1 00:00:12,095 --> 00:00:15,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:14,199 --> 00:01:17,199 Aláírást gyűjtünk a B357-es körüli nyomozásra! 3 00:01:17,286 --> 00:01:18,996 MIT TETT A KORMÁNY A B357-ES ÜGYBEN? 4 00:01:19,079 --> 00:01:21,249 Segítsenek, hogy kiderüljön az igazság! 5 00:01:21,331 --> 00:01:22,621 Írják alá! 6 00:01:22,708 --> 00:01:25,918 Aláírást gyűjtünk a B357-es körüli nyomozásra! 7 00:01:26,753 --> 00:01:30,593 Aláírást gyűjtünk a B357-es körüli nyomozásra! 8 00:01:30,674 --> 00:01:33,094 Segítsenek, hogy kiderüljön az igazság! 9 00:01:33,176 --> 00:01:34,506 Írják alá! 10 00:01:35,095 --> 00:01:37,965 Aláírást gyűjtünk a B357-es körüli nyomozásra! 11 00:01:38,056 --> 00:01:42,056 Azok a hozzátartozók, akik nem működnek együtt, 12 00:01:43,103 --> 00:01:47,273 úgy mindenért a kormányt okolják ugyanúgy, mint a mocskos komcsik. 13 00:01:49,192 --> 00:01:50,862 De nem csak őket figyeljük. 14 00:01:51,486 --> 00:01:55,616 Ott van Ki ügynök is, meg Kang parancsnok régi követői. 15 00:01:57,200 --> 00:02:01,040 Mindegyiküknek lehallgatjuk a hívásait. 16 00:02:01,121 --> 00:02:04,541 Éjjel-nappal figyeljük őket. 17 00:02:05,667 --> 00:02:08,167 Úgyhogy ne aggódjon főtitkár úr! 18 00:02:08,962 --> 00:02:10,342 És Edwardot? 19 00:02:10,839 --> 00:02:13,429 Természetesen őt is figyeljük. 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,138 Ha megkapjuk az engedélyt, le is hallgathatjuk. 21 00:02:16,219 --> 00:02:20,639 A hozzátartozók polgárjogi tárgyalása jövő hó 15-én lesz. 22 00:02:20,724 --> 00:02:22,644 Így van. 23 00:02:22,726 --> 00:02:25,056 És ha Kim Uki addig nem kerül elő, 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,225 vége lesz a meccsnek. 25 00:02:29,107 --> 00:02:30,107 És ha előkerül? 26 00:02:32,277 --> 00:02:36,277 Biztosíthatom, nem fog az ország területére lépni. 27 00:02:36,365 --> 00:02:38,905 A miénk ez az ország. 28 00:02:38,992 --> 00:02:41,662 Egy fikarcnyi esélye sincsen. 29 00:02:42,537 --> 00:02:43,657 De nem ám. 30 00:02:44,748 --> 00:02:47,248 Próbáljanak csak meg idejönni! 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,554 NYUGODJON BÉKÉBEN! 32 00:02:52,631 --> 00:02:54,631 Él a parancsnok? 33 00:02:56,426 --> 00:02:59,346 De hát előttem állapították meg, hogy halott. 34 00:02:59,429 --> 00:03:02,389 Hogy lehet életben? Ő maga Jézus? 35 00:03:03,433 --> 00:03:05,273 Csak egyszer mondom el. 36 00:03:06,311 --> 00:03:08,021 TANGER IBN BATTÚTA REPÜLŐTÉR 37 00:03:08,105 --> 00:03:10,225 EGY HÉTTEL KORÁBBAN 38 00:03:20,450 --> 00:03:21,450 MAROKKÓ 39 00:03:25,080 --> 00:03:26,920 Itt Pak a Dynamictól. 40 00:03:26,998 --> 00:03:28,628 Ne szóljon semmit! 41 00:03:29,126 --> 00:03:33,296 A telefonja helyzetét jelenleg is nyomon követi Min Csesik parancsnok. 42 00:03:33,380 --> 00:03:35,970 Tudja, hol van, és mit csinál. 43 00:03:37,175 --> 00:03:40,045 Mint tudja, itthon válságos a helyzet. 44 00:03:40,137 --> 00:03:42,507 Ha az NIS-en belül nem segít senki, 45 00:03:42,597 --> 00:03:46,267 Kim akkor se kerül bíróság elé, ha hazajut. 46 00:03:49,020 --> 00:03:50,650 Könyörgök, parancsnok, 47 00:03:51,940 --> 00:03:52,980 segítsen! 48 00:03:54,526 --> 00:03:56,696 Téged is le fognak hallgatni. 49 00:03:56,778 --> 00:03:57,818 Légy óvatos! 50 00:03:59,740 --> 00:04:04,450 Ezt tedd bele Kang ebédjébe, és tegyél róla, hogy megegye! 51 00:04:04,536 --> 00:04:06,036 Mi ez? 52 00:04:06,121 --> 00:04:07,291 Semmi. 53 00:04:08,623 --> 00:04:11,843 Csak rohama lesz tőle, és elviszi egy szívinfarktus. 54 00:04:12,586 --> 00:04:14,376 Boncolás nem lesz. 55 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Úgysincs családja. 56 00:04:16,965 --> 00:04:18,505 Csak jelentsd be 57 00:04:19,760 --> 00:04:20,930 hamvasztásra! 58 00:04:23,847 --> 00:04:25,717 És most mit tegyünk? 59 00:04:33,315 --> 00:04:36,185 Villám Csirkés! Villámgyorsan szállítunk! 60 00:04:36,276 --> 00:04:39,106 Ma zárva tartunk. Nincs házhoz szállítás. 61 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 - Sajnálom. - Itt... 62 00:04:41,782 --> 00:04:42,872 Ki Theung. 63 00:04:45,202 --> 00:04:46,202 Bocsánat! 64 00:04:47,120 --> 00:04:48,290 Majd én viszem. 65 00:05:03,553 --> 00:05:06,013 LEVES/MÉREG/CPK3061/VAGABOND 66 00:05:07,390 --> 00:05:10,850 CPK3? Az meg mit csinál? 67 00:05:15,565 --> 00:05:18,275 Egy méreg, amit kommandósok használnak. 68 00:05:24,991 --> 00:05:27,161 Uram! 69 00:05:28,995 --> 00:05:31,155 Nyissa ki a szemét! 70 00:05:31,248 --> 00:05:34,498 Eresszen el! 71 00:05:34,584 --> 00:05:36,924 Ha öt percen belül nem kap ellenszert, 72 00:05:37,003 --> 00:05:38,263 nem ébred fel. 73 00:05:39,005 --> 00:05:41,625 Maguk teljesen bediliztek? 74 00:05:42,300 --> 00:05:44,260 És ha belehalt volna? 75 00:05:44,344 --> 00:05:46,184 Ko útban van Kim Ukival. 76 00:05:47,472 --> 00:05:49,062 Kangnak segítség kell. 77 00:05:49,140 --> 00:05:51,350 Miért engem büntet ezzel? 78 00:05:51,434 --> 00:05:53,404 Mit követtem el én? 79 00:05:54,479 --> 00:05:56,149 A fene vigye! 80 00:05:56,231 --> 00:05:58,441 Rémesen peches évem van. 81 00:06:01,111 --> 00:06:03,861 Ne félj, Ki parancsnok nem áruló. 82 00:06:04,739 --> 00:06:05,739 Honnan tudod? 83 00:06:05,824 --> 00:06:08,664 Ha az volna, a követségen megölt volna. 84 00:06:08,743 --> 00:06:10,083 Egy pillanat. 85 00:06:10,745 --> 00:06:12,405 Ha a kormány is benne van, 86 00:06:12,497 --> 00:06:14,287 akkor ez nekem túl sok. 87 00:06:14,374 --> 00:06:16,004 Ezt jól tudom. 88 00:06:16,751 --> 00:06:18,921 Jó lenne, ha nem te állnál itt. 89 00:06:19,004 --> 00:06:22,884 De úgy alakult, hogy csak rád bízhatom ezt a feladatot. 90 00:06:22,966 --> 00:06:25,716 - 070... - 070-1584-1779. 91 00:06:26,177 --> 00:06:29,007 - Jelszó: Vagabond. - Otthon hívd fel a számot! 92 00:06:33,894 --> 00:06:35,274 Szervusz, Heri. 93 00:06:36,229 --> 00:06:38,109 Ki ez? 94 00:06:38,940 --> 00:06:40,690 Kang parancsnok? 