1 00:00:12,095 --> 00:00:15,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:14,199 --> 00:01:17,199 Teken als u de waarheid wilt weten over de vliegramp. 3 00:01:17,286 --> 00:01:18,996 WAT HEEFT DE REGERING GEDAAN? 4 00:01:19,079 --> 00:01:21,249 Uw deelname helpt de waarheid achterhalen. 5 00:01:21,331 --> 00:01:22,621 Teken alstublieft mee. 6 00:01:22,708 --> 00:01:25,918 Teken als u de waarheid wilt weten over de vliegramp. 7 00:01:26,753 --> 00:01:30,593 Teken als u de waarheid wilt weten over de vliegramp. 8 00:01:30,674 --> 00:01:33,094 Uw deelname helpt de waarheid achterhalen. 9 00:01:33,176 --> 00:01:34,506 Teken onze petitie. 10 00:01:35,095 --> 00:01:37,965 Teken als u de waarheid wilt weten over... 11 00:01:38,056 --> 00:01:42,056 Degenen onder de rouwenden die niet meedoen met ons... 12 00:01:43,103 --> 00:01:47,273 ...haten de regering om alles, net als die verrekte communisten. 13 00:01:49,192 --> 00:01:50,862 En niet alleen zij. 14 00:01:51,486 --> 00:01:55,616 Je kent Gi en die mensen die Gang volgen toch? 15 00:01:57,200 --> 00:02:01,040 Ik kijk mee op hun telefoons en hoor ze bellen. 16 00:02:01,121 --> 00:02:04,541 Ze zitten allemaal op mijn radar, dag en nacht. 17 00:02:05,667 --> 00:02:08,167 Dus maak je geen zorgen, Yun. 18 00:02:08,962 --> 00:02:10,342 En Edward? 19 00:02:10,839 --> 00:02:13,429 Hem houden we natuurlijk ook in de gaten. 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,138 We tappen z'n telefoon af zodra er een bevel is. 21 00:02:16,219 --> 00:02:20,639 De civiele procedure voor de rouwenden is op de 15e. 22 00:02:20,724 --> 00:02:22,644 Precies. 23 00:02:22,726 --> 00:02:25,056 Als Kim Woo-gi voor die tijd niet opduikt... 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,225 ...is het eindelijk afgelopen. 25 00:02:29,107 --> 00:02:30,107 En zo wel? 26 00:02:32,277 --> 00:02:36,277 Ik verzeker je dat hij nooit meer in dit land komt. 27 00:02:36,365 --> 00:02:38,905 We hebben dit land zo'n beetje in onze zak. 28 00:02:38,992 --> 00:02:41,662 Denk je dat hij ook maar een kans maakt? 29 00:02:42,537 --> 00:02:43,657 Welnee. 30 00:02:44,748 --> 00:02:47,248 Laat hij het maar proberen. 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,554 RUST ZACHT, GANG JU-CHEOL 32 00:02:52,631 --> 00:02:54,631 Chef Gang leeft nog? 33 00:02:56,426 --> 00:02:59,346 De dokter heeft de dood vastgesteld waar ik bij was. 34 00:02:59,429 --> 00:03:02,389 Hoe kan hij nog leven? Is hij Jezus? 35 00:03:03,433 --> 00:03:05,193 Hier is geen tijd voor. Luister. 36 00:03:05,811 --> 00:03:08,061 LUCHTHAVEN IBN BATOUTA TANGER, MAROKKO 37 00:03:08,188 --> 00:03:10,648 EEN WEEK EERDER 38 00:03:20,450 --> 00:03:21,450 MAROKKO 39 00:03:25,080 --> 00:03:26,920 Met Edward van Dynamic. 40 00:03:26,998 --> 00:03:28,628 Zeg niks. Luister. 41 00:03:29,126 --> 00:03:33,296 Je telefoon is gesynchroniseerd met die van Min Jae-sik. 42 00:03:33,380 --> 00:03:35,970 Hij kan zien waar je bent en wat je doet. 43 00:03:37,175 --> 00:03:40,045 Zoals je weet is de situatie rampzalig. 44 00:03:40,137 --> 00:03:42,507 Als niemand binnen de NIS ons helpt... 45 00:03:42,597 --> 00:03:46,267 ...zal hij nooit getuigen, als we hem al te pakken krijgen. 46 00:03:49,020 --> 00:03:50,650 Ik smeek het u, meneer Gi. 47 00:03:51,940 --> 00:03:52,980 U moet ons helpen. 48 00:03:54,526 --> 00:03:56,696 Ook uw telefoon zal worden afgetapt. 49 00:03:56,778 --> 00:03:57,818 Wees voorzichtig. 50 00:03:59,740 --> 00:04:04,450 Stop dat in Gangs eten en zorg dat hij het opeet. 51 00:04:04,536 --> 00:04:06,036 Wat is het? 52 00:04:06,121 --> 00:04:07,291 Niks. 53 00:04:08,623 --> 00:04:11,843 Hij zal een beroerte krijgen en dan een hartaanval. 54 00:04:12,586 --> 00:04:14,376 Er mag geen autopsie komen. 55 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Hij heeft sowieso geen familie... 56 00:04:16,965 --> 00:04:18,505 ...dus laat hem maar... 57 00:04:19,760 --> 00:04:20,930 ...cremeren. 58 00:04:23,847 --> 00:04:25,717 Wat moeten we nu doen? 59 00:04:33,315 --> 00:04:36,185 Met Kogel Kip. Wij bezorgen sneller dan een kogel. 60 00:04:36,276 --> 00:04:39,106 We zijn gesloten. U kunt niet meer bestellen. 61 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 Het spijt me. -Met... 62 00:04:41,782 --> 00:04:42,872 Met Gi Tae-ung. 63 00:04:45,202 --> 00:04:46,202 Geef maar. 64 00:04:47,120 --> 00:04:48,290 Dank je. 65 00:05:03,553 --> 00:05:06,013 SOEP/GIF/CPK3061/VAGEBOND 66 00:05:07,390 --> 00:05:10,850 CPK3... Wat doet dat? 67 00:05:15,565 --> 00:05:18,275 Alleen een aantal Zwarte agenten gebruiken het. 68 00:05:24,991 --> 00:05:27,161 Meneer. 69 00:05:28,995 --> 00:05:31,155 Doe alstublieft uw ogen open. 70 00:05:31,248 --> 00:05:34,498 Laat me los. Meneer. 71 00:05:34,584 --> 00:05:38,264 Als hij niet snel het tegengif krijgt, wordt hij nooit meer wakker. 72 00:05:39,005 --> 00:05:41,625 Jullie zijn niet goed wijs. 73 00:05:42,300 --> 00:05:46,180 Stel dat hij erin blijft. -Go Hae-ri verschijnt met Kim Woo-gi. 74 00:05:47,472 --> 00:05:49,062 Iemand moet Gang helpen. 75 00:05:49,140 --> 00:05:51,350 Waarom doet u me dit aan? 76 00:05:51,434 --> 00:05:53,404 Wat heb ik fout gedaan? 77 00:05:54,479 --> 00:05:56,149 Allemachtig. 78 00:05:56,231 --> 00:05:58,441 Dit is echt een slecht jaar voor mij. 79 00:06:01,111 --> 00:06:03,861 Maak je geen zorgen, meneer Gi is geen verrader. 80 00:06:04,739 --> 00:06:05,739 Hoe weet je dat? 81 00:06:05,824 --> 00:06:08,664 Dan had hij ons wel vermoord op de ambassade. 82 00:06:08,743 --> 00:06:10,083 Wacht eens even. 83 00:06:10,745 --> 00:06:12,405 Als de regering ervan weet... 84 00:06:12,497 --> 00:06:14,287 ...kan ik dit niet aan. 85 00:06:14,374 --> 00:06:16,004 Ik weet het. 86 00:06:16,751 --> 00:06:18,921 Ik wou dat jij het niet was. 87 00:06:19,004 --> 00:06:22,884 Maar jij bent nu de enige die ik deze taak kan toevertrouwen. 88 00:06:22,966 --> 00:06:25,716 070-- -070-1584-1779 89 00:06:26,177 --> 00:06:29,007 Codenaam Vagebond. -Bel voordat je terugkeert. 