1 00:00:12,095 --> 00:00:15,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:14,199 --> 00:01:17,119 On recueille des signatures pour savoir la vérité sur le B357. 3 00:01:17,202 --> 00:01:19,002 QU'A FAIT LE GOUVERNEMENT POUR LE B357 ? 4 00:01:19,079 --> 00:01:21,249 Votre participation est importante ! 5 00:01:21,331 --> 00:01:22,621 Merci de participer. 6 00:01:22,708 --> 00:01:25,918 On recueille des signatures pour savoir la vérité sur le B357. 7 00:01:26,753 --> 00:01:30,593 On recueille des signatures pour savoir la vérité sur le B357 ! 8 00:01:30,674 --> 00:01:33,094 Votre participation est importante ! 9 00:01:33,176 --> 00:01:34,506 Merci de signer. 10 00:01:35,095 --> 00:01:37,965 On recueille des signatures pour savoir la vérité... 11 00:01:38,056 --> 00:01:42,056 Les membres des familles endeuillées qui agissent contre nous 12 00:01:43,103 --> 00:01:47,273 détestent le gouvernement pour tout, comme ces foutus cocos. 13 00:01:49,192 --> 00:01:50,862 Il n'y a pas qu'eux. 14 00:01:51,486 --> 00:01:55,616 Vous connaissez Gi et ceux qui suivent Gang ? 15 00:01:57,200 --> 00:02:01,040 Je surveille leurs téléphones, j'écoute leurs appels. 16 00:02:01,121 --> 00:02:04,541 Je les surveille tous jour et nuit. 17 00:02:05,667 --> 00:02:08,167 Alors ne vous inquiétez pas, Yun. 18 00:02:08,962 --> 00:02:10,342 Et pour Edward ? 19 00:02:10,839 --> 00:02:13,429 On le surveille aussi, bien sûr. 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,138 On le mettra sur écoute dès qu'on aura le mandat. 21 00:02:16,219 --> 00:02:20,639 Le procès civil pour les victimes aura lieu le 15, le mois prochain. 22 00:02:20,724 --> 00:02:22,644 Exactement. 23 00:02:22,726 --> 00:02:25,056 Si Kim Woo-gi ne se montre pas d'ici là, 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,225 la partie sera terminée. 25 00:02:29,107 --> 00:02:30,107 Et s'il arrive ? 26 00:02:32,277 --> 00:02:36,277 Je vous assure qu'il ne mettra pas les pieds en Corée. 27 00:02:36,365 --> 00:02:38,905 Pratiquement tout le pays est entre nos mains. 28 00:02:38,992 --> 00:02:41,662 Vous pensez qu'il a la moindre chance ? 29 00:02:42,537 --> 00:02:43,657 Oh, que non. 30 00:02:44,748 --> 00:02:47,248 J'aimerais tant qu'il essaie. 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,554 REPOSE EN PAIX, GANG JU-CHEOL 32 00:02:52,631 --> 00:02:54,631 Le chef Gang est vivant ? 33 00:02:56,426 --> 00:02:59,346 Mais le docteur l'a déclaré mort devant moi. 34 00:02:59,429 --> 00:03:02,389 Comment est-ce possible ? C'est Jésus ? 35 00:03:03,433 --> 00:03:05,273 On n'a pas le temps, écoute bien. 36 00:03:06,353 --> 00:03:08,153 AÉROPORT IBN BATTUTA DE TANGER, MAROC 37 00:03:08,230 --> 00:03:10,770 UNE SEMAINE PLUS TÔT 38 00:03:25,080 --> 00:03:26,920 C'est Edward de Dynamic. 39 00:03:26,998 --> 00:03:28,628 Ne parlez pas. Écoutez. 40 00:03:29,126 --> 00:03:33,296 Le portable que vous tenez est synchronisé avec celui de Min Jae-sik. 41 00:03:33,380 --> 00:03:35,970 Il voit où vous êtes et ce que vous faites. 42 00:03:37,175 --> 00:03:40,045 Vous le savez, la situation ici est désastreuse. 43 00:03:40,137 --> 00:03:42,507 Si personne du NIS ne nous aide, 44 00:03:42,597 --> 00:03:46,267 il n'ira jamais au tribunal même s'il arrive ici. 45 00:03:49,020 --> 00:03:50,650 Je vous en supplie, M. Gi. 46 00:03:51,940 --> 00:03:52,980 Aidez-nous. 47 00:03:54,526 --> 00:03:57,816 Votre portable sera bientôt sur écoute. Soyez prudent. 48 00:03:59,740 --> 00:04:04,450 Mets ça dans le repas de Gang et assure-toi qu'il mange. 49 00:04:04,536 --> 00:04:06,036 C'est quoi ? 50 00:04:06,121 --> 00:04:07,291 Rien. 51 00:04:08,623 --> 00:04:11,843 Il aura une attaque et une crise cardiaque mortelle. 52 00:04:12,586 --> 00:04:14,376 On ne veut pas d'autopsie. 53 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Il n'a pas de famille, 54 00:04:16,965 --> 00:04:18,505 donc il suffit d'autoriser 55 00:04:19,760 --> 00:04:20,930 la crémation. 56 00:04:23,847 --> 00:04:25,717 On est censés faire quoi ? 57 00:04:33,315 --> 00:04:36,185 Bonjour, Bullet Chicken. On livre plus vite qu'une balle. 58 00:04:36,276 --> 00:04:39,106 Désolée, c'est fermé. Pas de livraison. 59 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 - Je suis désolée. - C'est... 60 00:04:41,782 --> 00:04:42,872 Gi Tae-ung. 61 00:04:45,202 --> 00:04:46,202 Donnez. 62 00:04:47,120 --> 00:04:48,290 Merci. 63 00:05:03,553 --> 00:05:06,013 SOUPE / POISON / CPK3061 / VAGABOND 64 00:05:07,390 --> 00:05:10,850 CPK3. Qu'est-ce que ça fait ? 65 00:05:15,565 --> 00:05:18,275 C'est un poison secret utilisé par les agents Black. 66 00:05:24,991 --> 00:05:27,161 Monsieur ! 67 00:05:28,995 --> 00:05:31,155 Ouvrez les yeux, s'il vous plaît ! 68 00:05:31,248 --> 00:05:34,498 Lâchez-moi ! Monsieur ! 69 00:05:34,584 --> 00:05:36,924 S'il n'a pas l'antidote dans les cinq minutes, 70 00:05:37,003 --> 00:05:38,343 il ne se réveillera pas. 71 00:05:39,172 --> 00:05:41,632 Vous êtes complètement fous ! 72 00:05:42,300 --> 00:05:44,260 Et si ça le tue ? 73 00:05:44,344 --> 00:05:46,184 Hae-ri va arriver avec Kim Woo-gi. 74 00:05:47,472 --> 00:05:49,062 Quelqu'un doit aider Gang. 75 00:05:49,140 --> 00:05:51,350 Pourquoi vous me faites ça ? 76 00:05:51,434 --> 00:05:53,404 Qu'est-ce que j'ai fait ? 77 00:05:54,479 --> 00:05:56,149 Mais bon Dieu ! 78 00:05:56,231 --> 00:05:58,441 Cette année a été horrible. 79 00:06:01,111 --> 00:06:03,861 Ne t'inquiète pas. M. Gi n'est pas un traître. 80 00:06:04,739 --> 00:06:05,739 Comment tu le sais ? 81 00:06:05,824 --> 00:06:08,664 S'il l'était, il nous aurait tués à l'ambassade. 82 00:06:08,743 --> 00:06:10,083 Attendez un peu. 83 00:06:10,745 --> 00:06:12,405 Si le gouvernement est impliqué, 84 00:06:12,497 --> 00:06:14,287 c'est au-delà de mes capacités. 85 00:06:14,374 --> 00:06:16,004 Je le sais. 86 00:06:16,751 --> 00:06:18,921 Je regrette que ce soit vous. 87 00:06:19,004 --> 00:06:22,884 Vous êtes la seule à qui je puisse confier cette importante mission. 88 00:06:22,966 --> 00:06:25,716 - 070... - 070-1584-1779. 89 00:06:26,177 --> 00:06:29,007 - Nom de code Vagabond. - Appelez avant de rentrer. 