1 00:00:12,095 --> 00:00:15,925 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:14,157 --> 00:01:17,827 Allekirjoita adressi ja vaadi B357-tutkintaa! 3 00:01:17,911 --> 00:01:21,121 Jokainen nimi on tärkeä! 4 00:01:21,206 --> 00:01:22,616 Olkaa hyvä ja osallistukaa! 5 00:01:22,708 --> 00:01:25,918 Anna allekirjoituksesi ja vaadi totuuden selvittämistä! 6 00:01:26,795 --> 00:01:30,505 Keräämme allekirjoituksia totuuden selvittämiseksi! 7 00:01:30,591 --> 00:01:34,511 Jokainen nimi on tärkeä! Olkaa hyvä ja allekirjoittakaa! 8 00:01:35,095 --> 00:01:38,015 Olkaa hyvä ja... 9 00:01:38,098 --> 00:01:42,058 Ne, jotka eivät jaa meidän linjaamme, 10 00:01:43,103 --> 00:01:47,443 syyttävät hallitusta kaikesta, ihan kuin kommaritkin. 11 00:01:49,192 --> 00:01:51,032 Eikä vain he. 12 00:01:51,528 --> 00:01:55,818 Tiedäthän Gin ja sen porukan, joka seuraa Gangia? 13 00:01:57,159 --> 00:02:00,999 Kuuntelen heidän puhelimiaan. 14 00:02:01,079 --> 00:02:04,829 Valvon heitä yötäpäivää. 15 00:02:05,792 --> 00:02:08,172 Älä huoli, Yun. 16 00:02:09,087 --> 00:02:13,507 -Entä Edward? -Seuraamme tietysti häntäkin. 17 00:02:13,592 --> 00:02:16,142 Saamme hänet kuunteluun, kun lupa heltiää. 18 00:02:16,219 --> 00:02:20,639 Uhrien hautajaiset pidetään ensi kuussa. 19 00:02:20,724 --> 00:02:22,644 Niinpä. 20 00:02:22,726 --> 00:02:27,106 Ellei Kim Woo-gi löydy sitä ennen, peli on selvä. 21 00:02:29,274 --> 00:02:30,694 Ja jos löytyy? 22 00:02:32,277 --> 00:02:36,277 Hän ei enää astu tämän maan kamaralle. 23 00:02:36,365 --> 00:02:42,245 Me käytännössä omistamme tämän maan. Mitä hän voisi tehdä? 24 00:02:42,746 --> 00:02:43,996 Ei mitään. 25 00:02:44,748 --> 00:02:47,248 Kunpa yrittäisikin. 26 00:02:51,004 --> 00:02:52,554 LEPÄÄ RAUHASSA, GANG JU-CHEOL 27 00:02:52,631 --> 00:02:54,631 Elääkö päällikkö Gang? 28 00:02:56,510 --> 00:02:59,350 Lääkärihän vahvisti hänen kuolleen. 29 00:02:59,429 --> 00:03:02,389 Miten hän voi elää? Onko hän Jeesus? 30 00:03:03,433 --> 00:03:05,393 Ei ole aikaa. Kuuntele. 31 00:03:06,395 --> 00:03:08,015 TANGER IBN BATTUTA -LENTOKENTTÄ MAROKKO 32 00:03:08,105 --> 00:03:10,685 VIIKKOA AIEMMIN 33 00:03:25,080 --> 00:03:26,920 Edward tässä, Dynamicista. 34 00:03:27,499 --> 00:03:29,169 Älkää sanoko mitään. Kuuntele. 35 00:03:29,251 --> 00:03:33,341 Tämä puhelin on yhteydessä päällikkö Min Jae-sikin puhelimeen. 36 00:03:33,422 --> 00:03:35,972 Hän näkee kaikki liikkeenne. 37 00:03:37,175 --> 00:03:40,045 Kuten tiedätte, tilanne on kuuma. 38 00:03:40,137 --> 00:03:42,557 Ellei kukaan NIS:n väestä auta, 39 00:03:42,639 --> 00:03:46,389 Kim Woo-gi ei selviä oikeuteen asti. 40 00:03:49,146 --> 00:03:52,976 Pyydän apuanne, herra Gi. Auttakaa meitä. 41 00:03:54,526 --> 00:03:57,946 Puhelintanne kuunnellaan. Olkaa varovainen. 42 00:03:59,823 --> 00:04:04,453 Pane tämä Gangin ruokaan ja varmista, että hän syö sen. 43 00:04:04,536 --> 00:04:07,286 -Mitä tämä on? -Ei mitään. 44 00:04:08,623 --> 00:04:11,843 Hän saa vakavan sydänkohtauksen. 45 00:04:12,586 --> 00:04:14,876 Ruumiinavausta ei tule. 46 00:04:14,963 --> 00:04:20,893 Hänellä ei ole perhettä. Kirjaat hänet tuhkattavaksi. 47 00:04:23,847 --> 00:04:25,807 Mitäs nyt tehdään? 48 00:04:33,315 --> 00:04:36,185 Soitit Pikakanaan. Olemme luotiakin nopeampi. 49 00:04:36,276 --> 00:04:40,106 Olemme jo kiinni tältä päivältä. 50 00:04:40,197 --> 00:04:42,867 Täällä... olen Gi Tae-ung. 51 00:04:45,160 --> 00:04:48,290 Anna minä vien sen. 52 00:05:03,553 --> 00:05:06,013 MYRKKYÄ/CPK3061/VAGABOND 53 00:05:07,390 --> 00:05:10,850 CPK3... miten se vaikuttaa? 54 00:05:15,649 --> 00:05:18,529 Salainen aine, muutaman Mustan agentin käytössä. 55 00:05:25,659 --> 00:05:27,159 Ei! 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,245 Avatkaa silmänne! 57 00:05:31,331 --> 00:05:34,501 Päästä irti! Ei! 58 00:05:34,584 --> 00:05:38,344 Ellei hän saa vastalääkettä viidessä minuutissa, hän kuolee. 59 00:05:39,005 --> 00:05:44,255 Olette ihan hulluja! Hän voi oikeasti kuolla! 60 00:05:44,344 --> 00:05:49,064 Go Hae-ri tuo Kim Woo-gin. Jonkun pitää auttaa päällikkö Gangia. 61 00:05:49,140 --> 00:05:53,400 Miksi teette näin? Mitä tein väärin? 62 00:05:54,479 --> 00:05:58,439 Ei voi olla! Ihan kamala vuosi. 63 00:06:01,152 --> 00:06:03,862 Mutta herra Gi ei ole petturi. 64 00:06:04,739 --> 00:06:05,739 Mistä tiedät? 65 00:06:05,824 --> 00:06:08,704 Hän olisi tappanut meitä jo. 66 00:06:08,785 --> 00:06:10,075 Odota hetki. 67 00:06:10,745 --> 00:06:14,285 Jos hallitus tietää tästä, en mahda tälle mitään. 68 00:06:14,374 --> 00:06:16,004 Tiedän. 69 00:06:16,751 --> 00:06:18,961 Toivoin, ettet joutuisi tähän. 70 00:06:19,045 --> 00:06:22,875 Olet kuitenkin ainoa, jolle voin antaa tämän tehtävän. 71 00:06:22,966 --> 00:06:27,046 -070... -070-1584-1779. Koodinimi Vagabond. 72 00:06:27,137 --> 00:06:29,007 Soita siihen numeroon palattuasi. 