90 00:06:33,894 --> 00:06:35,274 Welkom, Go Hae-ri. 91 00:06:36,229 --> 00:06:38,109 Wie... 92 00:06:38,940 --> 00:06:40,690 Gang Ju-cheol? 93 00:06:41,860 --> 00:06:44,780 Hoe durf je me bij m'n naam te noemen? 94 00:06:46,781 --> 00:06:47,621 Chef. 95 00:06:48,742 --> 00:06:49,582 Waar ben je? 96 00:06:50,285 --> 00:06:51,945 We varen mee op een schip. 97 00:06:52,037 --> 00:06:54,707 Wanneer en waar kom je aan? 98 00:06:54,789 --> 00:06:56,289 Op de 15e, 9 uur 's ochtends. 99 00:06:56,374 --> 00:06:59,004 We varen naar Incheon Containerterminal 1. 100 00:06:59,085 --> 00:07:02,085 Het containernummer is KHCH 35679-19. 101 00:07:02,172 --> 00:07:03,842 15E, 9 UUR, INCHEON CONTAINERTERMINAL 1 102 00:07:06,009 --> 00:07:08,389 Je zult je wel vervelen daar. -Sorry? 103 00:07:09,304 --> 00:07:12,184 Min Jae-sik wil jullie dolgraag oppakken. 104 00:07:12,682 --> 00:07:14,392 We moeten hem zien af te leiden. 105 00:07:14,476 --> 00:07:15,766 Kim Woo-gi is gevonden. 106 00:07:17,979 --> 00:07:19,229 Wat is er aan de hand? 107 00:07:22,817 --> 00:07:23,817 Waar dan? 108 00:07:23,902 --> 00:07:27,362 In de haven van Tarifa, in Spanje. -Zitten ze op een schip? 109 00:07:27,948 --> 00:07:29,738 Ja. -Waar gaan ze heen? 110 00:07:29,824 --> 00:07:31,834 Naar Marokko. 111 00:07:32,827 --> 00:07:35,827 Daar zijn ze net uit ontsnapt. Waarom gaan ze terug? 112 00:07:36,581 --> 00:07:38,171 Kim Woo-gi is hier ook. 113 00:07:38,750 --> 00:07:40,000 Wat, waar? 114 00:07:41,002 --> 00:07:43,512 Op vliegveld Charles de Gaulle. 115 00:07:43,588 --> 00:07:45,508 Zijn die beelden live? 116 00:07:45,590 --> 00:07:48,510 Zijn ze soms Doctor Strange? 117 00:07:48,593 --> 00:07:49,763 Hier is hij ook. 118 00:07:50,595 --> 00:07:51,845 In de haven van Napels. 119 00:07:52,973 --> 00:07:55,233 En op het vliegveld van Antalya. 120 00:07:55,850 --> 00:07:58,310 Ik word gek. 121 00:08:00,772 --> 00:08:01,772 Dat is Cha Dal-geon. 122 00:08:06,319 --> 00:08:07,199 Wat is dit? 123 00:08:07,862 --> 00:08:11,162 Ik waardeer het dat jullie dag en nacht werken voor het land. 124 00:08:12,575 --> 00:08:13,575 Krijg nou wat. 125 00:08:14,202 --> 00:08:16,122 Zelfs meneer Yun is er. 126 00:08:18,957 --> 00:08:20,417 Hé, Gi Tae-ung. 127 00:08:21,001 --> 00:08:24,631 Je deed alsof je zo rechtschapen was. Hoe kun jij met jezelf leven? 128 00:08:24,713 --> 00:08:26,263 Wat... 129 00:08:26,339 --> 00:08:29,589 Min Jae-sik. Jou ga ik niet eens uitschelden. 130 00:08:29,676 --> 00:08:31,386 Vuile... 131 00:08:32,762 --> 00:08:33,812 Jullie zijn... 132 00:08:34,389 --> 00:08:37,099 ...de klos, klootzakken. 133 00:08:38,935 --> 00:08:40,185 Want binnenkort... 134 00:08:41,271 --> 00:08:43,361 ...ga ik jullie vernietigen. 135 00:08:45,150 --> 00:08:46,440 Zet hem uit. 136 00:08:47,152 --> 00:08:49,652 Hè? -Zet hem uit, nu. 137 00:08:53,074 --> 00:08:54,494 Ja, meneer. 138 00:08:58,455 --> 00:08:59,865 Wat is er, Yun? 139 00:08:59,956 --> 00:09:02,126 Hoelang kost het om hem te traceren? 140 00:09:02,208 --> 00:09:05,708 Zeker vijf minuten, maar het kan ook dagen duren. 141 00:09:05,795 --> 00:09:08,045 Laat iedereen een ontvanger dragen. 142 00:09:08,590 --> 00:09:10,760 We zullen onze gast verwelkomen. 143 00:09:10,842 --> 00:09:13,142 Denk je dat Cha terug zal komen? 144 00:09:13,219 --> 00:09:15,309 Hij verscheen met een reden. 145 00:09:16,139 --> 00:09:17,219 Ik weet het zeker. 146 00:09:18,224 --> 00:09:19,524 Hij komt terug. 147 00:09:21,436 --> 00:09:22,896 Stand by, iedereen. 148 00:09:23,438 --> 00:09:25,478 Pak je ontvanger. -Ja, meneer. 149 00:09:25,565 --> 00:09:26,815 Ja, meneer. 150 00:09:26,900 --> 00:09:28,030 Gi. 151 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 Wat denk je dat Cha wil? 152 00:09:33,948 --> 00:09:35,778 Ik denk dat hij bewijs wil. 153 00:09:35,867 --> 00:09:37,077 Bewijs? 154 00:09:37,410 --> 00:09:39,910 Na O Sang-mi's verklaring staat alles op z'n kop. 155 00:09:40,705 --> 00:09:43,875 Hij denkt zeker dat Kims getuigenverklaring niet genoeg is. 156 00:09:43,958 --> 00:09:48,128 Dus hij wil dat we onze mond voorbijpraten. 157 00:09:48,630 --> 00:09:51,880 Die zak probeert ons te pakken met een lullig trucje. 158 00:09:51,966 --> 00:09:55,466 Cha Dal-geon en Go Hae-ri zijn Kim Woo-gi's ontvoerders. 159 00:09:57,222 --> 00:09:59,102 Gi, laat ze zichzelf aangeven... 160 00:09:59,808 --> 00:10:00,768 ...en rek tijd. 161 00:10:00,850 --> 00:10:01,940 Ja, meneer. 162 00:10:05,522 --> 00:10:07,112 Zij verbraken de verbinding. 163 00:10:08,024 --> 00:10:09,574 Wat zijn ze van plan? 164 00:10:09,651 --> 00:10:11,281 Ze nemen het initiatief. 165 00:10:11,361 --> 00:10:13,741 Ze hebben ook tijd nodig om je te traceren. 166 00:10:13,822 --> 00:10:16,492 Maar de NIS heeft de nieuwste technologie. 167 00:10:16,574 --> 00:10:18,494 Weet je zeker dat alles goed is? 168 00:10:18,576 --> 00:10:19,696 Maak je geen zorgen. 169 00:10:19,786 --> 00:10:22,456 Wat is dat in vredesnaam met dat kiprestaurant? 170 00:10:25,917 --> 00:10:27,167 COMPLOTTHEORIE 171 00:10:41,558 --> 00:10:42,598 Je doet het weer. 172 00:10:42,684 --> 00:10:46,024 Je mag geen kip pakken met die neuspeutervingers. 173 00:10:46,104 --> 00:10:47,114 Oké. 174 00:10:47,647 --> 00:10:49,727 Het is vies. 175 00:10:49,816 --> 00:10:52,686 Je kunt ze ezels noemen, en ons hengsten. 176 00:10:52,777 --> 00:10:56,237 Hoe dan ook, je moet alert zijn als je het opneemt tegen Yun Han-gi. 177 00:10:56,823 --> 00:11:01,123 Als hij je IP niet vindt, spoort hij je op aan de hand van een paar woorden. 178 00:11:01,202 --> 00:11:04,042 Dat klinkt gevaarlijk. Moeten we het echt zo spelen? 179 00:11:05,832 --> 00:11:07,792 Zelfs Gi Tae-ung houden ze in de gaten. 180 00:11:08,293 --> 00:11:12,213 Het moet onopgemerkt blijven, anders krijgen we Kim Woo-gi nooit hier. 181 00:11:13,965 --> 00:11:16,175 Ben je klaar? -Ja. 182 00:11:23,433 --> 00:11:24,483 Ga aan de slag. 183 00:11:24,559 --> 00:11:25,479 Ja. 184 00:11:28,688 --> 00:11:32,568 Piramide. Piramide. 