1
00:00:12,095 --> 00:00:15,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:14,199 --> 00:01:17,199
Aláírást gyűjtünk
a B357-es körüli nyomozásra!
3
00:01:17,286 --> 00:01:18,996
MIT TETT A KORMÁNY A B357-ES ÜGYBEN?
4
00:01:19,079 --> 00:01:21,249
Segítsenek, hogy kiderüljön az igazság!
5
00:01:21,331 --> 00:01:22,621
Írják alá!
6
00:01:22,708 --> 00:01:25,918
Aláírást gyűjtünk
a B357-es körüli nyomozásra!
7
00:01:26,753 --> 00:01:30,593
Aláírást gyűjtünk
a B357-es körüli nyomozásra!
8
00:01:30,674 --> 00:01:33,094
Segítsenek, hogy kiderüljön az igazság!
9
00:01:33,176 --> 00:01:34,506
Írják alá!
10
00:01:35,095 --> 00:01:37,965
Aláírást gyűjtünk
a B357-es körüli nyomozásra!
11
00:01:38,056 --> 00:01:42,056
Azok a hozzátartozók,
akik nem működnek együtt,
12
00:01:43,103 --> 00:01:47,273
úgy mindenért a kormányt okolják
ugyanúgy, mint a mocskos komcsik.
13
00:01:49,192 --> 00:01:50,862
De nem csak őket figyeljük.
14
00:01:51,486 --> 00:01:55,616
Ott van Ki ügynök is,
meg Kang parancsnok régi követői.
15
00:01:57,200 --> 00:02:01,040
Mindegyiküknek lehallgatjuk a hívásait.
16
00:02:01,121 --> 00:02:04,541
Éjjel-nappal figyeljük őket.
17
00:02:05,667 --> 00:02:08,167
Úgyhogy ne aggódjon főtitkár úr!
18
00:02:08,962 --> 00:02:10,342
És Edwardot?
19
00:02:10,839 --> 00:02:13,429
Természetesen őt is figyeljük.
20
00:02:13,508 --> 00:02:16,138
Ha megkapjuk az engedélyt,
le is hallgathatjuk.
21
00:02:16,219 --> 00:02:20,639
A hozzátartozók
polgárjogi tárgyalása jövő hó 15-én lesz.
22
00:02:20,724 --> 00:02:22,644
Így van.
23
00:02:22,726 --> 00:02:25,056
És ha Kim Uki addig nem kerül elő,
24
00:02:25,145 --> 00:02:27,225
vége lesz a meccsnek.
25
00:02:29,107 --> 00:02:30,107
És ha előkerül?
26
00:02:32,277 --> 00:02:36,277
Biztosíthatom,
nem fog az ország területére lépni.
27
00:02:36,365 --> 00:02:38,905
A miénk ez az ország.
28
00:02:38,992 --> 00:02:41,662
Egy fikarcnyi esélye sincsen.
29
00:02:42,537 --> 00:02:43,657
De nem ám.
30
00:02:44,748 --> 00:02:47,248
Próbáljanak csak meg idejönni!
31
00:02:51,004 --> 00:02:52,554
NYUGODJON BÉKÉBEN!
32
00:02:52,631 --> 00:02:54,631
Él a parancsnok?
33
00:02:56,426 --> 00:02:59,346
De hát előttem állapították meg,
hogy halott.
34
00:02:59,429 --> 00:03:02,389
Hogy lehet életben? Ő maga Jézus?
35
00:03:03,433 --> 00:03:05,273
Csak egyszer mondom el.
36
00:03:06,311 --> 00:03:08,021
TANGER IBN BATTÚTA REPÜLŐTÉR
37
00:03:08,105 --> 00:03:10,225
EGY HÉTTEL KORÁBBAN
38
00:03:20,450 --> 00:03:21,450
MAROKKÓ
39
00:03:25,080 --> 00:03:26,920
Itt Pak a Dynamictól.
40
00:03:26,998 --> 00:03:28,628
Ne szóljon semmit!
41
00:03:29,126 --> 00:03:33,296
A telefonja helyzetét jelenleg is
nyomon követi Min Csesik parancsnok.
42
00:03:33,380 --> 00:03:35,970
Tudja, hol van, és mit csinál.
43
00:03:37,175 --> 00:03:40,045
Mint tudja, itthon válságos a helyzet.
44
00:03:40,137 --> 00:03:42,507
Ha az NIS-en belül nem segít senki,
45
00:03:42,597 --> 00:03:46,267
Kim akkor se kerül bíróság elé, ha
hazajut.
46
00:03:49,020 --> 00:03:50,650
Könyörgök, parancsnok,
47
00:03:51,940 --> 00:03:52,980
segítsen!
48
00:03:54,526 --> 00:03:56,696
Téged is le fognak hallgatni.
49
00:03:56,778 --> 00:03:57,818
Légy óvatos!
50
00:03:59,740 --> 00:04:04,450
Ezt tedd bele Kang ebédjébe,
és tegyél róla, hogy megegye!
51
00:04:04,536 --> 00:04:06,036
Mi ez?
52
00:04:06,121 --> 00:04:07,291
Semmi.
53
00:04:08,623 --> 00:04:11,843
Csak rohama lesz tőle,
és elviszi egy szívinfarktus.
54
00:04:12,586 --> 00:04:14,376
Boncolás nem lesz.
55
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
Úgysincs családja.
56
00:04:16,965 --> 00:04:18,505
Csak jelentsd be
57
00:04:19,760 --> 00:04:20,930
hamvasztásra!
58
00:04:23,847 --> 00:04:25,717
És most mit tegyünk?
59
00:04:33,315 --> 00:04:36,185
Villám Csirkés! Villámgyorsan szállítunk!
60
00:04:36,276 --> 00:04:39,106
Ma zárva tartunk. Nincs házhoz szállítás.
61
00:04:39,196 --> 00:04:40,906
- Sajnálom.
- Itt...
62
00:04:41,782 --> 00:04:42,872
Ki Theung.
63
00:04:45,202 --> 00:04:46,202
Bocsánat!
64
00:04:47,120 --> 00:04:48,290
Majd én viszem.
65
00:05:03,553 --> 00:05:06,013
LEVES/MÉREG/CPK3061/VAGABOND
66
00:05:07,390 --> 00:05:10,850
CPK3? Az meg mit csinál?
67
00:05:15,565 --> 00:05:18,275
Egy méreg, amit kommandósok használnak.
68
00:05:24,991 --> 00:05:27,161
Uram!
69
00:05:28,995 --> 00:05:31,155
Nyissa ki a szemét!
70
00:05:31,248 --> 00:05:34,498
Eresszen el!
71
00:05:34,584 --> 00:05:36,924
Ha öt percen belül nem kap ellenszert,
72
00:05:37,003 --> 00:05:38,263
nem ébred fel.
73
00:05:39,005 --> 00:05:41,625
Maguk teljesen bediliztek?
74
00:05:42,300 --> 00:05:44,260
És ha belehalt volna?
75
00:05:44,344 --> 00:05:46,184
Ko útban van Kim Ukival.
76
00:05:47,472 --> 00:05:49,062
Kangnak segítség kell.
77
00:05:49,140 --> 00:05:51,350
Miért engem büntet ezzel?
78
00:05:51,434 --> 00:05:53,404
Mit követtem el én?
79
00:05:54,479 --> 00:05:56,149
A fene vigye!
80
00:05:56,231 --> 00:05:58,441
Rémesen peches évem van.
81
00:06:01,111 --> 00:06:03,861
Ne félj, Ki parancsnok nem áruló.
82
00:06:04,739 --> 00:06:05,739
Honnan tudod?
83
00:06:05,824 --> 00:06:08,664
Ha az volna, a követségen megölt volna.
84
00:06:08,743 --> 00:06:10,083
Egy pillanat.
85
00:06:10,745 --> 00:06:12,405
Ha a kormány is benne van,
86
00:06:12,497 --> 00:06:14,287
akkor ez nekem túl sok.
87
00:06:14,374 --> 00:06:16,004
Ezt jól tudom.
88
00:06:16,751 --> 00:06:18,921
Jó lenne, ha nem te állnál itt.
89
00:06:19,004 --> 00:06:22,884
De úgy alakult,
hogy csak rád bízhatom ezt a feladatot.
90
00:06:22,966 --> 00:06:25,716
- 070...
- 070-1584-1779.
91
00:06:26,177 --> 00:06:29,007
- Jelszó: Vagabond.
- Otthon hívd fel a számot!
92
00:06:33,894 --> 00:06:35,274
Szervusz, Heri.
93
00:06:36,229 --> 00:06:38,109
Ki ez?
94
00:06:38,940 --> 00:06:40,690
Kang parancsnok?