73 00:06:33,894 --> 00:06:35,444 Tervetuloa, Go Hae-ri. 74 00:06:36,229 --> 00:06:38,109 Kuka siellä... 75 00:06:38,940 --> 00:06:40,690 Gang Ju-cheol vai? 76 00:06:41,860 --> 00:06:44,780 Älä lausu nimeäni. 77 00:06:46,865 --> 00:06:49,575 -Päällikkö! -Missä olet? 78 00:06:50,285 --> 00:06:51,945 Rahtilaivassa. 79 00:06:52,037 --> 00:06:54,707 Kerro milloin ja mihin palaatte. 80 00:06:54,789 --> 00:06:58,959 15.9. kello 09.00, Incheonin konttiterminaaliin. 81 00:06:59,044 --> 00:07:02,094 Kontin numero on KHCH 35679-19. 82 00:07:02,172 --> 00:07:03,842 15. PÄIVÄ, KLO 09, KONTTI, TERMINAALI 1 83 00:07:05,926 --> 00:07:08,386 -Siellä on varmaan tylsää. -Mitä? 84 00:07:09,304 --> 00:07:14,274 Min Jae-sik aikoo napata teidät. Pitää keksiä harhautus. 85 00:07:14,351 --> 00:07:15,771 Löysimme Kim Woo-gin! 86 00:07:17,979 --> 00:07:19,439 Mitä tämä on? 87 00:07:23,068 --> 00:07:26,148 -Missä hän on? -Tarifassa, Espanjan eteläkärjessä. 88 00:07:26,237 --> 00:07:28,447 -Laivassako? -Niin. 89 00:07:28,949 --> 00:07:31,829 -Mihin se on menossa? -Marokkoon. 90 00:07:32,911 --> 00:07:36,411 Vastahan he lähtivät sieltä. Miksi palata sinne? 91 00:07:36,498 --> 00:07:39,998 -Kim Woo-gi on tuolla! -Mitä? Missä? 92 00:07:41,586 --> 00:07:45,506 -Charles de Gaullella, Pariisissa. -Onko tämä livekuvaa? 93 00:07:45,590 --> 00:07:48,510 Mitä tämä oikein on? 94 00:07:48,593 --> 00:07:51,853 Täällä! Napolin satamassa! 95 00:07:53,473 --> 00:07:55,773 Ja Antalyan lentokentällä, Turkissa! 96 00:07:56,351 --> 00:07:58,481 Eihän tässä pysy pää mukana. 97 00:08:01,022 --> 00:08:02,362 Cha Dal-geon! 98 00:08:06,361 --> 00:08:07,781 Mitä tämä on? 99 00:08:07,862 --> 00:08:11,162 Arvostan kovaa työtänne maanne puolesta. 100 00:08:12,575 --> 00:08:16,115 Mitä hittoa? Herra Yun on siellä. 101 00:08:18,957 --> 00:08:20,417 Hei, Gi Tae-ung. 102 00:08:21,001 --> 00:08:24,631 Miten te tekopyhät paskiaiset kestätte itseänne? 103 00:08:25,213 --> 00:08:26,263 Mitä helvettiä... 104 00:08:26,339 --> 00:08:29,589 Min Jae-sik. Sinua en viitsi edes haukkua. 105 00:08:29,676 --> 00:08:31,386 Senkin... 106 00:08:32,762 --> 00:08:37,102 Olette mennyttä, kusipäät! 107 00:08:38,935 --> 00:08:43,355 Minä tuhoan teidät kaikki. 108 00:08:45,150 --> 00:08:46,570 Sammuta se. 109 00:08:47,193 --> 00:08:49,653 -Mitä? -Pane poikki tuo paska! 110 00:08:53,116 --> 00:08:54,486 Kyllä, herra. 111 00:08:58,663 --> 00:09:02,133 -Mikä tuli, Yun? -Kauanko kestää paikantaa hänet? 112 00:09:02,208 --> 00:09:05,708 Viisi minuuttia nopeimmillaan, mutta se voi viedä päiviäkin. 113 00:09:05,795 --> 00:09:10,085 Valmistaudutaan ottamaan hänet vastaan. 114 00:09:10,884 --> 00:09:15,514 -Luuletko Chan palaavan? -Ei hän turhaan huutele. 115 00:09:16,097 --> 00:09:19,517 Olen varma, että hän palaa. 116 00:09:20,101 --> 00:09:24,311 Jaahas. Kuulkaa, kaikille vastaanottimet. 117 00:09:24,397 --> 00:09:26,817 -Kyllä, herra. -Kyllä, herra. 118 00:09:26,900 --> 00:09:28,110 Gi Tae-ung. 119 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 Mitä Cha haluaa? 120 00:09:33,948 --> 00:09:37,078 -Uskoakseni todisteita. -Todisteita? 121 00:09:37,160 --> 00:09:40,210 O Sang-min lehdistötilaisuus muutti tilanteen. 122 00:09:40,705 --> 00:09:43,875 Hän varmaan ajattelee, että Kimin todistus ei riitä. 123 00:09:43,958 --> 00:09:48,588 Hän odottaa meidän mokaavan. 124 00:09:48,671 --> 00:09:51,881 Se paskiainen yrittää nokkelaa temppua. 125 00:09:51,966 --> 00:09:55,466 Cha Dal-geon ja Go Hae-ri sieppasivat Kim Woo-gin. 126 00:09:57,222 --> 00:10:00,772 Gi, käske heidän antautua. 127 00:10:00,850 --> 00:10:01,940 Kyllä, herra. 128 00:10:05,522 --> 00:10:07,112 He sivuuttivat meidät. 129 00:10:08,024 --> 00:10:11,284 -Mitä peliä he pelaavat? -Haluavat määrätä tahdin. 130 00:10:11,361 --> 00:10:13,741 He yrittävät paikantaa sinut. 131 00:10:13,822 --> 00:10:18,372 Heillä on paras tekniikka. Olemmeko varmasti turvassa? 132 00:10:18,451 --> 00:10:19,701 Älä ole huolissasi. 133 00:10:19,786 --> 00:10:22,456 Mitä siellä kanapaikassa tapahtuu? 134 00:10:25,917 --> 00:10:27,167 SALALIITTOTEORIA 135 00:10:41,891 --> 00:10:46,021 Taas? Kielsin koskemasta kanaan nenänkaivamissormella. 136 00:10:46,104 --> 00:10:47,234 Okei. 137 00:10:47,730 --> 00:10:49,770 -Se on inhottavaa. -Okei. 138 00:10:49,858 --> 00:10:52,688 Kutsu heitä aaseiksi ja meitä oreiksi. 139 00:10:52,777 --> 00:10:56,697 Pysy valppaana, kun vastassa on Yun Han-gi. 140 00:10:56,781 --> 00:11:01,121 Hän pystyy löytämään sinut jo parin sanan perusteella. 141 00:11:01,202 --> 00:11:04,042 Kuulostaa vaaralliselta. Onko meidän toimittava näin? 142 00:11:05,832 --> 00:11:08,172 Gi Tae-ungiakin vahditaan. 143 00:11:08,251 --> 00:11:12,211 Ellemme toimi salassa, emme saa Kim Woo-gia takaisin tänne. 144 00:11:13,965 --> 00:11:16,175 -Oletko valmis? -Kyllä. 145 00:11:23,433 --> 00:11:25,483 -Aloitetaan. -Selvä. 146 00:11:29,189 --> 00:11:32,569 Pyramidi, pyramidi... 