95 00:06:41,860 --> 00:06:44,780 Mi az ördögért szólítasz a valód nevemen? 96 00:06:46,781 --> 00:06:47,621 Főnök! 97 00:06:48,742 --> 00:06:49,582 Hol vagy? 98 00:06:50,285 --> 00:06:51,945 Egy teherhajón. 99 00:06:52,037 --> 00:06:54,707 Mondd meg, mikor hová érkeztek! 100 00:06:54,789 --> 00:06:56,289 Tizenötödikén délelőtt 9-kor 101 00:06:56,374 --> 00:06:59,004 az Incshoni 1-es Konténer Terminálba. 102 00:06:59,085 --> 00:07:02,085 A konténer száma KHCH 35679-19. 103 00:07:02,172 --> 00:07:03,842 15-ÉN, 9 ÓRA, INCSHON 1 104 00:07:06,009 --> 00:07:08,389 - Addig van kedvetek játszani egyet? - Pardon? 105 00:07:09,304 --> 00:07:12,184 Min mindenképp el akar kapni titeket. 106 00:07:12,682 --> 00:07:14,392 Jól jönne egy kis elterelés. 107 00:07:14,476 --> 00:07:15,766 Megvan Kim Uki! 108 00:07:17,979 --> 00:07:19,229 Mi folyik itt? 109 00:07:22,817 --> 00:07:23,817 Hol van? 110 00:07:23,902 --> 00:07:26,152 Tarifa kikötőjében. 111 00:07:26,237 --> 00:07:27,357 Egy hajón? 112 00:07:27,948 --> 00:07:29,738 - Igen. - Hová tartanak? 113 00:07:29,824 --> 00:07:31,834 Marokkóba. 114 00:07:32,827 --> 00:07:35,827 Most szöktek el onnan. Miért mennek vissza? 115 00:07:36,581 --> 00:07:38,171 Én is látom Kimet! 116 00:07:38,750 --> 00:07:40,000 Mi? Hol? 117 00:07:41,002 --> 00:07:43,512 A Charles de Gaulle repülőtéren! 118 00:07:43,588 --> 00:07:45,508 Ez élő kép? 119 00:07:45,590 --> 00:07:48,510 Mi van itt? Teleportálnak? 120 00:07:48,593 --> 00:07:49,763 Itt is megjelent! 121 00:07:50,595 --> 00:07:51,845 Nápolyban! 122 00:07:52,973 --> 00:07:55,233 Az Antalya Repülőtéren van! 123 00:07:55,850 --> 00:07:58,310 A francba. Hát, beszarok. 124 00:08:00,772 --> 00:08:01,772 Ez Csha! 125 00:08:06,319 --> 00:08:07,199 Mi van? 126 00:08:07,862 --> 00:08:11,162 Szép, ahogy éjt nappallá téve dolgoznak a hazáért. 127 00:08:12,575 --> 00:08:13,575 Nini. 128 00:08:14,202 --> 00:08:16,122 Még Jun főtitkár úr is beállított? 129 00:08:18,957 --> 00:08:20,417 Hé, Ki ügynök! 130 00:08:21,001 --> 00:08:24,631 Rendben meg tud békélni a saját lelkiismeretével? 131 00:08:24,713 --> 00:08:26,263 Ez... 132 00:08:26,339 --> 00:08:29,589 Min Csesik. Rád nem is pazarlom a szót. 133 00:08:29,676 --> 00:08:31,386 A rohadt... 134 00:08:32,762 --> 00:08:33,812 Egytől egyig 135 00:08:34,389 --> 00:08:37,099 mind rá fogtok baszni, seggfejek! 136 00:08:38,935 --> 00:08:40,185 Mert én 137 00:08:41,271 --> 00:08:43,361 megyek, és elkaplak titeket. 138 00:08:45,150 --> 00:08:46,440 Kikapcsolni! 139 00:08:47,152 --> 00:08:49,652 - Mi? - Azonnal kapcsold ki az adást! 140 00:08:53,074 --> 00:08:54,494 Igenis. 141 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 Mi a baj? 142 00:08:59,956 --> 00:09:02,126 Mennyi időbe telik bemérni egy IP címet? 143 00:09:02,208 --> 00:09:05,708 Lehet öt perc is. De akár napokba is telhet. 144 00:09:05,795 --> 00:09:08,045 Mindenki kapjon fejhallgatót! 145 00:09:08,590 --> 00:09:10,760 Készületek fel a fogadására! 146 00:09:10,842 --> 00:09:13,142 Gondolja, hogy Csha visszajön? 147 00:09:13,219 --> 00:09:15,309 Jó okkal jelentkezett. 148 00:09:16,139 --> 00:09:17,219 Visszajön. 149 00:09:18,224 --> 00:09:19,524 Biztos vagyok benne. 150 00:09:21,436 --> 00:09:22,896 Mindenki készenlétbe! 151 00:09:23,438 --> 00:09:25,478 - Fejhallgatókat be! - Igenis. 152 00:09:25,565 --> 00:09:26,815 Igenis. 153 00:09:26,900 --> 00:09:28,030 Ki ügynök. 154 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 Szerinted mit akar Csha? 155 00:09:33,948 --> 00:09:35,778 Szerintem bizonyítékot. 156 00:09:35,867 --> 00:09:37,077 Bizonyítékot? 157 00:09:37,160 --> 00:09:39,910 O vallomása új fordulatot hozott. 158 00:09:40,705 --> 00:09:43,875 Nyilván attól fél, hogy Kim vallomása kevés lesz. 159 00:09:43,958 --> 00:09:48,128 Akkor azt várja, hogy véletlenül kikotyogunk valamit? 160 00:09:48,630 --> 00:09:51,880 A kis ravasz be akar húzni minket a csőbe. 161 00:09:51,966 --> 00:09:55,466 Csha és Ko túszul ejtették Kimet, ez a helyzet. 162 00:09:57,222 --> 00:09:59,102 Mondd, hogy adja fel magát, Ki! 163 00:09:59,808 --> 00:10:00,768 Úgy időt nyerünk. 164 00:10:00,850 --> 00:10:01,940 Igenis. 165 00:10:05,522 --> 00:10:07,112 Lekapcsolódtak. 166 00:10:08,024 --> 00:10:09,574 Mit akartak ezzel? 167 00:10:09,651 --> 00:10:11,281 Kezdeményezni. 168 00:10:11,361 --> 00:10:13,741 És bemérni a helyzeteteket. 169 00:10:13,822 --> 00:10:16,492 Megvan hozzá a technológiájuk. 170 00:10:16,574 --> 00:10:18,494 Biztos nem találnak meg? 171 00:10:18,576 --> 00:10:19,696 Attól ne félj! 172 00:10:19,786 --> 00:10:22,456 Mégis mi ez a csirkés hely? 173 00:10:25,917 --> 00:10:27,167 ÖSSZEESKÜVÉS 174 00:10:41,558 --> 00:10:42,598 Elég! 175 00:10:42,684 --> 00:10:46,024 Ha túrod az orrod, nem nyúlhatsz az ételhez! 176 00:10:46,104 --> 00:10:47,114 Oké. 177 00:10:47,647 --> 00:10:49,727 - Undorító. - Oké. 178 00:10:49,816 --> 00:10:52,686 Ha mi tigris vagyunk, ők cicusok. 179 00:10:52,777 --> 00:10:56,237 Résen kell lennünk, mert Jun Hanki az ellenfél. 180 00:10:56,823 --> 00:10:58,373 Az IP címetek nélkül is 181 00:10:58,449 --> 00:11:01,119 elkaphat titeket. Elég pár elejtett szó. 182 00:11:01,202 --> 00:11:04,042 Veszélyes ez az egész. Muszáj így csinálni? 183 00:11:05,832 --> 00:11:07,792 Még Ki parancsnokot is lehallgatják. 184 00:11:08,293 --> 00:11:09,963 Kim Uki csak úgy jut haza, 185 00:11:10,044 --> 00:11:12,214 ha valamilyen trükkel becsempésszük. 186 00:11:13,965 --> 00:11:16,175 - Készen vagytok? - Igen. 187 00:11:23,433 --> 00:11:24,483 Kezdjük! 188 00:11:24,559 --> 00:11:25,479 Jó. 189 00:11:28,688 --> 00:11:32,568 Piramis... piramis... 190 00:11:37,155 --> 00:11:38,195 Kód törés... 191 00:11:39,699 --> 00:11:40,829 Kód törés... 192 00:11:55,089 --> 00:11:56,509 Megint bejutottak! 193 00:11:57,217 --> 00:11:58,257 Mutasd! 