185 00:11:37,155 --> 00:11:38,195 Code breken. 186 00:11:39,699 --> 00:11:40,829 Code breken. 187 00:11:55,089 --> 00:11:56,509 Ze zijn er weer in. 188 00:11:57,217 --> 00:11:58,257 Zet hem aan. 189 00:12:01,763 --> 00:12:03,513 Jullie zijn ongelooflijk. 190 00:12:03,598 --> 00:12:06,098 We zijn waardevolle informanten. 191 00:12:06,184 --> 00:12:09,314 Informanten, m'n reet. Jullie zijn kidnappers. 192 00:12:09,938 --> 00:12:12,188 Meneer Gi, u bent zo schaamteloos. 193 00:12:12,273 --> 00:12:16,153 Hoe kunt u liegen als u heel goed de waarheid weet? 194 00:12:16,236 --> 00:12:18,776 Hou op met misdrijven plegen. Geef je aan. 195 00:12:18,863 --> 00:12:21,623 Misdrijven? 196 00:12:22,951 --> 00:12:23,871 Hé. 197 00:12:24,452 --> 00:12:28,412 Hoe durf je dat woord te gebruiken? Al die mensen zijn voor niets omgekomen. 198 00:12:28,498 --> 00:12:30,458 Nu vermoord je ze nog een keer. 199 00:12:30,541 --> 00:12:32,711 Betalen we ambtenaren daarvoor? 200 00:12:33,836 --> 00:12:35,756 Zo is het genoeg. 201 00:12:36,506 --> 00:12:37,916 Heb je ze al? 202 00:12:38,007 --> 00:12:40,587 Het IP-adres is heel ingewikkeld. 203 00:12:40,677 --> 00:12:43,137 Schiet eens op, sukkel. 204 00:12:44,931 --> 00:12:47,311 Ik ben senior secretaris van dit land. 205 00:12:49,102 --> 00:12:52,272 Zei u nou 'van dit land'? Schaamt u zich niet? 206 00:12:52,355 --> 00:12:54,765 De regering moet de waarheid achterhalen. 207 00:12:55,400 --> 00:12:57,780 Jullie moeten me alleen Kim Woo-gi brengen. 208 00:12:59,237 --> 00:13:00,857 Mag ik u eens wat vragen? 209 00:13:02,073 --> 00:13:03,783 Hebt u hier de leiding? 210 00:13:04,617 --> 00:13:05,487 Of... 211 00:13:06,536 --> 00:13:10,206 ...krijgt u orders van de president? 212 00:13:23,094 --> 00:13:26,224 Ik vraag of u dit moet doen van de president. 213 00:13:31,519 --> 00:13:34,559 Wacht, ik stel de verkeerde vraag. 214 00:13:35,815 --> 00:13:38,435 Als u nee zegt, bent u een verrader. 215 00:13:38,526 --> 00:13:41,486 Als u ja zegt, is de president een zak. 216 00:13:42,030 --> 00:13:44,700 Mijn fout. Vergeet die vraag maar. 217 00:13:51,247 --> 00:13:53,747 Edward Park is gearresteerd. 218 00:13:55,043 --> 00:13:56,793 Dynamic kan je niet beschermen. 219 00:13:56,878 --> 00:13:58,378 Breng ons Kim Woo-gi... 220 00:13:59,172 --> 00:14:03,092 ...en meneer Yun zal z'n best doen om jullie eisen in te willigen. 221 00:14:05,762 --> 00:14:07,062 Onze eisen inwilligen? 222 00:14:12,769 --> 00:14:13,939 In dat geval... 223 00:14:14,937 --> 00:14:18,777 ...wil ik dat jullie allemaal publiekelijk opbiechten wat je hebt gedaan. 224 00:14:19,317 --> 00:14:20,527 Dan geef ik mezelf aan. 225 00:14:28,743 --> 00:14:31,333 Ik zeg dat ik mezelf aangeef, klootzakken. 226 00:14:31,412 --> 00:14:32,832 Wat ben jij nou stil? 227 00:14:33,122 --> 00:14:34,002 Ja, chef. 228 00:14:34,707 --> 00:14:36,627 Rond het af. -Ja, meneer. 229 00:14:37,585 --> 00:14:40,125 Edwards secretaris, was dat Micky? 230 00:14:41,756 --> 00:14:44,466 Vertel haar niets over Vagebond. 231 00:14:53,976 --> 00:14:58,856 Ik zou maar berouw hebben en een nieuw leven gaan leiden, vuilakken. 232 00:15:00,775 --> 00:15:01,855 Heb je ze opgespoord? 233 00:15:01,943 --> 00:15:04,653 Ik denk dat u dit even moet bekijken. 234 00:15:06,447 --> 00:15:07,697 Wat is dit in godsnaam? 235 00:15:07,782 --> 00:15:10,872 Dit zijn de IP-adressen die ik heb gevonden. 236 00:15:10,952 --> 00:15:14,662 Europa, Japan, China, Turkije, India. 237 00:15:14,747 --> 00:15:16,417 Er zijn 43 locaties. 238 00:15:16,499 --> 00:15:18,459 Verdomme, waarom is het zo moeilijk? 239 00:15:19,419 --> 00:15:21,669 Analyseer Cha Dal-geons video... 240 00:15:21,754 --> 00:15:24,094 ...en haal er een beter iemand bij... 241 00:15:24,173 --> 00:15:26,053 ...om dat IP-adres te vinden. 242 00:15:26,592 --> 00:15:27,472 Schiet op. 243 00:15:27,552 --> 00:15:28,762 Ja, meneer. 244 00:15:37,228 --> 00:15:41,358 Gezien de hackersvaardigheid moet Edward erachter zitten. 245 00:15:41,441 --> 00:15:44,031 Wat nu? We moeten hem binnenkort vrijlaten. 246 00:15:44,986 --> 00:15:46,106 Barst. 247 00:16:01,377 --> 00:16:02,377 Je kunt gaan. 248 00:16:13,222 --> 00:16:16,022 Jullie houden van afluisteren. 249 00:16:18,144 --> 00:16:19,444 Hou dat horloge ook maar. 250 00:16:20,021 --> 00:16:23,231 Ik gebruik geen dingen die iemand anders heeft aangeraakt. 251 00:16:27,320 --> 00:16:28,360 Chef Min. 252 00:16:30,823 --> 00:16:32,033 Ik ben boos op je... 253 00:16:32,116 --> 00:16:34,536 ...maar de persoon naast je... 254 00:16:36,454 --> 00:16:37,504 ...maakt me bozer. 255 00:16:43,044 --> 00:16:45,424 Dit gaat niet alleen over het F-X-plan. 256 00:16:46,589 --> 00:16:49,799 Het is een strijd tussen waarheid en leugens, goed en kwaad. 257 00:16:50,927 --> 00:16:52,467 Leugens werken niet. 258 00:16:53,221 --> 00:16:57,181 En het kwaad kan het goede niet verslaan. Ons verleden bewijst dat. 259 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 Waarom zie je dat niet in... 260 00:17:00,853 --> 00:17:02,443 ...als je macht hebt? 261 00:17:05,066 --> 00:17:07,736 Secretaris Yun Han-gi. 262 00:17:54,949 --> 00:17:55,989 Wat is hier gebeurd? 263 00:17:56,534 --> 00:17:57,874 Ik ben hier ook net. 264 00:18:00,246 --> 00:18:02,956 We zitten midden op zee. Hij kan niet ontsnappen. 265 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 Jullie moeten bij elkaar blijven. Ik ga hem wel alleen zoeken. 266 00:18:09,255 --> 00:18:12,335 Als je een fout maakt en je doodt Kim... 267 00:18:12,425 --> 00:18:15,715 Geen zorgen. Ik maak geen fouten. 268 00:18:26,355 --> 00:18:27,515 Hé, Kim. 269 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 Kom nou maar tevoorschijn. 270 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 Verroer je niet. 271 00:18:48,753 --> 00:18:51,803 Maak een boot klaar. Een motorboot. 272 00:18:51,881 --> 00:18:55,131 Anders vermoord ik dit kreng. 273 00:18:56,886 --> 00:19:00,256 Wat je ook doet, je kunt niet ontsnappen. 