95
00:06:41,860 --> 00:06:44,780
Mi az ördögért szólítasz a valód nevemen?
96
00:06:46,781 --> 00:06:47,621
Főnök!
97
00:06:48,742 --> 00:06:49,582
Hol vagy?
98
00:06:50,285 --> 00:06:51,945
Egy teherhajón.
99
00:06:52,037 --> 00:06:54,707
Mondd meg, mikor hová érkeztek!
100
00:06:54,789 --> 00:06:56,289
Tizenötödikén délelőtt 9-kor
101
00:06:56,374 --> 00:06:59,004
az Incshoni 1-es Konténer Terminálba.
102
00:06:59,085 --> 00:07:02,085
A konténer száma KHCH 35679-19.
103
00:07:02,172 --> 00:07:03,842
15-ÉN, 9 ÓRA, INCSHON 1
104
00:07:06,009 --> 00:07:08,389
- Addig van kedvetek játszani egyet?
- Pardon?
105
00:07:09,304 --> 00:07:12,184
Min mindenképp el akar kapni titeket.
106
00:07:12,682 --> 00:07:14,392
Jól jönne egy kis elterelés.
107
00:07:14,476 --> 00:07:15,766
Megvan Kim Uki!
108
00:07:17,979 --> 00:07:19,229
Mi folyik itt?
109
00:07:22,817 --> 00:07:23,817
Hol van?
110
00:07:23,902 --> 00:07:26,152
Tarifa kikötőjében.
111
00:07:26,237 --> 00:07:27,357
Egy hajón?
112
00:07:27,948 --> 00:07:29,738
- Igen.
- Hová tartanak?
113
00:07:29,824 --> 00:07:31,834
Marokkóba.
114
00:07:32,827 --> 00:07:35,827
Most szöktek el onnan.
Miért mennek vissza?
115
00:07:36,581 --> 00:07:38,171
Én is látom Kimet!
116
00:07:38,750 --> 00:07:40,000
Mi? Hol?
117
00:07:41,002 --> 00:07:43,512
A Charles de Gaulle repülőtéren!
118
00:07:43,588 --> 00:07:45,508
Ez élő kép?
119
00:07:45,590 --> 00:07:48,510
Mi van itt? Teleportálnak?
120
00:07:48,593 --> 00:07:49,763
Itt is megjelent!
121
00:07:50,595 --> 00:07:51,845
Nápolyban!
122
00:07:52,973 --> 00:07:55,233
Az Antalya Repülőtéren van!
123
00:07:55,850 --> 00:07:58,310
A francba. Hát, beszarok.
124
00:08:00,772 --> 00:08:01,772
Ez Csha!
125
00:08:06,319 --> 00:08:07,199
Mi van?
126
00:08:07,862 --> 00:08:11,162
Szép, ahogy éjt nappallá téve
dolgoznak a hazáért.
127
00:08:12,575 --> 00:08:13,575
Nini.
128
00:08:14,202 --> 00:08:16,122
Még Jun főtitkár úr is beállított?
129
00:08:18,957 --> 00:08:20,417
Hé, Ki ügynök!
130
00:08:21,001 --> 00:08:24,631
Rendben meg tud békélni
a saját lelkiismeretével?
131
00:08:24,713 --> 00:08:26,263
Ez...
132
00:08:26,339 --> 00:08:29,589
Min Csesik.
Rád nem is pazarlom a szót.
133
00:08:29,676 --> 00:08:31,386
A rohadt...
134
00:08:32,762 --> 00:08:33,812
Egytől egyig
135
00:08:34,389 --> 00:08:37,099
mind rá fogtok baszni, seggfejek!
136
00:08:38,935 --> 00:08:40,185
Mert én
137
00:08:41,271 --> 00:08:43,361
megyek, és elkaplak titeket.
138
00:08:45,150 --> 00:08:46,440
Kikapcsolni!
139
00:08:47,152 --> 00:08:49,652
- Mi?
- Azonnal kapcsold ki az adást!
140
00:08:53,074 --> 00:08:54,494
Igenis.
141
00:08:58,163 --> 00:08:59,873
Mi a baj?
142
00:08:59,956 --> 00:09:02,126
Mennyi időbe telik bemérni egy IP címet?
143
00:09:02,208 --> 00:09:05,708
Lehet öt perc is.
De akár napokba is telhet.
144
00:09:05,795 --> 00:09:08,045
Mindenki kapjon fejhallgatót!
145
00:09:08,590 --> 00:09:10,760
Készületek fel a fogadására!
146
00:09:10,842 --> 00:09:13,142
Gondolja, hogy Csha visszajön?
147
00:09:13,219 --> 00:09:15,309
Jó okkal jelentkezett.
148
00:09:16,139 --> 00:09:17,219
Visszajön.
149
00:09:18,224 --> 00:09:19,524
Biztos vagyok benne.
150
00:09:21,436 --> 00:09:22,896
Mindenki készenlétbe!
151
00:09:23,438 --> 00:09:25,478
- Fejhallgatókat be!
- Igenis.
152
00:09:25,565 --> 00:09:26,815
Igenis.
153
00:09:26,900 --> 00:09:28,030
Ki ügynök.
154
00:09:29,235 --> 00:09:32,025
Szerinted mit akar Csha?
155
00:09:33,948 --> 00:09:35,778
Szerintem bizonyítékot.
156
00:09:35,867 --> 00:09:37,077
Bizonyítékot?
157
00:09:37,160 --> 00:09:39,910
O vallomása új fordulatot hozott.
158
00:09:40,705 --> 00:09:43,875
Nyilván attól fél,
hogy Kim vallomása kevés lesz.
159
00:09:43,958 --> 00:09:48,128
Akkor azt várja,
hogy véletlenül kikotyogunk valamit?
160
00:09:48,630 --> 00:09:51,880
A kis ravasz be akar húzni minket a csőbe.
161
00:09:51,966 --> 00:09:55,466
Csha és Ko
túszul ejtették Kimet, ez a helyzet.
162
00:09:57,222 --> 00:09:59,102
Mondd, hogy adja fel magát, Ki!
163
00:09:59,808 --> 00:10:00,768
Úgy időt nyerünk.
164
00:10:00,850 --> 00:10:01,940
Igenis.
165
00:10:05,522 --> 00:10:07,112
Lekapcsolódtak.
166
00:10:08,024 --> 00:10:09,574
Mit akartak ezzel?
167
00:10:09,651 --> 00:10:11,281
Kezdeményezni.
168
00:10:11,361 --> 00:10:13,741
És bemérni a helyzeteteket.
169
00:10:13,822 --> 00:10:16,492
Megvan hozzá a technológiájuk.
170
00:10:16,574 --> 00:10:18,494
Biztos nem találnak meg?
171
00:10:18,576 --> 00:10:19,696
Attól ne félj!
172
00:10:19,786 --> 00:10:22,456
Mégis mi ez a csirkés hely?
173
00:10:25,917 --> 00:10:27,167
ÖSSZEESKÜVÉS
174
00:10:41,558 --> 00:10:42,598
Elég!
175
00:10:42,684 --> 00:10:46,024
Ha túrod az orrod,
nem nyúlhatsz az ételhez!
176
00:10:46,104 --> 00:10:47,114
Oké.
177
00:10:47,647 --> 00:10:49,727
- Undorító.
- Oké.
178
00:10:49,816 --> 00:10:52,686
Ha mi tigris vagyunk, ők cicusok.
179
00:10:52,777 --> 00:10:56,237
Résen kell lennünk,
mert Jun Hanki az ellenfél.
180
00:10:56,823 --> 00:10:58,373
Az IP címetek nélkül is
181
00:10:58,449 --> 00:11:01,119
elkaphat titeket. Elég pár elejtett szó.
182
00:11:01,202 --> 00:11:04,042
Veszélyes ez az egész.
Muszáj így csinálni?
183
00:11:05,832 --> 00:11:07,792
Még Ki parancsnokot is lehallgatják.
184
00:11:08,293 --> 00:11:09,963
Kim Uki csak úgy jut haza,
185
00:11:10,044 --> 00:11:12,214
ha valamilyen trükkel becsempésszük.
186
00:11:13,965 --> 00:11:16,175
- Készen vagytok?
- Igen.
187
00:11:23,433 --> 00:11:24,483
Kezdjük!
188
00:11:24,559 --> 00:11:25,479
Jó.
189
00:11:28,688 --> 00:11:32,568
Piramis... piramis...
190
00:11:37,155 --> 00:11:38,195
Kód törés...
191
00:11:39,699 --> 00:11:40,829
Kód törés...
192
00:11:55,089 --> 00:11:56,509
Megint bejutottak!
193
00:11:57,217 --> 00:11:58,257
Mutasd!