90 00:06:33,894 --> 00:06:35,274 Bienvenue, Go Hae-ri. 91 00:06:36,229 --> 00:06:38,109 Est-ce que c'est... 92 00:06:38,940 --> 00:06:40,690 Gang Ju-cheol ? 93 00:06:41,860 --> 00:06:44,780 Comment oses-tu dire mon nom ? 94 00:06:46,781 --> 00:06:47,621 Chef ! 95 00:06:48,742 --> 00:06:49,582 Où êtes-vous ? 96 00:06:50,285 --> 00:06:51,945 On est clandestins sur un bateau. 97 00:06:52,037 --> 00:06:54,707 Dis-moi le lieu et l'heure de votre arrivée. 98 00:06:54,789 --> 00:06:56,289 Le 15 à 9 heures. 99 00:06:56,374 --> 00:06:59,004 On débarquera au Terminal 1 d'Incheon. 100 00:06:59,085 --> 00:07:02,085 Le numéro du conteneur est KHCH 35679-19. 101 00:07:02,172 --> 00:07:03,842 LE 15, 9 H. INCHEON, TERMINAL 1 102 00:07:06,009 --> 00:07:08,389 - Vous devez vous ennuyer sur le cargo. - Hein ? 103 00:07:09,304 --> 00:07:12,184 Min Jae-sik meurt d'envie de vous capturer. 104 00:07:12,682 --> 00:07:14,392 On doit faire diversion. 105 00:07:14,476 --> 00:07:15,766 On a trouvé Kim Woo-gi ! 106 00:07:17,979 --> 00:07:19,229 Que se passe-t-il ? 107 00:07:22,817 --> 00:07:23,817 Où est-ce ? 108 00:07:23,902 --> 00:07:26,152 Port de Tarifa, au sud de l'Espagne. 109 00:07:26,237 --> 00:07:27,357 Ils sont sur un bateau ? 110 00:07:27,948 --> 00:07:29,738 - Oui. - Et ils vont où ? 111 00:07:29,824 --> 00:07:31,834 Au Maroc. 112 00:07:32,827 --> 00:07:35,827 Ils se sont enfuis de là-bas et ils y retournent ? 113 00:07:36,581 --> 00:07:38,171 Kim Woo-gi est là aussi ! 114 00:07:38,750 --> 00:07:40,000 Quoi ? Où ça ? 115 00:07:41,419 --> 00:07:43,509 Aéroport Charles de Gaulle, en France. 116 00:07:43,588 --> 00:07:45,508 C'est en temps réel ? 117 00:07:45,590 --> 00:07:48,510 C'est qui, le Docteur Strange ? 118 00:07:48,593 --> 00:07:49,763 Il est là aussi ! 119 00:07:50,595 --> 00:07:51,845 Port de Naples, Italie. 120 00:07:52,973 --> 00:07:55,233 Ils sont à l'aéroport d'Antalya, en Turquie ! 121 00:07:55,850 --> 00:07:58,310 Mon Dieu, ça me rend dingue. 122 00:08:00,772 --> 00:08:01,772 C'est Cha Dal-geon ! 123 00:08:06,319 --> 00:08:07,199 C'est quoi ? 124 00:08:07,862 --> 00:08:11,162 Merci de travailler dur jour et nuit pour la nation. 125 00:08:12,575 --> 00:08:13,575 Quoi ? 126 00:08:14,202 --> 00:08:16,122 Même M. Yun est là. 127 00:08:18,957 --> 00:08:20,417 Salut, Gi Tae-ung. 128 00:08:21,001 --> 00:08:24,631 Tu as prétendu être vertueux. Tu as bonne conscience ? 129 00:08:24,713 --> 00:08:26,263 Mais putain... 130 00:08:26,339 --> 00:08:29,589 Min Jae-sik. Je ne vous insulterai même pas. 131 00:08:29,676 --> 00:08:31,386 Fils de... 132 00:08:32,762 --> 00:08:33,812 Vous êtes tous 133 00:08:34,848 --> 00:08:37,098 complètement foutus, connards ! 134 00:08:38,935 --> 00:08:40,185 Parce que 135 00:08:41,271 --> 00:08:43,361 je vous anéantirai tous bientôt. 136 00:08:45,150 --> 00:08:46,440 Éteignez. 137 00:08:47,694 --> 00:08:49,654 Coupez tout de suite ! 138 00:08:53,074 --> 00:08:54,494 Oui, monsieur. 139 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 Quel est le problème, Yun ? 140 00:08:59,956 --> 00:09:02,126 Ça prendra longtemps de le tracer ? 141 00:09:02,208 --> 00:09:05,708 Cinq minutes au mieux. Ou peut-être des jours. 142 00:09:05,795 --> 00:09:08,045 Que chacun mette un écouteur. 143 00:09:08,590 --> 00:09:10,760 Préparez-vous à accueillir notre invité. 144 00:09:10,842 --> 00:09:13,142 Vous croyez que Cha reviendra ? 145 00:09:13,219 --> 00:09:15,309 Il a fait ça pour une raison. 146 00:09:16,139 --> 00:09:17,219 J'en suis sûr. 147 00:09:18,224 --> 00:09:19,524 Il reviendra. 148 00:09:21,436 --> 00:09:22,896 Attention, vous tous. 149 00:09:23,438 --> 00:09:25,478 - Mettez vos écouteurs. - Oui. 150 00:09:25,565 --> 00:09:26,815 Oui, monsieur. 151 00:09:26,900 --> 00:09:28,030 Gi. 152 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 Que veut Cha à votre avis ? 153 00:09:33,948 --> 00:09:35,778 Il veut une preuve. 154 00:09:35,867 --> 00:09:37,077 Une preuve ? 155 00:09:37,160 --> 00:09:39,910 La conférence d'O Sang-mi a changé la donne. 156 00:09:40,705 --> 00:09:43,875 Il doit penser que le témoignage de Kim ne suffit pas. 157 00:09:43,958 --> 00:09:48,128 Il veut qu'on fasse une erreur, qu'on dise une chose incriminante ? 158 00:09:48,630 --> 00:09:51,880 Ce salaud essaie de nous jouer un sale tour. 159 00:09:51,966 --> 00:09:55,466 Cha Dal-geon et Go Hae-ri sont les ravisseurs de Kim Woo-gi. 160 00:09:57,222 --> 00:10:00,772 Gi, dites-leur de se rendre et gagnez du temps. 161 00:10:00,850 --> 00:10:01,940 Oui, monsieur. 162 00:10:05,522 --> 00:10:07,112 Ils ont coupé en premier. 163 00:10:08,024 --> 00:10:09,574 À quoi ils jouent ? 164 00:10:09,651 --> 00:10:11,281 Ils prennent l'initiative. 165 00:10:11,361 --> 00:10:13,741 Ils ont besoin de temps pour vous localiser. 166 00:10:13,822 --> 00:10:16,492 Mais le NIS a une technologie de pointe. 167 00:10:16,574 --> 00:10:18,494 Vous êtes sûr que ça ira ? 168 00:10:18,576 --> 00:10:19,696 Pas de souci. 169 00:10:19,786 --> 00:10:22,456 Mais c'est quoi ce restaurant de poulet ? 170 00:10:25,917 --> 00:10:27,167 THÉORIE DU COMPLOT 171 00:10:41,558 --> 00:10:42,598 Tu recommences ! 172 00:10:42,684 --> 00:10:46,024 Ne touche pas le poulet avec tes doigts pleins de crottes de nez. 173 00:10:46,104 --> 00:10:47,114 D'accord. 174 00:10:47,647 --> 00:10:49,727 - C'est dégoûtant. - D'accord. 175 00:10:49,816 --> 00:10:52,686 Appelez-les des ânes et nous des étalons. 176 00:10:52,777 --> 00:10:56,237 Bref, vous affrontez Yun Han-gi, alors soyez vigilants. 177 00:10:56,823 --> 00:10:58,373 Tracer votre IP sera dur, 178 00:10:58,449 --> 00:11:01,119 mais il peut vous trouver grâce à des mots. 179 00:11:01,202 --> 00:11:04,042 Ça paraît dangereux. On doit vraiment faire ça ? 180 00:11:05,832 --> 00:11:07,792 Même Gi Tae-ung est surveillé. 181 00:11:08,293 --> 00:11:09,963 On doit les leurrer, 182 00:11:10,044 --> 00:11:12,214 ou on ne ramènera jamais Kim Woo-gi. 183 00:11:13,965 --> 00:11:16,175 - Vous êtes prêts ? - Oui. 184 00:11:23,433 --> 00:11:24,483 Commence. 185 00:11:24,559 --> 00:11:25,479 Oui. 186 00:11:28,688 --> 00:11:32,568 Pyramide. 