinaram o acordo.
495
00:30:18,984 --> 00:30:20,574
Vão anunciar em breve.
496
00:30:21,194 --> 00:30:22,904
[expiração frustrada]
497
00:30:22,988 --> 00:30:24,988
Mas a audiência ainda nem começou.
498
00:30:25,073 --> 00:30:29,293
Essa gente é podre!
Podemos confiar na Justiça?
499
00:30:29,661 --> 00:30:32,331
O depoimento do Kim Woo-gi
não será suficiente.
500
00:30:33,040 --> 00:30:34,960
Precisamos de provas sólidas.
501
00:30:36,835 --> 00:30:38,415
[suspirando] Droga!
502
00:30:40,297 --> 00:30:42,297
[música tensa]
503
00:30:45,052 --> 00:30:47,602
-[forçando a maçaneta]
-[batidas altas na porta]
504
00:30:51,350 --> 00:30:52,640
[batidas continuam]
505
00:31:01,193 --> 00:31:03,453
-[Dal-geon] Isto está...
-O que está havendo?
506
00:31:04,363 --> 00:31:06,073
Por que se trancaram aqui?
507
00:31:06,865 --> 00:31:09,485
Qual é o problema da porta?
Você que trancou, Hae-ri?
508
00:31:10,619 --> 00:31:12,119
O quê? Tranquei?
509
00:31:15,624 --> 00:31:17,884
Íamos comer lámen. Você quer?
510
00:31:17,959 --> 00:31:19,839
[Dal-geon murmurando]
511
00:31:26,385 --> 00:31:28,965
[Hae-ri] Há quanto tempo trabalha
para o Edward?
512
00:31:32,182 --> 00:31:35,392
Quando a vi antes,
você parecia saber usar armas.
513
00:31:37,437 --> 00:31:40,067
Nós temos treinamentos,
todos os lobistas.
514
00:31:41,566 --> 00:31:45,356
Está certa. É como precisar
saber dirigir para vender carro.
515
00:31:46,613 --> 00:31:48,873
Vou sair do navio na próxima parada.
516
00:31:50,659 --> 00:31:53,829
Não seria bom para a audiência
se chegássemos juntas.
517
00:31:55,872 --> 00:31:58,172
Obrigada por toda a ajuda, Micky.
518
00:32:07,384 --> 00:32:08,394
[Dal-geon] Escuta...
519
00:32:09,845 --> 00:32:11,095
você tem alguma prova?
520
00:32:14,224 --> 00:32:18,444
Não só o depoimento ou algo que ouviu.
Algo que podemos entregar ao tribunal.
521
00:32:20,480 --> 00:32:21,730
Vocês sabiam...
522
00:32:22,732 --> 00:32:24,692
que o Michael tinha namorada?
523
00:32:25,527 --> 00:32:27,357
Sei que ele tinha uma amante.
524
00:32:28,321 --> 00:32:29,321
[Hae-ri] O que tem ela?
525
00:32:29,906 --> 00:32:31,576
Me perguntaram mais cedo
526
00:32:32,451 --> 00:32:33,701
como eu conheci o Michael.
527
00:32:33,785 --> 00:32:36,245
[música de suspense]
528
00:32:39,666 --> 00:32:41,956
Foi por meio da namorada dele.
529
00:32:43,170 --> 00:32:44,300
Aquela mulher...
530
00:32:45,547 --> 00:32:47,967
foi quem apresentou o Jerome ao Michael.
531
00:32:54,306 --> 00:32:57,176
[em inglês] Meu Deus. Sinto muito.
532
00:32:57,934 --> 00:32:59,064
Me deem um minuto.
533
00:33:24,544 --> 00:33:26,884
-[Woo-gi] Ela era asiática.
-[Hae-ri] E o rosto dela?
534
00:33:29,382 --> 00:33:32,222
Viu o rosto dela?
535
00:33:39,351 --> 00:33:40,441
Talvez?
536
00:33:48,443 --> 00:33:50,153
[Woo-gi] Vocês pediram uma prova.
537
00:33:52,155 --> 00:33:53,155
Existe uma.
538
00:33:53,657 --> 00:33:54,817
Uma muito boa.