194 00:12:01,763 --> 00:12:03,513 Hát, ez nem volt szép. 195 00:12:03,598 --> 00:12:06,098 Értékes hírszerzési források vagyunk. 196 00:12:06,184 --> 00:12:09,314 Lófaszt vagytok hírszerzési források, túszejtők vagytok. 197 00:12:09,938 --> 00:12:12,188 Nem szégyelli magát, Ki? 198 00:12:12,273 --> 00:12:13,863 Pedig maga 199 00:12:13,942 --> 00:12:16,152 jól tudja, mi az igazság. 200 00:12:16,236 --> 00:12:18,776 Bűncselekményt követnek el. Adják fel magukat! 201 00:12:18,863 --> 00:12:21,623 Hogy mi? Mi? 202 00:12:22,951 --> 00:12:23,871 Hé. 203 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 Maga nem is használhatná ezt a szót. 204 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 Az ártatlanul meghaltakat 205 00:12:28,498 --> 00:12:30,458 másodszorra is megöli vele! 206 00:12:30,541 --> 00:12:32,711 És még maga nevezi magát közszolgának? 207 00:12:33,836 --> 00:12:35,756 Beszarok ettől. 208 00:12:36,506 --> 00:12:37,916 Megvan az IP cím? 209 00:12:38,007 --> 00:12:40,587 Elég szofisztikált módon van elrejtve. 210 00:12:40,677 --> 00:12:43,137 Akkor igyekezz, te hígagyú! 211 00:12:44,931 --> 00:12:47,311 Én az ország főtitkára vagyok. 212 00:12:49,102 --> 00:12:52,272 Most Koreáról beszél? Hát nem szégyelli magát? 213 00:12:52,355 --> 00:12:54,765 Az állam ki fogja deríteni az igazat. 214 00:12:55,400 --> 00:12:57,780 Ha visszahozza nekünk Kim Ukit. 215 00:12:59,237 --> 00:13:00,857 Hadd kérdezzek valamit! 216 00:13:02,073 --> 00:13:03,783 Maga ott a góré? 217 00:13:04,617 --> 00:13:05,487 Vagy... 218 00:13:06,536 --> 00:13:10,206 maga is csak az elnök parancsát teljesíti? 219 00:13:23,094 --> 00:13:26,224 Azt kérdeztem, az elnök parancsát követi-e. 220 00:13:31,519 --> 00:13:34,559 Nem, várjunk, ez így nem jó. 221 00:13:35,815 --> 00:13:38,435 Ha nemmel válaszol, bevallja, hogy áruló. 222 00:13:38,526 --> 00:13:41,486 Ha igennel, bemártja az elnököt is. 223 00:13:42,030 --> 00:13:44,700 Bocs, én hibám. Visszaszívom. 224 00:13:51,247 --> 00:13:53,747 Edward Pakot őrizetbe vettük. 225 00:13:55,043 --> 00:13:56,793 A Dynamic nem véd meg titeket. 226 00:13:56,878 --> 00:13:58,378 Adjátok át Kimet, 227 00:13:59,172 --> 00:14:03,092 és Jun úr mindent megtesz, hogy eleget tegyen a követeléseiteknek. 228 00:14:05,762 --> 00:14:07,062 A követeléseinknek? 229 00:14:12,769 --> 00:14:13,939 Ez esetben 230 00:14:14,937 --> 00:14:18,777 valljon színt nyilvánosan, az egész ország előtt. 231 00:14:19,317 --> 00:14:20,527 Akkor feladom magam. 232 00:14:28,534 --> 00:14:31,334 Mondom, hogy feladom magam, na! 233 00:14:31,412 --> 00:14:32,832 Megkukultak? 234 00:14:33,122 --> 00:14:34,002 Igen? 235 00:14:34,707 --> 00:14:36,627 - Fejezzétek be! - Rendben. 236 00:14:37,585 --> 00:14:40,125 Micky-nek hívták Edward titkárnőjét? 237 00:14:41,756 --> 00:14:44,466 Vagabondról neki egy szót se! 238 00:14:53,976 --> 00:14:55,266 Valljanak színt! 239 00:14:56,437 --> 00:14:58,857 És kezdjenek új életet, szemétládák! 240 00:15:00,775 --> 00:15:01,855 Megvannak? 241 00:15:01,943 --> 00:15:04,653 Jobb, ha rápillant erre, uram. 242 00:15:06,447 --> 00:15:07,697 Mi a fene ez? 243 00:15:07,782 --> 00:15:10,872 Ezeken a címeken haladt át a jel. 244 00:15:10,952 --> 00:15:14,662 Európa, Japán, Kína, Törökország, India... 245 00:15:14,747 --> 00:15:16,417 Összesen 43 hely. 246 00:15:16,499 --> 00:15:18,459 Hogy tudták megcsinálni? 247 00:15:19,419 --> 00:15:21,669 Küldjétek szét Csha videóját, 248 00:15:21,754 --> 00:15:24,094 és valaki nézzen utána az IP címnek, 249 00:15:24,173 --> 00:15:26,053 aki ért is hozzá! 250 00:15:26,592 --> 00:15:27,472 Rajta! 251 00:15:27,552 --> 00:15:28,762 - Igenis! - Igenis! 252 00:15:37,228 --> 00:15:41,358 Ha így tudnak hekkelni, akkor biztos, hogy Pak áll mögöttük. 253 00:15:41,441 --> 00:15:44,031 Mi legyen? Mindjárt ki kell engednünk. 254 00:15:44,986 --> 00:15:46,106 Francba. 255 00:16:01,377 --> 00:16:02,377 Elmehet. 256 00:16:13,222 --> 00:16:16,022 Szeretnek hallgatózni, igaz? 257 00:16:18,144 --> 00:16:19,444 A karóra sem kell. 258 00:16:20,021 --> 00:16:23,231 Nem szeretem, ha fogdossák a dolgaimat. 259 00:16:27,320 --> 00:16:28,360 Min parancsnok. 260 00:16:30,823 --> 00:16:32,033 Haragszom magára. 261 00:16:32,116 --> 00:16:34,536 De arra még jobban, aki 262 00:16:36,454 --> 00:16:37,504 maga mellett áll. 263 00:16:43,044 --> 00:16:45,424 Nem csak az F-X Terv a tét. 264 00:16:46,589 --> 00:16:49,799 Ez egy harc igazság és hazugság, jó és gonosz között. 265 00:16:50,927 --> 00:16:52,467 Történelmünk mutatja, 266 00:16:53,221 --> 00:16:57,181 hogy az igazság, a jó legyőzhetetlen. De vajon... 267 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 miért nem látják ezt... 268 00:17:00,853 --> 00:17:02,443 ...a hatalmasok? 269 00:17:05,066 --> 00:17:07,736 Jun Hanki főtitkár úr. 270 00:17:54,949 --> 00:17:55,989 Mi történt itt? 271 00:17:56,534 --> 00:17:57,874 Most értem ide. 272 00:18:00,246 --> 00:18:02,956 Tengeren vagyunk. Nem menekülhet el. 273 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 Maguk maradjanak együtt! Megkeresem. 274 00:18:09,255 --> 00:18:12,335 Ha véletlenül megölik, akkor... 275 00:18:12,425 --> 00:18:15,715 Ne féljen. Nem szoktam hibázni. 276 00:18:26,355 --> 00:18:27,515 Hé, Kim! 277 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 Ne húzd az időt! Gyere elő! 278 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 Állj! 279 00:18:48,753 --> 00:18:51,803 Készítsetek elő nekem egy motorcsónakot! 280 00:18:51,881 --> 00:18:55,131 Különben ez a kis kurva kinyiffan. 281 00:18:56,886 --> 00:19:00,256 Hiába strapálod magad, nem tudsz elmenekülni. 282 00:19:00,348 --> 00:19:01,388 Kussolj el! 283 00:19:01,474 --> 00:19:02,984 Vérzik, te szemét! 284 00:19:03,059 --> 00:19:04,639 Na és, te szemét? 285 00:19:04,727 --> 00:19:06,597 Azt hiszed, érdekel? 286 00:19:07,188 --> 00:19:10,268 A tárgyalás után vajon életben hagynak? 