194
00:12:01,763 --> 00:12:03,513
Hát, ez nem volt szép.
195
00:12:03,598 --> 00:12:06,098
Értékes hírszerzési források vagyunk.
196
00:12:06,184 --> 00:12:09,314
Lófaszt vagytok hírszerzési források,
túszejtők vagytok.
197
00:12:09,938 --> 00:12:12,188
Nem szégyelli magát, Ki?
198
00:12:12,273 --> 00:12:13,863
Pedig maga
199
00:12:13,942 --> 00:12:16,152
jól tudja, mi az igazság.
200
00:12:16,236 --> 00:12:18,776
Bűncselekményt követnek el.
Adják fel magukat!
201
00:12:18,863 --> 00:12:21,623
Hogy mi? Mi?
202
00:12:22,951 --> 00:12:23,871
Hé.
203
00:12:24,452 --> 00:12:26,372
Maga nem is használhatná ezt a szót.
204
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
Az ártatlanul meghaltakat
205
00:12:28,498 --> 00:12:30,458
másodszorra is megöli vele!
206
00:12:30,541 --> 00:12:32,711
És még maga nevezi magát közszolgának?
207
00:12:33,836 --> 00:12:35,756
Beszarok ettől.
208
00:12:36,506 --> 00:12:37,916
Megvan az IP cím?
209
00:12:38,007 --> 00:12:40,587
Elég szofisztikált módon van elrejtve.
210
00:12:40,677 --> 00:12:43,137
Akkor igyekezz, te hígagyú!
211
00:12:44,931 --> 00:12:47,311
Én az ország főtitkára vagyok.
212
00:12:49,102 --> 00:12:52,272
Most Koreáról beszél?
Hát nem szégyelli magát?
213
00:12:52,355 --> 00:12:54,765
Az állam ki fogja deríteni az igazat.
214
00:12:55,400 --> 00:12:57,780
Ha visszahozza nekünk Kim Ukit.
215
00:12:59,237 --> 00:13:00,857
Hadd kérdezzek valamit!
216
00:13:02,073 --> 00:13:03,783
Maga ott a góré?
217
00:13:04,617 --> 00:13:05,487
Vagy...
218
00:13:06,536 --> 00:13:10,206
maga is csak
az elnök parancsát teljesíti?
219
00:13:23,094 --> 00:13:26,224
Azt kérdeztem,
az elnök parancsát követi-e.
220
00:13:31,519 --> 00:13:34,559
Nem, várjunk, ez így nem jó.
221
00:13:35,815 --> 00:13:38,435
Ha nemmel válaszol, bevallja, hogy áruló.
222
00:13:38,526 --> 00:13:41,486
Ha igennel, bemártja az elnököt is.
223
00:13:42,030 --> 00:13:44,700
Bocs, én hibám. Visszaszívom.
224
00:13:51,247 --> 00:13:53,747
Edward Pakot őrizetbe vettük.
225
00:13:55,043 --> 00:13:56,793
A Dynamic nem véd meg titeket.
226
00:13:56,878 --> 00:13:58,378
Adjátok át Kimet,
227
00:13:59,172 --> 00:14:03,092
és Jun úr mindent megtesz,
hogy eleget tegyen a követeléseiteknek.
228
00:14:05,762 --> 00:14:07,062
A követeléseinknek?
229
00:14:12,769 --> 00:14:13,939
Ez esetben
230
00:14:14,937 --> 00:14:18,777
valljon színt nyilvánosan,
az egész ország előtt.
231
00:14:19,317 --> 00:14:20,527
Akkor feladom magam.
232
00:14:28,534 --> 00:14:31,334
Mondom, hogy feladom magam, na!
233
00:14:31,412 --> 00:14:32,832
Megkukultak?
234
00:14:33,122 --> 00:14:34,002
Igen?
235
00:14:34,707 --> 00:14:36,627
- Fejezzétek be!
- Rendben.
236
00:14:37,585 --> 00:14:40,125
Micky-nek hívták Edward titkárnőjét?
237
00:14:41,756 --> 00:14:44,466
Vagabondról neki egy szót se!
238
00:14:53,976 --> 00:14:55,266
Valljanak színt!
239
00:14:56,437 --> 00:14:58,857
És kezdjenek új életet, szemétládák!
240
00:15:00,775 --> 00:15:01,855
Megvannak?
241
00:15:01,943 --> 00:15:04,653
Jobb, ha rápillant erre, uram.
242
00:15:06,447 --> 00:15:07,697
Mi a fene ez?
243
00:15:07,782 --> 00:15:10,872
Ezeken a címeken haladt át a jel.
244
00:15:10,952 --> 00:15:14,662
Európa, Japán, Kína, Törökország, India...
245
00:15:14,747 --> 00:15:16,417
Összesen 43 hely.
246
00:15:16,499 --> 00:15:18,459
Hogy tudták megcsinálni?
247
00:15:19,419 --> 00:15:21,669
Küldjétek szét Csha videóját,
248
00:15:21,754 --> 00:15:24,094
és valaki nézzen utána az IP címnek,
249
00:15:24,173 --> 00:15:26,053
aki ért is hozzá!
250
00:15:26,592 --> 00:15:27,472
Rajta!
251
00:15:27,552 --> 00:15:28,762
- Igenis!
- Igenis!
252
00:15:37,228 --> 00:15:41,358
Ha így tudnak hekkelni,
akkor biztos, hogy Pak áll mögöttük.
253
00:15:41,441 --> 00:15:44,031
Mi legyen? Mindjárt ki kell engednünk.
254
00:15:44,986 --> 00:15:46,106
Francba.
255
00:16:01,377 --> 00:16:02,377
Elmehet.
256
00:16:13,222 --> 00:16:16,022
Szeretnek hallgatózni, igaz?
257
00:16:18,144 --> 00:16:19,444
A karóra sem kell.
258
00:16:20,021 --> 00:16:23,231
Nem szeretem, ha fogdossák a dolgaimat.
259
00:16:27,320 --> 00:16:28,360
Min parancsnok.
260
00:16:30,823 --> 00:16:32,033
Haragszom magára.
261
00:16:32,116 --> 00:16:34,536
De arra még jobban, aki
262
00:16:36,454 --> 00:16:37,504
maga mellett áll.
263
00:16:43,044 --> 00:16:45,424
Nem csak az F-X Terv a tét.
264
00:16:46,589 --> 00:16:49,799
Ez egy harc
igazság és hazugság, jó és gonosz között.
265
00:16:50,927 --> 00:16:52,467
Történelmünk mutatja,
266
00:16:53,221 --> 00:16:57,181
hogy az igazság,
a jó legyőzhetetlen. De vajon...
267
00:16:57,808 --> 00:16:59,308
miért nem látják ezt...
268
00:17:00,853 --> 00:17:02,443
...a hatalmasok?
269
00:17:05,066 --> 00:17:07,736
Jun Hanki főtitkár úr.
270
00:17:54,949 --> 00:17:55,989
Mi történt itt?
271
00:17:56,534 --> 00:17:57,874
Most értem ide.
272
00:18:00,246 --> 00:18:02,956
Tengeren vagyunk. Nem menekülhet el.
273
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
Maguk maradjanak együtt! Megkeresem.
274
00:18:09,255 --> 00:18:12,335
Ha véletlenül megölik, akkor...
275
00:18:12,425 --> 00:18:15,715
Ne féljen. Nem szoktam hibázni.
276
00:18:26,355 --> 00:18:27,515
Hé, Kim!
277
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
Ne húzd az időt! Gyere elő!
278
00:18:45,207 --> 00:18:46,537
Állj!
279
00:18:48,753 --> 00:18:51,803
Készítsetek elő nekem egy motorcsónakot!
280
00:18:51,881 --> 00:18:55,131
Különben ez a kis kurva kinyiffan.
281
00:18:56,886 --> 00:19:00,256
Hiába strapálod magad,
nem tudsz elmenekülni.
282
00:19:00,348 --> 00:19:01,388
Kussolj el!
283
00:19:01,474 --> 00:19:02,984
Vérzik, te szemét!
284
00:19:03,059 --> 00:19:04,639
Na és, te szemét?
285
00:19:04,727 --> 00:19:06,597
Azt hiszed, érdekel?
286
00:19:07,188 --> 00:19:10,268
A tárgyalás után vajon életben hagynak?
287
00:19:10,983 --> 00:19:15,153
Biztos, hogy nem teszek vallomást,
még ha haza is juttattok.
288
00:19:15,655 --> 00:19:17,655
Az tuti! Kinyírnak!
289
00:19:17,740 --> 00:19:19,950
Benned nincs semmi szégyen.
290
00:19:20,034 --> 00:19:23,084
Szégyen? Ki érez szégyent?