274 00:19:00,348 --> 00:19:01,388 Houd je kop. 275 00:19:01,515 --> 00:19:02,975 Ze bloedt, klootzak. 276 00:19:03,059 --> 00:19:06,599 Nog één stap, eikel. Dan zullen we zien wat er met haar gebeurt. 277 00:19:07,188 --> 00:19:10,268 Denk je dat ze me na de berechting laten leven? 278 00:19:10,983 --> 00:19:15,153 Ook al halen we Korea, ik zal nooit op commando getuigen. 279 00:19:15,655 --> 00:19:17,655 Ik doe het niet. Dan ga ik er aan. 280 00:19:17,740 --> 00:19:19,950 Jij schaamteloze vuilak. 281 00:19:20,034 --> 00:19:23,084 Noem mij eens iemand die schaamte kent. 282 00:19:23,162 --> 00:19:24,962 Het Blauwe Huis? De NIS? 283 00:19:25,748 --> 00:19:29,378 Jullie zijn niet anders. Jullie zijn geobsedeerd door wraak. 284 00:19:29,460 --> 00:19:31,710 Jullie geven niets om de mensen die sterven. 285 00:19:31,796 --> 00:19:33,546 Houd je kop, zak. -Jij vuile... 286 00:19:37,176 --> 00:19:40,216 Geef hem gewoon wat hij wil. 287 00:19:46,894 --> 00:19:49,404 Maak die boot klaar en stuur hem weg. 288 00:19:51,774 --> 00:19:52,864 Ben je gek? 289 00:19:53,526 --> 00:19:57,236 We hebben hem nu eindelijk. -Hij gaat me vermoorden, zegt hij. 290 00:19:57,780 --> 00:19:59,490 Zie je het bloed in m'n hals niet? 291 00:19:59,573 --> 00:20:02,543 Hij vermoordt je heus niet, geloof me. 292 00:20:02,618 --> 00:20:05,498 En als hij het wel doet? Geef je niet eens om mijn leven? 293 00:20:05,579 --> 00:20:08,709 Waarom ben je zo bang? Je bent een agent van de NIS. 294 00:20:08,791 --> 00:20:11,751 Denk je dat de regering ons van extra levens voorziet? 295 00:20:11,836 --> 00:20:13,336 Oké, sterf dan maar. 296 00:20:13,421 --> 00:20:14,461 Wat zeg je? 297 00:20:14,547 --> 00:20:16,917 Je bent nog erger dan Kim Woo-gi. -Wat? 298 00:20:17,007 --> 00:20:18,967 Denk je soms dat je... 299 00:20:30,438 --> 00:20:31,688 Laat eens kijken. 300 00:20:31,772 --> 00:20:33,362 Het is maar een kras. 301 00:20:33,441 --> 00:20:35,321 Je bloedt heel erg. 302 00:20:35,776 --> 00:20:37,356 Het gaat wel. -Ik kan even... 303 00:20:37,445 --> 00:20:38,565 Hé, niet doen. 304 00:20:38,654 --> 00:20:39,914 Stop. 305 00:20:39,989 --> 00:20:42,829 Zal ik hem gewoon vermoorden? 306 00:20:48,956 --> 00:20:50,326 Laat eens zien. 307 00:20:50,416 --> 00:20:52,326 Dat was heel close. 308 00:20:54,295 --> 00:20:59,465 De man die me die schouderworp heeft geleerd mag wel trots zijn. 309 00:21:01,010 --> 00:21:02,300 Hier. 310 00:21:03,637 --> 00:21:06,557 Au, wacht. Het prikt. 311 00:21:07,349 --> 00:21:08,519 Blaas erop. 312 00:21:08,601 --> 00:21:10,351 Wat? -Blaas er even op. 313 00:21:12,438 --> 00:21:14,188 Au, het prikt. 314 00:21:16,150 --> 00:21:17,150 Was dat goed? -Harder. 315 00:21:17,902 --> 00:21:19,112 Wacht. 316 00:21:19,737 --> 00:21:20,857 Het doet zeer. 317 00:21:36,295 --> 00:21:37,955 Het doet zo'n zeer. 318 00:21:42,051 --> 00:21:43,801 Waarom zie je zo rood? 319 00:21:44,428 --> 00:21:46,098 Heb je koorts? 320 00:21:46,764 --> 00:21:48,684 Waar heb je het over? 321 00:21:49,225 --> 00:21:50,975 Ik denk dat je koorts hebt. 322 00:21:52,019 --> 00:21:53,059 Echt wel. 323 00:21:53,604 --> 00:21:56,234 Ik heb geen koorts. 324 00:21:57,483 --> 00:22:01,113 Misschien heb je je opengehaald aan een spijker. Als het ontsteekt... 325 00:22:01,195 --> 00:22:03,655 Het gaat prima. Ik ben helemaal niet gewond. 326 00:22:03,739 --> 00:22:05,029 Niks aan de hand. 327 00:22:06,951 --> 00:22:08,081 Zelfs je oren zijn rood. 328 00:22:09,870 --> 00:22:13,080 Dat komt omdat ik kwaad was op Kim. 329 00:22:13,749 --> 00:22:15,879 Die eikel. -Als jij het zegt. 330 00:22:15,960 --> 00:22:18,170 Ik moet naar de wc. 331 00:22:20,464 --> 00:22:22,224 Ik smeer zelf de zalf wel op. 332 00:22:44,697 --> 00:22:45,527 Ken ik... 333 00:22:47,283 --> 00:22:49,453 Ken ik jou ergens van? 334 00:22:50,995 --> 00:22:53,495 Je komt me zo bekend voor. 335 00:22:55,958 --> 00:22:57,788 Vlieg je wel eens naar Europa? 336 00:23:01,714 --> 00:23:04,224 Ik geef je tien keer zoveel geld als Dynamic. 337 00:23:04,300 --> 00:23:06,470 Misschien wel meer. Het dubbele? 338 00:23:19,565 --> 00:23:21,895 Het quorum is nu aanwezig. 339 00:23:21,984 --> 00:23:24,704 Dan zullen we nu... 340 00:23:25,404 --> 00:23:31,414 ...om groei te garanderen, meer geld voor collectieve voorzieningen... 341 00:23:31,994 --> 00:23:34,874 ...en geavanceerde gevechtsvliegtuigen... 342 00:23:34,955 --> 00:23:39,955 ...stemmen over goedkeuring van het herziene begrotingsplan. 343 00:23:46,884 --> 00:23:49,894 We kennen de uitslag al. Waarom bent u zo nerveus? 344 00:23:49,970 --> 00:23:53,350 Ik geloof het nooit als ze zeggen dat ik me geen zorgen hoef te maken. 345 00:23:53,432 --> 00:23:56,522 Ik geloof eerder een verkoper die zegt dat hij verlies lijdt. 346 00:23:59,396 --> 00:24:01,436 Dan volgt nu de uitslag. 347 00:24:01,523 --> 00:24:04,233 Van de 259 leden... 348 00:24:08,864 --> 00:24:15,294 ...zijn 194 voor, 55 tegen en 10 onthouden zich van stemming. 349 00:24:15,871 --> 00:24:20,251 Ik verklaar hierbij dat de nieuwe begroting is goedgekeurd. 350 00:24:23,587 --> 00:24:25,007 Gelukt. 351 00:24:25,089 --> 00:24:26,469 Gefeliciteerd, meneer. 352 00:24:28,926 --> 00:24:30,926 Goed gedaan, minister Park. 353 00:24:31,720 --> 00:24:32,640 Directeur An. 354 00:24:32,721 --> 00:24:35,771 Vergeet Yun niet, hij heeft ook een grote rol gespeeld. 355 00:24:36,976 --> 00:24:38,806 Dank je wel, secretaris Yun. 356 00:24:38,894 --> 00:24:40,154 Graag gedaan, meneer. 357 00:24:41,021 --> 00:24:44,481 Dit moeten we vieren. Laten we uit eten gaan. 358 00:24:44,566 --> 00:24:47,486 Reserveer een tafel bij Anilok. Ik trakteer. 359 00:24:48,070 --> 00:24:49,410 Ja, meneer. 360 00:24:50,572 --> 00:24:53,082 Minister Park. -Ja. 361 00:24:53,158 --> 00:24:56,328 Sluit direct de deal met John & Mark. 362 00:24:57,997 --> 00:25:00,037 Ons volk wil het. 363 00:25:01,000 --> 00:25:02,080 Ja, meneer. 