287 00:19:10,983 --> 00:19:15,153 Biztos, hogy nem teszek vallomást, még ha haza is juttattok. 288 00:19:15,655 --> 00:19:17,655 Az tuti! Kinyírnak! 289 00:19:17,740 --> 00:19:19,950 Benned nincs semmi szégyen. 290 00:19:20,034 --> 00:19:23,084 Szégyen? Ki érez szégyent? 291 00:19:23,162 --> 00:19:24,962 A Kék Ház? Az NIS? 292 00:19:25,748 --> 00:19:27,418 Ugyanolyanok vagytok! 293 00:19:28,000 --> 00:19:29,380 Téged a bosszú hajt! 294 00:19:29,460 --> 00:19:31,710 Nem érdekel, ki hal meg közben! 295 00:19:31,796 --> 00:19:33,546 - Fogd be, te fasz! - Te kis... 296 00:19:37,176 --> 00:19:40,216 Csak kérlek, tedd azt, amit mond! 297 00:19:46,894 --> 00:19:49,404 Adj neki egy motorcsónakot, és engedd el! 298 00:19:51,774 --> 00:19:52,864 Megvesztél? 299 00:19:53,526 --> 00:19:57,236 - Hiszen most kaptuk el. - De azt mondja, megöl. 300 00:19:57,780 --> 00:19:59,490 Látod, hogy vérzem! 301 00:19:59,573 --> 00:20:02,543 Nem fog megölni. Hidd el nekem! 302 00:20:02,618 --> 00:20:05,498 És ha igen? Nem is érdekel, ha meghalok? 303 00:20:05,579 --> 00:20:08,709 Mit majrézol így? Különleges ügynök vagy. 304 00:20:08,791 --> 00:20:11,751 És szerinted kapunk plusz életet az államtól? 305 00:20:11,836 --> 00:20:13,336 Mindegy, öld meg! 306 00:20:13,421 --> 00:20:14,461 Mit mondtál? 307 00:20:14,547 --> 00:20:16,917 - Rosszabb vagy Kimnél is. - Hogy mi? 308 00:20:17,007 --> 00:20:18,967 Mégis mit fogsz tenni... 309 00:20:30,438 --> 00:20:31,688 Mutasd! 310 00:20:31,772 --> 00:20:33,362 Csak egy karcolás. 311 00:20:33,441 --> 00:20:35,321 Eléggé vérzik! 312 00:20:35,776 --> 00:20:37,356 - Ugyan... - Szétverem ezt a... 313 00:20:37,445 --> 00:20:38,565 Ne csináld! 314 00:20:38,654 --> 00:20:39,914 Állj! 315 00:20:39,989 --> 00:20:42,829 Talán jobb, ha kinyírom. Fenébe. 316 00:20:48,956 --> 00:20:50,326 Mutasd! 317 00:20:50,416 --> 00:20:52,326 Nem sokon múlt. 318 00:20:54,295 --> 00:20:57,085 Jól átdobtam, nem gondolod? 319 00:20:57,590 --> 00:20:59,470 A tanítóm büszke lehet. 320 00:21:01,010 --> 00:21:02,300 Tessék! 321 00:21:03,637 --> 00:21:06,557 Au! Várj! Ez csíp! 322 00:21:07,349 --> 00:21:08,519 Fújd meg! 323 00:21:08,601 --> 00:21:10,351 - Mi? - Fújj rá egy kicsit! 324 00:21:12,438 --> 00:21:14,188 Jaj, de csíp! 325 00:21:16,150 --> 00:21:17,150 - Így jó? - Erősebben! 326 00:21:17,902 --> 00:21:19,112 Várj! 327 00:21:19,737 --> 00:21:20,857 Fáj. 328 00:21:36,295 --> 00:21:37,955 Nagyon fáj. 329 00:21:42,051 --> 00:21:43,801 Tiszta vörös vagy. 330 00:21:44,428 --> 00:21:46,098 Belázasodtál? 331 00:21:46,764 --> 00:21:48,684 Miről beszélsz? 332 00:21:49,225 --> 00:21:50,975 Szerintem lázas vagy. 333 00:21:52,019 --> 00:21:53,059 Igen. 334 00:21:53,604 --> 00:21:56,234 Nem vagyok lázas. Nem. 335 00:21:57,483 --> 00:22:00,113 Talán megszúrt valami szög bunyó közben. 336 00:22:00,194 --> 00:22:01,114 Ha rozsdás volt... 337 00:22:01,195 --> 00:22:03,655 Hagyjál már! Nincs semmi bajom. 338 00:22:03,739 --> 00:22:05,029 Jól vagyok. 339 00:22:06,992 --> 00:22:08,082 A füled is vörös. 340 00:22:09,870 --> 00:22:13,080 Csak mert felhúzott az a rohad Kim Uki! 341 00:22:13,749 --> 00:22:15,879 - A mocsadék... - Hát, ha te mondod. 342 00:22:15,960 --> 00:22:18,170 El kell mennem a mosdóba. 343 00:22:20,464 --> 00:22:22,224 Akkor bekötözöm magam. 344 00:22:44,697 --> 00:22:45,527 Magát... 345 00:22:47,283 --> 00:22:49,453 ismerem én valahonnan? 346 00:22:50,995 --> 00:22:53,495 Valahogy ismerős nekem. 347 00:22:55,958 --> 00:22:57,788 Gyakran utazik Európába? 348 00:23:01,714 --> 00:23:04,224 Mennyit kap a Dynamictól? Tízszer annyit adok. 349 00:23:04,300 --> 00:23:06,470 Hússzor. 350 00:23:19,565 --> 00:23:21,895 Képviselő urak és hölgyek. 351 00:23:21,984 --> 00:23:24,704 A mai ülés célja, hogy biztosítsuk 352 00:23:25,404 --> 00:23:27,574 az ország jövőbeni növekedését az által, 353 00:23:28,240 --> 00:23:31,410 hogy a költségvetésből nagyobb összeget különítünk el 354 00:23:31,994 --> 00:23:34,874 új vadászgépek állami beszerzésére. 355 00:23:34,955 --> 00:23:39,955 Kérem, szavazzanak a költségvetést módosító törvényjavaslatról! 356 00:23:46,884 --> 00:23:49,894 Nincs, mit izgulni. Már tudjuk az eredményt. 357 00:23:49,970 --> 00:23:53,350 Előbb bízom kereskedőben, aki azt mondja, ő jár rosszabbul, 358 00:23:53,432 --> 00:23:56,522 mint annak, aki politikust akar megnyugtatni. 359 00:23:59,396 --> 00:24:01,436 Felolvasom az eredményeket. 360 00:24:01,523 --> 00:24:04,233 A 259 jelenlevő közül... 361 00:24:08,864 --> 00:24:13,294 igennel szavazott 194 fő, nemmel 55 fő, 362 00:24:13,369 --> 00:24:15,289 és tartózkodott 10 fő. 363 00:24:15,871 --> 00:24:20,251 Ezennel kihirdetem, hogy a módosítás jóváhagyásra került. 364 00:24:23,587 --> 00:24:25,007 Megvan! 365 00:24:25,089 --> 00:24:26,469 Gratulálok, uram! 366 00:24:28,926 --> 00:24:30,926 Szép volt, Pak. 367 00:24:31,720 --> 00:24:32,640 An! 368 00:24:32,721 --> 00:24:35,771 És persze Jun! Neki fontos szerepe volt! 369 00:24:36,976 --> 00:24:38,806 Köszönöm neked, Jun. 370 00:24:38,894 --> 00:24:40,154 Szívesen, uram. 371 00:24:41,021 --> 00:24:44,481 Ezt meg kell ünnepelni. Együnk valamit! 372 00:24:44,566 --> 00:24:47,486 Foglalj asztalt az Aniloknál! Én fizetek. 373 00:24:48,070 --> 00:24:49,410 Igen, uram. 374 00:24:50,572 --> 00:24:53,082 - Egy szóra, Pak. - Igen? 375 00:24:53,158 --> 00:24:56,328 Azonnal kösd meg az üzletet a John & Markkal! 376 00:24:57,997 --> 00:25:00,037 A nép ezt követeli. 377 00:25:01,000 --> 00:25:02,080 Igenis. 378 00:25:03,252 --> 00:25:06,512 DÉL-KOREAI KÖZTÁRSASÁG BESZERZÉSI MEGÁLLAPODÁS 379 00:25:09,883 --> 00:25:11,303 HONVÉDELMI MINISZTÉRIUM 380 00:25:13,554 --> 00:25:14,854 JOHN & MARK 381 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 HONVÉDELMI MINISZTÉRIUM DÉL-KOREAI KÖZTÁRSASÁG 382 00:25:32,865 --> 00:25:37,615 Emeljük poharunkat az előttünk álló üzletre, és mondjunk köszöntőt! 