539
00:33:58,453 --> 00:33:59,293
Qual?
540
00:34:01,248 --> 00:34:04,708
Um vídeo que mostra
o Michael e eu fazendo o acordo.
541
00:34:15,595 --> 00:34:16,675
Qual é o seu plano?
542
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
O que quer dizer?
543
00:34:17,973 --> 00:34:20,313
Por que está nos ajudando do nada?
544
00:34:21,851 --> 00:34:23,351
[expira profundamente]
545
00:34:25,105 --> 00:34:27,475
Acho que ele não quer minha ajuda.
546
00:34:29,609 --> 00:34:31,779
Vou voltar a ficar calado.
547
00:34:42,789 --> 00:34:46,629
Se Kim disse a verdade,
isso vai virar o país de cabeça pra baixo.
548
00:34:47,377 --> 00:34:49,247
[Hae-ri] Acho que ele não mentiu, senhor.
549
00:34:50,422 --> 00:34:53,632
Chega amanhã, não é?
Me dê o local e a hora de novo.
550
00:34:54,009 --> 00:34:56,469
Às 9h, no terminal um
do porto de Incheon.
551
00:34:56,553 --> 00:34:59,393
Número do contêiner: KHCH 35679-19.
552
00:35:02,392 --> 00:35:04,352
AMANHÃ
553
00:35:05,729 --> 00:35:08,319
O Gi e eu estaremos esperando.
554
00:35:08,857 --> 00:35:11,567
Achei que o Gi estivesse sob vigilância.
Como ele irá?
555
00:35:11,651 --> 00:35:13,821
Por isso precisamos de um bom desfecho.
556
00:35:14,321 --> 00:35:16,451
Vocês precisarão estar preparados.
557
00:35:17,949 --> 00:35:21,119
Não se preocupe, sou uma boa atriz.
558
00:35:21,244 --> 00:35:22,624
[sorrindo]
559
00:35:23,371 --> 00:35:25,001
O Min tem olhos afiados.
560
00:35:25,498 --> 00:35:26,418
Tenha cuidado.
561
00:35:30,253 --> 00:35:32,263
Preciso que entregue isto ao Gi.
562
00:35:35,342 --> 00:35:36,642
E o aluguel?
563
00:35:37,260 --> 00:35:38,930
Sou dono de parte do restaurante.
564
00:35:39,012 --> 00:35:43,562
Sério? Só pagou dois milhões de wons.
Não foi para o funeral do meu marido?
565
00:35:44,476 --> 00:35:45,596
Vai logo. Tenho pressa.
566
00:35:46,770 --> 00:35:50,900
Em pensar que meu marido morreu
trabalhando para o SNI.
567
00:35:51,775 --> 00:35:53,065
Sai da minha frente.
568
00:35:55,111 --> 00:35:56,401
[rindo]
569
00:35:56,488 --> 00:35:57,658
[Seon-ja] Jang-su!
570
00:35:57,739 --> 00:35:59,529
[música cômica]
571
00:35:59,616 --> 00:36:00,906
Ei, Gye Jang-su!
572
00:36:02,327 --> 00:36:03,537
Está aí?
573
00:36:04,037 --> 00:36:05,157
[Jang-su] Oi.
574
00:36:13,546 --> 00:36:15,256
[Seon-ja] Envie isto em código.
575
00:36:15,340 --> 00:36:17,260
Faz um tempo. Ainda sabe fazer?
576
00:36:17,634 --> 00:36:18,554
Sim.
577
00:36:19,803 --> 00:36:21,223
Obrigado.
578
00:36:21,721 --> 00:36:22,971
Tanto faz.
579
00:36:23,056 --> 00:36:26,806
Amanhã, às 9h, no terminal um.
KHCH 35679-19.
580
00:36:26,893 --> 00:36:28,023
Nossa, ele ficou feliz!
581
00:36:30,897 --> 00:36:33,227
[Jang-su] KHCH 35679, 1... 19.
582
00:36:37,696 --> 00:36:38,696
Este aqui.
583
00:36:48,039 --> 00:36:49,459
AMANHÃ
584
00:36:59,050 --> 00:37:00,090
INCHEON
585
00:37:01,928 --> 00:37:03,388
ÀS 9H.