364 00:25:03,252 --> 00:25:06,512 LUCHTMACHT VAN KOREA KOOPOVEREENKOMST 365 00:25:09,883 --> 00:25:11,303 MINISTERIE VAN DEFENSIE 366 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 MINISTERIE VAN DEFENSIE VAN KOREA 367 00:25:32,865 --> 00:25:37,615 Laten we drinken op het enorme succes van onze toekomstige zaken. 368 00:25:37,703 --> 00:25:38,623 Ja. 369 00:25:38,704 --> 00:25:41,044 Minister, wilt u zo vriendelijk zijn? 370 00:25:42,207 --> 00:25:45,457 Ik? -U hebt hier het hardst aan gewerkt. 371 00:25:49,214 --> 00:25:51,764 Op onze toekomst. Liefde. Werk. 372 00:25:51,842 --> 00:25:53,052 Lanceer raket. 373 00:25:53,135 --> 00:25:54,885 Lanceer raket. 374 00:25:57,848 --> 00:26:00,558 U weet wel hoe je een toast moet uitbrengen. 375 00:26:02,853 --> 00:26:04,653 Ik heb ook iets voorbereid. 376 00:26:05,647 --> 00:26:10,277 Dit zijn bezittingen van mij. Ik wil een veiling organiseren. 377 00:26:13,781 --> 00:26:16,281 Een veiling, zei je? -Wees maar niet bang. 378 00:26:17,326 --> 00:26:21,366 Ik neem geen geld aan. U kunt erop wedden door oprechtheid te tonen. 379 00:26:22,498 --> 00:26:25,078 En hoe wil je dat we dat doen? 380 00:26:27,044 --> 00:26:29,764 U kunt me een brief sturen. 381 00:26:31,006 --> 00:26:32,796 Of u kunt me wat inschenken. 382 00:26:34,218 --> 00:26:37,968 In dat geval kan ik zoveel wedden als je wilt. 383 00:26:41,225 --> 00:26:45,095 Dit is een tekening uit 1910 van de kunstenaar Anek... 384 00:26:45,187 --> 00:26:48,567 ...een impressionist die bekend stond om z'n unieke stijl. 385 00:26:48,649 --> 00:26:51,989 De afzonderlijke kleuren benadrukken hun zuiverheid. 386 00:26:52,069 --> 00:26:53,949 Hij mengde geen kleuren op het palet. 387 00:26:54,029 --> 00:26:57,029 Ze zijn zowel gemengd als gebruikt op het doek zelf. 388 00:26:58,200 --> 00:27:01,540 Dit is een tekening van Woldam Kim Seong-hun... 389 00:27:02,037 --> 00:27:05,747 ...een beroemd kunstenaar, dat weet u. 390 00:27:06,500 --> 00:27:09,880 U zult u wel afvragen wat de marktprijs is. 391 00:27:09,962 --> 00:27:13,342 Op de zwarte markt is er 400.000 dollar voor betaald. 392 00:27:15,217 --> 00:27:16,387 Jeetje. 393 00:27:21,431 --> 00:27:23,141 Verontschuldigt u mij. 394 00:27:23,225 --> 00:27:25,685 Meneer Hong gaat door met de veiling. 395 00:27:27,146 --> 00:27:29,726 Ik laat u het volgende schilderij zien. 396 00:27:31,358 --> 00:27:32,648 Zeg het maar. 397 00:27:35,946 --> 00:27:37,356 Nu meteen? 398 00:27:53,213 --> 00:27:54,343 Blijf zitten. 399 00:27:55,924 --> 00:27:57,384 Wat brutaal van je. 400 00:27:57,467 --> 00:27:59,927 Ik kom zo snel mogelijk en jij laat me wachten. 401 00:28:00,512 --> 00:28:03,432 Laten we zaken doen voor we gaan eten. 402 00:28:04,641 --> 00:28:07,061 Kunnen we niet eerst gaan eten? 403 00:28:08,187 --> 00:28:09,607 Het afgesproken bedrag... 404 00:28:11,356 --> 00:28:12,856 ...mag naar deze rekening. 405 00:28:14,776 --> 00:28:16,526 Wat ben je toch een sneu figuur. 406 00:28:17,696 --> 00:28:20,656 Deep Blue? -Een bedrijf in Singapore. 407 00:28:26,246 --> 00:28:28,576 Hong, heb je het rekeningnummer? 408 00:28:28,665 --> 00:28:30,415 Maak het geld over. 409 00:28:31,376 --> 00:28:34,796 De president zal wel haast hebben. 410 00:28:38,634 --> 00:28:40,514 Het is uiteraard een nep-bv. 411 00:28:41,720 --> 00:28:42,720 Maar van wie is hij? 412 00:28:43,472 --> 00:28:47,062 Ik bedoel, de president kan onmogelijk de CEO zijn. 413 00:28:47,392 --> 00:28:49,142 Je hoeft alleen het geld te sturen. 414 00:28:50,646 --> 00:28:54,436 Je weet dat vijf procent van het bedrag heel veel is, hè? 415 00:28:55,734 --> 00:28:58,614 Ik heb keihard gewerkt om het bij elkaar te krijgen. 416 00:29:03,075 --> 00:29:04,485 Ja, ik snap het. 417 00:29:05,077 --> 00:29:06,697 Je wilt dat ik ter zake kom. 418 00:29:07,287 --> 00:29:09,407 Maar ik ben een beetje teleurgesteld. 419 00:29:09,873 --> 00:29:13,753 Ik had gehoopt op z'n minst een klein compliment te krijgen. 420 00:29:18,006 --> 00:29:19,086 Kijk op de rekening. 421 00:29:29,268 --> 00:29:32,398 34809287. 422 00:29:32,479 --> 00:29:34,979 Controleer die rekening alsjeblieft. 423 00:29:44,658 --> 00:29:45,618 Wat wil je eten? 424 00:29:46,201 --> 00:29:47,951 Kan ik wat te drinken bestellen? 425 00:29:48,036 --> 00:29:50,366 Ja, maar ik drink niet onder werktijd. 426 00:29:53,041 --> 00:29:56,381 Regel alsjeblieft een etentje met de president. 427 00:29:58,255 --> 00:30:02,715 Ik heb een zakelijk voorstel dat hem zal aanspreken. 428 00:30:12,477 --> 00:30:15,227 Wat, een deal? 429 00:30:15,314 --> 00:30:18,284 De MND en John & Mark hebben al getekend. 430 00:30:18,984 --> 00:30:20,574 Ze gaan het bekendmaken. 431 00:30:22,988 --> 00:30:24,988 Maar de rechtszaak moet nog beginnen. 432 00:30:25,073 --> 00:30:29,293 Hoe verrot zijn jullie? Kunnen we de rechterlijke macht vertrouwen? 433 00:30:29,661 --> 00:30:32,331 Kim Woo-gi's verklaring zal niet genoeg zijn. 434 00:30:33,040 --> 00:30:34,960 We hebben gedegen bewijs nodig. 435 00:30:36,835 --> 00:30:38,415 Barst. 436 00:31:01,193 --> 00:31:03,453 Dit is... -Wat doe je? 437 00:31:04,363 --> 00:31:06,073 Waarom sluiten jullie jezelf op? 438 00:31:06,865 --> 00:31:09,485 Wat is dit? Heb jij de deur afgesloten, Hae- ri? 439 00:31:10,619 --> 00:31:12,119 Hè? Heb ik dat gedaan? 440 00:31:15,624 --> 00:31:17,884 We wilden net mie maken. Wil je ook? 441 00:31:26,385 --> 00:31:28,965 Hoelang heb je voor Edward gewerkt? 442 00:31:32,182 --> 00:31:35,392 Ik zag je eerder. Je lijkt goed met wapens te kunnen omgaan. 443 00:31:37,437 --> 00:31:40,067 We worden getraind, alle lobbyisten. 444 00:31:41,566 --> 00:31:45,356 Een autoverkoper moet natuurlijk ook een rijbewijs hebben. 445 00:31:46,279 --> 00:31:48,869 Ik ga in de eerstvolgende haven van boord. 446 00:31:50,659 --> 00:31:53,829 Het is niet goed voor de rechtszaak als we samen aankomen. 447 00:31:55,872 --> 00:31:58,172 Bedankt voor je hulp, Micky. 448 00:32:07,384 --> 00:32:08,394 Hé. 449 00:32:09,845 --> 00:32:11,095 Heb je enig bewijs? 