187 00:11:37,155 --> 00:11:38,195 Décodage. 188 00:11:39,699 --> 00:11:40,829 Décodage. 189 00:11:55,089 --> 00:11:56,509 Ils sont revenus ! 190 00:11:57,217 --> 00:11:58,257 Allumez ! 191 00:12:01,763 --> 00:12:03,513 Je n'y crois pas. 192 00:12:03,598 --> 00:12:06,098 Malpolis. On est des informateurs précieux. 193 00:12:06,184 --> 00:12:09,314 Informateurs, mon cul. Vous êtes des ravisseurs. 194 00:12:09,938 --> 00:12:12,188 M. Gi, vous n'avez pas honte ? 195 00:12:12,273 --> 00:12:13,863 Comment pouvez-vous mentir 196 00:12:13,942 --> 00:12:16,152 quand vous connaissez la vérité ? 197 00:12:16,236 --> 00:12:18,776 Ne commettez pas d'autres crimes. Rendez-vous. 198 00:12:18,863 --> 00:12:21,623 Quoi, des crimes ? 199 00:12:22,951 --> 00:12:23,871 Hé. 200 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 Comment osez-vous dire ce mot ? 201 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 Tous ces gens sont morts pour rien 202 00:12:28,498 --> 00:12:30,458 et vous les tuez une deuxième fois. 203 00:12:30,541 --> 00:12:32,711 Les fonctionnaires sont payés pour ça ? 204 00:12:33,836 --> 00:12:35,756 Ils me mettent en rogne. 205 00:12:36,506 --> 00:12:37,916 La localisation progresse ? 206 00:12:38,007 --> 00:12:40,587 L'adresse IP est très compliquée. 207 00:12:40,677 --> 00:12:43,137 Dépêche-toi donc, imbécile. 208 00:12:44,931 --> 00:12:47,311 Je suis le secrétaire en chef de ce pays. 209 00:12:49,102 --> 00:12:52,272 Vous avez dit "de ce pays" ? Vous n'avez pas honte ? 210 00:12:52,355 --> 00:12:54,855 C'est au gouvernement de trouver la vérité. 211 00:12:55,400 --> 00:12:57,780 Vous, ramenez-nous Kim Woo-gi. 212 00:12:59,237 --> 00:13:00,857 Laissez-moi vous demander. 213 00:13:02,073 --> 00:13:03,783 C'est vous le patron ? 214 00:13:04,617 --> 00:13:05,487 Ou bien 215 00:13:06,536 --> 00:13:10,206 vous obéissez aux ordres du président ? 216 00:13:23,094 --> 00:13:26,224 Je vous demande si le président vous ordonne de faire ça. 217 00:13:31,519 --> 00:13:34,559 Non, attendez. Je pose la mauvaise question. 218 00:13:35,815 --> 00:13:38,435 Si vous dites non, vous êtes un traître. 219 00:13:38,526 --> 00:13:41,486 Si vous dites oui, ça ferait du président un con. 220 00:13:42,030 --> 00:13:44,700 Désolé. Je retire la question. 221 00:13:51,247 --> 00:13:53,747 Edward Park est en détention. 222 00:13:55,043 --> 00:13:56,793 Dynamic ne peut plus vous protéger. 223 00:13:56,878 --> 00:13:58,378 Ramenez-nous Kim Woo-gi 224 00:13:59,172 --> 00:14:03,092 et M. Yun fera de son mieux pour satisfaire vos demandes. 225 00:14:05,762 --> 00:14:07,062 Vous voulez les satisfaire ? 226 00:14:12,769 --> 00:14:13,939 Dans ce cas, 227 00:14:14,937 --> 00:14:18,777 je veux que vous disiez la vérité devant tout le pays. 228 00:14:19,317 --> 00:14:20,527 Alors je me rendrai. 229 00:14:28,534 --> 00:14:31,334 J'ai dit que je me rendrai, salauds ! 230 00:14:31,412 --> 00:14:32,832 Vous ne dites plus rien ? 231 00:14:33,122 --> 00:14:34,002 Oui, chef. 232 00:14:34,707 --> 00:14:36,627 - Terminez maintenant. - Oui. 233 00:14:37,585 --> 00:14:40,125 La secrétaire d'Edward. C'était Micky ? 234 00:14:41,756 --> 00:14:44,466 Ne lui parlez pas de Vagabond. 235 00:14:53,976 --> 00:14:55,266 Alors repentez-vous. 236 00:14:56,437 --> 00:14:58,857 Vivez une nouvelle vie, bande de pourris. 237 00:15:00,775 --> 00:15:01,855 Tu les as localisés ? 238 00:15:01,943 --> 00:15:04,653 Vous devriez venir voir ça. 239 00:15:06,447 --> 00:15:07,697 C'est quoi, tout ça ? 240 00:15:07,782 --> 00:15:10,872 Voilà tous les points de cheminement IP. 241 00:15:10,952 --> 00:15:14,662 Europe, Japon, Chine, Turquie, Inde. 242 00:15:14,747 --> 00:15:16,417 Il y a 43 endroits. 243 00:15:16,499 --> 00:15:18,459 Pourquoi c'est si compliqué ? 244 00:15:19,419 --> 00:15:21,669 Analysez la vidéo de Cha Dal-geon 245 00:15:21,754 --> 00:15:24,094 et trouvez quelqu'un de plus doué 246 00:15:24,173 --> 00:15:26,053 pour localiser l'IP. 247 00:15:26,592 --> 00:15:27,472 Allez ! 248 00:15:27,552 --> 00:15:28,762 - Oui, monsieur. - Oui. 249 00:15:37,228 --> 00:15:41,358 Vu la technique de piratage, Edward doit les soutenir. 250 00:15:41,441 --> 00:15:44,031 Que faisons-nous ? Nous devons le relâcher. 251 00:15:44,986 --> 00:15:46,106 Bon sang. 252 00:16:01,377 --> 00:16:02,377 Vous pouvez partir. 253 00:16:13,222 --> 00:16:16,022 Apparemment, vous adorez espionner. 254 00:16:18,144 --> 00:16:19,444 Gardez la montre. 255 00:16:20,021 --> 00:16:23,231 Je n'utilise pas ce que quelqu'un a touché. 256 00:16:27,320 --> 00:16:28,360 Chef Min. 257 00:16:30,656 --> 00:16:32,026 Je suis en colère contre vous. 258 00:16:32,408 --> 00:16:34,538 Mais celui qui est à côté de vous... 259 00:16:36,454 --> 00:16:37,504 m'énerve encore plus. 260 00:16:43,044 --> 00:16:45,424 Il ne s'agit pas seulement du plan F-X. 261 00:16:46,547 --> 00:16:49,797 C'est une bataille entre la vérité et le mensonge, le bien et le mal. 262 00:16:50,927 --> 00:16:52,467 Mentir n'enterre pas la vérité. 263 00:16:53,221 --> 00:16:57,181 Et le mal ne vainc pas le bien. Notre histoire le prouve. Pourquoi ! 264 00:16:57,725 --> 00:16:59,305 Pourquoi ne voyez-vous pas ça, 265 00:17:00,853 --> 00:17:02,443 alors que vous avez le pouvoir ? 266 00:17:05,066 --> 00:17:07,736 Secrétaire en chef, Yun Han-gi. 267 00:17:54,949 --> 00:17:55,989 Que s'est-il passé ? 268 00:17:56,534 --> 00:17:57,874 Je viens d'arriver. 269 00:18:00,246 --> 00:18:02,956 On est en plein océan. Il ne peut pas fuir. 270 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 Restez ensemble, vous deux. Je le chercherai seule. 271 00:18:09,255 --> 00:18:12,335 Si vous faites une erreur et que vous tuez Kim... 272 00:18:12,425 --> 00:18:15,715 Pas d'inquiétude. Je ne commets pas d'erreurs. 273 00:18:26,355 --> 00:18:27,515 Kim. 274 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 Arrête ça et montre-toi. 275 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 Pas un geste ! 276 00:18:48,753 --> 00:18:51,803 Prépare un bateau. Un bateau à moteur. 277 00:18:51,881 --> 00:18:55,131 Si tu ne le fais pas, je tue cette salope. 