383 00:25:37,703 --> 00:25:38,623 Jó. 384 00:25:38,704 --> 00:25:41,044 Miniszter úr, mondana pár szót? 385 00:25:42,207 --> 00:25:45,457 - Én? - Ön dolgozott a legkeményebben ezen. 386 00:25:49,214 --> 00:25:51,764 Éljen a jövő, a szeretet, a munka! 387 00:25:51,842 --> 00:25:53,052 Kilövés! 388 00:25:53,135 --> 00:25:54,885 Kilövés! 389 00:25:57,848 --> 00:26:00,558 Nagyon ért a pohárköszöntőkhöz. 390 00:26:02,853 --> 00:26:04,653 Én is készültem valamivel. 391 00:26:05,647 --> 00:26:08,027 A saját gyűjteményem egy részéből 392 00:26:08,609 --> 00:26:10,279 tartsunk egy kis árverést! 393 00:26:13,781 --> 00:26:16,281 - Azt mondja, árverést? - Ne ijedjen meg! 394 00:26:17,326 --> 00:26:18,326 Nem pénzért. 395 00:26:18,410 --> 00:26:21,370 Elég, ha kifejezik őszinte odaadásukat. 396 00:26:22,498 --> 00:26:25,078 És azt mégis hogyan csináljuk? 397 00:26:25,167 --> 00:26:26,537 Hát... 398 00:26:27,044 --> 00:26:29,764 megírhatják akár levélben is. 399 00:26:31,006 --> 00:26:32,796 Vagy meghívnak egy italra. 400 00:26:34,218 --> 00:26:37,968 Ha így van, akkor annyit fizetek, amennyit akar. 401 00:26:41,225 --> 00:26:45,095 Ez egy Anek nevű festő műve 1910-ből. 402 00:26:45,187 --> 00:26:48,567 Impresszionista művész volt. A stílusa egyedülálló. 403 00:26:48,649 --> 00:26:51,989 A színhasználat az árnyalatok tisztaságát fejezi ki. 404 00:26:52,069 --> 00:26:53,949 A színeket nem külön palettán, 405 00:26:54,029 --> 00:26:57,029 hanem a vászon felületén keverte ki. 406 00:26:58,200 --> 00:27:01,540 Ez itt Woldam Kim Szonghun alkotása. 407 00:27:02,037 --> 00:27:05,747 Nagy hírnévnek örvend, mint azt nyilván jól tudják. 408 00:27:06,500 --> 00:27:09,880 Gondolom, mind a piaci értékén törik a fejüket. 409 00:27:09,962 --> 00:27:13,342 A feketepiacon 400 000 dollár az ára. 410 00:27:15,217 --> 00:27:16,387 A mindenit. 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,141 Bocsássanak meg! 412 00:27:23,225 --> 00:27:25,685 Hong úr majd folytatja az árverést. 413 00:27:27,146 --> 00:27:29,726 Bemutatnám a harmadik festményt. 414 00:27:31,358 --> 00:27:32,648 Tessék! 415 00:27:35,946 --> 00:27:37,356 Most rögtön? 416 00:27:37,447 --> 00:27:38,487 SZÖUL KLUB 417 00:27:53,213 --> 00:27:54,343 Maradjon! 418 00:27:55,924 --> 00:27:57,384 Milyen otromba. 419 00:27:57,467 --> 00:27:59,927 Idesiettem, maga meg megváratott. 420 00:28:00,512 --> 00:28:03,432 Evés előtt beszéljünk az üzletről! 421 00:28:04,641 --> 00:28:07,061 Nem lenne jobb előbb enni? 422 00:28:08,187 --> 00:28:09,607 Az összeget... 423 00:28:11,356 --> 00:28:12,856 erre a számlára küldje! 424 00:28:14,776 --> 00:28:16,526 Nincs stílusérzéke. 425 00:28:17,696 --> 00:28:20,656 - "Deep Blue"? - Egy szingapúri kereskedelmi vállalat. 426 00:28:26,246 --> 00:28:28,576 Látod ezt a számlaszámot, Hong? 427 00:28:28,665 --> 00:28:30,415 Ide küldd át a pénzt! 428 00:28:31,376 --> 00:28:34,796 Az elnök úrnak bizonyára sietős dolga van. 429 00:28:38,634 --> 00:28:40,514 Nyilván fiktív cég. 430 00:28:41,720 --> 00:28:42,720 De vajon kié? 431 00:28:43,472 --> 00:28:47,062 Az elnök úr nyilván nem lehet az ügyvezetője. 432 00:28:47,142 --> 00:28:49,142 Elég, ha átutalja a pénzt. 433 00:28:50,646 --> 00:28:54,436 Az ár öt százaléka hatalmas vagyon, azt nyilván tudja. 434 00:28:55,734 --> 00:28:58,614 Kurva nehéz volt ennyit elkülöníteni. 435 00:29:03,075 --> 00:29:04,485 Jól van, értem. 436 00:29:05,077 --> 00:29:06,697 Térjünk a lényegre, igaz? 437 00:29:07,287 --> 00:29:09,407 De akkor is csalódtam egy kicsit. 438 00:29:09,873 --> 00:29:13,753 Reméltem, hogy legalább kapok egy kis elismerést. 439 00:29:18,006 --> 00:29:19,086 Ellenőrizze! 440 00:29:29,268 --> 00:29:32,398 34809287. 441 00:29:32,479 --> 00:29:34,979 Ellenőrizze a számlát! 442 00:29:44,658 --> 00:29:45,618 Válasszunk! 443 00:29:46,201 --> 00:29:47,951 Előbb igyunk! 444 00:29:48,036 --> 00:29:50,366 Rendben. De munka közben nem iszom alkoholt. 445 00:29:53,041 --> 00:29:56,381 Össze tudna hozni nekem egy vacsorát az elnökkel? 446 00:29:58,255 --> 00:30:02,715 Van egy üzleti ajánlatom, ami éppen egy hozzá hasonló VIP-hez illene. 447 00:30:12,477 --> 00:30:15,227 Mi? Üzleti ajánlat? 448 00:30:15,314 --> 00:30:18,284 Megkötötték a megállapodást a John & Markkal. 449 00:30:18,984 --> 00:30:20,574 Hamarosan bejelentik. 450 00:30:22,988 --> 00:30:24,988 De még el sem kezdődött a tárgyalás. 451 00:30:25,073 --> 00:30:29,293 Milyen korrupt már ez a rendszer? Hogy bízzunk egy igazságügyben? 452 00:30:29,369 --> 00:30:32,329 Kim tanúvallomása nem lesz elég. 453 00:30:33,040 --> 00:30:34,960 Konkrét bizonyítékra van szükség. 454 00:30:36,835 --> 00:30:38,415 Francba. 455 00:31:01,193 --> 00:31:03,453 - Izé... - Mit csinálnak itt? 456 00:31:04,363 --> 00:31:06,073 Miért zárkóztak be ide? 457 00:31:06,865 --> 00:31:09,485 Elromlott a zár? Te zártad be, Heri? 458 00:31:10,619 --> 00:31:12,119 Mi? Hogy én? 459 00:31:15,624 --> 00:31:17,884 Csak valami tésztát akartunk enni. 460 00:31:26,385 --> 00:31:28,965 Mióta dolgozik Edwardnak? 461 00:31:32,182 --> 00:31:35,392 Csak mert úgy tűnt, hogy nagyon ért a fegyverekhez. 462 00:31:37,437 --> 00:31:40,067 Minden lobbista tud lőfegyverrel bánni. 463 00:31:41,566 --> 00:31:45,356 Tényleg, egy autókereskedőnek is nyilván van jogsija. 464 00:31:46,279 --> 00:31:48,869 A következő kikötőben én kiszállok. 465 00:31:50,659 --> 00:31:53,829 Nem lenne jó, ha a tárgyalás előtt együtt látnának minket. 466 00:31:55,872 --> 00:31:58,172 Azért köszönjük a segítséget, Micky. 467 00:32:07,384 --> 00:32:08,394 Hé. 468 00:32:09,845 --> 00:32:11,095 Tudsz bizonyítékról? 469 00:32:14,224 --> 00:32:18,444 Most nem szavakról beszélek, hanem valamiről, amit beadhatunk a bíróságon. 