147 00:11:37,155 --> 00:11:38,195 Murretaan... 148 00:11:39,699 --> 00:11:40,829 Murretaan... 149 00:11:55,131 --> 00:11:58,181 -Signaali palasi! -Nosta ruutuun! 150 00:12:01,763 --> 00:12:06,103 Aika tylyä. Olemme tärkeitä tietolähteitä. 151 00:12:06,184 --> 00:12:09,314 Ja paskat. Olette sieppaajia. 152 00:12:09,938 --> 00:12:12,188 Hävytöntä. 153 00:12:12,273 --> 00:12:16,153 Levittelette valheita vaikka tiedätte totuuden. 154 00:12:16,236 --> 00:12:18,776 Lopettakaa rikoksenne ja antautukaa. 155 00:12:18,863 --> 00:12:21,623 Mitkä rikokset? 156 00:12:22,951 --> 00:12:26,371 Miten kehtaat edes mainita sen sanan? 157 00:12:26,454 --> 00:12:30,464 Ne ihmiset kuolivat ihan turhaan ja tapatte heidät jo toistamiseen! 158 00:12:30,541 --> 00:12:32,961 Siitäkö valtion virkamiehille maksetaan? 159 00:12:33,836 --> 00:12:35,756 Alkaa ärsyttää. 160 00:12:36,506 --> 00:12:40,586 -Onnistuuko paikannus? -Hankalaa on. 161 00:12:40,677 --> 00:12:43,137 Vauhtia nyt, typerys. 162 00:12:44,931 --> 00:12:47,311 Olen maamme vanhempi sihteeri. 163 00:12:49,102 --> 00:12:52,272 Vai että oikein "maamme"? Eikö hävetä? 164 00:12:52,355 --> 00:12:54,895 Hallitus kaivaa totuuden esiin. 165 00:12:55,400 --> 00:12:57,780 Tuokaa te Kim Woo-gi minulle. 166 00:12:59,279 --> 00:13:03,069 Tekö tätä touhua johdatte? 167 00:13:04,617 --> 00:13:10,207 Vai saatteko käskynne itse presidentiltä? 168 00:13:23,094 --> 00:13:26,224 Kysyin käskikö presidentti teidän toimia näin. 169 00:13:32,020 --> 00:13:34,560 Taisin kysyä väärän kysymyksen. 170 00:13:35,898 --> 00:13:38,438 Jos kiellätte sen, olette petturi. 171 00:13:38,526 --> 00:13:41,896 Jos myönnätte, presidentti paljastuu roistoksi. 172 00:13:41,988 --> 00:13:44,698 Vedän kysymykseni takaisin. 173 00:13:51,289 --> 00:13:53,749 Edward Park on hallussamme. 174 00:13:55,043 --> 00:13:58,503 Dynamic ei suojele teitä. Tuokaa Kim Woo-gi meille, 175 00:13:59,172 --> 00:14:03,092 niin herra Yun suostuu vaatimuksiinne. 176 00:14:05,678 --> 00:14:07,058 Niinkö? 177 00:14:12,769 --> 00:14:14,059 No sitten... 178 00:14:14,937 --> 00:14:19,027 Haluan teidän tunnustavan tekosenne koko maan kuullen. 179 00:14:19,525 --> 00:14:21,105 Sitten voin antautua. 180 00:14:28,534 --> 00:14:33,164 Lupasin antautua, paskiaiset! Veikö kissa kielenne? 181 00:14:33,247 --> 00:14:34,577 Niin, päällikkö. 182 00:14:34,665 --> 00:14:36,625 -Lopeta se. -Kyllä, herra. 183 00:14:37,710 --> 00:14:40,250 Edwardin sihteeri. Oliko hän Micky? 184 00:14:41,839 --> 00:14:44,469 Älä kerro hänelle Vagabondista. 185 00:14:54,018 --> 00:14:55,518 Katukaa, 186 00:14:56,521 --> 00:14:59,021 ja aloittakaa uusi elämä, siat! 187 00:15:00,858 --> 00:15:04,648 -Paikansitko heidät? -Tuota... katsokaa itse. 188 00:15:06,447 --> 00:15:07,697 Mitä helvettiä? 189 00:15:07,782 --> 00:15:10,872 IP-osoitteita pomppi sieltä täältä: 190 00:15:10,952 --> 00:15:14,662 Euroopasta, Japanista, Kiinasta, Turkista, Intiasta... 191 00:15:15,248 --> 00:15:18,458 -43 sijaintia. -Miksi tämä on niin vaikeaa? 192 00:15:19,419 --> 00:15:24,089 Analysoikaa Cha Dal-geonin video, ja hakekaa tänne 193 00:15:24,173 --> 00:15:27,473 joku teitä parempi paikantaja. Vauhtia! 194 00:15:27,552 --> 00:15:28,892 Kyllä, herra. 195 00:15:37,228 --> 00:15:41,358 Varmaan Edwardin juttuja. 196 00:15:41,441 --> 00:15:44,031 Mitä teemme? Hänet on vapautettava pian. 197 00:15:45,027 --> 00:15:46,147 Hittolainen... 198 00:16:01,377 --> 00:16:02,377 Voit mennä. 199 00:16:13,222 --> 00:16:16,022 Taidatte pitää salakuuntelusta. 200 00:16:18,144 --> 00:16:19,524 Saatte kellonkin. 201 00:16:20,021 --> 00:16:23,231 En pidä tavaroista, joita muut ovat hiplailleet. 202 00:16:27,320 --> 00:16:28,360 Päällikkö Min. 203 00:16:30,823 --> 00:16:34,543 Enemmän kuin teille, olen vihainen 204 00:16:36,412 --> 00:16:38,082 tuolle vieressänne seisovalle. 205 00:16:43,044 --> 00:16:45,594 Ei ole kyse vain F-X-hankkeesta. 206 00:16:46,589 --> 00:16:49,799 Vastakkain on totuus ja valheet, hyvä ja paha. 207 00:16:50,885 --> 00:16:52,465 Valheilla ei peitetä totuutta. 208 00:16:53,221 --> 00:16:57,181 Eikä paha peittoa hyvää. Historia näyttää sen. 209 00:16:57,767 --> 00:16:59,437 Mutta ette suostu näkemään sitä, 210 00:17:00,811 --> 00:17:02,481 kun nousette valtaan. 211 00:17:05,066 --> 00:17:07,856 Vanhempi sihteeri Yun Han-gi. 212 00:17:54,907 --> 00:17:58,077 -Mitä täällä on käynyt? -Tulin juuri. 213 00:18:00,204 --> 00:18:02,834 Olemme keskellä merta. Hän ei voi paeta. 214 00:18:04,250 --> 00:18:07,340 Pysytelkää yhdessä. Minä etsin hänet. 215 00:18:09,755 --> 00:18:12,335 Jos teet virheen ja tapat Kimin... 216 00:18:12,425 --> 00:18:15,295 Turha pelko. En tee virheitä. 217 00:18:26,355 --> 00:18:27,605 Hei, Kim. 218 00:18:31,944 --> 00:18:34,074 Tule esiin. 219 00:18:45,291 --> 00:18:46,541 Älä liiku! 220 00:18:48,753 --> 00:18:51,803 Pane vene valmiiksi. Moottorivene. 