291
00:19:23,162 --> 00:19:24,962
A Kék Ház? Az NIS?
292
00:19:25,748 --> 00:19:27,418
Ugyanolyanok vagytok!
293
00:19:28,000 --> 00:19:29,380
Téged a bosszú hajt!
294
00:19:29,460 --> 00:19:31,710
Nem érdekel, ki hal meg közben!
295
00:19:31,796 --> 00:19:33,546
- Fogd be, te fasz!
- Te kis...
296
00:19:37,176 --> 00:19:40,216
Csak kérlek, tedd azt, amit mond!
297
00:19:46,894 --> 00:19:49,404
Adj neki egy motorcsónakot, és engedd el!
298
00:19:51,774 --> 00:19:52,864
Megvesztél?
299
00:19:53,526 --> 00:19:57,236
- Hiszen most kaptuk el.
- De azt mondja, megöl.
300
00:19:57,780 --> 00:19:59,490
Látod, hogy vérzem!
301
00:19:59,573 --> 00:20:02,543
Nem fog megölni. Hidd el nekem!
302
00:20:02,618 --> 00:20:05,498
És ha igen? Nem is érdekel, ha meghalok?
303
00:20:05,579 --> 00:20:08,709
Mit majrézol így? Különleges ügynök vagy.
304
00:20:08,791 --> 00:20:11,751
És szerinted
kapunk plusz életet az államtól?
305
00:20:11,836 --> 00:20:13,336
Mindegy, öld meg!
306
00:20:13,421 --> 00:20:14,461
Mit mondtál?
307
00:20:14,547 --> 00:20:16,917
- Rosszabb vagy Kimnél is.
- Hogy mi?
308
00:20:17,007 --> 00:20:18,967
Mégis mit fogsz tenni...
309
00:20:30,438 --> 00:20:31,688
Mutasd!
310
00:20:31,772 --> 00:20:33,362
Csak egy karcolás.
311
00:20:33,441 --> 00:20:35,321
Eléggé vérzik!
312
00:20:35,776 --> 00:20:37,356
- Ugyan...
- Szétverem ezt a...
313
00:20:37,445 --> 00:20:38,565
Ne csináld!
314
00:20:38,654 --> 00:20:39,914
Állj!
315
00:20:39,989 --> 00:20:42,829
Talán jobb, ha kinyírom. Fenébe.
316
00:20:48,956 --> 00:20:50,326
Mutasd!
317
00:20:50,416 --> 00:20:52,326
Nem sokon múlt.
318
00:20:54,295 --> 00:20:57,085
Jól átdobtam, nem gondolod?
319
00:20:57,590 --> 00:20:59,470
A tanítóm büszke lehet.
320
00:21:01,010 --> 00:21:02,300
Tessék!
321
00:21:03,637 --> 00:21:06,557
Au! Várj! Ez csíp!
322
00:21:07,349 --> 00:21:08,519
Fújd meg!
323
00:21:08,601 --> 00:21:10,351
- Mi?
- Fújj rá egy kicsit!
324
00:21:12,438 --> 00:21:14,188
Jaj, de csíp!
325
00:21:16,150 --> 00:21:17,150
- Így jó?
- Erősebben!
326
00:21:17,902 --> 00:21:19,112
Várj!
327
00:21:19,737 --> 00:21:20,857
Fáj.
328
00:21:36,295 --> 00:21:37,955
Nagyon fáj.
329
00:21:42,051 --> 00:21:43,801
Tiszta vörös vagy.
330
00:21:44,428 --> 00:21:46,098
Belázasodtál?
331
00:21:46,764 --> 00:21:48,684
Miről beszélsz?
332
00:21:49,225 --> 00:21:50,975
Szerintem lázas vagy.
333
00:21:52,019 --> 00:21:53,059
Igen.
334
00:21:53,604 --> 00:21:56,234
Nem vagyok lázas. Nem.
335
00:21:57,483 --> 00:22:00,113
Talán megszúrt valami szög bunyó közben.
336
00:22:00,194 --> 00:22:01,114
Ha rozsdás volt...
337
00:22:01,195 --> 00:22:03,655
Hagyjál már! Nincs semmi bajom.
338
00:22:03,739 --> 00:22:05,029
Jól vagyok.
339
00:22:06,992 --> 00:22:08,082
A füled is vörös.
340
00:22:09,870 --> 00:22:13,080
Csak mert felhúzott az a rohad Kim Uki!
341
00:22:13,749 --> 00:22:15,879
- A mocsadék...
- Hát, ha te mondod.
342
00:22:15,960 --> 00:22:18,170
El kell mennem a mosdóba.
343
00:22:20,464 --> 00:22:22,224
Akkor bekötözöm magam.
344
00:22:44,697 --> 00:22:45,527
Magát...
345
00:22:47,283 --> 00:22:49,453
ismerem én valahonnan?
346
00:22:50,995 --> 00:22:53,495
Valahogy ismerős nekem.
347
00:22:55,958 --> 00:22:57,788
Gyakran utazik Európába?
348
00:23:01,714 --> 00:23:04,224
Mennyit kap a Dynamictól?
Tízszer annyit adok.
349
00:23:04,300 --> 00:23:06,470
Hússzor.
350
00:23:19,565 --> 00:23:21,895
Képviselő urak és hölgyek.
351
00:23:21,984 --> 00:23:24,704
A mai ülés célja, hogy biztosítsuk
352
00:23:25,404 --> 00:23:27,574
az ország jövőbeni növekedését az által,
353
00:23:28,240 --> 00:23:31,410
hogy a költségvetésből
nagyobb összeget különítünk el
354
00:23:31,994 --> 00:23:34,874
új vadászgépek állami beszerzésére.
355
00:23:34,955 --> 00:23:39,955
Kérem, szavazzanak a költségvetést
módosító törvényjavaslatról!
356
00:23:46,884 --> 00:23:49,894
Nincs, mit izgulni.
Már tudjuk az eredményt.
357
00:23:49,970 --> 00:23:53,350
Előbb bízom kereskedőben,
aki azt mondja, ő jár rosszabbul,
358
00:23:53,432 --> 00:23:56,522
mint annak,
aki politikust akar megnyugtatni.
359
00:23:59,396 --> 00:24:01,436
Felolvasom az eredményeket.
360
00:24:01,523 --> 00:24:04,233
A 259 jelenlevő közül...
361
00:24:08,864 --> 00:24:13,294
igennel szavazott 194 fő, nemmel 55 fő,
362
00:24:13,369 --> 00:24:15,289
és tartózkodott 10 fő.
363
00:24:15,871 --> 00:24:20,251
Ezennel kihirdetem,
hogy a módosítás jóváhagyásra került.
364
00:24:23,587 --> 00:24:25,007
Megvan!
365
00:24:25,089 --> 00:24:26,469
Gratulálok, uram!
366
00:24:28,926 --> 00:24:30,926
Szép volt, Pak.
367
00:24:31,720 --> 00:24:32,640
An!
368
00:24:32,721 --> 00:24:35,771
És persze Jun! Neki fontos szerepe volt!
369
00:24:36,976 --> 00:24:38,806
Köszönöm neked, Jun.
370
00:24:38,894 --> 00:24:40,154
Szívesen, uram.
371
00:24:41,021 --> 00:24:44,481
Ezt meg kell ünnepelni. Együnk valamit!
372
00:24:44,566 --> 00:24:47,486
Foglalj asztalt az Aniloknál! Én fizetek.
373
00:24:48,070 --> 00:24:49,410
Igen, uram.
374
00:24:50,572 --> 00:24:53,082
- Egy szóra, Pak.
- Igen?
375
00:24:53,158 --> 00:24:56,328
Azonnal kösd meg az üzletet
a John & Markkal!
376
00:24:57,997 --> 00:25:00,037
A nép ezt követeli.
377
00:25:01,000 --> 00:25:02,080
Igenis.
378
00:25:03,252 --> 00:25:06,512
DÉL-KOREAI KÖZTÁRSASÁG
BESZERZÉSI MEGÁLLAPODÁS
379
00:25:09,883 --> 00:25:11,303
HONVÉDELMI MINISZTÉRIUM
380
00:25:13,554 --> 00:25:14,854
JOHN & MARK
381
00:25:16,306 --> 00:25:18,886
HONVÉDELMI MINISZTÉRIUM
DÉL-KOREAI KÖZTÁRSASÁG
382
00:25:32,865 --> 00:25:37,615
Emeljük poharunkat az előttünk álló
üzletre, és mondjunk köszöntőt!
383
00:25:37,703 --> 00:25:38,623
Jó.
384
00:25:38,704 --> 00:25:41,044
Miniszter úr, mondana pár szót?
385
00:25:42,207 --> 00:25:45,457
- Én?
- Ön dolgozott a legkeményebben ezen.