278 00:18:56,886 --> 00:19:00,256 Quoi que tu fasses, tu ne peux pas fuir. 279 00:19:00,348 --> 00:19:01,388 Ferme ta gueule ! 280 00:19:01,474 --> 00:19:02,984 Elle saigne, salaud ! 281 00:19:03,059 --> 00:19:04,639 Allez, vas-y, pauvre con. 282 00:19:04,727 --> 00:19:06,597 On verra ce qu'il lui arrive. 283 00:19:07,188 --> 00:19:10,268 Après le procès, on me laissera vivre, tu crois ? 284 00:19:10,983 --> 00:19:15,153 Même si j'arrive en Corée, je ne témoignerai pas comme tu le veux. 285 00:19:15,655 --> 00:19:17,655 Jamais ! Sinon, on me tuera ! 286 00:19:17,740 --> 00:19:19,950 Tu n'as pas honte, espèce de salaud ? 287 00:19:20,034 --> 00:19:23,084 Avoir honte ? Cite-moi quelqu'un qui a honte. 288 00:19:23,162 --> 00:19:24,962 La Maison Bleue ? Le NIS ? 289 00:19:25,748 --> 00:19:27,418 Tu n'es pas différent ! 290 00:19:28,000 --> 00:19:29,380 Tu es obsédé par la vengeance. 291 00:19:29,460 --> 00:19:31,710 Tu te fous des gens qui sont morts ! 292 00:19:31,796 --> 00:19:33,546 Ta gueule, connard ! 293 00:19:37,176 --> 00:19:40,216 Donne-lui ce qu'il veut. 294 00:19:46,894 --> 00:19:49,404 Prépare ce foutu bateau et fais-le partir ! 295 00:19:51,774 --> 00:19:52,864 Tu es folle ? 296 00:19:53,526 --> 00:19:57,236 - On l'a enfin attrapé. - Mais il dit qu'il va me tuer. 297 00:19:57,780 --> 00:19:59,490 Tu vois ce sang dans mon cou ? 298 00:19:59,573 --> 00:20:02,543 Il ne te tuera pas, crois-moi. 299 00:20:02,618 --> 00:20:05,498 Et s'il le fait ? Tu t'en fiches de ma vie ? 300 00:20:05,579 --> 00:20:08,709 Pourquoi tu as peur ? Tu es un agent spécial du NIS ! 301 00:20:08,791 --> 00:20:11,751 Tu crois que le gouvernement nous fournit d'autres vies ? 302 00:20:11,836 --> 00:20:13,336 Peu importe. Meurs alors ! 303 00:20:13,421 --> 00:20:14,461 Tu as dit quoi ? 304 00:20:14,547 --> 00:20:16,917 - Tu es pire que Kim Woo-gi. - Comment ? 305 00:20:17,007 --> 00:20:18,967 Tu fais quoi, là ? 306 00:20:30,438 --> 00:20:31,688 Montre-moi. 307 00:20:31,772 --> 00:20:33,362 C'est une égratignure. 308 00:20:33,441 --> 00:20:35,321 Tu saignes beaucoup ! 309 00:20:35,776 --> 00:20:37,356 - Ça va. - Je pourrais le... 310 00:20:38,487 --> 00:20:39,907 Ne fais pas ça. 311 00:20:39,989 --> 00:20:41,529 Je devrais le tuer. 312 00:20:48,956 --> 00:20:50,326 Fais voir. 313 00:20:50,416 --> 00:20:52,326 C'était vraiment pas loin. 314 00:20:54,295 --> 00:20:57,085 Tu as aimé ma projection par l'épaule ? 315 00:20:57,590 --> 00:20:59,470 Celui qui me l'a apprise peut être fier. 316 00:21:01,010 --> 00:21:02,300 Fais voir. 317 00:21:03,637 --> 00:21:06,557 Aïe, attends ! Ça pique. 318 00:21:07,349 --> 00:21:08,519 Souffle. 319 00:21:08,601 --> 00:21:10,351 - Quoi ? - Souffle dessus. 320 00:21:12,438 --> 00:21:14,188 Ça pique ! 321 00:21:15,566 --> 00:21:17,146 - Comme ça ? - Plus fort. 322 00:21:17,902 --> 00:21:19,112 Attends. 323 00:21:19,737 --> 00:21:20,857 Ça fait mal ! 324 00:21:36,295 --> 00:21:37,955 Ça fait trop mal. 325 00:21:42,051 --> 00:21:43,801 Pourquoi tu es tout rouge ? 326 00:21:44,428 --> 00:21:46,098 Tu as de la fièvre ? 327 00:21:46,764 --> 00:21:48,684 Mais de quoi tu parles ? 328 00:21:49,225 --> 00:21:50,975 Tu as de la fièvre, je crois. 329 00:21:52,019 --> 00:21:53,059 Mais oui ! 330 00:21:53,604 --> 00:21:56,234 Mais non, je n'ai pas de fièvre. 331 00:21:57,483 --> 00:22:00,113 Tu as dû te faire griffer pendant la bagarre. 332 00:22:00,194 --> 00:22:03,664 - Si tu es infecté... - Je vais bien. Je suis pas blessé. 333 00:22:03,989 --> 00:22:05,279 Tout va bien. 334 00:22:06,909 --> 00:22:08,079 Tes oreilles sont rouges. 335 00:22:09,870 --> 00:22:13,080 C'est parce que Kim m'énerve ! C'est vrai ! 336 00:22:13,749 --> 00:22:15,879 - Ce salaud... - Si tu le dis. 337 00:22:15,960 --> 00:22:18,170 Je dois aller aux toilettes. 338 00:22:20,464 --> 00:22:22,224 Je mettrai la crème moi-même. 339 00:22:44,697 --> 00:22:45,527 Est-ce que... 340 00:22:47,283 --> 00:22:49,453 Est-ce que je t'ai déjà vue ? 341 00:22:50,995 --> 00:22:53,495 Tu me sembles étrangement familière. 342 00:22:55,958 --> 00:22:57,788 Tu voyages en Europe pour affaires ? 343 00:23:01,714 --> 00:23:04,224 Dynamic te paie combien ? Je te paie dix fois plus. 344 00:23:04,300 --> 00:23:06,470 Et même plus. Le double ? 345 00:23:19,565 --> 00:23:21,895 Nous avons atteint le quorum. 346 00:23:21,984 --> 00:23:24,704 À partir de maintenant, dans le but 347 00:23:25,404 --> 00:23:27,574 d'assurer la croissance, 348 00:23:28,240 --> 00:23:31,410 d'accroître le capital social 349 00:23:31,994 --> 00:23:34,874 et d'introduire la prochaine génération de jets, 350 00:23:34,955 --> 00:23:39,955 nous allons voter pour l'approbation du plan budgétaire révisé. 351 00:23:46,884 --> 00:23:49,894 On connaît le résultat. Pourquoi être nerveux ? 352 00:23:49,970 --> 00:23:53,350 Je suis un politicien. Quand on me dit de ne pas m'inquiéter, je doute. 353 00:23:53,432 --> 00:23:56,522 Je crois davantage un marchand qui dit qu'il vend à perte. 354 00:23:59,396 --> 00:24:01,436 Je vais annoncer les résultats. 355 00:24:01,523 --> 00:24:04,233 Sur les 259 membres... 356 00:24:08,864 --> 00:24:13,294 un total de 94 ont voté pour, 55 contre, 357 00:24:13,369 --> 00:24:15,289 et dix se sont abstenus. 358 00:24:15,871 --> 00:24:20,251 Je déclare donc que le nouveau budget est adopté. 359 00:24:23,587 --> 00:24:25,007 On a gagné ! 360 00:24:25,089 --> 00:24:26,469 Félicitations, monsieur. 361 00:24:28,926 --> 00:24:30,926 Bien joué, ministre Park. 362 00:24:31,720 --> 00:24:32,640 Directeur An. 363 00:24:32,721 --> 00:24:35,771 N'oubliez pas Yun. Il a joué un grand rôle. 364 00:24:36,976 --> 00:24:38,806 Merci, secrétaire Yun. 365 00:24:38,894 --> 00:24:40,154 Je vous en prie. 366 00:24:41,021 --> 00:24:44,481 Il faut célébrer cela. Allons faire la fête. 367 00:24:44,566 --> 00:24:47,486 Réservez chez Anilok. Aujourd'hui, j'invite. 368 00:24:48,070 --> 00:24:49,410 Bien, monsieur. 369 00:24:50,572 --> 00:24:53,082 - Ministre Park. - Oui. 370 00:24:53,158 --> 00:24:56,328 Concluez le marché avec John & Mark. 371 00:24:57,997 --> 00:25:00,037 Notre peuple le demande. 372 00:25:01,000 --> 00:25:02,080 Oui, monsieur. 