221 00:18:51,881 --> 00:18:55,131 Tai tapan narttusi. 222 00:18:56,886 --> 00:19:00,256 Et sinä pakoon pääse. 223 00:19:00,348 --> 00:19:02,978 -Turpa kiinni! -Viilsit häntä! 224 00:19:03,059 --> 00:19:06,689 Liikupa vielä, niin nähdään miten hänen käy. 225 00:19:07,188 --> 00:19:10,568 Luuletko, että eläisin hetkeäkään oikeudenkäynnin jälkeen? 226 00:19:11,067 --> 00:19:15,527 Vaikka pääsisin Koreaan, en ikinä todistaisi. 227 00:19:15,613 --> 00:19:19,953 -Kuolisin saman tien! -Häpeäisit, paskiainen! 228 00:19:20,034 --> 00:19:23,084 Minäkö? Sano yksikin, joka häpeää mitään. 229 00:19:23,162 --> 00:19:27,502 Sininen talo? NIS? Etkä sinäkään häpeä. 230 00:19:28,000 --> 00:19:31,710 Haluat vain kostaa, et ajattele kuolevia ihmisiä! 231 00:19:31,796 --> 00:19:33,546 -Ole hiljaa, ääliö! -Senkin... 232 00:19:37,218 --> 00:19:40,218 Tottele nyt vain häntä. 233 00:19:46,894 --> 00:19:49,404 Pane se vene valmiiksi! 234 00:19:51,774 --> 00:19:53,034 Oletko hullu? 235 00:19:53,734 --> 00:19:57,664 -Juuri nappasimme hänet! -Hän tappaa minut. 236 00:19:57,738 --> 00:20:02,538 -Etkö näe verta kaulallani? -Ei hän tapa sinua. Usko pois. 237 00:20:02,618 --> 00:20:05,498 Mitä jos tappaa? Välitätkö hengestäni? 238 00:20:05,579 --> 00:20:08,709 Mitä sinä pelkäät? Olet NIS:n agentti! 239 00:20:08,791 --> 00:20:11,751 Luuletko, että hallitus jakaa meille lisäelämiä? 240 00:20:11,836 --> 00:20:14,456 -No kuole sitten! -Mitä sinä sanoit? 241 00:20:14,547 --> 00:20:16,917 -Olet pahempi kuin Kim Woo-gi. -Mitä? 242 00:20:17,007 --> 00:20:19,337 Mitä luulet tekeväsi... 243 00:20:30,438 --> 00:20:33,358 -Näytä. -Pelkkä naarmu. 244 00:20:33,441 --> 00:20:35,691 Vuotaa aika reilusti! 245 00:20:36,193 --> 00:20:39,913 -Voisin... -Hei, älä. Anna olla. 246 00:20:39,989 --> 00:20:42,829 Tapetaan hänet. 247 00:20:49,123 --> 00:20:52,333 Läheltä piti. 248 00:20:54,295 --> 00:20:57,465 Eikö ollut hieno käsivarsiheitto? 249 00:20:57,548 --> 00:21:00,048 Opettajani olisi ylpeä. 250 00:21:01,051 --> 00:21:02,091 No niin. 251 00:21:03,721 --> 00:21:06,561 Auts! Kirvelee... 252 00:21:07,349 --> 00:21:09,189 -Puhalla siihen. -Mitä? 253 00:21:09,268 --> 00:21:10,638 Puhalla siihen. 254 00:21:12,438 --> 00:21:14,188 Polttaa! 255 00:21:15,649 --> 00:21:17,399 -Noinko? -Kovempaa. 256 00:21:17,902 --> 00:21:20,822 -Odota... -Sattuu! 257 00:21:36,295 --> 00:21:38,125 Sattuu ihan hitosti. 258 00:21:42,092 --> 00:21:43,932 Miksi olet ihan punainen? 259 00:21:44,428 --> 00:21:46,098 Onko kuumetta? 260 00:21:47,264 --> 00:21:50,944 -Mitä? -Sinulla taitaa olla kuumetta. 261 00:21:52,144 --> 00:21:56,234 -On kyllä! -Eikä ole. Ei. 262 00:21:57,441 --> 00:22:01,151 Ehkä sait jonkun naarmun äsken. Voi olla tulehtunut... 263 00:22:01,237 --> 00:22:05,157 Olen ihan kunnossa. Ei mitään hätää. 264 00:22:06,992 --> 00:22:08,662 Korvasikin punoittavat. 265 00:22:09,870 --> 00:22:13,620 Koska Kim suututti minut! Ihan totta! 266 00:22:13,707 --> 00:22:15,837 -Se kusipää.... -No, jos sanot niin. 267 00:22:15,918 --> 00:22:18,168 Pitää käydä vessassa. 268 00:22:20,464 --> 00:22:22,384 Hoidan tämän itse. 269 00:22:44,822 --> 00:22:49,412 Tunnenko minä sinut jostakin? 270 00:22:50,995 --> 00:22:53,495 Näytät jotenkin tutulta. 271 00:22:55,958 --> 00:22:58,378 Matkusteletko Eurooppaan? 272 00:23:01,714 --> 00:23:04,804 Paljonko Dynamic maksaa? Maksan kymmenkertaisesti. 273 00:23:04,884 --> 00:23:06,804 Enemmänkin ehkä? 274 00:23:19,565 --> 00:23:21,975 Olemme päätösvaltaisia. 275 00:23:22,067 --> 00:23:24,897 Tarkoituksenamme on 276 00:23:25,404 --> 00:23:27,574 taata talouskasvu, 277 00:23:28,240 --> 00:23:31,410 varmistaa julkisten palvelujen rahoitus 278 00:23:31,994 --> 00:23:34,874 ja päättää hävittäjähankinnasta. 279 00:23:34,955 --> 00:23:39,955 Seuraavaksi äänestetään budjettimuutoksista. 280 00:23:46,842 --> 00:23:49,892 Tiedämme tuloksen. Ei tarvitse jännittää. 281 00:23:49,970 --> 00:23:53,350 Kun käsketään olemaan huolestumatta, huolestun aina. 282 00:23:53,432 --> 00:23:56,522 Ennen uskon myyjää, joka sanoo myyvänsä tappiolla. 283 00:23:59,396 --> 00:24:04,226 Luen tulokset: 259 jäsenestä 284 00:24:08,864 --> 00:24:15,294 194 äänesti puolesta, 55 vastaan ja 10 tyhjää. 285 00:24:15,871 --> 00:24:20,251 Julistan budjettiesityksen hyväksytyksi. 286 00:24:23,587 --> 00:24:26,467 -Onnistuimme! -Onnittelut, herra. 287 00:24:28,926 --> 00:24:30,926 Hyvää työtä, ministeri Park. 288 00:24:31,637 --> 00:24:32,637 Johtaja An. 289 00:24:32,721 --> 00:24:35,891 Älkää unohtako Yunia. Hän teki tärkeää työtä. 290 00:24:36,976 --> 00:24:40,146 -Kiitos, vanhempi sihteeri Yun. -Kiitos kiitoksesta. 291 00:24:41,021 --> 00:24:44,481 Nyt juhlitaan. Mennään syömään. 292 00:24:45,067 --> 00:24:48,067 Varatkaa pöytä Anilokista. Minä tarjoan. 293 00:24:48,153 --> 00:24:49,413 Kyllä, herra. 