386
00:25:49,214 --> 00:25:51,764
Éljen a jövő, a szeretet, a munka!
387
00:25:51,842 --> 00:25:53,052
Kilövés!
388
00:25:53,135 --> 00:25:54,885
Kilövés!
389
00:25:57,848 --> 00:26:00,558
Nagyon ért a pohárköszöntőkhöz.
390
00:26:02,853 --> 00:26:04,653
Én is készültem valamivel.
391
00:26:05,647 --> 00:26:08,027
A saját gyűjteményem egy részéből
392
00:26:08,609 --> 00:26:10,279
tartsunk egy kis árverést!
393
00:26:13,781 --> 00:26:16,281
- Azt mondja, árverést?
- Ne ijedjen meg!
394
00:26:17,326 --> 00:26:18,326
Nem pénzért.
395
00:26:18,410 --> 00:26:21,370
Elég, ha kifejezik őszinte odaadásukat.
396
00:26:22,498 --> 00:26:25,078
És azt mégis hogyan csináljuk?
397
00:26:25,167 --> 00:26:26,537
Hát...
398
00:26:27,044 --> 00:26:29,764
megírhatják akár levélben is.
399
00:26:31,006 --> 00:26:32,796
Vagy meghívnak egy italra.
400
00:26:34,218 --> 00:26:37,968
Ha így van,
akkor annyit fizetek, amennyit akar.
401
00:26:41,225 --> 00:26:45,095
Ez egy Anek nevű festő műve 1910-ből.
402
00:26:45,187 --> 00:26:48,567
Impresszionista művész volt.
A stílusa egyedülálló.
403
00:26:48,649 --> 00:26:51,989
A színhasználat
az árnyalatok tisztaságát fejezi ki.
404
00:26:52,069 --> 00:26:53,949
A színeket nem külön palettán,
405
00:26:54,029 --> 00:26:57,029
hanem a vászon felületén keverte ki.
406
00:26:58,200 --> 00:27:01,540
Ez itt Woldam Kim Szonghun alkotása.
407
00:27:02,037 --> 00:27:05,747
Nagy hírnévnek örvend,
mint azt nyilván jól tudják.
408
00:27:06,500 --> 00:27:09,880
Gondolom, mind
a piaci értékén törik a fejüket.
409
00:27:09,962 --> 00:27:13,342
A feketepiacon 400 000 dollár az ára.
410
00:27:15,217 --> 00:27:16,387
A mindenit.
411
00:27:21,431 --> 00:27:23,141
Bocsássanak meg!
412
00:27:23,225 --> 00:27:25,685
Hong úr majd folytatja az árverést.
413
00:27:27,146 --> 00:27:29,726
Bemutatnám a harmadik festményt.
414
00:27:31,358 --> 00:27:32,648
Tessék!
415
00:27:35,946 --> 00:27:37,356
Most rögtön?
416
00:27:37,447 --> 00:27:38,487
SZÖUL KLUB
417
00:27:53,213 --> 00:27:54,343
Maradjon!
418
00:27:55,924 --> 00:27:57,384
Milyen otromba.
419
00:27:57,467 --> 00:27:59,927
Idesiettem, maga meg megváratott.
420
00:28:00,512 --> 00:28:03,432
Evés előtt beszéljünk az üzletről!
421
00:28:04,641 --> 00:28:07,061
Nem lenne jobb előbb enni?
422
00:28:08,187 --> 00:28:09,607
Az összeget...
423
00:28:11,356 --> 00:28:12,856
erre a számlára küldje!
424
00:28:14,776 --> 00:28:16,526
Nincs stílusérzéke.
425
00:28:17,696 --> 00:28:20,656
- "Deep Blue"?
- Egy szingapúri kereskedelmi vállalat.
426
00:28:26,246 --> 00:28:28,576
Látod ezt a számlaszámot, Hong?
427
00:28:28,665 --> 00:28:30,415
Ide küldd át a pénzt!
428
00:28:31,376 --> 00:28:34,796
Az elnök úrnak bizonyára sietős dolga van.
429
00:28:38,634 --> 00:28:40,514
Nyilván fiktív cég.
430
00:28:41,720 --> 00:28:42,720
De vajon kié?
431
00:28:43,472 --> 00:28:47,062
Az elnök úr nyilván
nem lehet az ügyvezetője.
432
00:28:47,142 --> 00:28:49,142
Elég, ha átutalja a pénzt.
433
00:28:50,646 --> 00:28:54,436
Az ár öt százaléka
hatalmas vagyon, azt nyilván tudja.
434
00:28:55,734 --> 00:28:58,614
Kurva nehéz volt ennyit elkülöníteni.
435
00:29:03,075 --> 00:29:04,485
Jól van, értem.
436
00:29:05,077 --> 00:29:06,697
Térjünk a lényegre, igaz?
437
00:29:07,287 --> 00:29:09,407
De akkor is csalódtam egy kicsit.
438
00:29:09,873 --> 00:29:13,753
Reméltem,
hogy legalább kapok egy kis elismerést.
439
00:29:18,006 --> 00:29:19,086
Ellenőrizze!
440
00:29:29,268 --> 00:29:32,398
34809287.
441
00:29:32,479 --> 00:29:34,979
Ellenőrizze a számlát!
442
00:29:44,658 --> 00:29:45,618
Válasszunk!
443
00:29:46,201 --> 00:29:47,951
Előbb igyunk!
444
00:29:48,036 --> 00:29:50,366
Rendben.
De munka közben nem iszom alkoholt.
445
00:29:53,041 --> 00:29:56,381
Össze tudna hozni nekem
egy vacsorát az elnökkel?
446
00:29:58,255 --> 00:30:02,715
Van egy üzleti ajánlatom, ami
éppen egy hozzá hasonló VIP-hez illene.
447
00:30:12,477 --> 00:30:15,227
Mi? Üzleti ajánlat?
448
00:30:15,314 --> 00:30:18,284
Megkötötték
a megállapodást a John & Markkal.
449
00:30:18,984 --> 00:30:20,574
Hamarosan bejelentik.
450
00:30:22,988 --> 00:30:24,988
De még el sem kezdődött a tárgyalás.
451
00:30:25,073 --> 00:30:29,293
Milyen korrupt már ez a rendszer?
Hogy bízzunk egy igazságügyben?
452
00:30:29,369 --> 00:30:32,329
Kim tanúvallomása nem lesz elég.
453
00:30:33,040 --> 00:30:34,960
Konkrét bizonyítékra van szükség.
454
00:30:36,835 --> 00:30:38,415
Francba.
455
00:31:01,193 --> 00:31:03,453
- Izé...
- Mit csinálnak itt?
456
00:31:04,363 --> 00:31:06,073
Miért zárkóztak be ide?
457
00:31:06,865 --> 00:31:09,485
Elromlott a zár? Te zártad be, Heri?
458
00:31:10,619 --> 00:31:12,119
Mi? Hogy én?
459
00:31:15,624 --> 00:31:17,884
Csak valami tésztát akartunk enni.
460
00:31:26,385 --> 00:31:28,965
Mióta dolgozik Edwardnak?
461
00:31:32,182 --> 00:31:35,392
Csak mert úgy tűnt,
hogy nagyon ért a fegyverekhez.
462
00:31:37,437 --> 00:31:40,067
Minden lobbista tud lőfegyverrel bánni.
463
00:31:41,566 --> 00:31:45,356
Tényleg, egy
autókereskedőnek is nyilván van jogsija.
464
00:31:46,279 --> 00:31:48,869
A következő kikötőben én kiszállok.
465
00:31:50,659 --> 00:31:53,829
Nem lenne jó, ha
a tárgyalás előtt együtt látnának minket.
466
00:31:55,872 --> 00:31:58,172
Azért köszönjük a segítséget, Micky.
467
00:32:07,384 --> 00:32:08,394
Hé.
468
00:32:09,845 --> 00:32:11,095
Tudsz bizonyítékról?
469
00:32:14,224 --> 00:32:18,444
Most nem szavakról beszélek, hanem
valamiről, amit beadhatunk a bíróságon.
470
00:32:20,480 --> 00:32:21,730
Azt tudtátok,
471
00:32:22,732 --> 00:32:24,692
hogy Michaelnek volt egy nője?
472
00:32:25,527 --> 00:32:27,357
Volt egy szeretője, igen.
473
00:32:28,321 --> 00:32:29,321
És?
474
00:32:29,906 --> 00:32:31,576
Kérdeztétek, hogy hogyan
475
00:32:32,451 --> 00:32:33,701
ismertem meg Michaelt.
476
00:32:39,666 --> 00:32:41,956
Hát a barátnőjén keresztül.
477
00:32:43,170 --> 00:32:44,300
Az a nő...