373 00:25:03,252 --> 00:25:06,512 ARMÉE DE L'AIR DE CORÉE ACCORD SUR LES MARCHÉS PUBLICS 374 00:25:09,883 --> 00:25:11,303 MINISTÈRE DE LA DÉFENSE 375 00:25:13,554 --> 00:25:14,854 JOHN & MARK 376 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 MINISTÈRE DE LA DÉFENSE NATIONALE RÉPUBLIQUE DE CORÉE 377 00:25:32,865 --> 00:25:37,615 Trinquons au formidable succès de notre future collaboration. 378 00:25:37,703 --> 00:25:38,623 Oui. 379 00:25:38,704 --> 00:25:41,044 Voulez-vous nous faire l'honneur ? 380 00:25:42,207 --> 00:25:45,457 - Moi ? - Vous avez travaillé plus que quiconque. 381 00:25:49,214 --> 00:25:51,764 À notre avenir ! Amour ! Travail ! 382 00:25:51,842 --> 00:25:53,052 Lancement de missile ! 383 00:25:53,135 --> 00:25:54,885 Lancement de missile ! 384 00:25:57,848 --> 00:26:00,558 Vous êtes doué pour porter des toasts. 385 00:26:02,853 --> 00:26:04,653 J'ai préparé quelque chose. 386 00:26:05,647 --> 00:26:08,027 Voici quelques biens précieux. 387 00:26:08,609 --> 00:26:10,279 J'aimerais faire une enchère. 388 00:26:13,781 --> 00:26:16,331 - Une enchère ? - N'ayez crainte. 389 00:26:17,117 --> 00:26:18,327 Je ne prends pas d'argent. 390 00:26:18,410 --> 00:26:21,370 Vous allez miser en me montrant de la sincérité. 391 00:26:22,498 --> 00:26:25,078 Et comment devons-nous faire ? 392 00:26:25,167 --> 00:26:26,537 Eh bien, 393 00:26:27,044 --> 00:26:29,764 vous pouvez m'écrire une lettre. 394 00:26:31,006 --> 00:26:32,796 Ou me servir un verre. 395 00:26:34,218 --> 00:26:37,968 Dans ce cas, je mise autant que vous voulez. 396 00:26:41,225 --> 00:26:45,095 C'est un tableau de 1910, du peintre Anek, 397 00:26:45,187 --> 00:26:48,567 un impressionniste connu pour son style unique. 398 00:26:48,649 --> 00:26:51,989 Les couleurs distinctes soulignent la pureté des teintes. 399 00:26:52,069 --> 00:26:53,949 Il ne mélangeait pas les peintures 400 00:26:54,029 --> 00:26:57,029 sur la palette, mais sur la toile. 401 00:26:58,200 --> 00:27:01,540 Celui-ci est du peintre Woldam Kim Seong-hun. 402 00:27:02,037 --> 00:27:05,747 Un artiste très célèbre, que vous connaissez, je crois. 403 00:27:06,500 --> 00:27:09,880 Vous devez vous demander quel est le prix du marché. 404 00:27:09,962 --> 00:27:13,342 Au marché noir, il se vend 400 000 dollars. 405 00:27:15,217 --> 00:27:16,387 Mon Dieu. 406 00:27:21,431 --> 00:27:23,141 Excusez-moi un moment. 407 00:27:23,225 --> 00:27:25,685 M. Hong va poursuivre l'enchère. 408 00:27:27,146 --> 00:27:29,726 Je vous présente le tableau suivant. 409 00:27:31,358 --> 00:27:32,648 J'écoute. 410 00:27:35,946 --> 00:27:37,356 Tout de suite ? 411 00:27:37,447 --> 00:27:38,487 CITY CLUB DE SÉOUL 412 00:27:53,213 --> 00:27:54,343 Restez assise. 413 00:27:55,924 --> 00:27:57,384 Quelle impolitesse. 414 00:27:57,467 --> 00:27:59,927 Je me suis dépêchée et vous me faites attendre. 415 00:28:00,512 --> 00:28:03,432 Parlons affaires avant de manger. 416 00:28:04,641 --> 00:28:07,061 On ne peut pas manger d'abord ? 417 00:28:08,187 --> 00:28:09,607 Le montant convenu. 418 00:28:11,356 --> 00:28:12,856 Versez-le sur ce compte. 419 00:28:14,776 --> 00:28:16,526 Vous êtes tellement minable. 420 00:28:16,612 --> 00:28:17,612 DEEP BLUE 421 00:28:17,696 --> 00:28:20,656 - "Deep Blue" ? - C'est une société à Singapour. 422 00:28:26,246 --> 00:28:28,576 Hong, tu as le numéro de compte ? 423 00:28:28,665 --> 00:28:30,415 Envoie l'argent qu'on a préparé. 424 00:28:31,376 --> 00:28:34,796 Le président doit être très pressé. 425 00:28:38,634 --> 00:28:40,514 C'est certainement une société écran. 426 00:28:41,720 --> 00:28:42,720 Elle est à qui ? 427 00:28:43,472 --> 00:28:47,062 Le président ne peut pas en être le PDG. 428 00:28:47,142 --> 00:28:49,142 Envoyez simplement l'argent. 429 00:28:50,646 --> 00:28:54,436 Vous savez que cinq pour cent de l'offre, c'est énorme ? 430 00:28:55,734 --> 00:28:58,614 J'ai travaillé dur pour préparer l'argent. 431 00:29:03,075 --> 00:29:04,485 D'accord, je comprends. 432 00:29:05,077 --> 00:29:06,697 Je dois aller droit au but ? 433 00:29:07,287 --> 00:29:09,407 Mais je suis un peu déçue. 434 00:29:09,873 --> 00:29:13,753 Je m'attendais quand même à des compliments. 435 00:29:18,006 --> 00:29:19,086 Vérifiez le compte. 436 00:29:29,268 --> 00:29:32,398 34809287. 437 00:29:32,479 --> 00:29:34,979 Veuillez vérifiez ce compte. 438 00:29:44,658 --> 00:29:45,618 Choisissez. 439 00:29:46,201 --> 00:29:47,951 Je peux commander à boire ? 440 00:29:48,036 --> 00:29:50,366 Oui, mais je ne bois pas en travaillant. 441 00:29:53,041 --> 00:29:56,381 Organisez un dîner avec le président. 442 00:29:58,255 --> 00:30:02,715 J'ai une opportunité d'affaires parfaite pour lui. 443 00:30:12,477 --> 00:30:15,227 Quoi ? Un marché ? 444 00:30:15,314 --> 00:30:18,284 Le ministère et John & Mark ont déjà signé un marché. 445 00:30:18,984 --> 00:30:20,574 Ils vont l'annoncer. 446 00:30:22,988 --> 00:30:24,988 Mais le procès n'a pas débuté. 447 00:30:25,073 --> 00:30:29,293 Vous êtes tous pourris ou quoi ? On ne peut pas se fier à la justice ? 448 00:30:29,369 --> 00:30:32,329 Le témoignage de Kim Woo-gi ne suffira pas. 449 00:30:33,040 --> 00:30:34,960 Il nous faut une preuve solide. 450 00:30:36,835 --> 00:30:38,415 Bon sang... 451 00:31:01,193 --> 00:31:03,453 Que faites-vous ? 452 00:31:04,363 --> 00:31:06,073 Pourquoi vous vous enfermez ? 453 00:31:06,865 --> 00:31:09,485 La porte était fermée ? C'est toi, Hae-ri ? 454 00:31:11,161 --> 00:31:12,121 C'était moi ? 455 00:31:15,624 --> 00:31:17,884 On allait manger des nouilles. Vous en voulez ? 456 00:31:26,385 --> 00:31:28,965 Vous travaillez pour Edward depuis quand ? 457 00:31:32,182 --> 00:31:35,392 Je vous ai vue. Vous savez manier des armes. 458 00:31:37,437 --> 00:31:40,067 Tous les lobbyistes sont entraînés. 459 00:31:41,566 --> 00:31:45,356 C'est sûr. Un vendeur de voitures doit avoir son permis. 460 00:31:46,279 --> 00:31:48,869 Je quitte ce bateau à la prochaine escale. 461 00:31:50,659 --> 00:31:53,829 Cela nuirait au procès si on arrivait ensemble. 462 00:31:55,872 --> 00:31:58,172 Oui, merci de votre aide, Micky. 