294 00:24:50,572 --> 00:24:53,082 -Ministeri Park. -Niin? 295 00:24:53,158 --> 00:24:56,448 Sovi kaupat John & Markin kanssa saman tien. 296 00:24:57,997 --> 00:25:00,037 Kansa haluaa niin. 297 00:25:01,000 --> 00:25:02,210 Kyllä, herra. 298 00:25:03,252 --> 00:25:06,512 ILMAVOIMAT HANKINTASOPIMUS 299 00:25:09,883 --> 00:25:11,303 PUOLUSTUSMINISTERIÖ 300 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 KOREAN TASAVALTA 301 00:25:32,865 --> 00:25:37,615 Nostetaan malja tulevaisuuden liiketoimillemme. 302 00:25:37,703 --> 00:25:38,623 Kyllä. 303 00:25:38,704 --> 00:25:41,044 Ministeri, olkaa hyvä. 304 00:25:42,207 --> 00:25:45,457 -Minäkö? -Teitte tämän hyväksi ison työn. 305 00:25:49,214 --> 00:25:53,054 Tulevaisuudelle! Työnteko! Ohjuksen laukaisu! 306 00:25:53,635 --> 00:25:54,885 Ohjuksen laukaisu! 307 00:25:57,848 --> 00:26:00,558 Te hallitsette maljapuheet. 308 00:26:02,853 --> 00:26:04,653 Valmistelin sanasen itsekin. 309 00:26:06,148 --> 00:26:10,278 Tässä on aarteitani. Järjestän teille huutokaupan. 310 00:26:13,781 --> 00:26:16,451 -Huutokaupanko? -Älkää pelätkö. 311 00:26:17,326 --> 00:26:21,366 En halua rahojanne. Osoittakaa vilpittömyytenne. 312 00:26:22,498 --> 00:26:25,078 Miten se pitäisi tehdä? 313 00:26:25,667 --> 00:26:29,957 Voitte kirjoittaa minulle kirjeen. 314 00:26:31,090 --> 00:26:32,800 Tai kaataa juotavaa. 315 00:26:34,218 --> 00:26:37,968 Sitten minäkin uskallan alkaa huutaa. 316 00:26:41,725 --> 00:26:45,095 Tämä on Anekin maalaus vuodelta 1910. 317 00:26:45,187 --> 00:26:48,567 Impressionisti, jolla oli ainutlaatuinen tyylinsä. 318 00:26:48,649 --> 00:26:51,939 Värien kontrastisuus korostaa sävyjen puhtautta. 319 00:26:52,027 --> 00:26:53,987 Hän ei sekoittanut värejä paletilla, 320 00:26:54,071 --> 00:26:57,031 vaan vasta kankaalla. 321 00:26:58,242 --> 00:27:01,542 Tämän on maalannut Woldam Kim Seong-hun. 322 00:27:02,037 --> 00:27:05,747 Todella tunnettu taiteilija, varmaan tuttu teillekin. 323 00:27:06,500 --> 00:27:09,880 Mietitte varmasti näiden markkinahintaa. 324 00:27:09,962 --> 00:27:13,342 Tästä voisi saada 400 000 dollaria. 325 00:27:15,217 --> 00:27:16,387 Hyvänen aika. 326 00:27:21,473 --> 00:27:25,733 Suokaa anteeksi. Herra Hong jatkaa tästä. 327 00:27:27,312 --> 00:27:29,732 Esittelen seuraavan maalauksen. 328 00:27:31,358 --> 00:27:32,818 Kuuntelen. 329 00:27:35,946 --> 00:27:37,356 Nytkö? 330 00:27:53,130 --> 00:27:54,340 Älä nouse. 331 00:27:55,924 --> 00:27:59,934 Tulin tänne heti, kun pääsin, mutta jouduin odottamaan. 332 00:28:00,512 --> 00:28:03,432 Puhutaan asiat selviksi ennen ruokailua. 333 00:28:04,641 --> 00:28:07,641 Eikö syötäisi ensin? 334 00:28:08,270 --> 00:28:12,860 Sen sovitun summan... voi siirtää tälle tilille. 335 00:28:14,776 --> 00:28:16,526 Kuinka tylsää. 336 00:28:17,696 --> 00:28:20,656 -Deep Blue? -Firma Singaporessa. 337 00:28:26,246 --> 00:28:30,416 Hong, saitko tilinumeron? Siirrä rahat. 338 00:28:31,376 --> 00:28:34,796 Presidentillä on varmaan kiire. 339 00:28:38,634 --> 00:28:42,724 Jonkinlainen kulissifirma siis, mutta kenen? 340 00:28:43,555 --> 00:28:47,055 Presidentti tuskin johtaa sitä. 341 00:28:47,142 --> 00:28:49,142 Siirtäkää nyt vain ne rahat. 342 00:28:50,687 --> 00:28:54,607 Viisi prosenttia tarjoussummasta on valtava kasa rahaa. 343 00:28:55,734 --> 00:28:58,864 Jouduin tekemään ison työn. 344 00:29:03,075 --> 00:29:06,865 Ymmärrän. Haluatte, että menen asiaan. 345 00:29:07,371 --> 00:29:09,791 Olen hieman pettynyt. 346 00:29:09,873 --> 00:29:13,963 Odotin kuulevani edes jonkinlaisen kohteliaisuuden. 347 00:29:18,006 --> 00:29:19,086 Tarkista tili. 348 00:29:29,268 --> 00:29:32,398 34809287. 349 00:29:32,479 --> 00:29:34,979 Vahvista tilinumero. 350 00:29:44,658 --> 00:29:47,948 -Mitä syöt? -Voinko tilata drinkin? 351 00:29:48,036 --> 00:29:50,366 Kyllä, mutta minä en juo töissä. 352 00:29:53,041 --> 00:29:56,381 Järjestä minulle tapaaminen presidentin kanssa. 353 00:29:58,255 --> 00:30:02,715 Minulla on hänelle tarjous. 354 00:30:12,477 --> 00:30:15,227 Mitä? Mikä tarjous? 355 00:30:15,314 --> 00:30:18,284 Ministeriö ja John & Mark tekivät jo sopimuksen. 356 00:30:19,026 --> 00:30:20,566 Se julkistetaan pian. 357 00:30:22,988 --> 00:30:24,988 Oikeudenkäynti ei ole alkanutkaan. 358 00:30:25,073 --> 00:30:29,293 Oletteko te täysin mätiä? Voiko oikeuslaitokseen luottaa? 359 00:30:29,369 --> 00:30:32,329 Kim Woo-gin todistus ei riitä. 360 00:30:33,081 --> 00:30:34,961 Tarvitaan pitävät todisteet. 361 00:30:36,835 --> 00:30:38,415 Perhana... 362 00:31:01,151 --> 00:31:03,451 -Tämä on... -Mitä te puuhaatte? 363 00:31:04,363 --> 00:31:06,073 Miksi ovi oli lukossa? 364 00:31:06,865 --> 00:31:09,575 Lukitsitko sinä tämän, Hae-ri? 365 00:31:10,619 --> 00:31:12,119 Minäkö? 366 00:31:15,916 --> 00:31:18,456 Piti syödä nuudeleita. Saako olla? 367 00:31:26,385 --> 00:31:28,965 Kauanko olet ollut Edwardin hommissa? 368 00:31:32,182 --> 00:31:35,392 Näin sinut... näytti, että osaat ampua. 