450 00:32:14,224 --> 00:32:18,444 Ik bedoel geen getuigenverklaring, iets om in te dienen bij de rechtbank. 451 00:32:20,480 --> 00:32:21,730 Wist je... 452 00:32:22,732 --> 00:32:24,692 ...dat Michael een vriendin had? 453 00:32:25,527 --> 00:32:27,357 Ik weet dat hij een minnares heeft. 454 00:32:28,321 --> 00:32:29,321 En? 455 00:32:29,906 --> 00:32:31,576 Je vroeg me pas... 456 00:32:32,451 --> 00:32:33,701 ...hoe ik Michael ken.. 457 00:32:39,666 --> 00:32:41,956 Ik heb hem ontmoet via z'n vriendin. 458 00:32:43,170 --> 00:32:44,300 Die vrouw... 459 00:32:45,547 --> 00:32:47,967 ...heeft Jerome aan Michael voorgesteld. 460 00:32:54,306 --> 00:32:57,176 O god, sorry. 461 00:32:57,934 --> 00:32:59,064 Een moment. 462 00:33:24,544 --> 00:33:26,764 Ze was Aziatisch. -Haar gezicht? 463 00:33:29,007 --> 00:33:32,217 Heb je haar gezicht gezien? 464 00:33:39,351 --> 00:33:40,441 Misschien. 465 00:33:48,443 --> 00:33:50,153 Je vroeg om een bewijs. 466 00:33:52,155 --> 00:33:53,155 Dit is bewijs. 467 00:33:53,657 --> 00:33:54,817 Een goed bewijs. 468 00:33:58,453 --> 00:33:59,293 Wat is het? 469 00:34:01,248 --> 00:34:04,708 Een video-opname van Michael en mij die een deal sluiten. 470 00:34:15,595 --> 00:34:16,675 Wat is jouw belang? 471 00:34:16,763 --> 00:34:17,893 Hoe bedoel je? 472 00:34:17,973 --> 00:34:20,313 Waarom ben je opeens zo behulpzaam? 473 00:34:25,105 --> 00:34:27,475 Ik geloof niet dat hij m'n hulp wil. 474 00:34:29,609 --> 00:34:31,779 Dan houd ik wel weer m'n mond. 475 00:34:42,789 --> 00:34:46,629 Als het waar is wat Kim zegt, zal het dit land op z'n kop zetten. 476 00:34:47,377 --> 00:34:49,247 Ik denk niet dat hij liegt, meneer. 477 00:34:50,422 --> 00:34:53,632 Je komt morgen aan, toch? Zeg nog eens de tijd en locatie. 478 00:34:54,009 --> 00:34:56,469 Negen uur, Incheon Containerterminal 1. 479 00:34:56,553 --> 00:34:59,393 Containernummer KHCH 35679-19. 480 00:35:02,392 --> 00:35:04,392 MORGEN 481 00:35:05,729 --> 00:35:08,319 Gi en ik wachten daar op je. 482 00:35:08,398 --> 00:35:11,568 Gi werd toch geschaduwd? Hoe kan hij dan komen? 483 00:35:11,651 --> 00:35:13,821 Daarom hebben we een goed slot nodig. 484 00:35:14,321 --> 00:35:16,451 Jullie moeten het goed spelen. 485 00:35:17,949 --> 00:35:21,119 Maak u geen zorgen, ik kan goed acteren. 486 00:35:23,371 --> 00:35:25,001 Min heeft scherpe ogen. 487 00:35:25,498 --> 00:35:26,418 Pas goed op. 488 00:35:30,253 --> 00:35:32,263 Dit moet je aan Gi geven. 489 00:35:35,342 --> 00:35:36,642 En de huur? 490 00:35:37,260 --> 00:35:38,930 Ik ben hier mede-eigenaar. 491 00:35:39,012 --> 00:35:43,562 Serieus? Was die 2 miljoen niet voor de begrafenis van m'n man? 492 00:35:44,476 --> 00:35:45,596 Kom, we hebben haast. 493 00:35:46,770 --> 00:35:50,900 Het is erg genoeg dat m'n man is overleden bij z'n werk voor de NIS. 494 00:35:51,775 --> 00:35:53,065 Ga eens opzij. 495 00:35:56,488 --> 00:35:57,658 Jang-su. 496 00:35:59,616 --> 00:36:00,906 Hé, kippenman. 497 00:36:02,327 --> 00:36:03,537 Hallo? 498 00:36:03,620 --> 00:36:05,160 Ja. 499 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Verstuur dit gecodeerd. 500 00:36:15,340 --> 00:36:17,260 Het is een tijd geleden. Lukt dat? 501 00:36:17,634 --> 00:36:18,554 Ja. 502 00:36:19,803 --> 00:36:21,223 Dank je. 503 00:36:21,304 --> 00:36:22,974 Het is goed. 504 00:36:23,056 --> 00:36:26,806 Morgenochtend 9 uur, Incheon Containerterminal 1, KHCH 35679-19. 505 00:36:26,893 --> 00:36:28,023 Die is blij. 506 00:36:30,897 --> 00:36:33,227 35679, 1. 19. 507 00:36:37,696 --> 00:36:38,696 Deze. 508 00:36:48,039 --> 00:36:49,459 MORGEN 509 00:36:59,050 --> 00:37:00,090 INCHEON 510 00:37:01,928 --> 00:37:03,678 NEGEN UUR 511 00:37:08,309 --> 00:37:09,479 CONTAINERTERMINAL 512 00:37:14,941 --> 00:37:16,901 Containerterminal 1. 513 00:37:19,612 --> 00:37:21,952 35679, piep. 514 00:37:33,001 --> 00:37:36,501 TTOBONG'S KIP, 30 PROCENT KORTING OP ALLE MENU'S 515 00:37:37,422 --> 00:37:39,302 Meneer Gi heeft een appje ontvangen. 516 00:37:43,678 --> 00:37:44,548 Maak open. 517 00:37:45,847 --> 00:37:47,307 TTOBONG'S KIP 518 00:37:47,390 --> 00:37:49,560 Het lijkt me spam. 519 00:37:49,642 --> 00:37:51,692 Kijk of het een bestaande zaak is. 520 00:37:51,770 --> 00:37:54,650 We bestellen daar vaak eten, meneer. 521 00:37:58,443 --> 00:38:01,613 Ik zweer dat ik hem nog nooit kip heb zien eten. 522 00:38:04,866 --> 00:38:06,486 GESCHIEDENIS SPIONAGE KOREA 523 00:38:28,515 --> 00:38:30,015 AFDELING HYEHWA 02-6699-1552 524 00:38:37,899 --> 00:38:38,899 MORGEN 525 00:38:40,527 --> 00:38:42,357 MORGEN 1209 526 00:38:46,157 --> 00:38:47,367 INCHEON 527 00:38:47,450 --> 00:38:48,870 MORGEN INCHEON 528 00:38:56,626 --> 00:38:58,626 9 UUR 'S OCHTENDS. MORGEN, INCHEON 529 00:39:00,922 --> 00:39:01,922 CONTAINER 530 00:39:02,006 --> 00:39:04,006 MORGEN, INCHEON, 9 UUR, CONTAINER 531 00:39:05,134 --> 00:39:06,094 NR. 1 532 00:39:06,177 --> 00:39:07,177 MORGEN, INCHEON, 9 UUR, CONTAINER, NUMMER 1 533 00:39:08,930 --> 00:39:10,140 TERMINAL 534 00:39:10,223 --> 00:39:11,063 INCHEON, 9 UUR, CONTAINER, NUMMER 1, TERMINAL 535 00:39:13,434 --> 00:39:16,944 CONTAINER, NUMMER 1, TERMINAL, KHC 536 00:39:22,026 --> 00:39:24,316 MORGEN, INCHEON, 9 UUR, CONTAINER, NUMMER 1, TERMINAL, KHC, H35, 67, 9-19 537 00:39:51,139 --> 00:39:52,019 Hé. 538 00:39:53,850 --> 00:39:54,730 Laat eens zien. 539 00:40:03,318 --> 00:40:05,948 Geschiedenis van de spionage van Korea. 540 00:40:07,155 --> 00:40:09,735 Als je leest op de wc... 541 00:40:10,909 --> 00:40:12,699 ...kun je verstopping krijgen. 542 00:40:20,084 --> 00:40:21,214 Jij. 543 00:40:22,587 --> 00:40:24,377 Je praat met Go Hae-ri, toch? 544 00:40:26,090 --> 00:40:29,760 Ik kan er niet bij, hoe ik er ook over pieker. 545 00:40:29,844 --> 00:40:32,764 Dat een bedreven jager als jij een prooi laat lopen... 546 00:40:32,847 --> 00:40:35,177 ...zeker zo'n amateur als Go Hae-ri. 547 00:40:39,312 --> 00:40:40,982 'Een stiekeme collega... 