586
00:37:08,309 --> 00:37:09,479
CONTÊINER
TERMINAL
587
00:37:14,941 --> 00:37:18,241
[Jang-su] Terminal de contêineres um.
588
00:37:19,612 --> 00:37:21,952
Número 35679. Pronto!
589
00:37:28,246 --> 00:37:29,456
[celular vibrando]
590
00:37:29,539 --> 00:37:30,999
[música tensa]
591
00:37:33,001 --> 00:37:36,501
FRANGO DE TTOBONG
30% DE DESCONTO EM TUDO
592
00:37:37,422 --> 00:37:39,302
[Gi-su] O Sr. Gi recebeu uma mensagem.
593
00:37:43,678 --> 00:37:44,548
[Jae-sik] Abra.
594
00:37:45,847 --> 00:37:47,307
FRANGO DE TTOBONG
595
00:37:47,807 --> 00:37:49,557
Parece ser spam.
596
00:37:49,934 --> 00:37:51,694
Veja se esse lugar existe.
597
00:37:52,061 --> 00:37:54,651
Sempre pedimos comida de lá, senhor.
598
00:37:56,399 --> 00:37:57,729
[Jae-sik suspirando]
599
00:37:58,777 --> 00:38:01,607
Eu juro que nunca o vi comer frango.
600
00:38:04,866 --> 00:38:06,486
A HISTÓRIA DA INTELIGÊNCIA COREANA
601
00:38:28,515 --> 00:38:30,015
LOJA HYEHWA: 02-6699-1552
602
00:38:37,899 --> 00:38:38,899
AMANHÃ
603
00:38:40,527 --> 00:38:42,357
AMANHÃ
604
00:38:46,157 --> 00:38:47,367
INCHEON
605
00:38:47,450 --> 00:38:48,870
AMANHÃ
INCHEON
606
00:38:56,626 --> 00:38:57,496
9H
607
00:38:57,585 --> 00:38:58,625
AMANHÃ, INCHEON, 9H
608
00:39:00,922 --> 00:39:01,922
CONTÊINER
609
00:39:02,006 --> 00:39:04,006
AMANHÃ, INCHEON,
9H, CONTÊINER
610
00:39:05,134 --> 00:39:06,094
NÚMERO UM
611
00:39:06,177 --> 00:39:07,177
AMANHÃ, INCHEON,
9H, CONTÊINER, NÚMERO UM
612
00:39:08,930 --> 00:39:10,140
TERMINAL
613
00:39:10,223 --> 00:39:11,063
INCHEON, 9H,
CONTÊINER, TERMINAL, NÚMERO UM
614
00:39:13,434 --> 00:39:14,734
CONTÊINER, TERMINAL,
NÚMERO UM, KHC
615
00:39:14,936 --> 00:39:15,846
ANO DE 1967
616
00:39:22,026 --> 00:39:24,316
CONTÊINER, TERMINAL,
NÚMERO UM, KHC, H35, 67, 9-19
617
00:39:51,139 --> 00:39:52,019
[Jae-sik] Ei...
618
00:39:53,850 --> 00:39:54,730
Me deixa ver isso.
619
00:40:03,318 --> 00:40:05,948
"A História da Inteligência Coreana".
620
00:40:07,155 --> 00:40:09,735
Se ler isto no banheiro,
621
00:40:10,909 --> 00:40:12,699
vai ficar com prisão de ventre.
622
00:40:20,376 --> 00:40:21,206
Você...
623
00:40:22,795 --> 00:40:24,375
tem falado com a Hae-ri, não é?
624
00:40:26,090 --> 00:40:29,760
Isso não faz sentido nenhum.
625
00:40:29,844 --> 00:40:32,764
Um caçador habilidoso como você
deixando o alvo escapar,
626
00:40:32,847 --> 00:40:35,177
ainda mais uma amadora
como a Go Hae-ri...
627
00:40:39,312 --> 00:40:40,982
"Um colega que trai você
628
00:40:42,065 --> 00:40:43,685
pode ser seu pior inimigo."
629
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
É uma citação da página 147.