369 00:31:37,437 --> 00:31:40,067 Meidät koulutetaan. Lobbarit siis. 370 00:31:41,566 --> 00:31:45,776 Niin kai sitten. Tarvitseehan automyyjäkin ajokortin. 371 00:31:46,279 --> 00:31:48,869 Jään laivasta seuraavassa satamassa. 372 00:31:50,659 --> 00:31:53,829 Ei näytä hyvältä, jos saavumme yhdessä. 373 00:31:55,872 --> 00:31:58,172 Kiitos avustasi, Micky. 374 00:32:07,384 --> 00:32:11,104 Hei. Onko teillä mitään todisteita? 375 00:32:14,224 --> 00:32:18,444 En tarkoita huhuja, vaan jotakin, mitä voisi käyttää oikeasti. 376 00:32:20,480 --> 00:32:24,690 Tiesitkö, että Michaelilla oli tyttöystävä? 377 00:32:25,527 --> 00:32:29,317 Hänellä oli rakastaja. Mitä siitä? 378 00:32:29,990 --> 00:32:33,700 Kysyit aiemmin missä tapasin Michaelin. 379 00:32:39,666 --> 00:32:42,166 Hänen tyttöystävänsä kautta. 380 00:32:43,253 --> 00:32:48,183 Se nainen esitteli Jeromen Michaelille. 381 00:32:54,306 --> 00:32:59,056 Voi ei. Anteeksi. Pikku hetki. 382 00:33:24,544 --> 00:33:27,014 -Hän oli aasialainen. -Entä kasvot? 383 00:33:29,508 --> 00:33:32,218 Näitkö hänen kasvonsa? 384 00:33:39,351 --> 00:33:40,441 Ehkä? 385 00:33:48,401 --> 00:33:50,151 Pyysitkö todisteita? 386 00:33:52,155 --> 00:33:54,815 Todisteita on. Hyviä todisteita. 387 00:33:58,578 --> 00:33:59,868 Millaisia? 388 00:34:01,248 --> 00:34:04,708 Video minusta ja Michaelista. 389 00:34:15,554 --> 00:34:17,894 -Mihin sinä pyrit? -Mitä tarkoitat? 390 00:34:17,973 --> 00:34:20,313 Miksi yhtäkkiä haluat auttaa? 391 00:34:25,105 --> 00:34:28,065 Hän ei halua apuani. 392 00:34:29,609 --> 00:34:31,899 Ollaan hiljaa sitten. 393 00:34:42,747 --> 00:34:46,627 Jos Kim puhui totta, koko maa menee mullinmallin. 394 00:34:47,377 --> 00:34:49,247 En usko hänen valehtelevan. 395 00:34:50,422 --> 00:34:53,632 Tulette huomenna. Kerro vielä aika ja paikka. 396 00:34:53,717 --> 00:34:56,467 Aamuyhdeksältä, Incheonin konttiterminaaliin. 397 00:34:56,553 --> 00:34:59,393 Konttinumero KHCH 35679-19. 398 00:35:02,392 --> 00:35:04,392 HUOMENNA 399 00:35:05,729 --> 00:35:08,319 Gi ja minä olemme vastassa. 400 00:35:08,898 --> 00:35:11,568 Gi on valvottuna. Miten hän sinne pääsee? 401 00:35:11,651 --> 00:35:16,451 Pitää vain vetää hyvä esitys. 402 00:35:17,949 --> 00:35:21,119 Ei hätää. Olen hyvä näyttelemään. 403 00:35:23,371 --> 00:35:26,421 Min on tarkka ukko. Ole varovainen. 404 00:35:30,253 --> 00:35:32,263 Anna tämä Gille. 405 00:35:35,342 --> 00:35:38,932 -Entä vuokra? -Olen osaomistaja. 406 00:35:39,012 --> 00:35:43,562 Maksoit vain kaksi miljoonaa wonia. Eikö se ollut mieheni hautajaisiin? 407 00:35:44,434 --> 00:35:46,194 Ota. Minulla on kiire. 408 00:35:46,770 --> 00:35:50,980 Ei siis riitä, että mieheni kuoli NIS:n hommissa. 409 00:35:51,775 --> 00:35:53,315 Väistähän. 410 00:35:56,488 --> 00:35:57,658 Jang-su! 411 00:35:59,616 --> 00:36:00,906 Hei, Gye Jang-su! 412 00:36:02,327 --> 00:36:05,157 -Haloo? -Niin. 413 00:36:13,546 --> 00:36:17,256 Lähetä tämä salattuna. Osaatko vielä? 414 00:36:17,342 --> 00:36:18,472 Osaan. 415 00:36:19,803 --> 00:36:22,973 -Kiitos. -Joopa joo. 416 00:36:23,056 --> 00:36:26,846 Aamuyhdeksän, Incheonin konttiterminaali. Kontti KHCH 35679-19. 417 00:36:26,935 --> 00:36:28,185 Onnellinen kaveri. 418 00:36:30,897 --> 00:36:33,227 35679, 1... 19. 419 00:36:37,696 --> 00:36:38,906 Tässä. 420 00:36:48,039 --> 00:36:49,459 HUOMENNA 421 00:36:59,050 --> 00:37:00,090 INCHEON 422 00:37:01,928 --> 00:37:03,678 KLO 09.00 423 00:37:08,309 --> 00:37:09,479 KONTTI TERMINAALI 424 00:37:14,941 --> 00:37:17,571 Konttiterminaali 1. 425 00:37:19,612 --> 00:37:21,952 35679, piip! 426 00:37:33,001 --> 00:37:36,501 TTOBONGEEN KANA 30 % ALENNUS KAIKESTA 427 00:37:37,380 --> 00:37:39,300 Tekstiviesti herra Gille. 428 00:37:43,887 --> 00:37:45,137 Avaa se. 429 00:37:45,847 --> 00:37:47,307 TTOBONGEEN KANA 430 00:37:47,891 --> 00:37:51,691 -Näyttää roskapostilta. -Tsekkaa onko paikka olemassa. 431 00:37:51,770 --> 00:37:54,650 Tilaamme sieltä aika usein. 432 00:37:58,943 --> 00:38:02,033 En ole koskaan nähnyt hänen syövän kanaa. 433 00:38:04,866 --> 00:38:06,486 KOREAN TIEDUSTELUN HISTORIA 434 00:38:28,515 --> 00:38:30,015 HYEHWAN OSASTO 02-6699-1552 435 00:38:37,899 --> 00:38:38,899 HUOMENNA 436 00:38:40,401 --> 00:38:41,401 HUOMENNA 437 00:38:46,157 --> 00:38:47,367 INCHEON 438 00:38:47,450 --> 00:38:48,870 HUOMENNA INCHEON 439 00:38:56,626 --> 00:38:58,626 HUOMENNA, INCHEON, KLO 09.00 440 00:39:00,922 --> 00:39:03,092 HUOMENNA INCHEON, KLO 09.00, KONTTI 441 00:39:05,134 --> 00:39:07,184 HUOMENNA INCHEON, KLO 09.00, KONTTI, NRO 1 442 00:39:08,972 --> 00:39:11,392 HUOMENNA, INCHEON, KLO 09.00, KONTTI, NRO 1, TERMINAALI 443 00:39:13,434 --> 00:39:14,854 KONTTI, NRO 1, TERMINAALI 444 00:39:15,937 --> 00:39:16,937 KHC, H35, 67 445 00:39:22,026 --> 00:39:24,316 HUOMENNA, INCHEON, KONTTI NRO 1, KHCH 35679-19 446 00:39:51,139 --> 00:39:52,019 Hei... 447 00:39:53,933 --> 00:39:55,313 Näytähän. 