463 00:32:07,384 --> 00:32:08,394 Hé. 464 00:32:09,845 --> 00:32:11,095 Tu as une preuve ? 465 00:32:14,224 --> 00:32:18,444 Pas un témoignage ou une rumeur. Une preuve à présenter. 466 00:32:20,480 --> 00:32:21,730 Vous saviez 467 00:32:22,732 --> 00:32:24,692 que Michael avait une copine ? 468 00:32:25,527 --> 00:32:27,357 Il avait une maîtresse. 469 00:32:28,321 --> 00:32:29,321 Et alors ? 470 00:32:29,906 --> 00:32:31,576 Tu m'as demandé 471 00:32:32,451 --> 00:32:33,701 comment j'ai connu Michael. 472 00:32:39,666 --> 00:32:41,956 J'ai connu Michael par sa copine. 473 00:32:43,170 --> 00:32:44,300 Cette femme, 474 00:32:45,547 --> 00:32:48,047 c'est celle qui a présenté Jerome à Michael. 475 00:32:54,306 --> 00:32:57,176 Oh, mon Dieu. Je suis désolé. 476 00:32:57,934 --> 00:32:59,064 Donne-moi une minute. 477 00:33:24,544 --> 00:33:26,884 - Elle était asiatique. - Son visage ? 478 00:33:29,007 --> 00:33:32,217 Tu as vu son visage ? 479 00:33:39,351 --> 00:33:40,441 Peut-être. 480 00:33:48,443 --> 00:33:50,153 Tu voulais une preuve ? 481 00:33:52,155 --> 00:33:53,155 En voilà une. 482 00:33:53,657 --> 00:33:54,817 Et une bonne. 483 00:33:58,453 --> 00:33:59,293 C'est quoi ? 484 00:34:01,248 --> 00:34:04,708 Une vidéo de Michael et moi passant un accord. 485 00:34:15,595 --> 00:34:16,675 Tu mijotes quoi ? 486 00:34:16,763 --> 00:34:17,893 Comment ça ? 487 00:34:17,973 --> 00:34:20,313 Pourquoi tu coopères tout d'un coup ? 488 00:34:25,105 --> 00:34:27,475 Il ne veut pas que je l'aide. 489 00:34:29,609 --> 00:34:31,779 Alors je vais continuer à me taire. 490 00:34:42,789 --> 00:34:46,629 Si Kim dit la vérité, ça va bouleverser ce pays. 491 00:34:47,377 --> 00:34:49,247 Je ne crois pas qu'il mente. 492 00:34:50,422 --> 00:34:53,632 Vous arrivez demain, c'est ça ? Redonne-moi l'heure et le lieu. 493 00:34:53,717 --> 00:34:56,467 9 heures demain, Terminal cargo 1 d'Incheon. 494 00:34:56,553 --> 00:34:59,393 Numéro de conteneur, KHCH 35679-19. 495 00:35:02,392 --> 00:35:04,392 DEMAIN 496 00:35:05,729 --> 00:35:08,319 On vous attendra, Gi et moi. 497 00:35:08,398 --> 00:35:11,568 Je croyais que Gi était surveillé. Il peut venir ? 498 00:35:11,651 --> 00:35:13,821 C'est pour finir en beauté. 499 00:35:14,321 --> 00:35:16,451 Vous devez être prêts. 500 00:35:17,949 --> 00:35:21,119 Pas de souci. Je suis une bonne actrice. 501 00:35:23,371 --> 00:35:25,001 Min a de bons yeux. 502 00:35:25,498 --> 00:35:26,418 Soyez prudents. 503 00:35:30,253 --> 00:35:32,263 Tu dois donner ça à Gi. 504 00:35:35,342 --> 00:35:36,642 Et le loyer ? 505 00:35:37,260 --> 00:35:38,930 Je possède en partie ce restaurant. 506 00:35:39,012 --> 00:35:43,562 Vraiment ? Tu n'as payé que deux millions. C'était pour la mort de mon mari ? 507 00:35:44,476 --> 00:35:45,596 Allez. Je suis pressé. 508 00:35:46,770 --> 00:35:50,900 C'est déjà assez dur que mon mari soit mort en travaillant pour le NIS. 509 00:35:51,775 --> 00:35:53,065 Pousse-toi. 510 00:35:56,488 --> 00:35:57,658 Jang-su ! 511 00:35:59,616 --> 00:36:00,906 Hé, Gye Jang-su. 512 00:36:02,327 --> 00:36:03,537 Où es-tu ? 513 00:36:04,079 --> 00:36:05,159 Oui. 514 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Envoie ça en code. 515 00:36:15,340 --> 00:36:17,260 Ça fait longtemps. Tu y arriveras ? 516 00:36:17,592 --> 00:36:18,552 Oui. 517 00:36:19,803 --> 00:36:21,223 Merci. 518 00:36:21,304 --> 00:36:22,974 Comme tu veux. 519 00:36:23,056 --> 00:36:26,806 Demain à 9 h. Terminal cargo 1 d'Incheon. KHCH 35679-19. 520 00:36:26,893 --> 00:36:28,023 Il est heureux. 521 00:36:30,897 --> 00:36:33,227 35679, 1, 19. 522 00:36:37,696 --> 00:36:38,696 Celui-là. 523 00:36:48,039 --> 00:36:49,459 DEMAIN 524 00:36:59,050 --> 00:37:00,090 INCHEON 525 00:37:01,928 --> 00:37:03,678 9 HEURES 526 00:37:08,309 --> 00:37:09,479 TERMINAL CARGO 527 00:37:14,941 --> 00:37:16,901 Terminal cargo 1. 528 00:37:19,612 --> 00:37:21,952 35679, bip ! 529 00:37:33,001 --> 00:37:36,501 POULET TTOBONG, RÉDUCTION DE 30 % SUR TOUS LES MENUS 530 00:37:37,422 --> 00:37:39,302 M. Gi a reçu un texto. 531 00:37:43,678 --> 00:37:44,548 Ouvrez-le. 532 00:37:45,847 --> 00:37:47,307 POULET TTOBONG 533 00:37:47,390 --> 00:37:49,560 Ça ressemble à un spam. 534 00:37:49,642 --> 00:37:51,692 Vérifie si ce restaurant existe. 535 00:37:51,770 --> 00:37:54,650 On commande souvent là-bas. 536 00:37:58,443 --> 00:38:01,613 Je ne l'ai jamais vu manger du poulet. 537 00:38:04,866 --> 00:38:06,486 L'HISTOIRE DU RENSEIGNEMENT CORÉEN 538 00:38:28,515 --> 00:38:30,015 BRANCHE HYEHWA : 02-6699-1552 539 00:38:37,899 --> 00:38:38,899 DEMAIN 540 00:38:40,527 --> 00:38:42,357 DEMAIN - 1209 541 00:38:46,157 --> 00:38:47,367 INCHEON 542 00:38:47,450 --> 00:38:48,870 DEMAIN - INCHEON 543 00:38:50,453 --> 00:38:51,663 3099 544 00:38:56,626 --> 00:38:57,496 9 HEURES 545 00:38:57,585 --> 00:38:58,625 DEMAIN, INCHEON, 9 H 546 00:39:00,922 --> 00:39:01,922 CONTENEUR 547 00:39:02,006 --> 00:39:04,006 DEMAIN, INCHEON, 9 H, CARGO 548 00:39:05,134 --> 00:39:06,094 N° 1 549 00:39:06,177 --> 00:39:07,177 9 H, CARGO, N° 1 550 00:39:08,930 --> 00:39:10,140 TERMINAL 551 00:39:10,223 --> 00:39:11,063 N° 1, TERMINAL 552 00:39:11,140 --> 00:39:12,350 KHC 553 00:39:13,434 --> 00:39:14,854 CONTENEUR, N° 1, TERMINAL, KHC 554 00:39:14,936 --> 00:39:15,846 ANNÉE 1967 555 00:39:15,937 --> 00:39:16,937 KHC, H35, 67 556 00:39:22,026 --> 00:39:24,316 DEMAIN, INCHEON, 9 H, CARGO, 1, TERMINAL, KHC, H35, 67, 9-19 557 00:39:51,139 --> 00:39:52,019 Hé. 558 00:39:53,850 --> 00:39:54,730 Fais voir. 559 00:40:03,318 --> 00:40:05,948 L'histoire du renseignement coréen. 560 00:40:07,155 --> 00:40:09,735 Lire aux toilettes, 561 00:40:10,909 --> 00:40:12,699 ça peut te constiper. 562 00:40:20,084 --> 00:40:21,214 Dis. 563 00:40:22,420 --> 00:40:24,380 Tu parles à Go Hae-ri, hein ? 564 00:40:26,090 --> 00:40:29,760 J'ai beau y réfléchir, ça n'a pas beaucoup de sens. 565 00:40:29,844 --> 00:40:32,764 Un chasseur aussi doué que toi qui laisse filer sa proie, 566 00:40:32,847 --> 00:40:35,177 surtout une novice comme Go Hae-ri. 567 00:40:39,312 --> 00:40:40,982 "Un collègue dans ton dos 568 00:40:42,065 --> 00:40:43,685 peut devenir ton pire ennemi." 