630
00:40:49,864 --> 00:40:51,124
É exatamente por isso
631
00:40:52,116 --> 00:40:54,196
que sempre me preocupo com você.
632
00:40:55,036 --> 00:40:57,206
Tenho medo de que vá me trair.
633
00:40:57,288 --> 00:41:01,708
[sorri] Pelo menos
me considera um colega.
634
00:41:08,091 --> 00:41:10,131
[Gi-su] Diretor, a Go Hae-ri
está se entregando.
635
00:41:10,718 --> 00:41:12,138
Se entregando?
636
00:41:18,601 --> 00:41:20,851
Espere. Ali está a Go Hae-ri.
637
00:41:23,773 --> 00:41:25,823
[Hae-ri] Não posso demorar, senhor.
638
00:41:26,484 --> 00:41:30,744
-Quero pedir desculpas...
-Para de bobagem e me responda.
639
00:41:31,531 --> 00:41:32,951
Você desistiu?
640
00:41:33,408 --> 00:41:35,488
-Sim.
-Onde vocês estão?
641
00:41:36,202 --> 00:41:40,582
Mas acho que é meu direito
que escute minhas exigências
642
00:41:40,665 --> 00:41:42,165
antes de tudo.
643
00:41:43,334 --> 00:41:45,044
E quais são elas?
644
00:41:45,878 --> 00:41:47,168
Por favor, me aceite de volta.
645
00:41:48,589 --> 00:41:49,759
Está bem.
646
00:41:50,717 --> 00:41:51,877
Onde está agora?
647
00:41:52,260 --> 00:41:55,720
Já que vai me aceitar de volta,
648
00:41:55,805 --> 00:41:57,305
eu gostaria de uma promoção...
649
00:41:57,390 --> 00:41:59,850
Por que eu lhe daria uma promoção?
650
00:42:03,813 --> 00:42:07,233
Está bem. Só me diga onde está.
651
00:42:08,818 --> 00:42:10,488
Estamos em Nova Délhi, na Índia.
652
00:42:10,903 --> 00:42:12,993
O quê? Na Índia?
653
00:42:13,072 --> 00:42:14,032
Nova Délhi.
654
00:42:15,241 --> 00:42:18,161
[Hae-ri] Não podemos sair daqui,
porque o Kim levou um tiro.
655
00:42:18,244 --> 00:42:21,374
Se pegarem o primeiro voo amanhã,
estarei no aeroporto.
656
00:42:22,915 --> 00:42:26,035
Foi Edward Park
que tirou vocês da embaixada?
657
00:42:26,127 --> 00:42:27,167
[som de batidas]
658
00:42:27,253 --> 00:42:28,253
[pede silêncio]
659
00:42:29,047 --> 00:42:32,007
É o Cha Dal-geon. Tenho que ir.
Primeiro voo de amanhã.
660
00:42:33,801 --> 00:42:35,471
O IP dela vem da Índia?
661
00:42:36,054 --> 00:42:37,474
Não conseguimos rastrear.
662
00:42:37,555 --> 00:42:39,015
[Jae-sik] Droga!
663
00:42:40,349 --> 00:42:42,559
Me arranje uma passagem
para o primeiro voo de amanhã.
664
00:42:42,643 --> 00:42:43,693
Sim, senhor.
665
00:42:43,770 --> 00:42:48,020
Fiquem aqui de guarda. Eu vou sozinho.
666
00:43:04,290 --> 00:43:05,250
Como me saí?
667
00:43:05,875 --> 00:43:09,085
Foi a quantidade certa
de constrangimento.
668
00:43:09,629 --> 00:43:11,759
Sabe como é difícil acertar?
669
00:43:12,590 --> 00:43:13,630
Certo.
670
00:43:21,766 --> 00:43:24,476
Gravou a chamada de vídeo, certo?
671
00:43:24,560 --> 00:43:25,560
Sim, senhor.
672
00:43:26,145 --> 00:43:28,015
Leve à minha sala,
673
00:43:28,106 --> 00:43:29,646
sem informar ao Gi.
674
00:43:30,191 --> 00:43:31,441
Por quê?
675
00:43:32,443 --> 00:43:34,743
Acho que vi alguma coisa.