548 00:40:42,065 --> 00:40:43,685 ...kan je ergste vijand zijn.' 549 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Dat staat op bladzij 147 van dit boek. 550 00:40:49,405 --> 00:40:51,115 Dat is nou precies... 551 00:40:52,116 --> 00:40:54,196 ...waarom ik jou altijd in de gaten houd. 552 00:40:55,036 --> 00:40:57,206 Ik ben bang dat ik een mes in m'n rug krijg. 553 00:40:58,206 --> 00:41:01,706 Dan beschouwt u me eindelijk als een collega. 554 00:41:08,091 --> 00:41:10,131 Chef, Go Hae-ri geeft zichzelf aan. 555 00:41:10,718 --> 00:41:12,138 Wat? 556 00:41:18,601 --> 00:41:20,851 Wacht. Daar is Go Hae-ri. 557 00:41:23,773 --> 00:41:25,823 Ik kan niet lang praten, meneer. 558 00:41:26,484 --> 00:41:30,744 Allereerst m'n excuses... -Geef gewoon antwoord op m'n vraag. 559 00:41:31,531 --> 00:41:32,951 Geef je het op? 560 00:41:33,408 --> 00:41:35,488 Ja. -Waar ben je? 561 00:41:36,202 --> 00:41:42,172 Maar het lijkt me goed als u eerst mijn eisen hoort. 562 00:41:43,334 --> 00:41:45,044 En welke eisen mogen dat zijn? 563 00:41:45,878 --> 00:41:47,168 Dat u me terug laat komen. 564 00:41:48,589 --> 00:41:49,759 Oké, prima. 565 00:41:50,717 --> 00:41:51,877 Waar ben je nu? 566 00:41:51,968 --> 00:41:57,308 En aangezien ik terug mag komen, wil ik graag twee rangen promotie maken. 567 00:41:57,390 --> 00:41:59,850 Waarom zou ik jou twee rangen... 568 00:42:03,813 --> 00:42:07,233 Oké, krijg je. Vertel me waar je bent. 569 00:42:08,818 --> 00:42:10,488 We zijn in New Delhi. 570 00:42:10,570 --> 00:42:12,990 Wat, India? 571 00:42:13,072 --> 00:42:14,072 New Delhi. 572 00:42:15,241 --> 00:42:18,161 We kunnen nergens heen, want Kim is neergeschoten. 573 00:42:18,244 --> 00:42:21,374 Als u er morgen heen vliegt, sta ik op het vliegveld. 574 00:42:22,915 --> 00:42:26,035 Heeft Edward Park je uit de ambassade gekregen? 575 00:42:29,047 --> 00:42:32,007 Het is Cha Dal-geon. Ik moet gaan. Morgen, eerste vlucht. 576 00:42:33,801 --> 00:42:37,471 Is haar IP-adres in India? -We konden het niet traceren. 577 00:42:37,555 --> 00:42:39,015 Barst. 578 00:42:40,349 --> 00:42:43,689 Regel een ticket voor de eerste vlucht. -Ja, meneer. 579 00:42:43,770 --> 00:42:48,020 Jullie houden hier de wacht. Ik ga er alleen heen. 580 00:43:04,290 --> 00:43:05,250 Hoe deed ik het? 581 00:43:05,875 --> 00:43:09,085 Precies beschaamd genoeg. 582 00:43:09,170 --> 00:43:11,760 Weet je hoe moeilijk is om dat goed te doen? 583 00:43:12,590 --> 00:43:13,630 Oké. 584 00:43:21,766 --> 00:43:24,476 Je hebt het gesprek toch opgenomen, hè? 585 00:43:24,560 --> 00:43:25,560 Ja, meneer. 586 00:43:26,145 --> 00:43:28,015 Breng de opname naar m'n kamer... 587 00:43:28,106 --> 00:43:31,436 ...zonder dat Gi het merkt. -Waarvoor hebt u hem nodig? 588 00:43:32,443 --> 00:43:34,743 Ik denk dat ik iets zag. 589 00:43:38,825 --> 00:43:42,405 Heeft Edward Park je uit de ambassade gekregen? 590 00:43:45,581 --> 00:43:46,501 Stop. 591 00:43:48,000 --> 00:43:49,170 Zoom in. 592 00:43:52,839 --> 00:43:54,169 Draai hem op z'n kant. 593 00:43:57,468 --> 00:43:58,338 Het is vijf uur. 594 00:44:00,179 --> 00:44:04,019 Dus het tijdsverschil is één uur of dertien uur. 595 00:44:04,100 --> 00:44:06,520 In India is het drieënhalf uur vroeger. 596 00:44:07,311 --> 00:44:09,481 Kom op, Go Hae-ri. 597 00:44:09,564 --> 00:44:12,114 Denk je dat je mij voor de gek kunt houden? 598 00:44:14,026 --> 00:44:17,406 Zoek naar plekken met één of dertien uur tijdsverschil. 599 00:44:17,488 --> 00:44:19,658 En naar handelaren in smokkelwaar. 600 00:44:19,740 --> 00:44:22,330 En pas op dat Gi er niet achter komt. 601 00:44:22,410 --> 00:44:23,740 Ja, meneer. 602 00:44:28,416 --> 00:44:32,336 Ik kan me niet voorstellen dat Go Hae-ri zo'n plan bedenkt. 603 00:44:33,671 --> 00:44:36,881 Zelfs Edward Park is geen expert op dit gebied. 604 00:44:39,343 --> 00:44:42,433 Ik vraag me af wie ze helpt. 605 00:45:58,297 --> 00:45:59,837 Ben jij gek. 606 00:46:01,425 --> 00:46:04,215 Zo zit het helemaal niet. Ik... 607 00:46:04,303 --> 00:46:06,643 Ik trok je shirt omlaag. 608 00:46:06,722 --> 00:46:07,892 Wat was dat voor blik? 609 00:46:08,557 --> 00:46:09,807 Hoe... 610 00:46:10,184 --> 00:46:13,404 Hoe moet ik dan kijken als ik 's nachts wakker word? 611 00:46:13,479 --> 00:46:14,859 Waar zie je me voor aan? 612 00:46:19,443 --> 00:46:22,663 Waarom slaap je niet? Maak je je zorgen om morgen? 613 00:46:23,197 --> 00:46:25,117 Je bent toch niet bang, of wel? 614 00:46:26,409 --> 00:46:27,699 Echt niet. 615 00:46:27,785 --> 00:46:29,285 Lig niet zo te draaien. 616 00:46:32,206 --> 00:46:35,206 Waarom lig je de vloer aan te vegen in je slaap? 617 00:46:35,793 --> 00:46:37,843 Je houdt me wakker. -Hé. 618 00:46:38,379 --> 00:46:40,009 Ben je gek of zo? 619 00:46:40,089 --> 00:46:41,419 Zat je naar me te kijken? 620 00:46:41,507 --> 00:46:42,797 Heb je... 621 00:46:42,883 --> 00:46:45,473 Heb je enig idee hoe vaak je me al geslagen hebt? 622 00:46:45,553 --> 00:46:48,563 Hou jij dan eens op met snurken en met je tanden knarsen. 623 00:46:48,639 --> 00:46:51,389 Ik ben benieuwd wie ooit het bed met jou gaat delen. 624 00:46:51,976 --> 00:46:53,306 Ik heb met hem te doen. 625 00:46:53,394 --> 00:46:57,024 Ik vraag me af wie met jou het bed gaat delen. 626 00:46:58,316 --> 00:47:01,486 Ik heb nu al met haar te doen. -Je bent hopeloos. 627 00:47:01,569 --> 00:47:03,029 Ik heb nu al met hem te doen. 628 00:48:08,386 --> 00:48:09,546 Goedemorgen, meneer. 629 00:48:20,356 --> 00:48:21,476 Wat is er? 630 00:48:22,108 --> 00:48:23,438 Kim Woo-gi is gevonden. 631 00:48:25,111 --> 00:48:26,241 Waar is hij? 632 00:48:26,320 --> 00:48:27,450 Op een schip. 633 00:48:28,948 --> 00:48:31,618 Een Chinees koopvaardijschip, de Poseidon. 634 00:48:31,700 --> 00:48:34,910 Het vaart van Shanghai naar Gwangyang en komt om tien uur aan. 635 00:48:45,214 --> 00:48:46,514 Zeker weten? 636 00:48:46,590 --> 00:48:47,630 Ja, ik weet het zeker. 637 00:48:49,718 --> 00:48:52,928 Er is een informant in China, Polaris. 638 00:48:53,013 --> 00:48:54,683 Go Hae-ri heeft hem gesproken. 