478
00:32:45,547 --> 00:32:48,047
hozta össze Michaelt Jerome-mal is.
479
00:32:54,306 --> 00:32:57,176
A fenébe. Bocsássanak meg!
480
00:32:57,934 --> 00:32:59,064
Adjanak egy percet!
481
00:33:24,544 --> 00:33:26,884
- Ázsiai nő volt.
- És az arca?
482
00:33:29,007 --> 00:33:32,217
Láttad az arcát?
483
00:33:39,351 --> 00:33:40,441
Talán.
484
00:33:48,443 --> 00:33:50,153
Bizonyíték kéne?
485
00:33:52,155 --> 00:33:53,155
Egy van.
486
00:33:53,657 --> 00:33:54,817
Egy elég jó.
487
00:33:58,453 --> 00:33:59,293
Mi az?
488
00:34:01,248 --> 00:34:04,708
Egy videó arról,
hogy én meg Michael megkötjük az üzletet.
489
00:34:15,595 --> 00:34:16,675
Mi a terved?
490
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Hogyhogy?
491
00:34:17,973 --> 00:34:20,313
Hirtelen nagyon segítőkész lettél.
492
00:34:25,105 --> 00:34:27,475
Nem kell neki a segítségem.
493
00:34:29,609 --> 00:34:31,779
Akkor inkább megint bekussolok.
494
00:34:42,789 --> 00:34:46,629
Ha igaz, amit Kim mond,
fenekestül felfordul ez az ország.
495
00:34:47,377 --> 00:34:49,247
Szerintem nem hazudik.
496
00:34:50,422 --> 00:34:53,632
Holnap érkeztek?
Mi is a helyszín és az időpont?
497
00:34:53,717 --> 00:34:56,467
Holnap 9 óra.
Incshoni 1-es Konténer Terminál.
498
00:34:56,553 --> 00:34:59,393
A konténer száma KHCH 35679-19.
499
00:35:02,392 --> 00:35:04,392
HOLNAP
500
00:35:05,729 --> 00:35:08,319
Kivel ott fogunk várni.
501
00:35:08,398 --> 00:35:11,568
Ki is? Azt hittem, őt figyelik.
502
00:35:11,651 --> 00:35:13,821
Épp ezért kell egy ütős finálé.
503
00:35:14,321 --> 00:35:16,451
Nagyon tegyétek oda magatokat.
504
00:35:17,949 --> 00:35:21,119
Ne féljen! Elég jó színész vagyok.
505
00:35:23,371 --> 00:35:25,001
Minnek jó szeme van.
506
00:35:25,498 --> 00:35:26,418
Vigyázzatok!
507
00:35:30,253 --> 00:35:32,263
Ezt adja át Ki parancsnoknak.
508
00:35:35,342 --> 00:35:36,642
És a lakbér?
509
00:35:37,260 --> 00:35:38,930
Társtulajdonos vagyok itt.
510
00:35:39,012 --> 00:35:43,562
Alig két millió vont fizetett.
Azt is a férjem temetése alkalmából.
511
00:35:44,476 --> 00:35:45,596
Na, fogja! Sietek.
512
00:35:46,770 --> 00:35:50,900
Nem elég az NIS-nek,
hogy a férjemet elveszi tőlem?
513
00:35:51,775 --> 00:35:53,065
Na, menjen!
514
00:35:56,488 --> 00:35:57,658
Csangszu!
515
00:35:59,616 --> 00:36:00,906
Hé, Kje!
516
00:36:02,327 --> 00:36:03,537
Hahó?
517
00:36:03,620 --> 00:36:05,160
Igen?
518
00:36:13,546 --> 00:36:15,256
Ezt küldd el kódolva!
519
00:36:15,340 --> 00:36:17,260
Menni fog szerinted?
520
00:36:17,342 --> 00:36:18,552
Igen.
521
00:36:19,803 --> 00:36:21,223
Kösz.
522
00:36:21,304 --> 00:36:22,974
Jól van, na.
523
00:36:23,056 --> 00:36:26,806
Holnap 9 óra. Incshoni 1-es Konténer
Terminál. Konténerszám: KHCH 35679-19.
524
00:36:26,893 --> 00:36:28,023
Milyen boldog.
525
00:36:30,897 --> 00:36:33,227
35679, 1... 19.
526
00:36:37,696 --> 00:36:38,696
Ez lesz.
527
00:36:48,039 --> 00:36:49,459
HOLNAP
528
00:36:59,050 --> 00:37:00,090
INCSHON
529
00:37:01,928 --> 00:37:03,678
9 ÓRA
530
00:37:08,309 --> 00:37:09,479
KONTÉNER TERMINÁL
531
00:37:14,941 --> 00:37:16,901
Egyes Konténer Terminál.
532
00:37:19,612 --> 00:37:21,952
35679, pitty!
533
00:37:33,001 --> 00:37:36,501
VILLÁM CSIRKÉS:
30%-OS AKCIÓ MINDEN MENÜRE
534
00:37:37,422 --> 00:37:39,302
Ki parancsnok sms üzenetet kapott.
535
00:37:43,678 --> 00:37:44,548
Lássuk.
536
00:37:45,847 --> 00:37:47,307
VILLÁM CSIRKÉS:
537
00:37:47,390 --> 00:37:49,560
Valami hirdetés lehet.
538
00:37:49,642 --> 00:37:51,692
Keress rá az üzletre!
539
00:37:51,770 --> 00:37:54,650
Gyakran rendelünk onnan, uram.
540
00:37:58,443 --> 00:38:01,613
Még sohasem láttam csirkét enni.
541
00:38:04,866 --> 00:38:06,486
A KOREAI HÍRSZERZÉS TÖRTÉNETE
542
00:38:28,515 --> 00:38:30,015
HJEHVA BOLTUNK: 02-6699-1552
543
00:38:33,937 --> 00:38:34,767
66
544
00:38:37,899 --> 00:38:38,899
HOLNAP
545
00:38:40,527 --> 00:38:42,357
HOLNAP
1209
546
00:38:42,779 --> 00:38:43,659
120
547
00:38:46,157 --> 00:38:47,367
INCSHON
548
00:38:47,450 --> 00:38:48,870
HOLNAP
INCSHON
549
00:38:50,453 --> 00:38:51,663
3099
550
00:38:52,038 --> 00:38:53,158
30
551
00:38:56,626 --> 00:38:57,496
9 ÓRA.
552
00:38:57,585 --> 00:38:58,625
HOLNAP, INCSHON, 9 ÓRA.
553
00:38:58,962 --> 00:38:59,922
180
554
00:39:00,922 --> 00:39:01,922
KONTÉNER
555
00:39:02,006 --> 00:39:04,006
HOLNAP,
INCSHON, 9 ÓRA, KONTÉNER
556
00:39:05,134 --> 00:39:06,094
EGYES,
557
00:39:06,177 --> 00:39:07,177
INCSHON,
9.00, KONTÉNER
558
00:39:07,262 --> 00:39:08,142
1089
559
00:39:08,930 --> 00:39:10,140
TERMINÁL
560
00:39:10,223 --> 00:39:12,353
900, KONTÉNER, 1. TERMINÁL
KHC
561
00:39:13,434 --> 00:39:14,854
1-ES TERMINÁL
562
00:39:14,936 --> 00:39:15,846
1967
563
00:39:15,937 --> 00:39:16,937
KHC, H35, 67
564
00:39:17,897 --> 00:39:19,317
9-19
565
00:39:22,026 --> 00:39:24,316
HOLNAP, INCSHON,
9 ÓRA, 1-ES TERMINÁL, KHC
566
00:39:51,139 --> 00:39:52,019
Hé.
567
00:39:53,850 --> 00:39:54,730
Mutasd csak!
568
00:40:03,318 --> 00:40:05,948
"A Koreai Hírszerzés Története".
569
00:40:07,155 --> 00:40:09,735
Ha ilyet olvasol a budiban,
570
00:40:10,909 --> 00:40:12,699
székrekedésed lesz tőle.
571
00:40:20,084 --> 00:40:21,214
Te.
572
00:40:22,629 --> 00:40:24,379
Beszélsz Kóékkal, igaz?
573
00:40:26,090 --> 00:40:29,760
Mindenképp fura,
hogy egy ilyen tapasztalt vadász,
574
00:40:29,844 --> 00:40:32,764
mint te elszalasztottad a célpontodat.
575
00:40:32,847 --> 00:40:35,177
Pláne egy ilyen zöldfülűt, mint Ko.
576
00:40:39,312 --> 00:40:40,982
"Egy áruló kolléga
577
00:40:42,065 --> 00:40:43,685
a legádázabb ellenség."
578
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
Ez egy idézet
ennek a könyvnek a 147. oldaláról.