676
00:43:39,283 --> 00:43:42,413
[Jae-sik] Foi Edward Park
que tirou vocês da embaixada?
677
00:43:42,495 --> 00:43:43,825
[som de batidas]
678
00:43:43,913 --> 00:43:44,913
[pede silêncio]
679
00:43:45,581 --> 00:43:46,501
Pausa.
680
00:43:48,334 --> 00:43:49,174
Dê um zoom.
681
00:43:52,839 --> 00:43:54,169
Vire a imagem.
682
00:43:57,343 --> 00:43:58,343
[Gi-su] São cinco horas.
683
00:44:00,179 --> 00:44:04,019
Então a diferença de horário
é de uma ou treze horas.
684
00:44:04,350 --> 00:44:06,520
Mas a Índia está
três horas e meia à frente.
685
00:44:07,311 --> 00:44:09,481
Fala sério, Go Hae-ri.
686
00:44:09,564 --> 00:44:12,114
Acha que pode me enganar?
687
00:44:14,026 --> 00:44:17,406
Procure lugares com diferença
de uma ou treze horas.
688
00:44:17,488 --> 00:44:19,658
Procure traficantes de pessoas.
689
00:44:19,740 --> 00:44:22,330
E não deixe o grupo do Gi saber.
690
00:44:22,410 --> 00:44:23,740
[Gi-su] Sim, senhor.
691
00:44:28,416 --> 00:44:32,336
Não consigo imaginar a Go Hae-ri
pensando nesse plano.
692
00:44:34,046 --> 00:44:36,876
O Edward Park também
não é especialista nessa área.
693
00:44:39,343 --> 00:44:42,433
Me pergunto quem os está ajudando.
694
00:44:55,776 --> 00:44:57,396
[grunhindo]
695
00:44:59,197 --> 00:45:00,277
[expirando]
696
00:45:04,827 --> 00:45:06,827
[música cômica]
697
00:45:13,336 --> 00:45:14,546
[Hae-ri gemendo ao dormir]
698
00:45:20,760 --> 00:45:21,760
[expira]
699
00:45:57,338 --> 00:45:58,208
[Dal-geon grunhe]
700
00:45:58,506 --> 00:45:59,836
O que está fazendo?
701
00:46:01,425 --> 00:46:04,215
Não é o que está pensando.
702
00:46:04,303 --> 00:46:06,643
Eu só estava
abaixando a sua camiseta.
703
00:46:06,722 --> 00:46:07,892
Então por que essa cara?
704
00:46:08,557 --> 00:46:09,807
Que cara?
705
00:46:10,184 --> 00:46:13,404
Que cara eu deveria ter
acordando no meio da noite?
706
00:46:13,479 --> 00:46:14,859
Acha que eu sou o quê?
707
00:46:19,443 --> 00:46:22,663
[Hae-ri] Por que está sem sono?
Preocupado com amanhã?
708
00:46:23,197 --> 00:46:25,117
Não está com medo, está?
709
00:46:26,409 --> 00:46:27,699
De jeito nenhum...
710
00:46:27,785 --> 00:46:29,285
E pare de se mexer enquanto dorme!
711
00:46:32,206 --> 00:46:35,206
Parece que está varrendo o chão.
712
00:46:35,793 --> 00:46:37,843
-Está me deixando acordado.
-Ei...
713
00:46:38,379 --> 00:46:40,009
Você deve ser louco!
714
00:46:40,089 --> 00:46:41,419
Ficou me observando?
715
00:46:41,507 --> 00:46:42,797
Você...
716
00:46:42,883 --> 00:46:45,473
Sabe quantos tapas você me deu dormindo?
717
00:46:45,553 --> 00:46:48,563
Você também não ajuda,
fica aí roncando e rangendo o dente.
718
00:46:48,639 --> 00:46:51,389
Não sei quem gostaria de dormir com você.
719
00:46:51,976 --> 00:46:53,306
Coitado dele!
720
00:46:53,394 --> 00:46:57,024
Ninguém dormiria com você também.
721
00:46:58,316 --> 00:47:01,486
-Já sinto pena dela.
-[Dal-geon] Que saco!
722
00:47:01,569 --> 00:47:03,029
Sinto pena dele.