448 00:40:03,318 --> 00:40:06,108 "Korean tiedustelun historia." 449 00:40:07,155 --> 00:40:09,945 Jos luet pöntöllä istuen, 450 00:40:10,909 --> 00:40:12,699 voi tulla ummetusta. 451 00:40:20,585 --> 00:40:21,785 Sinä. 452 00:40:22,921 --> 00:40:24,961 Puhut Go Hae-rin kanssa, vai mitä? 453 00:40:26,090 --> 00:40:29,760 Ihan älytöntä sinänsä, mietti asiaa miten päin hyvänsä. 454 00:40:29,844 --> 00:40:32,764 Noin kova metsästäjä päästää saaliinsa karkuun, 455 00:40:32,847 --> 00:40:35,177 vieläpä Go Hae-rin kaltaisen amatöörin... 456 00:40:39,312 --> 00:40:43,692 "Selän takana kyttäävä kollega voi olla pahin vihollisesi." 457 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Tämän kirjan sivulta 147. 458 00:40:49,906 --> 00:40:54,366 Siksi minä olenkin aina varpaillani kanssasi. 459 00:40:55,036 --> 00:40:57,206 Pelkään selkäänpuukotusta. 460 00:40:58,206 --> 00:41:01,706 Pidät siis minua kolleganasi. 461 00:41:08,091 --> 00:41:12,141 -Go Hae-ri antautuu. -Niinkö? 462 00:41:18,601 --> 00:41:21,021 Katsokaa! Go Hae-ri. 463 00:41:23,773 --> 00:41:27,743 En voi puhua pitkään. Haluaisin pyytää anteeksi... 464 00:41:27,819 --> 00:41:32,369 Vastaa nyt vain kysymykseeni. Luovutatko sinä? 465 00:41:33,449 --> 00:41:35,489 -Kyllä. -Missä olet? 466 00:41:36,202 --> 00:41:42,172 Ensin aion kuitenkin luetella teille ehtoni. 467 00:41:43,376 --> 00:41:47,166 -Mitähän ne mahtavat olla? -Ottakaa minut takaisin. 468 00:41:48,589 --> 00:41:51,879 Okei. Missä olet? 469 00:41:51,968 --> 00:41:57,308 Kun kerran otatte minut takaisin, haluan ylennyksen... 470 00:41:57,390 --> 00:41:59,850 Miksi ihmeessä ylentäisin... 471 00:42:03,813 --> 00:42:07,233 Selvä, olkoon. Kerro nyt missä olet. 472 00:42:08,818 --> 00:42:12,988 -New Delhissä. -Mitä? Intiassa? 473 00:42:13,072 --> 00:42:14,072 New Delhi. 474 00:42:15,241 --> 00:42:18,161 Emme pääse pois, koska Kimiä on ammuttu. 475 00:42:18,244 --> 00:42:21,964 Jos lennätte tänne aamulla, nähdään lentokentällä. 476 00:42:22,915 --> 00:42:26,035 Hoiteliko Edward Park teidät ulos lähetystöstä? 477 00:42:27,336 --> 00:42:32,296 Shh! Cha Dal-geon tuli, pitää mennä. Nähdään aamulla! 478 00:42:33,801 --> 00:42:37,471 -Onko IP-osoite Intiassa? -Emme saaneet selville. 479 00:42:37,555 --> 00:42:39,015 Hitto. 480 00:42:40,391 --> 00:42:43,691 -Hanki lippu ensimmäiselle lennolle. -Kyllä, herra. 481 00:42:43,770 --> 00:42:48,150 Pitäkää te linnaketta pystyssä. Menen yksin. 482 00:43:04,415 --> 00:43:05,825 Miten meni? 483 00:43:05,917 --> 00:43:09,087 Siinä oli juuri sopivasti hämmennystä. 484 00:43:09,670 --> 00:43:12,010 Se onkin vaikea saada kohdilleen. 485 00:43:12,757 --> 00:43:13,797 Okei. 486 00:43:21,766 --> 00:43:25,556 -Tallensitko puhelun? -Kyllä, herra. 487 00:43:26,062 --> 00:43:30,022 Tuo se minulle, äläkä kerro Gille. 488 00:43:30,108 --> 00:43:34,648 -Miksi haluat sen? -Näin siinä erään jutun. 489 00:43:39,325 --> 00:43:42,405 Hoiteliko Edward Park teidät ulos lähetystöstä? 490 00:43:43,871 --> 00:43:44,911 Shh! 491 00:43:45,498 --> 00:43:46,498 Seis! 492 00:43:48,501 --> 00:43:49,751 Zoomaa. 493 00:43:52,839 --> 00:43:54,169 Käännä kuvaa. 494 00:43:57,552 --> 00:43:58,932 Kello on viisi. 495 00:44:00,179 --> 00:44:04,019 Aikaeroa on siis joko 1 tunti tai 13 tuntia. 496 00:44:04,100 --> 00:44:06,640 Intia on 3,5 tuntia jäljessä. 497 00:44:07,311 --> 00:44:12,321 Hyvä yritys, Go Hae-ri. Luulit vetäväsi minua höplästä. 498 00:44:14,026 --> 00:44:17,486 Listaa paikat, joihin aikaero on 1 tai 13 tuntia. 499 00:44:17,572 --> 00:44:22,292 Sitten listaat salakuljettajat. Eikä sanaakaan Gin porukalle. 500 00:44:22,368 --> 00:44:23,948 Kyllä, herra. 501 00:44:28,416 --> 00:44:32,376 En usko Go Hae-rin keksineen tätä itse. 502 00:44:33,671 --> 00:44:36,801 Edwardkaan ei ole alan asiantuntija. 503 00:44:39,343 --> 00:44:42,513 Kukahan heitä auttaa. 504 00:45:58,297 --> 00:45:59,837 Mitä helvettiä? 505 00:46:01,425 --> 00:46:04,215 Ei, minä vain... 506 00:46:04,303 --> 00:46:07,893 -Vedin puserosi reunan alemmas. -Miksi kauhistunut katse? 507 00:46:08,557 --> 00:46:10,097 Miten sinä... 508 00:46:10,184 --> 00:46:13,404 Millainen katse pitäisi olla, kun herää kesken unien? 509 00:46:13,479 --> 00:46:14,859 Mitä sinä luulit? 510 00:46:19,443 --> 00:46:22,743 Mikset sitten nuku? Jännitätkö huomista? 511 00:46:23,239 --> 00:46:25,199 Ei kai sinua pelota? 512 00:46:26,409 --> 00:46:29,449 No ei... äläkä pyöri nukkuessasi! 513 00:46:32,123 --> 00:46:35,293 Miksi kieriskelet siellä täällä? 514 00:46:35,793 --> 00:46:38,423 -Valvotat minua. -Hei! 515 00:46:38,504 --> 00:46:41,424 Olet hullu! Oletko vain kytännyt minua? 516 00:46:41,507 --> 00:46:45,467 Tiedätkö kuinka monta kertaa läpsit minua naamaan? 517 00:46:45,553 --> 00:46:48,563 Lopeta itse kuorsaaminen ja hampaiden kirskuttelu! 