579
00:40:49,405 --> 00:40:51,115
Pontosan ezért
580
00:40:52,116 --> 00:40:54,196
voltál mindig is a bögyömben.
581
00:40:55,036 --> 00:40:57,206
Úgy érzem, bármikor hátba szúrnál.
582
00:40:58,206 --> 00:41:01,706
De ezek szerint
legalább a kollégádnak tartasz.
583
00:41:08,091 --> 00:41:10,131
Főnök, Ko ügynök feladja magát.
584
00:41:10,718 --> 00:41:12,138
Feladja magát?
585
00:41:18,601 --> 00:41:20,851
Pillanat! Ott van Ko ügynök.
586
00:41:23,773 --> 00:41:25,823
Nincs sok időm, uram.
587
00:41:26,484 --> 00:41:30,744
- Először is bocsánatot kérnék...
- Hagyd a dumát, és felelj!
588
00:41:31,531 --> 00:41:32,951
Feladod magad?
589
00:41:33,408 --> 00:41:35,488
- Igen.
- Hol vagy?
590
00:41:36,202 --> 00:41:40,582
Szerintem kijár nekem,
hogy mindenek előtt meghallgassák
591
00:41:40,665 --> 00:41:42,165
a követeléseimet.
592
00:41:43,334 --> 00:41:45,044
És mi volna az?
593
00:41:45,878 --> 00:41:47,168
Fogadjanak vissza!
594
00:41:48,589 --> 00:41:49,759
Oké, rendben.
595
00:41:50,717 --> 00:41:51,877
Na, hol vagy?
596
00:41:51,968 --> 00:41:55,718
És akkor, ha már úgyis visszavesznek,
597
00:41:55,805 --> 00:41:57,305
előléptetést is szeretnék...
598
00:41:57,390 --> 00:41:59,850
Mégis miért léptetnélek elő téged?
599
00:42:03,813 --> 00:42:07,233
Jó, rendben van. Csak mondd el, hol vagy.
600
00:42:08,818 --> 00:42:10,488
Újdelhiben vagyunk.
601
00:42:10,570 --> 00:42:12,990
Hol? Indiában?
602
00:42:13,072 --> 00:42:14,072
Újdelhi.
603
00:42:15,241 --> 00:42:18,161
Nem nagyon mozoghatunk,
mert Kimet meglőtték.
604
00:42:18,244 --> 00:42:21,374
Holnap jöjjenek az első járattal,
és a reptéren leszek.
605
00:42:22,915 --> 00:42:26,035
Edward Pak
juttatott be titeket a követségre?
606
00:42:29,047 --> 00:42:32,007
Ez Csha. Mennem kell.
A holnapi első járattal!
607
00:42:33,801 --> 00:42:35,471
Indában van az IP cím?
608
00:42:36,054 --> 00:42:37,474
Nem tudtuk bemérni.
609
00:42:37,555 --> 00:42:39,015
Francba.
610
00:42:40,349 --> 00:42:42,559
Szerezzetek jegyet az első járatra!
611
00:42:42,643 --> 00:42:43,693
Máris.
612
00:42:43,770 --> 00:42:48,020
Te itt maradsz a munkacsoporttal.
Egyedül megyek el érte.
613
00:43:04,290 --> 00:43:05,250
Jó voltam?
614
00:43:05,875 --> 00:43:09,085
Pont úgy voltál zavarban, ahogy kell.
615
00:43:09,170 --> 00:43:11,760
Tudod, milyen nehéz azt jól eltalálni?
616
00:43:12,590 --> 00:43:13,630
Oké.
617
00:43:21,766 --> 00:43:24,476
Felvetted a videóbeszélgetést, igaz?
618
00:43:24,560 --> 00:43:25,560
Igen.
619
00:43:26,145 --> 00:43:28,015
Hozd el az irodámba, de úgy,
620
00:43:28,106 --> 00:43:29,646
hogy Ki ne vegye észre!
621
00:43:30,191 --> 00:43:31,441
Miért kell?
622
00:43:32,443 --> 00:43:34,743
Azt hiszem, kiszúrtam valamit.
623
00:43:38,825 --> 00:43:42,405
Edward Pak
juttatott be titeket a követségre?
624
00:43:45,581 --> 00:43:46,501
Állj!
625
00:43:48,000 --> 00:43:49,170
Közelíts!
626
00:43:52,839 --> 00:43:54,169
Forgasd el!
627
00:43:57,468 --> 00:43:58,338
Öt óra van.
628
00:44:00,179 --> 00:44:04,019
Tehát az időeltolódás vagy 1 vagy 13 óra.
629
00:44:04,100 --> 00:44:06,520
Indiában három és fél óra az eltolódás.
630
00:44:07,311 --> 00:44:09,481
Ejnye, Ko ügynök.
631
00:44:09,564 --> 00:44:12,114
Azt hiszed, be tudsz csapni?
632
00:44:14,026 --> 00:44:17,406
Nézz utána,
hogy hol 1 vagy 13 óra az időeltolódás!
633
00:44:17,488 --> 00:44:19,658
Csempészközpontokra összpontosíts!
634
00:44:19,740 --> 00:44:22,330
És Ki embereinek ne szólj erről!
635
00:44:22,410 --> 00:44:23,740
Igenis.
636
00:44:28,416 --> 00:44:32,336
Nem tudom elképzelni,
hogy Ko maga áll elő egy ilyen tervvel.
637
00:44:33,671 --> 00:44:36,881
És még maga Park sem ért ilyesmihez.
638
00:44:39,343 --> 00:44:42,433
Vajon ki segít nekik?
639
00:45:58,297 --> 00:45:59,837
Mit művelsz?
640
00:46:01,425 --> 00:46:04,215
Nem, hidd el, félreérted!
641
00:46:04,303 --> 00:46:06,643
Csak megigazítottam a pólód.
642
00:46:06,722 --> 00:46:07,892
És miért néztél úgy?
643
00:46:08,557 --> 00:46:09,807
Hogy én?
644
00:46:10,184 --> 00:46:13,404
Hogyan nézzek,
amikor épp most ébredtem fel?
645
00:46:13,479 --> 00:46:14,859
Mégis minek nézel engem?
646
00:46:19,443 --> 00:46:22,663
És miért nem alszol?
A holnap miatt stresszelsz?
647
00:46:23,197 --> 00:46:25,117
Csak nem félsz?
648
00:46:26,409 --> 00:46:27,699
Dehogy.
649
00:46:27,785 --> 00:46:29,285
Nehéz melletted aludni.
650
00:46:32,206 --> 00:46:35,206
Állandóan izegsz-mozogsz alvás közben.
651
00:46:35,793 --> 00:46:37,843
- Nagyon idegesítő.
- Ácsi!
652
00:46:38,379 --> 00:46:40,009
Te engem figyelsz közben?
653
00:46:40,089 --> 00:46:41,419
Normális vagy?
654
00:46:41,507 --> 00:46:42,797
Hogy én?
655
00:46:42,883 --> 00:46:45,473
Tudod, hányszor vágtál képen álmodban?
656
00:46:45,553 --> 00:46:48,563
Na, és te?
Horkolsz, és csikorgatod a fogad.
657
00:46:48,639 --> 00:46:51,389
Sajnálom azt,
aki egy ágyban fekszik majd veled.
658
00:46:51,976 --> 00:46:53,306
Szerencsétlen!
659
00:46:53,394 --> 00:46:57,024
Én is sajnálom azt, aki melléd befekszik.
660
00:46:58,316 --> 00:47:01,486
- Ha egyáltalán lesz olyan.
- Szörnyű vagy.
661
00:47:01,569 --> 00:47:03,029
Szegény pasid.
662
00:48:08,386 --> 00:48:09,546
Jó napot!
663
00:48:20,356 --> 00:48:21,476
Mi az?
664
00:48:22,108 --> 00:48:23,438
Megtaláltuk Kimet.
665
00:48:25,111 --> 00:48:26,241
Hol?
666
00:48:26,320 --> 00:48:27,450
Egy hajón.
667
00:48:28,948 --> 00:48:31,618
Egy kínai teherhajó, a neve Poseidon.
668
00:48:31,700 --> 00:48:34,910
Sanghajból indul,
és 10.00-kor érkezik Kvangjangba.
669
00:48:45,214 --> 00:48:46,514
Biztos?
670
00:48:46,590 --> 00:48:47,630
Igen.
671
00:48:49,718 --> 00:48:52,928
Ko kapcsolatba lépett egy kínai ügynökkel,
672
00:48:53,013 --> 00:48:54,683
akinek a fedőneve Polaris.
673
00:48:56,642 --> 00:48:58,142
Ne tartóztasd le!
674
00:48:59,061 --> 00:49:02,611
Mindenképpen likvidálni kell.