569 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 C'est une citation, page 147 de ce livre. 570 00:40:49,405 --> 00:40:51,115 Voilà pourquoi 571 00:40:52,116 --> 00:40:54,196 tu me déranges toujours. 572 00:40:55,036 --> 00:40:57,206 Je crains que tu me poignardes dans le dos. 573 00:40:58,206 --> 00:41:01,706 Ça veut dire qu'au moins, je suis un collègue pour toi. 574 00:41:08,091 --> 00:41:10,131 Chef, Go Hae-ri va se rendre. 575 00:41:10,718 --> 00:41:12,138 Se rendre ? 576 00:41:18,601 --> 00:41:20,851 Attendez, c'est Go Hae-ri. 577 00:41:23,773 --> 00:41:25,823 Je ne peux pas parler longtemps. 578 00:41:26,484 --> 00:41:30,744 - D'abord, je m'excuse... - Arrête tes conneries et réponds-moi. 579 00:41:31,531 --> 00:41:32,951 Tu vas te rendre ? 580 00:41:33,408 --> 00:41:35,488 - Oui. - Où es-tu ? 581 00:41:36,202 --> 00:41:40,582 Je pense que vous devez écouter ce que je demande, 582 00:41:40,665 --> 00:41:42,165 avant toute autre chose. 583 00:41:43,334 --> 00:41:45,044 Que veux-tu ? 584 00:41:45,878 --> 00:41:47,168 Reprenez-moi. 585 00:41:48,589 --> 00:41:49,759 D'accord. 586 00:41:50,717 --> 00:41:51,877 Où êtes-vous, là ? 587 00:41:51,968 --> 00:41:55,718 Et, puisque vous me reprenez, 588 00:41:55,805 --> 00:41:57,305 j'aimerais être promue... 589 00:41:57,390 --> 00:41:59,850 Pourquoi diable je dois te promouvoir... 590 00:42:03,813 --> 00:42:07,233 D'accord. Je le ferai. Dis-moi où vous êtes. 591 00:42:08,818 --> 00:42:10,488 À New Delhi, en Inde. 592 00:42:10,570 --> 00:42:12,990 Quoi ? En Inde ? 593 00:42:13,072 --> 00:42:14,072 À New Delhi. 594 00:42:15,241 --> 00:42:18,161 On est coincés parce que Kim est blessé. 595 00:42:18,244 --> 00:42:21,374 Prenez le premier vol demain, je serai à l'aéroport. 596 00:42:22,915 --> 00:42:26,035 C'est Edward Park qui vous a fait sortir de l'ambassade ? 597 00:42:29,047 --> 00:42:32,297 C'est Cha Dal-geon, j'y vais. Premier vol demain ! 598 00:42:33,801 --> 00:42:35,471 Son adresse IP est en Inde ? 599 00:42:36,054 --> 00:42:37,474 On n'a pas pu la tracer. 600 00:42:37,555 --> 00:42:39,015 Bon sang. 601 00:42:40,349 --> 00:42:42,559 Prenez-moi un billet pour le vol de demain. 602 00:42:42,643 --> 00:42:43,693 Oui, monsieur. 603 00:42:43,770 --> 00:42:48,020 Restez ici et surveillez-la. J'irai seul. 604 00:43:04,082 --> 00:43:05,252 Comment tu m'as trouvée ? 605 00:43:05,875 --> 00:43:09,085 La quantité parfaite d'embarras. 606 00:43:09,170 --> 00:43:11,760 Tu sais que c'est très dur à faire ? 607 00:43:21,766 --> 00:43:24,476 L'appel vidéo est enregistré ? 608 00:43:24,560 --> 00:43:25,560 Oui, monsieur. 609 00:43:26,145 --> 00:43:28,015 Apporte-le dans mon bureau 610 00:43:28,106 --> 00:43:29,646 sans que Gi le sache. 611 00:43:30,191 --> 00:43:31,441 Pourquoi ça ? 612 00:43:32,443 --> 00:43:34,743 J'ai vu quelque chose. 613 00:43:38,825 --> 00:43:42,405 C'est Edward Park qui vous a fait sortir de l'ambassade ? 614 00:43:45,581 --> 00:43:46,501 Stop ! 615 00:43:48,000 --> 00:43:49,170 Zoome. 616 00:43:52,839 --> 00:43:54,169 Tourne sur le côté. 617 00:43:57,468 --> 00:43:58,338 Il est 17 heures. 618 00:44:00,179 --> 00:44:04,019 Donc la différence est soit d'une heure soit de 13. 619 00:44:04,100 --> 00:44:06,520 Mais l'Inde a trois heures et demie de moins. 620 00:44:08,479 --> 00:44:09,479 Go Hae-ri. 621 00:44:09,564 --> 00:44:12,114 Tu crois me duper ? 622 00:44:14,026 --> 00:44:17,406 Cherche les pays où la différence est d'une heure ou de 13. 623 00:44:17,488 --> 00:44:19,658 Concentre-toi sur les passeurs. 624 00:44:19,740 --> 00:44:22,330 Et que le groupe de Gi ne le sache pas. 625 00:44:22,410 --> 00:44:23,740 Bien, monsieur. 626 00:44:28,416 --> 00:44:32,336 Go Hae-ri ne pourrait pas inventer un plan pareil. 627 00:44:33,671 --> 00:44:36,881 Même Edward Park n'est pas un expert dans ce domaine. 628 00:44:39,343 --> 00:44:42,433 Je me demande bien qui les aide. 629 00:45:58,297 --> 00:45:59,837 Mais enfin ? 630 00:46:01,425 --> 00:46:04,215 Ce n'est pas ce que tu crois. 631 00:46:04,303 --> 00:46:06,643 Je baissais ton T-shirt pour toi. 632 00:46:06,722 --> 00:46:07,892 Et ton regard ? 633 00:46:08,557 --> 00:46:09,807 Comment tu... 634 00:46:10,184 --> 00:46:13,404 Je devrais avoir quel regard quand je me réveille en pleine nuit ? 635 00:46:13,479 --> 00:46:14,859 Tu me prends pour qui ? 636 00:46:19,443 --> 00:46:22,663 Tu ne dormais pas ? Tu t'inquiètes pour demain ? 637 00:46:23,197 --> 00:46:25,117 Tu n'as pas peur, toi ? 638 00:46:26,409 --> 00:46:27,699 Certainement pas. 639 00:46:27,785 --> 00:46:29,285 Arrête de gigoter en dormant ! 640 00:46:32,206 --> 00:46:35,206 Pourquoi tu rampes partout en dormant ? 641 00:46:35,793 --> 00:46:37,843 - Tu m'empêches de dormir. - Hé. 642 00:46:38,379 --> 00:46:40,009 Tu dois être fou ! 643 00:46:40,089 --> 00:46:41,419 Tu m'observais ? 644 00:46:41,507 --> 00:46:42,797 Est-ce que tu... 645 00:46:42,883 --> 00:46:45,473 Tu sais combien de fois tu m'as frappé en dormant ? 646 00:46:45,553 --> 00:46:48,563 Tu n'es pas mieux. Tu ronfles et grinces des dents. 647 00:46:48,639 --> 00:46:51,389 Je me demande qui dormira avec toi après. 648 00:46:51,976 --> 00:46:53,306 Que Dieu l'aide ! 649 00:46:53,394 --> 00:46:57,024 Et je me demande qui dormira avec toi, mon Dieu ! 650 00:46:58,316 --> 00:47:01,486 - Je la plains. - Ton cas est désespéré. 651 00:47:01,569 --> 00:47:03,029 Je le plains déjà aussi. 652 00:48:08,386 --> 00:48:09,546 Bonjour, monsieur. 653 00:48:20,356 --> 00:48:21,476 Il y a du nouveau ? 654 00:48:22,108 --> 00:48:23,438 On a trouvé Kim Woo-gi. 655 00:48:25,111 --> 00:48:26,241 Où est-il ? 656 00:48:26,320 --> 00:48:27,450 Sur un bateau. 657 00:48:28,948 --> 00:48:31,618 Un navire chinois du nom de Poséidon. 658 00:48:31,700 --> 00:48:34,910 Il part de Shanghai et arrivera à Gwangyang à 10 h. 659 00:48:45,214 --> 00:48:46,514 Vous êtes sûr ? 660 00:48:46,590 --> 00:48:47,630 Absolument. 661 00:48:49,718 --> 00:48:52,928 Il y a un indic en Chine. Son nom est Polaris. 662 00:48:53,013 --> 00:48:54,683 Go Hae-ri l'a contacté. 