723
00:47:13,039 --> 00:47:14,169
[expira]
724
00:47:15,207 --> 00:47:16,877
[música romântica]
725
00:47:32,892 --> 00:47:34,192
[expira]
726
00:47:39,899 --> 00:47:41,899
[Dal-geon geme, irritado]
727
00:47:54,997 --> 00:47:57,497
[Dal-geon grunhe]
728
00:48:07,718 --> 00:48:09,548
-[celular vibrando]
-[homem] Bom dia, senhor.
729
00:48:14,100 --> 00:48:17,020
[celular continua vibrando]
730
00:48:20,356 --> 00:48:21,476
O que foi?
731
00:48:22,108 --> 00:48:23,438
[Jae-sik] Encontramos o Kim Woo-gi.
732
00:48:23,526 --> 00:48:25,026
[música tensa]
733
00:48:25,111 --> 00:48:26,241
Onde ele está?
734
00:48:26,320 --> 00:48:27,450
[Jae-sik] Em um navio.
735
00:48:29,198 --> 00:48:31,618
É um navio comercial chinês
chamado Poseidon.
736
00:48:31,700 --> 00:48:34,910
Vai sair de Xangai
e chegar em Gwangyang às 10h.
737
00:48:45,589 --> 00:48:46,509
Tem certeza?
738
00:48:46,590 --> 00:48:47,630
Tenho.
739
00:48:49,718 --> 00:48:52,928
Tenho um informante
chamado Polaris na China,
740
00:48:53,013 --> 00:48:54,683
e a Go Hae-ri falou com ele.
741
00:48:56,642 --> 00:48:58,142
Não o prenda.
742
00:48:59,061 --> 00:49:02,611
Mate-o, custe o que custar.
743
00:49:04,775 --> 00:49:06,775
SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA
744
00:49:19,039 --> 00:49:22,629
Ele vai desmaiar se descobrir
que Polaris é o diretor Gang.
745
00:49:22,710 --> 00:49:23,880
[Se-hun rindo]
746
00:49:25,337 --> 00:49:26,957
[Se-hun] É Incheon?
747
00:49:27,047 --> 00:49:29,297
Quando vamos sair, senhor?
748
00:49:42,938 --> 00:49:44,228
Droga.
749
00:49:45,900 --> 00:49:48,650
Nunca me saio bem com estes revólveres.
750
00:49:48,736 --> 00:49:50,606
Por que a polícia sul-coreana usa isso?
751
00:49:51,030 --> 00:49:54,450
[Lily] Pare de culpar a arma, amador.
752
00:50:02,500 --> 00:50:03,330
Então me diga.
753
00:50:04,001 --> 00:50:05,421
Quanto você ganha?
754
00:50:05,503 --> 00:50:08,843
Por que é tão obcecado
em saber quanto os outros ganham?
755
00:50:08,923 --> 00:50:11,343
Você é quem não quer responder
a uma pergunta simples.
756
00:50:11,425 --> 00:50:13,385
Você nunca fará o que eu faço.
757
00:50:14,053 --> 00:50:15,183
Não sabe falar inglês.
758
00:50:15,262 --> 00:50:16,642
Pode fazer isso por mim.
759
00:50:17,473 --> 00:50:19,683
Então só quer surfar na minha onda?
760
00:50:21,644 --> 00:50:23,854
-Vá se ferrar. Está bem?
-[celular toca]
761
00:50:30,653 --> 00:50:31,823
[Do Su] Sim, senhor.
762
00:50:35,616 --> 00:50:36,736
Certo.
763
00:50:39,370 --> 00:50:40,960
[Lily] Para onde está indo?
764
00:50:41,038 --> 00:50:43,578
Estou indo me ferrar. Por que se importa?
765
00:50:47,044 --> 00:50:48,134
Ei!
766
00:50:49,797 --> 00:50:50,707
[Jae-sik] Itaewon?
767
00:50:51,090 --> 00:50:53,510
Por que o Tae-ung iria para lá?
768
00:50:53,842 --> 00:50:54,842
Onde você está?
769
00:50:56,971 --> 00:50:58,891
[Do Su] Mantendo 10 minutos de distância
do Gi.