470 00:32:20,480 --> 00:32:21,730 Azt tudtátok, 471 00:32:22,732 --> 00:32:24,692 hogy Michaelnek volt egy nője? 472 00:32:25,527 --> 00:32:27,357 Volt egy szeretője, igen. 473 00:32:28,321 --> 00:32:29,321 És? 474 00:32:29,906 --> 00:32:31,576 Kérdeztétek, hogy hogyan 475 00:32:32,451 --> 00:32:33,701 ismertem meg Michaelt. 476 00:32:39,666 --> 00:32:41,956 Hát a barátnőjén keresztül. 477 00:32:43,170 --> 00:32:44,300 Az a nő... 478 00:32:45,547 --> 00:32:48,047 hozta össze Michaelt Jerome-mal is. 479 00:32:54,306 --> 00:32:57,176 A fenébe. Bocsássanak meg! 480 00:32:57,934 --> 00:32:59,064 Adjanak egy percet! 481 00:33:24,544 --> 00:33:26,884 - Ázsiai nő volt. - És az arca? 482 00:33:29,007 --> 00:33:32,217 Láttad az arcát? 483 00:33:39,351 --> 00:33:40,441 Talán. 484 00:33:48,443 --> 00:33:50,153 Bizonyíték kéne? 485 00:33:52,155 --> 00:33:53,155 Egy van. 486 00:33:53,657 --> 00:33:54,817 Egy elég jó. 487 00:33:58,453 --> 00:33:59,293 Mi az? 488 00:34:01,248 --> 00:34:04,708 Egy videó arról, hogy én meg Michael megkötjük az üzletet. 489 00:34:15,595 --> 00:34:16,675 Mi a terved? 490 00:34:16,763 --> 00:34:17,893 Hogyhogy? 491 00:34:17,973 --> 00:34:20,313 Hirtelen nagyon segítőkész lettél. 492 00:34:25,105 --> 00:34:27,475 Nem kell neki a segítségem. 493 00:34:29,609 --> 00:34:31,779 Akkor inkább megint bekussolok. 494 00:34:42,789 --> 00:34:46,629 Ha igaz, amit Kim mond, fenekestül felfordul ez az ország. 495 00:34:47,377 --> 00:34:49,247 Szerintem nem hazudik. 496 00:34:50,422 --> 00:34:53,632 Holnap érkeztek? Mi is a helyszín és az időpont? 497 00:34:53,717 --> 00:34:56,467 Holnap 9 óra. Incshoni 1-es Konténer Terminál. 498 00:34:56,553 --> 00:34:59,393 A konténer száma KHCH 35679-19. 499 00:35:02,392 --> 00:35:04,392 HOLNAP 500 00:35:05,729 --> 00:35:08,319 Kivel ott fogunk várni. 501 00:35:08,398 --> 00:35:11,568 Ki is? Azt hittem, őt figyelik. 502 00:35:11,651 --> 00:35:13,821 Épp ezért kell egy ütős finálé. 503 00:35:14,321 --> 00:35:16,451 Nagyon tegyétek oda magatokat. 504 00:35:17,949 --> 00:35:21,119 Ne féljen! Elég jó színész vagyok. 505 00:35:23,371 --> 00:35:25,001 Minnek jó szeme van. 506 00:35:25,498 --> 00:35:26,418 Vigyázzatok! 507 00:35:30,253 --> 00:35:32,263 Ezt adja át Ki parancsnoknak. 508 00:35:35,342 --> 00:35:36,642 És a lakbér? 509 00:35:37,260 --> 00:35:38,930 Társtulajdonos vagyok itt. 510 00:35:39,012 --> 00:35:43,562 Alig két millió vont fizetett. Azt is a férjem temetése alkalmából. 511 00:35:44,476 --> 00:35:45,596 Na, fogja! Sietek. 512 00:35:46,770 --> 00:35:50,900 Nem elég az NIS-nek, hogy a férjemet elveszi tőlem? 513 00:35:51,775 --> 00:35:53,065 Na, menjen! 514 00:35:56,488 --> 00:35:57,658 Csangszu! 515 00:35:59,616 --> 00:36:00,906 Hé, Kje! 516 00:36:02,327 --> 00:36:03,537 Hahó? 517 00:36:03,620 --> 00:36:05,160 Igen? 518 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Ezt küldd el kódolva! 519 00:36:15,340 --> 00:36:17,260 Menni fog szerinted? 520 00:36:17,342 --> 00:36:18,552 Igen. 521 00:36:19,803 --> 00:36:21,223 Kösz. 522 00:36:21,304 --> 00:36:22,974 Jól van, na. 523 00:36:23,056 --> 00:36:26,806 Holnap 9 óra. Incshoni 1-es Konténer Terminál. Konténerszám: KHCH 35679-19. 524 00:36:26,893 --> 00:36:28,023 Milyen boldog. 525 00:36:30,897 --> 00:36:33,227 35679, 1... 19. 526 00:36:37,696 --> 00:36:38,696 Ez lesz. 527 00:36:48,039 --> 00:36:49,459 HOLNAP 528 00:36:59,050 --> 00:37:00,090 INCSHON 529 00:37:01,928 --> 00:37:03,678 9 ÓRA 530 00:37:08,309 --> 00:37:09,479 KONTÉNER TERMINÁL 531 00:37:14,941 --> 00:37:16,901 Egyes Konténer Terminál. 532 00:37:19,612 --> 00:37:21,952 35679, pitty! 533 00:37:33,001 --> 00:37:36,501 VILLÁM CSIRKÉS: 30%-OS AKCIÓ MINDEN MENÜRE 534 00:37:37,422 --> 00:37:39,302 Ki parancsnok sms üzenetet kapott. 535 00:37:43,678 --> 00:37:44,548 Lássuk. 536 00:37:45,847 --> 00:37:47,307 VILLÁM CSIRKÉS: 537 00:37:47,390 --> 00:37:49,560 Valami hirdetés lehet. 538 00:37:49,642 --> 00:37:51,692 Keress rá az üzletre! 539 00:37:51,770 --> 00:37:54,650 Gyakran rendelünk onnan, uram. 540 00:37:58,443 --> 00:38:01,613 Még sohasem láttam csirkét enni. 541 00:38:04,866 --> 00:38:06,486 A KOREAI HÍRSZERZÉS TÖRTÉNETE 542 00:38:28,515 --> 00:38:30,015 HJEHVA BOLTUNK: 02-6699-1552 543 00:38:33,937 --> 00:38:34,767 66 544 00:38:37,899 --> 00:38:38,899 HOLNAP 545 00:38:40,527 --> 00:38:42,357 HOLNAP 1209 546 00:38:42,779 --> 00:38:43,659 120 547 00:38:46,157 --> 00:38:47,367 INCSHON 548 00:38:47,450 --> 00:38:48,870 HOLNAP INCSHON 549 00:38:50,453 --> 00:38:51,663 3099 550 00:38:52,038 --> 00:38:53,158 30 551 00:38:56,626 --> 00:38:57,496 9 ÓRA. 552 00:38:57,585 --> 00:38:58,625 HOLNAP, INCSHON, 9 ÓRA. 553 00:38:58,962 --> 00:38:59,922 180 554 00:39:00,922 --> 00:39:01,922 KONTÉNER 555 00:39:02,006 --> 00:39:04,006 HOLNAP, INCSHON, 9 ÓRA, KONTÉNER 556 00:39:05,134 --> 00:39:06,094 EGYES, 557 00:39:06,177 --> 00:39:07,177 INCSHON, 9.00, KONTÉNER 558 00:39:07,262 --> 00:39:08,142 1089 559 00:39:08,930 --> 00:39:10,140 TERMINÁL 560 00:39:10,223 --> 00:39:12,353 900, KONTÉNER, 1. TERMINÁL KHC 561 00:39:13,434 --> 00:39:14,854 1-ES TERMINÁL 562 00:39:14,936 --> 00:39:15,846 1967 563 00:39:15,937 --> 00:39:16,937 KHC, H35, 67 564 00:39:17,897 --> 00:39:19,317 9-19 565 00:39:22,026 --> 00:39:24,316 HOLNAP, INCSHON, 9 ÓRA, 1-ES TERMINÁL, KHC 566 00:39:51,139 --> 00:39:52,019 Hé. 567 00:39:53,850 --> 00:39:54,730 Mutasd csak! 568 00:40:03,318 --> 00:40:05,948 "A Koreai Hírszerzés Története". 569 00:40:07,155 --> 00:40:09,735 Ha ilyet olvasol a budiban, 570 00:40:10,909 --> 00:40:12,699 székrekedésed lesz tőle. 571 00:40:20,084 --> 00:40:21,214 Te. 572 00:40:22,629 --> 00:40:24,379 Beszélsz Kóékkal, igaz? 573 00:40:26,090 --> 00:40:29,760 Mindenképp fura, hogy egy ilyen tapasztalt vadász, 574 00:40:29,844 --> 00:40:32,764 mint te elszalasztottad a célpontodat. 575 00:40:32,847 --> 00:40:35,177 Pláne egy ilyen zöldfülűt, mint Ko. 576 00:40:39,312 --> 00:40:40,982 "Egy áruló kolléga 577 00:40:42,065 --> 00:40:43,685 a legádázabb ellenség." 