663 00:48:56,642 --> 00:48:58,142 Ne l'arrêtez pas. 664 00:48:59,061 --> 00:49:02,611 Éliminez-le à tout prix. 665 00:49:04,775 --> 00:49:06,775 NIS - SERVICE DU RENSEIGNEMENT NATIONAL 666 00:49:19,039 --> 00:49:22,629 Il va tomber à la renverse s'il apprend que Polaris, c'est Gang. 667 00:49:24,920 --> 00:49:26,960 C'était Incheon ? 668 00:49:27,047 --> 00:49:29,297 On part quand, monsieur ? 669 00:49:45,900 --> 00:49:48,650 J'y arrive pas avec ces revolvers. 670 00:49:48,736 --> 00:49:50,606 Pourquoi les flics sud-coréens en ont ? 671 00:49:51,113 --> 00:49:54,453 Arrête d'accuser l'arme, amateur. 672 00:50:02,500 --> 00:50:03,330 Alors dis-moi. 673 00:50:04,001 --> 00:50:05,421 Tu te fais combien ? 674 00:50:05,503 --> 00:50:08,843 Pourquoi tu persistes à fouiner dans les revenus des autres ? 675 00:50:08,923 --> 00:50:11,343 C'est toi qui ne réponds pas à une question. 676 00:50:11,425 --> 00:50:13,385 Tu ne pourras jamais faire ce que je fais. 677 00:50:13,928 --> 00:50:15,178 Tu ne parles pas anglais. 678 00:50:15,262 --> 00:50:16,642 Tu le fais pour moi. 679 00:50:17,473 --> 00:50:19,683 Donc tu veux juste t'incruster ? 680 00:50:21,644 --> 00:50:23,854 Va te faire voir, s'il te plaît. 681 00:50:30,653 --> 00:50:31,823 Oui, monsieur. 682 00:50:35,616 --> 00:50:36,736 D'accord. 683 00:50:39,370 --> 00:50:40,960 Tu vas où ? 684 00:50:41,038 --> 00:50:43,578 Va te faire voir. Ça t'intéresse ? 685 00:50:47,044 --> 00:50:48,134 Hé ! 686 00:50:49,380 --> 00:50:50,710 Itaewon ? 687 00:50:50,798 --> 00:50:53,508 Pourquoi Tae-ung irait là-bas ? 688 00:50:53,592 --> 00:50:54,842 Où es-tu ? 689 00:50:56,971 --> 00:50:58,891 Garde une distance de dix minutes. 690 00:50:58,973 --> 00:51:02,643 Surveille-le bien jusqu'à mon retour à Séoul. 691 00:51:06,313 --> 00:51:08,403 SUPER RAPIDE 692 00:51:22,371 --> 00:51:24,671 Il va vers le pont Hannam. 693 00:51:25,874 --> 00:51:28,294 Arrête de parler et suis-le. 694 00:51:28,377 --> 00:51:29,497 Oui, monsieur. 695 00:51:34,675 --> 00:51:35,675 INCHEON 696 00:51:49,607 --> 00:51:51,437 On sera à Incheon dans une heure. 697 00:51:52,026 --> 00:51:53,936 Min ne peut pas nous rattraper ? 698 00:51:54,028 --> 00:51:57,448 Pas de souci. Il n'est pas assez malin pour M. Gi. 699 00:52:03,704 --> 00:52:05,714 Pourquoi on retraverse le pont ? 700 00:52:05,789 --> 00:52:07,999 Gi se dirige vers Gangbuk. 701 00:52:08,083 --> 00:52:09,293 Fils de pute. 702 00:52:09,376 --> 00:52:11,206 Il fait des allers-retours. 703 00:52:15,132 --> 00:52:17,262 - Rattrape-le. - Quoi ? 704 00:52:17,343 --> 00:52:19,093 Approche-toi de lui, crétin ! 705 00:52:32,608 --> 00:52:35,028 Cette espèce de merde. 706 00:52:35,903 --> 00:52:37,533 Chope ce type. Cette moto ! 707 00:52:55,464 --> 00:52:56,924 Où est Gi Tae-ung ? 708 00:53:02,846 --> 00:53:03,806 Monsieur. 709 00:53:06,684 --> 00:53:08,194 Fils de pute ! 710 00:53:09,687 --> 00:53:12,977 Comment notre information a-t-elle pu fuiter ? 711 00:53:13,065 --> 00:53:15,145 On n'a parlé qu'entre nous. 712 00:53:15,234 --> 00:53:17,154 Il a vu que vous le suiviez ? 713 00:53:17,236 --> 00:53:18,896 Vous ne comprenez pas ? 714 00:53:18,987 --> 00:53:21,407 Il savait dès le début qu'on le suivrait. 715 00:53:21,490 --> 00:53:23,660 Et vous ne savez pas où il va ? 716 00:53:23,742 --> 00:53:26,042 Bon. Attendez pour l'instant. 717 00:53:27,204 --> 00:53:29,374 Si Gi voulait qu'on le suive... 718 00:53:36,755 --> 00:53:39,715 Peu importe. Notre cible est Kim Woo-gi. 719 00:53:41,802 --> 00:53:44,142 Je dois pisser. L'aire de repos est loin ? 720 00:54:01,155 --> 00:54:02,525 Il y a quelque chose ? 721 00:54:03,532 --> 00:54:06,372 Il y a un traceur dans votre portable. 722 00:54:06,452 --> 00:54:09,332 Nom de Dieu, Gi Tae-ung ! 723 00:54:10,372 --> 00:54:12,882 On peut inverser la trace à distance ? 724 00:54:14,001 --> 00:54:15,751 Chambre 9 pourra le faire. 725 00:54:15,836 --> 00:54:18,836 Dites-lui qu'on veut la position de Gi au plus vite. 726 00:54:18,922 --> 00:54:19,762 Oui, monsieur. 727 00:54:20,299 --> 00:54:24,889 Ce salopard de fourbe. Il rend les choses plus difficiles. 728 00:54:25,554 --> 00:54:26,604 Attendez. 729 00:54:30,684 --> 00:54:33,194 DÉCRYPTAGE - CONNEXION AU SATELLITE 730 00:54:33,270 --> 00:54:34,310 SUJET TROUVÉ 731 00:54:34,396 --> 00:54:35,396 CARTE - TÉLÉCHARGEMENT 732 00:54:40,277 --> 00:54:41,487 C'est Chambre 9. 733 00:54:43,906 --> 00:54:45,196 Où est Gi Tae-ung ? 734 00:54:45,282 --> 00:54:48,082 À Incheon Terminal cargo 1. 735 00:54:49,661 --> 00:54:51,961 C'était donc Incheon, pas Gwangyang. 736 00:54:53,248 --> 00:54:55,128 Prends mon portable et va à Gwangyang. 737 00:54:55,209 --> 00:54:57,879 Les autres, à Incheon. Et vite ! 738 00:55:08,639 --> 00:55:09,929 Bonjour, monsieur. 739 00:55:11,642 --> 00:55:12,982 Chef. 740 00:55:13,060 --> 00:55:14,520 Beau boulot, les gars. 741 00:55:15,145 --> 00:55:16,895 - Et Min ? - Regardez. 742 00:55:17,940 --> 00:55:20,280 Il part joyeusement à Gwangyang. 743 00:55:21,443 --> 00:55:22,493 Le bateau est arrivé ? 744 00:55:22,569 --> 00:55:25,569 Débarquer le conteneur et faire les papiers dure une heure. 745 00:55:46,051 --> 00:55:48,601 Enlève tes mains. Tu tiens quoi, à ton avis ? 746 00:56:09,074 --> 00:56:11,084 KHCH 35679-19 747 00:56:11,159 --> 00:56:12,329 Mon Dieu ! 748 00:56:13,662 --> 00:56:16,582 Enlève tes mains ! 749 00:56:19,501 --> 00:56:22,551 Ça te plaît, hein ? Lâche-moi ! 750 00:56:23,547 --> 00:56:24,877 Mon Dieu ! 751 00:56:36,268 --> 00:56:37,938 Merci. 752 00:57:03,462 --> 00:57:04,552 M. Gi ! 753 00:57:05,255 --> 00:57:06,375 Beau boulot. 754 00:57:07,382 --> 00:57:08,552 Ce con. 755 00:57:11,803 --> 00:57:12,893 Bien joué. 756 00:57:18,518 --> 00:57:22,688 On sera au tribunal à temps si on part maintenant. 757 00:57:22,773 --> 00:57:23,823 On y va. 758 00:57:30,489 --> 00:57:32,119 Montez ! 759 00:57:46,463 --> 00:57:48,093 - Go Hae-ri. - Donne. 760 00:57:48,173 --> 00:57:49,513 Hé ! 761 00:57:55,973 --> 00:57:58,483 Salauds ! Je vais tous les tuer ! 762 00:58:23,166 --> 00:58:24,246 Tuez-les ! 763 00:58:36,763 --> 00:58:39,643 Sous-titres : Christine Gardon