770
00:50:59,223 --> 00:51:02,643
[Jae-sik] Fique de olho nele
até eu voltar a Seul.
771
00:51:06,313 --> 00:51:08,403
ENTREGA RÁPIDA
772
00:51:08,482 --> 00:51:10,072
[música tensa]
773
00:51:20,077 --> 00:51:21,787
[bipe repetitivo]
774
00:51:22,663 --> 00:51:24,673
Ele virou na ponte Hannam.
775
00:51:25,874 --> 00:51:28,294
Pare de reportar e o siga.
776
00:51:28,377 --> 00:51:29,497
Sim, senhor.
777
00:51:49,607 --> 00:51:51,437
[Hae-ri] Chegaremos a Incheon em uma hora.
778
00:51:52,026 --> 00:51:53,936
O Min não poderá nos alcançar, né?
779
00:51:54,028 --> 00:51:57,448
Não se preocupe.
Ele não é tão inteligente quanto o Sr. Gi.
780
00:52:03,704 --> 00:52:05,714
Por que estamos cruzando a ponte de novo?
781
00:52:05,789 --> 00:52:07,999
O Gi está indo para Gangbuk.
782
00:52:08,083 --> 00:52:09,293
Filho da mãe.
783
00:52:09,376 --> 00:52:11,206
Por que está indo e voltando...
784
00:52:15,132 --> 00:52:17,262
-Alcance-o.
-O quê?
785
00:52:17,343 --> 00:52:19,093
Chegue perto do babaca, seu idiota!
786
00:52:25,809 --> 00:52:26,729
[pneu cantando]
787
00:52:32,941 --> 00:52:35,031
Aquele desgraçado!
788
00:52:35,903 --> 00:52:37,533
Peguem aquele cara! Da moto!
789
00:52:47,873 --> 00:52:51,343
[carros buzinando]
790
00:52:55,464 --> 00:52:56,924
Onde está o Gi Tae-ung?
791
00:52:58,342 --> 00:53:00,342
[carros continuam buzinando]
792
00:53:02,846 --> 00:53:03,806
[homem] Senhor.
793
00:53:06,684 --> 00:53:09,024
-Filho da puta!
-[carro buzinando]
794
00:53:09,687 --> 00:53:12,977
[Jae-sik] Do que diabos está falando?
Como essa informação vazou?
795
00:53:13,065 --> 00:53:15,145
Só falamos uns com os outros.
796
00:53:15,609 --> 00:53:17,149
Foi pego perseguindo-o?
797
00:53:17,236 --> 00:53:18,896
Por que não entende?
798
00:53:18,987 --> 00:53:21,407
Ele sabia que estávamos atrás dele
desde o começo.
799
00:53:21,490 --> 00:53:23,660
Então agora não sabe aonde ele está indo?
800
00:53:24,118 --> 00:53:26,038
Certo, aguarde.
801
00:53:27,204 --> 00:53:29,374
Se o Gi queria que o seguíssemos...
802
00:53:33,544 --> 00:53:34,804
[rindo]
803
00:53:36,755 --> 00:53:39,715
Não se preocupe.
O nosso alvo é o Kim Woo-gi.
804
00:53:41,802 --> 00:53:44,142
Preciso dar uma mijada.
Tem banheiro aqui perto?
805
00:54:01,155 --> 00:54:02,525
Alguma coisa?
806
00:54:03,866 --> 00:54:06,366
Encontrei um sistema
de monitoração no seu celular.
807
00:54:06,452 --> 00:54:09,332
Gi Tae-ung desgraçado!
808
00:54:10,372 --> 00:54:12,882
Podemos inverter o rastreamento?
809
00:54:14,001 --> 00:54:15,751
[Gi-su] A Câmera Nove conseguirá.
810
00:54:15,836 --> 00:54:18,836
Diga que precisamos da localização
do Gi o mais rápido possível.
811
00:54:18,922 --> 00:54:19,762
[Gi-su] Sim, senhor.
812
00:54:20,299 --> 00:54:24,889
Aquele desgraçado. Tornando isto
mais difícil do que precisa ser.
813
00:54:25,554 --> 00:54:26,604
Vamos esperar.