578 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Ez egy idézet ennek a könyvnek a 147. oldaláról. 579 00:40:49,405 --> 00:40:51,115 Pontosan ezért 580 00:40:52,116 --> 00:40:54,196 voltál mindig is a bögyömben. 581 00:40:55,036 --> 00:40:57,206 Úgy érzem, bármikor hátba szúrnál. 582 00:40:58,206 --> 00:41:01,706 De ezek szerint legalább a kollégádnak tartasz. 583 00:41:08,091 --> 00:41:10,131 Főnök, Ko ügynök feladja magát. 584 00:41:10,718 --> 00:41:12,138 Feladja magát? 585 00:41:18,601 --> 00:41:20,851 Pillanat! Ott van Ko ügynök. 586 00:41:23,773 --> 00:41:25,823 Nincs sok időm, uram. 587 00:41:26,484 --> 00:41:30,744 - Először is bocsánatot kérnék... - Hagyd a dumát, és felelj! 588 00:41:31,531 --> 00:41:32,951 Feladod magad? 589 00:41:33,408 --> 00:41:35,488 - Igen. - Hol vagy? 590 00:41:36,202 --> 00:41:40,582 Szerintem kijár nekem, hogy mindenek előtt meghallgassák 591 00:41:40,665 --> 00:41:42,165 a követeléseimet. 592 00:41:43,334 --> 00:41:45,044 És mi volna az? 593 00:41:45,878 --> 00:41:47,168 Fogadjanak vissza! 594 00:41:48,589 --> 00:41:49,759 Oké, rendben. 595 00:41:50,717 --> 00:41:51,877 Na, hol vagy? 596 00:41:51,968 --> 00:41:55,718 És akkor, ha már úgyis visszavesznek, 597 00:41:55,805 --> 00:41:57,305 előléptetést is szeretnék... 598 00:41:57,390 --> 00:41:59,850 Mégis miért léptetnélek elő téged? 599 00:42:03,813 --> 00:42:07,233 Jó, rendben van. Csak mondd el, hol vagy. 600 00:42:08,818 --> 00:42:10,488 Újdelhiben vagyunk. 601 00:42:10,570 --> 00:42:12,990 Hol? Indiában? 602 00:42:13,072 --> 00:42:14,072 Újdelhi. 603 00:42:15,241 --> 00:42:18,161 Nem nagyon mozoghatunk, mert Kimet meglőtték. 604 00:42:18,244 --> 00:42:21,374 Holnap jöjjenek az első járattal, és a reptéren leszek. 605 00:42:22,915 --> 00:42:26,035 Edward Pak juttatott be titeket a követségre? 606 00:42:29,047 --> 00:42:32,007 Ez Csha. Mennem kell. A holnapi első járattal! 607 00:42:33,801 --> 00:42:35,471 Indában van az IP cím? 608 00:42:36,054 --> 00:42:37,474 Nem tudtuk bemérni. 609 00:42:37,555 --> 00:42:39,015 Francba. 610 00:42:40,349 --> 00:42:42,559 Szerezzetek jegyet az első járatra! 611 00:42:42,643 --> 00:42:43,693 Máris. 612 00:42:43,770 --> 00:42:48,020 Te itt maradsz a munkacsoporttal. Egyedül megyek el érte. 613 00:43:04,290 --> 00:43:05,250 Jó voltam? 614 00:43:05,875 --> 00:43:09,085 Pont úgy voltál zavarban, ahogy kell. 615 00:43:09,170 --> 00:43:11,760 Tudod, milyen nehéz azt jól eltalálni? 616 00:43:12,590 --> 00:43:13,630 Oké. 617 00:43:21,766 --> 00:43:24,476 Felvetted a videóbeszélgetést, igaz? 618 00:43:24,560 --> 00:43:25,560 Igen. 619 00:43:26,145 --> 00:43:28,015 Hozd el az irodámba, de úgy, 620 00:43:28,106 --> 00:43:29,646 hogy Ki ne vegye észre! 621 00:43:30,191 --> 00:43:31,441 Miért kell? 622 00:43:32,443 --> 00:43:34,743 Azt hiszem, kiszúrtam valamit. 623 00:43:38,825 --> 00:43:42,405 Edward Pak juttatott be titeket a követségre? 624 00:43:45,581 --> 00:43:46,501 Állj! 625 00:43:48,000 --> 00:43:49,170 Közelíts! 626 00:43:52,839 --> 00:43:54,169 Forgasd el! 627 00:43:57,468 --> 00:43:58,338 Öt óra van. 628 00:44:00,179 --> 00:44:04,019 Tehát az időeltolódás vagy 1 vagy 13 óra. 629 00:44:04,100 --> 00:44:06,520 Indiában három és fél óra az eltolódás. 630 00:44:07,311 --> 00:44:09,481 Ejnye, Ko ügynök. 631 00:44:09,564 --> 00:44:12,114 Azt hiszed, be tudsz csapni? 632 00:44:14,026 --> 00:44:17,406 Nézz utána, hogy hol 1 vagy 13 óra az időeltolódás! 633 00:44:17,488 --> 00:44:19,658 Csempészközpontokra összpontosíts! 634 00:44:19,740 --> 00:44:22,330 És Ki embereinek ne szólj erről! 635 00:44:22,410 --> 00:44:23,740 Igenis. 636 00:44:28,416 --> 00:44:32,336 Nem tudom elképzelni, hogy Ko maga áll elő egy ilyen tervvel. 637 00:44:33,671 --> 00:44:36,881 És még maga Park sem ért ilyesmihez. 638 00:44:39,343 --> 00:44:42,433 Vajon ki segít nekik? 639 00:45:58,297 --> 00:45:59,837 Mit művelsz? 640 00:46:01,425 --> 00:46:04,215 Nem, hidd el, félreérted! 641 00:46:04,303 --> 00:46:06,643 Csak megigazítottam a pólód. 642 00:46:06,722 --> 00:46:07,892 És miért néztél úgy? 643 00:46:08,557 --> 00:46:09,807 Hogy én? 644 00:46:10,184 --> 00:46:13,404 Hogyan nézzek, amikor épp most ébredtem fel? 645 00:46:13,479 --> 00:46:14,859 Mégis minek nézel engem? 646 00:46:19,443 --> 00:46:22,663 És miért nem alszol? A holnap miatt stresszelsz? 647 00:46:23,197 --> 00:46:25,117 Csak nem félsz? 648 00:46:26,409 --> 00:46:27,699 Dehogy. 649 00:46:27,785 --> 00:46:29,285 Nehéz melletted aludni. 650 00:46:32,206 --> 00:46:35,206 Állandóan izegsz-mozogsz alvás közben. 651 00:46:35,793 --> 00:46:37,843 - Nagyon idegesítő. - Ácsi! 652 00:46:38,379 --> 00:46:40,009 Te engem figyelsz közben? 653 00:46:40,089 --> 00:46:41,419 Normális vagy? 654 00:46:41,507 --> 00:46:42,797 Hogy én? 655 00:46:42,883 --> 00:46:45,473 Tudod, hányszor vágtál képen álmodban? 656 00:46:45,553 --> 00:46:48,563 Na, és te? Horkolsz, és csikorgatod a fogad. 657 00:46:48,639 --> 00:46:51,389 Sajnálom azt, aki egy ágyban fekszik majd veled. 658 00:46:51,976 --> 00:46:53,306 Szerencsétlen! 659 00:46:53,394 --> 00:46:57,024 Én is sajnálom azt, aki melléd befekszik. 660 00:46:58,316 --> 00:47:01,486 - Ha egyáltalán lesz olyan. - Szörnyű vagy. 661 00:47:01,569 --> 00:47:03,029 Szegény pasid. 662 00:48:08,386 --> 00:48:09,546 Jó napot! 663 00:48:20,356 --> 00:48:21,476 Mi az? 664 00:48:22,108 --> 00:48:23,438 Megtaláltuk Kimet. 665 00:48:25,111 --> 00:48:26,241 Hol? 666 00:48:26,320 --> 00:48:27,450 Egy hajón. 667 00:48:28,948 --> 00:48:31,618 Egy kínai teherhajó, a neve Poseidon. 668 00:48:31,700 --> 00:48:34,910 Sanghajból indul, és 10.00-kor érkezik Kvangjangba. 669 00:48:45,214 --> 00:48:46,514 Biztos? 670 00:48:46,590 --> 00:48:47,630 Igen. 671 00:48:49,718 --> 00:48:52,928 Ko kapcsolatba lépett egy kínai ügynökkel, 672 00:48:53,013 --> 00:48:54,683 akinek a fedőneve Polaris. 