639 00:48:56,642 --> 00:48:58,142 Arresteer hem niet. 640 00:48:59,061 --> 00:49:02,611 Schakel hem uit, koste wat kost. 641 00:49:04,775 --> 00:49:06,775 NIS NATIONALE INLICHTINGENDIENST 642 00:49:19,039 --> 00:49:22,629 Hij valt flauw als hij hoort dat Polaris chef Gang is. 643 00:49:24,920 --> 00:49:26,960 Was het Incheon? 644 00:49:27,047 --> 00:49:29,297 Wanneer vertrekken we, meneer? 645 00:49:42,938 --> 00:49:44,228 Shit. 646 00:49:45,900 --> 00:49:48,650 Ik kan niet omgaan met die revolvers. 647 00:49:48,736 --> 00:49:50,606 Waarom gebruiken agenten ze? 648 00:49:50,696 --> 00:49:54,446 Geef het materiaal maar de schuld, amateur. 649 00:50:02,500 --> 00:50:03,330 Vertel eens. 650 00:50:04,001 --> 00:50:05,421 Hoeveel verdien je? 651 00:50:05,503 --> 00:50:08,843 Waarom ben je zo geobsedeerd met andermans inkomen? 652 00:50:08,923 --> 00:50:11,343 Jij geeft geen antwoord op een simpele vraag. 653 00:50:11,425 --> 00:50:15,175 Jij kunt niet wat ik kan. Je spreekt geen Engels. 654 00:50:15,262 --> 00:50:16,642 Dat kun jij voor me doen. 655 00:50:17,473 --> 00:50:19,683 Dus je wilt van mij profiteren. 656 00:50:21,644 --> 00:50:23,854 Rot alsjeblieft op, oké? 657 00:50:30,653 --> 00:50:31,823 Ja, meneer. 658 00:50:35,616 --> 00:50:36,736 Oké. 659 00:50:39,370 --> 00:50:40,960 Waar ga je heen? 660 00:50:41,038 --> 00:50:43,578 Ik rot op. Wat kan het jou schelen? 661 00:50:47,044 --> 00:50:48,134 Hé. 662 00:50:49,380 --> 00:50:50,710 Itaewon? 663 00:50:50,798 --> 00:50:53,508 Waarom gaat Tae-ung daarheen? 664 00:50:53,592 --> 00:50:54,842 Waar ben je? 665 00:50:56,971 --> 00:50:58,891 Hou tien minuten afstand van Gi. 666 00:50:58,973 --> 00:51:02,643 Hou hem scherp in de gaten tot ik terug ben in Seoul. 667 00:51:06,313 --> 00:51:08,403 SUPERSNEL 668 00:51:22,371 --> 00:51:24,671 Hij is afgeslagen naar Hannam Bridge. 669 00:51:25,874 --> 00:51:28,294 Hou je mond maar en ga gewoon achter hem aan. 670 00:51:28,377 --> 00:51:29,497 Ja, meneer. 671 00:51:49,607 --> 00:51:51,437 Over een uur zijn we in Incheon. 672 00:51:52,026 --> 00:51:53,936 Min kan ons toch niet voor zijn? 673 00:51:54,028 --> 00:51:57,448 Maak je geen zorgen. Hij is niet slim genoeg voor meneer Gi. 674 00:52:03,704 --> 00:52:05,714 Waarom rijden we weer over de brug? 675 00:52:05,789 --> 00:52:07,999 Gi rijdt richting Gangbuk. 676 00:52:08,083 --> 00:52:09,293 Verdomme. 677 00:52:09,376 --> 00:52:11,206 Waarom rijdt hij heen en weer? 678 00:52:15,132 --> 00:52:17,262 Haal hem in. -Wat? 679 00:52:17,343 --> 00:52:19,093 Rij naar die zak toe, idioot. 680 00:52:32,608 --> 00:52:35,028 Die vuile klootzak. 681 00:52:35,903 --> 00:52:37,533 Pak die kerel. Pak die motor. 682 00:52:55,464 --> 00:52:56,924 Waar is Gi Tae-ung? 683 00:53:02,846 --> 00:53:03,806 Meneer. 684 00:53:06,684 --> 00:53:08,194 Verdomme. 685 00:53:09,687 --> 00:53:12,977 Waar heb je het over? Hoezo, informatie gelekt? 686 00:53:13,065 --> 00:53:15,145 We hebben alleen met elkaar gepraat. 687 00:53:15,234 --> 00:53:17,154 Had hij door dat je hem volgde? 688 00:53:17,236 --> 00:53:18,896 Snap het dan. 689 00:53:18,987 --> 00:53:21,407 Hij wist van begin af aan dat we hem volgden. 690 00:53:21,490 --> 00:53:23,660 Dus je weet niet waar hij heen gaat? 691 00:53:23,742 --> 00:53:26,042 Oké, wacht. 692 00:53:27,204 --> 00:53:29,374 Als Gi wil dat we hem volgen... 693 00:53:36,755 --> 00:53:39,715 Laat hem maar. Het gaat ons om Kim Woo-gi. 694 00:53:41,802 --> 00:53:44,142 Ik moet pissen. Komt er zo een benzinestation? 695 00:54:01,155 --> 00:54:02,525 Wat gevonden? 696 00:54:03,532 --> 00:54:06,372 Ik heb een trackingapp gevonden in uw telefoon. 697 00:54:06,452 --> 00:54:09,332 Verdomme, Gi Tae-ung. 698 00:54:10,372 --> 00:54:12,882 Kunnen we de andere telefoon traceren? 699 00:54:14,001 --> 00:54:15,751 Kamer 9 kan dat. 700 00:54:15,836 --> 00:54:18,836 Zeg dat we zo snel mogelijk Gi's locatie nodig hebben. 701 00:54:18,922 --> 00:54:19,762 Ja, meneer. 702 00:54:20,299 --> 00:54:24,889 Die sluwe vos. Hij maakt dit moeilijker dan het zou moeten zijn. 703 00:54:25,554 --> 00:54:26,604 Wacht voorlopig af. 704 00:54:30,684 --> 00:54:33,194 DECODEREN VERBINDEN MET SATELLIET 705 00:54:33,270 --> 00:54:34,310 DOEL GEVONDEN 706 00:54:34,396 --> 00:54:35,396 KAART LADEN 707 00:54:40,277 --> 00:54:41,487 Het is kamer 9. 708 00:54:43,906 --> 00:54:45,196 Waar is Gi Tae-ung? 709 00:54:45,282 --> 00:54:48,082 Bij Incheon Containerterminal 1. 710 00:54:49,661 --> 00:54:51,961 Incheon dus, niet Gwangyang. 711 00:54:53,248 --> 00:54:55,128 Ga met m'n telefoon naar Gwangyang. 712 00:54:55,209 --> 00:54:57,879 De rest gaat naar Incheon. Opschieten. 713 00:55:08,639 --> 00:55:09,929 Hallo, meneer. 714 00:55:11,642 --> 00:55:12,982 Chef. 715 00:55:13,060 --> 00:55:14,520 Goed werk, jongens. 716 00:55:15,145 --> 00:55:16,895 En Min? -Hier. 717 00:55:17,940 --> 00:55:20,280 Die is nu onderweg naar Gwangyang, meneer. 718 00:55:21,360 --> 00:55:22,490 Is het schip aangekomen? 719 00:55:22,569 --> 00:55:25,569 Het kost een uur om uit te laden. 720 00:55:46,051 --> 00:55:48,601 Denk jij dat je zomaar aan me kunt zitten? 721 00:56:13,662 --> 00:56:16,582 Wil je nou eens ophouden? 722 00:56:19,501 --> 00:56:22,551 Dit vind je lekker, hè? Ga eens van me af. 723 00:56:23,547 --> 00:56:24,877 Jeetje. 724 00:56:36,268 --> 00:56:37,938 Dank je. 725 00:57:03,462 --> 00:57:04,552 Meneer Gi. 726 00:57:05,255 --> 00:57:06,375 Goed werk. 727 00:57:07,382 --> 00:57:08,552 Die zak. 728 00:57:11,803 --> 00:57:12,893 Goed gedaan. 729 00:57:18,810 --> 00:57:22,690 Als we meteen gaan, zijn we op tijd bij de rechtbank. 730 00:57:22,773 --> 00:57:23,823 Kom. 731 00:57:30,489 --> 00:57:32,119 Stap in. 732 00:57:46,463 --> 00:57:48,093 Go Hae-ri. -Geef. 733 00:57:48,173 --> 00:57:49,723 Hé. 734 00:57:55,973 --> 00:57:58,483 Klootzakken. Ik maak ze allemaal af. 735 00:58:23,166 --> 00:58:24,246 Dood ze. 736 00:58:33,760 --> 00:58:35,680 Ondertiteld door: Arno Zeeman