814
00:54:30,684 --> 00:54:33,194
DECODIFICANDO
CONECTANDO AO SATÉLITE
815
00:54:33,479 --> 00:54:34,309
OBJETO ENCONTRADO
816
00:54:34,396 --> 00:54:35,396
CARREGANDO MAPA
817
00:54:35,481 --> 00:54:37,691
[bipe repetitivo]
818
00:54:39,526 --> 00:54:41,486
-[celular toca]
-É a Câmara Nove.
819
00:54:43,906 --> 00:54:45,196
Onde está o Gi Tae-ung?
820
00:54:45,282 --> 00:54:48,082
[mulher] No terminal um
do porto de Incheon.
821
00:54:49,661 --> 00:54:51,961
Então era Incheon, não Gwangyang.
822
00:54:53,248 --> 00:54:55,128
Pegue o meu celular e vá para Gwangyang.
823
00:54:55,459 --> 00:54:57,879
O resto, para Incheon. Rápido!
824
00:55:08,639 --> 00:55:09,929
Olá, senhor.
825
00:55:11,642 --> 00:55:12,982
Diretor.
826
00:55:13,060 --> 00:55:14,520
Bom trabalho, pessoal.
827
00:55:15,145 --> 00:55:16,895
-E o Min?
-Aqui.
828
00:55:17,815 --> 00:55:20,275
Está em direção de Gwangyang.
829
00:55:21,443 --> 00:55:22,493
O navio já chegou?
830
00:55:22,569 --> 00:55:25,569
Demora uma hora para descarregar
o contêiner e resolver a papelada.
831
00:55:33,747 --> 00:55:34,827
[baque metálico]
832
00:55:35,874 --> 00:55:37,384
[metal batendo e rangendo]
833
00:55:37,459 --> 00:55:39,249
[Dal-geon grunhe]
834
00:55:46,051 --> 00:55:48,601
Tire as mãos.
O que acha que está segurando?
835
00:56:09,074 --> 00:56:11,084
KHCH 35679-19
836
00:56:11,493 --> 00:56:13,083
-[Dal-geon] Meu deus.
-[Hae-ri grunhe]
837
00:56:13,662 --> 00:56:15,122
Me larga!
838
00:56:15,205 --> 00:56:16,575
[Dal-geon e Hae-ri grunhem]
839
00:56:17,332 --> 00:56:18,422
[Dal-geon grunhindo]
840
00:56:19,501 --> 00:56:22,551
Está gostando, né?
Sai de cima de mim.
841
00:56:23,547 --> 00:56:24,877
[Dal-geon] Meu Deus. Caramba!
842
00:56:36,268 --> 00:56:37,938
Obrigado.
843
00:56:49,948 --> 00:56:52,198
[carro para]
844
00:56:57,372 --> 00:56:59,042
[metal rangendo]
845
00:57:03,462 --> 00:57:04,552
Sr. Gi!
846
00:57:05,255 --> 00:57:06,375
[Se-hun] Bom trabalho.
847
00:57:07,382 --> 00:57:08,552
Aquele babaca...
848
00:57:11,803 --> 00:57:12,893
Muito bem.
849
00:57:18,852 --> 00:57:22,692
Chegaremos ao tribunal na hora
se formos agora.
850
00:57:22,773 --> 00:57:23,823
Vamos.
851
00:57:24,441 --> 00:57:25,981
-[tiro]
-[Se-hun grita]
852
00:57:30,864 --> 00:57:32,124
-Entra!
-[tiros continuam]
853
00:57:46,254 --> 00:57:48,094
-[Tae-ung] Go Hae-ri.
-[Dal-geon] Me dê isso.
854
00:57:48,173 --> 00:57:49,723
-Ei!
-Ei!
855
00:57:55,973 --> 00:57:58,483
[Do Su] Cuzões! Vou matar todos eles!
856
00:58:01,228 --> 00:58:03,228
-[tiros]
-[carros freando]
857
00:58:23,166 --> 00:58:24,246
[Do Su] Mate-os!
858
00:58:25,836 --> 00:58:27,456
-[tiros continuam]
-[Tae-ung grunhe]
859
00:58:36,763 --> 00:58:39,683
Legendas: Gustavo Sobral