673 00:48:56,642 --> 00:48:58,142 Ne tartóztasd le! 674 00:48:59,061 --> 00:49:02,611 Mindenképpen likvidálni kell. 675 00:49:04,775 --> 00:49:06,775 NIS 676 00:49:19,039 --> 00:49:22,629 Leesik majd az álla, ha rájön, hogy Polaris igazából Kang. 677 00:49:24,920 --> 00:49:26,960 Incshonba jönnek? 678 00:49:27,047 --> 00:49:29,297 Mikor indulunk, uram? 679 00:49:42,938 --> 00:49:44,228 Francba. 680 00:49:45,900 --> 00:49:48,650 Utálom az ilyen revolvert. 681 00:49:48,736 --> 00:49:50,606 Miért van ilyen a déli zsaruknak? 682 00:49:50,696 --> 00:49:54,446 Soha nem az eszköz a hibás, te amatőr. 683 00:50:02,500 --> 00:50:03,330 Áruld el! 684 00:50:04,001 --> 00:50:05,421 Mennyit keresel? 685 00:50:05,503 --> 00:50:08,843 Áruld el, mit érdekel téged annyira mások keresete! 686 00:50:08,923 --> 00:50:11,343 Egy egyszerű kérdésre nem bírsz válaszolni. 687 00:50:11,425 --> 00:50:13,385 Neked ez a meló nem menne. 688 00:50:14,053 --> 00:50:15,183 Nem tudsz angolul. 689 00:50:15,262 --> 00:50:16,642 Beszélsz helyettem. 690 00:50:17,473 --> 00:50:19,683 Ja, hogy be akarsz társulni? 691 00:50:21,644 --> 00:50:23,854 Inkább kopj le! Oké? 692 00:50:30,653 --> 00:50:31,823 Itt vagyok. 693 00:50:35,616 --> 00:50:36,736 Értem. 694 00:50:39,370 --> 00:50:40,960 Most hová mész? 695 00:50:41,038 --> 00:50:43,578 Lekopok. Mit érdekel az téged? 696 00:50:47,044 --> 00:50:48,134 Hé! 697 00:50:49,380 --> 00:50:50,710 Ithevon? 698 00:50:50,798 --> 00:50:53,508 Mi keresnivalója ott Kinek? 699 00:50:53,592 --> 00:50:54,842 Hol vagy most? 700 00:50:56,971 --> 00:50:58,891 Tíz percre vagyok Kitől. 701 00:50:58,973 --> 00:51:02,643 Tartsd rajta a szemed egész addig, amíg vissza nem érek! 702 00:51:06,313 --> 00:51:08,403 FUTÁR 703 00:51:22,371 --> 00:51:24,671 A Hannam híd felé megy. 704 00:51:25,874 --> 00:51:28,294 Ne jelentgess, csak menj utána! 705 00:51:28,377 --> 00:51:29,497 Igenis. 706 00:51:34,675 --> 00:51:35,675 INCSHON IC 707 00:51:49,607 --> 00:51:51,437 Egy óra múlva Incshonban leszünk. 708 00:51:52,026 --> 00:51:53,936 Min nem tudja, hogy jövünk, ugye? 709 00:51:54,028 --> 00:51:57,448 Ne aggód! Ki parancsnok eszén nem tud túljárni. 710 00:52:03,704 --> 00:52:05,714 Miért megyünk át megint a hídon? 711 00:52:05,789 --> 00:52:07,999 Mert Ki most Kangbuk felé fordult. 712 00:52:08,083 --> 00:52:09,293 Ez hülye. 713 00:52:09,376 --> 00:52:11,206 Mit cikázik ide-oda ez a... 714 00:52:15,132 --> 00:52:17,262 - Érjük utol! - Mi? 715 00:52:17,343 --> 00:52:19,093 Érjük utol a rohadékot! 716 00:52:32,608 --> 00:52:35,028 A rohadt kurva életbe! 717 00:52:35,903 --> 00:52:37,533 Kapjuk el. A motorost! 718 00:52:55,464 --> 00:52:56,924 Hol van Ki ügynök? 719 00:53:02,846 --> 00:53:03,806 Uram. 720 00:53:06,684 --> 00:53:08,194 Kurva életbe! 721 00:53:09,687 --> 00:53:12,977 Mit hadoválsz? Mi az, hogy kiszivárgott az infó? 722 00:53:13,065 --> 00:53:15,145 Csak te meg én beszélünk itt. 723 00:53:15,234 --> 00:53:17,154 Rájött, hogy követed? 724 00:53:17,236 --> 00:53:18,896 Hát nem érti? 725 00:53:18,987 --> 00:53:21,407 Kezdettől tudta, hogy követni fogjuk. 726 00:53:21,490 --> 00:53:23,660 Szóval nem tudod, hol van? 727 00:53:23,742 --> 00:53:26,042 Oké. Várj egy kicsit! 728 00:53:27,204 --> 00:53:29,374 Ha Ki azt akarta, hogy kövessük... 729 00:53:36,755 --> 00:53:39,715 Ne törődj vele! Kim a mi célpontunk. 730 00:53:41,802 --> 00:53:44,142 Hugyoznom kell. Odaérünk lassan? 731 00:54:01,155 --> 00:54:02,525 Poloska? 732 00:54:03,532 --> 00:54:06,372 Volt egy nyomkövető a mobiljában, uram. 733 00:54:06,452 --> 00:54:09,332 Az ördög vigyen el, Ki Theung! 734 00:54:10,372 --> 00:54:12,882 Vissza tudjuk követni a jeladás irányát? 735 00:54:14,001 --> 00:54:15,751 A 9-es osztály megcsinálja. 736 00:54:15,836 --> 00:54:18,836 Szólj nekik, hogy minél előbb kell Ki helyzete. 737 00:54:18,922 --> 00:54:19,762 Igenis. 738 00:54:20,299 --> 00:54:24,889 Az a ravasz róka igencsak megnehezíti a dolgomat. 739 00:54:25,554 --> 00:54:26,604 Várunk. 740 00:54:30,684 --> 00:54:33,194 DEKÓDOLÁS MŰHOLD CSATLAKOZÁS 741 00:54:33,270 --> 00:54:34,310 TALÁLAT 742 00:54:34,396 --> 00:54:35,396 BETÖLTÉS 743 00:54:40,277 --> 00:54:41,487 A 9-es osztály. 744 00:54:43,906 --> 00:54:45,196 Hol van Ki? 745 00:54:45,282 --> 00:54:48,082 Az Incshoni 1-es Konténer Terminálban. 746 00:54:49,661 --> 00:54:51,961 Szóval Incshon, és nem Kvangjang. 747 00:54:53,248 --> 00:54:55,128 Te menj a mobilommal Kvangjangba. 748 00:54:55,209 --> 00:54:57,879 A többiek, irány Incshon! Gyerünk! 749 00:55:08,639 --> 00:55:09,929 Uram. 750 00:55:11,642 --> 00:55:12,982 Uram. 751 00:55:13,060 --> 00:55:14,520 Szép munka volt. 752 00:55:15,145 --> 00:55:16,895 - Min hol van? - Itt... 753 00:55:17,940 --> 00:55:20,280 mit sem sejtve úton Kvangjang felé, uram. 754 00:55:21,443 --> 00:55:22,493 Megjött a hajó? 755 00:55:22,569 --> 00:55:25,569 Még egy óra, míg kirakodnak, és elvégzik a papírmunkát. 756 00:55:46,051 --> 00:55:48,601 El a kezekkel! Minek tapizol, mi? 757 00:56:13,662 --> 00:56:16,582 Ne tapizzál már! 758 00:56:19,501 --> 00:56:22,551 Te most szórakozol, ugye? Gyerünk, szállj le! 759 00:56:23,547 --> 00:56:24,877 A rohadt életbe! 760 00:56:36,268 --> 00:56:37,938 Köszönjük! 761 00:57:03,462 --> 00:57:04,552 Parancsnok úr. 762 00:57:05,255 --> 00:57:06,375 Szép munka volt. 763 00:57:07,382 --> 00:57:08,552 Az a rohadt... 764 00:57:11,803 --> 00:57:12,893 Szép volt. 765 00:57:18,810 --> 00:57:22,690 Ha most indulunk, még be is érünk a tárgyalásra. 766 00:57:22,773 --> 00:57:23,823 Menjünk! 767 00:57:30,489 --> 00:57:32,119 Befelé! 768 00:57:46,463 --> 00:57:48,093 - Tessék, Ko! - Adja! 769 00:57:48,173 --> 00:57:49,723 - Hé! - Hé! 770 00:57:55,973 --> 00:57:58,483 Kinyírjuk az összes seggfejet! 771 00:58:23,166 --> 00:58:24,246 Tűz! 772 00:58:36,763 --> 00:58:39,683 A feliratot fordította: Hanák János