675
00:49:04,775 --> 00:49:06,775
NIS
676
00:49:19,039 --> 00:49:22,629
Leesik majd az álla,
ha rájön, hogy Polaris igazából Kang.
677
00:49:24,920 --> 00:49:26,960
Incshonba jönnek?
678
00:49:27,047 --> 00:49:29,297
Mikor indulunk, uram?
679
00:49:42,938 --> 00:49:44,228
Francba.
680
00:49:45,900 --> 00:49:48,650
Utálom az ilyen revolvert.
681
00:49:48,736 --> 00:49:50,606
Miért van ilyen a déli zsaruknak?
682
00:49:50,696 --> 00:49:54,446
Soha nem az eszköz a hibás, te amatőr.
683
00:50:02,500 --> 00:50:03,330
Áruld el!
684
00:50:04,001 --> 00:50:05,421
Mennyit keresel?
685
00:50:05,503 --> 00:50:08,843
Áruld el,
mit érdekel téged annyira mások keresete!
686
00:50:08,923 --> 00:50:11,343
Egy egyszerű kérdésre
nem bírsz válaszolni.
687
00:50:11,425 --> 00:50:13,385
Neked ez a meló nem menne.
688
00:50:14,053 --> 00:50:15,183
Nem tudsz angolul.
689
00:50:15,262 --> 00:50:16,642
Beszélsz helyettem.
690
00:50:17,473 --> 00:50:19,683
Ja, hogy be akarsz társulni?
691
00:50:21,644 --> 00:50:23,854
Inkább kopj le! Oké?
692
00:50:30,653 --> 00:50:31,823
Itt vagyok.
693
00:50:35,616 --> 00:50:36,736
Értem.
694
00:50:39,370 --> 00:50:40,960
Most hová mész?
695
00:50:41,038 --> 00:50:43,578
Lekopok. Mit érdekel az téged?
696
00:50:47,044 --> 00:50:48,134
Hé!
697
00:50:49,380 --> 00:50:50,710
Ithevon?
698
00:50:50,798 --> 00:50:53,508
Mi keresnivalója ott Kinek?
699
00:50:53,592 --> 00:50:54,842
Hol vagy most?
700
00:50:56,971 --> 00:50:58,891
Tíz percre vagyok Kitől.
701
00:50:58,973 --> 00:51:02,643
Tartsd rajta a szemed
egész addig, amíg vissza nem érek!
702
00:51:06,313 --> 00:51:08,403
FUTÁR
703
00:51:22,371 --> 00:51:24,671
A Hannam híd felé megy.
704
00:51:25,874 --> 00:51:28,294
Ne jelentgess, csak menj utána!
705
00:51:28,377 --> 00:51:29,497
Igenis.
706
00:51:34,675 --> 00:51:35,675
INCSHON IC
707
00:51:49,607 --> 00:51:51,437
Egy óra múlva Incshonban leszünk.
708
00:51:52,026 --> 00:51:53,936
Min nem tudja, hogy jövünk, ugye?
709
00:51:54,028 --> 00:51:57,448
Ne aggód!
Ki parancsnok eszén nem tud túljárni.
710
00:52:03,704 --> 00:52:05,714
Miért megyünk át megint a hídon?
711
00:52:05,789 --> 00:52:07,999
Mert Ki most Kangbuk felé fordult.
712
00:52:08,083 --> 00:52:09,293
Ez hülye.
713
00:52:09,376 --> 00:52:11,206
Mit cikázik ide-oda ez a...
714
00:52:15,132 --> 00:52:17,262
- Érjük utol!
- Mi?
715
00:52:17,343 --> 00:52:19,093
Érjük utol a rohadékot!
716
00:52:32,608 --> 00:52:35,028
A rohadt kurva életbe!
717
00:52:35,903 --> 00:52:37,533
Kapjuk el. A motorost!
718
00:52:55,464 --> 00:52:56,924
Hol van Ki ügynök?
719
00:53:02,846 --> 00:53:03,806
Uram.
720
00:53:06,684 --> 00:53:08,194
Kurva életbe!
721
00:53:09,687 --> 00:53:12,977
Mit hadoválsz?
Mi az, hogy kiszivárgott az infó?
722
00:53:13,065 --> 00:53:15,145
Csak te meg én beszélünk itt.
723
00:53:15,234 --> 00:53:17,154
Rájött, hogy követed?
724
00:53:17,236 --> 00:53:18,896
Hát nem érti?
725
00:53:18,987 --> 00:53:21,407
Kezdettől tudta, hogy követni fogjuk.
726
00:53:21,490 --> 00:53:23,660
Szóval nem tudod, hol van?
727
00:53:23,742 --> 00:53:26,042
Oké. Várj egy kicsit!
728
00:53:27,204 --> 00:53:29,374
Ha Ki azt akarta, hogy kövessük...
729
00:53:36,755 --> 00:53:39,715
Ne törődj vele! Kim a mi célpontunk.
730
00:53:41,802 --> 00:53:44,142
Hugyoznom kell. Odaérünk lassan?
731
00:54:01,155 --> 00:54:02,525
Poloska?
732
00:54:03,532 --> 00:54:06,372
Volt egy nyomkövető a mobiljában, uram.
733
00:54:06,452 --> 00:54:09,332
Az ördög vigyen el, Ki Theung!
734
00:54:10,372 --> 00:54:12,882
Vissza tudjuk követni a jeladás irányát?
735
00:54:14,001 --> 00:54:15,751
A 9-es osztály megcsinálja.
736
00:54:15,836 --> 00:54:18,836
Szólj nekik,
hogy minél előbb kell Ki helyzete.
737
00:54:18,922 --> 00:54:19,762
Igenis.
738
00:54:20,299 --> 00:54:24,889
Az a ravasz róka
igencsak megnehezíti a dolgomat.
739
00:54:25,554 --> 00:54:26,604
Várunk.
740
00:54:30,684 --> 00:54:33,194
DEKÓDOLÁS
MŰHOLD CSATLAKOZÁS
741
00:54:33,270 --> 00:54:34,310
TALÁLAT
742
00:54:34,396 --> 00:54:35,396
BETÖLTÉS
743
00:54:40,277 --> 00:54:41,487
A 9-es osztály.
744
00:54:43,906 --> 00:54:45,196
Hol van Ki?
745
00:54:45,282 --> 00:54:48,082
Az Incshoni 1-es Konténer Terminálban.
746
00:54:49,661 --> 00:54:51,961
Szóval Incshon, és nem Kvangjang.
747
00:54:53,248 --> 00:54:55,128
Te menj a mobilommal Kvangjangba.
748
00:54:55,209 --> 00:54:57,879
A többiek, irány Incshon! Gyerünk!
749
00:55:08,639 --> 00:55:09,929
Uram.
750
00:55:11,642 --> 00:55:12,982
Uram.
751
00:55:13,060 --> 00:55:14,520
Szép munka volt.
752
00:55:15,145 --> 00:55:16,895
- Min hol van?
- Itt...
753
00:55:17,940 --> 00:55:20,280
mit sem sejtve úton Kvangjang felé, uram.
754
00:55:21,443 --> 00:55:22,493
Megjött a hajó?
755
00:55:22,569 --> 00:55:25,569
Még egy óra,
míg kirakodnak, és elvégzik a papírmunkát.
756
00:55:46,051 --> 00:55:48,601
El a kezekkel! Minek tapizol, mi?
757
00:56:13,662 --> 00:56:16,582
Ne tapizzál már!
758
00:56:19,501 --> 00:56:22,551
Te most szórakozol, ugye?
Gyerünk, szállj le!
759
00:56:23,547 --> 00:56:24,877
A rohadt életbe!
760
00:56:36,268 --> 00:56:37,938
Köszönjük!
761
00:57:03,462 --> 00:57:04,552
Parancsnok úr.
762
00:57:05,255 --> 00:57:06,375
Szép munka volt.
763
00:57:07,382 --> 00:57:08,552
Az a rohadt...
764
00:57:11,803 --> 00:57:12,893
Szép volt.
765
00:57:18,810 --> 00:57:22,690
Ha most indulunk,
még be is érünk a tárgyalásra.
766
00:57:22,773 --> 00:57:23,823
Menjünk!
767
00:57:30,489 --> 00:57:32,119
Befelé!
768
00:57:46,463 --> 00:57:48,093
- Tessék, Ko!
- Adja!
769
00:57:48,173 --> 00:57:49,723
- Hé!
- Hé!
770
00:57:55,973 --> 00:57:58,483
Kinyírjuk az összes seggfejet!
771
00:58:23,166 --> 00:58:24,246
Tűz!
772
00:58:36,763 --> 00:58:39,683
A feliratot fordította: Hanák János