518 00:46:48,639 --> 00:46:53,309 Eihän kukaan suostu ikinä nukkumaan tuollaisen kanssa. 519 00:46:53,394 --> 00:46:57,614 Kuule, samat sanat sinulle! 520 00:46:58,316 --> 00:47:00,476 Sääliksi käy sitä naista. 521 00:47:00,568 --> 00:47:03,028 Olet ihan toivoton. Sääliksi käy miestäsi. 522 00:48:08,469 --> 00:48:09,719 Huomenta, herra. 523 00:48:20,356 --> 00:48:23,436 -Mitä nyt? -Löysimme Kim Woo-gin. 524 00:48:25,111 --> 00:48:27,451 -Missä hän on? -Laivassa. 525 00:48:28,948 --> 00:48:31,618 Kiinalainen kauppa-alus nimeltä Poseidon. 526 00:48:31,700 --> 00:48:34,910 Lähtee Shanghaista Gwangyangiin kello 10. 527 00:48:45,214 --> 00:48:47,634 -Oletko varma? -Olen. 528 00:48:49,718 --> 00:48:54,678 Kiinassa on tietolähde nimeltä Polaris, Go Hae-ri otti yhteyden häneen. 529 00:48:56,642 --> 00:48:58,272 Älkää pidättäkö häntä. 530 00:48:59,145 --> 00:49:02,605 Hänet on tapettava. 531 00:49:04,900 --> 00:49:07,450 KANSALLINEN TIEDUSTELUPALVELU 532 00:49:18,998 --> 00:49:22,628 Hän pyörtyy, jos kuulee, että Polaris on päällikkö Gang. 533 00:49:25,421 --> 00:49:29,301 Incheoniinko? Milloin mennään? 534 00:49:42,938 --> 00:49:44,228 Hittolainen. 535 00:49:46,025 --> 00:49:50,605 Ei näillä osu mihinkään! Miksi Etelä-Koreassa käytetään tällaisia? 536 00:49:51,197 --> 00:49:54,697 Älä asetta syytä, senkin amatööri. 537 00:50:02,500 --> 00:50:05,460 Paljonko sinä ansaitset? 538 00:50:05,544 --> 00:50:08,764 Miksi utelet jatkuvasti muiden tuloja? 539 00:50:08,839 --> 00:50:11,339 Et vastaa helppoon kysymykseen. 540 00:50:11,425 --> 00:50:15,175 Et pärjäisi näissä hommissa, et edes osaa englantia. 541 00:50:15,262 --> 00:50:19,812 -Hoida sinä se puoli. -Haluat hypätä siivelle, niinkö? 542 00:50:21,644 --> 00:50:23,854 Anna olla. Onko selvä? 543 00:50:30,653 --> 00:50:31,823 Niin? 544 00:50:35,616 --> 00:50:36,736 Okei. 545 00:50:39,411 --> 00:50:43,581 -Mihin nyt? -Eipä se sinua kiinnosta. 546 00:50:47,044 --> 00:50:48,134 Hei! 547 00:50:49,880 --> 00:50:54,840 Itaewon? Miksi Tae-ung sinne menisi? Missä sinä olet? 548 00:50:56,470 --> 00:50:58,890 10 minuutin hajuraon päässä Gistä. 549 00:50:58,973 --> 00:51:02,733 Vahdi häntä kunnes minä palaan Souliin. 550 00:51:22,371 --> 00:51:24,751 Hän kääntyi Hannamin sillalle. 551 00:51:25,874 --> 00:51:29,504 -Pysy kannoilla. -Kyllä, herra. 552 00:51:49,607 --> 00:51:53,937 -Tulemme Incheoniin tunnin kuluttua. -Eihän Min pysy perässämme? 553 00:51:54,028 --> 00:51:57,448 Ei hätää. Ei pärjää älyssä Gille. 554 00:52:03,662 --> 00:52:08,002 -Miksi ylitämme sillan taas? -Gi ajaa Gangbukiin. 555 00:52:08,083 --> 00:52:11,343 Paskiainen... Miksi hän ajaa edestakaisin? 556 00:52:15,132 --> 00:52:17,382 -Aja lähemmäs. -Mitä? 557 00:52:17,468 --> 00:52:19,468 Aja lähemmäs, idiootti! 558 00:52:32,608 --> 00:52:37,528 Jumalauta... Hoitele se, kiilaa eteen! 559 00:52:55,506 --> 00:52:57,296 Missä Gi Tae-ung on? 560 00:53:02,805 --> 00:53:03,805 Herra. 561 00:53:06,684 --> 00:53:08,394 Se paskiainen! 562 00:53:09,812 --> 00:53:13,022 Mitä helvettiä? Mikä tietovuoto? 563 00:53:13,107 --> 00:53:17,147 Me vain keskustelimme. Huomattiinko teidät vai? 564 00:53:17,236 --> 00:53:21,406 Etkö ymmärrä? Hän tiesi koko ajan, että seuraamme häntä. 565 00:53:21,490 --> 00:53:26,080 Ette siis tiedä mihin hän on menossa? Pysykää kuulolla. 566 00:53:27,246 --> 00:53:29,366 Jos Gi halusi, että seuraamme häntä... 567 00:53:36,797 --> 00:53:39,717 Ihan sama. Kohde on Kim Woo-gi. 568 00:53:41,844 --> 00:53:44,144 Kusettaa. Aja huoltoasemalle. 569 00:54:01,280 --> 00:54:02,740 Löytyikö mitään? 570 00:54:03,532 --> 00:54:06,372 Puhelimessasi oli vakoiluohjelma. 571 00:54:06,452 --> 00:54:09,462 Jumalauta, Gi Tae-ung! 572 00:54:10,456 --> 00:54:13,036 Voiko hänet jäljittää sitä kautta? 573 00:54:14,084 --> 00:54:15,844 Osasto 9 pystyy siihen. 574 00:54:15,919 --> 00:54:18,879 Sano, että tarvitsemme Gin sijainnin. 575 00:54:18,964 --> 00:54:20,134 Kyllä, herra. 576 00:54:20,215 --> 00:54:24,845 Se juonitteleva paskiainen. Tekee tästä hankalaa. 577 00:54:25,471 --> 00:54:26,601 Odotellaan. 578 00:54:30,684 --> 00:54:33,194 YHDISTETÄÄN SATELLIITTIIN 579 00:54:33,270 --> 00:54:34,310 KOHDE LÖYTYI 580 00:54:34,396 --> 00:54:35,396 LATAA KARTTAA 581 00:54:40,277 --> 00:54:41,567 Osasto 9. 582 00:54:43,906 --> 00:54:48,196 -Missä Gi Tae-ung on? -Incheonin terminaalilla. 583 00:54:49,661 --> 00:54:52,161 Se oli Incheon, ei Gwangyang. 584 00:54:53,248 --> 00:54:58,088 Vie tämä Gwangyangiin. Me muut menemme Incheoniin. Vauhtia! 585 00:55:08,639 --> 00:55:09,929 Huomenta. 586 00:55:11,642 --> 00:55:14,562 -Päällikkö. -Hyvää työtä. 587 00:55:15,062 --> 00:55:17,312 -Entä Min? -Tässä... 588 00:55:17,898 --> 00:55:20,778 Hän on menossa Gwangyangiin. 589 00:55:21,360 --> 00:55:22,490 Onko laiva jo tullut? 590 00:55:22,569 --> 00:55:26,159 Kontti saadaan maihin ja paperit valmiiksi tunnissa. 591 00:55:46,051 --> 00:55:49,181 Näpit irti. Mitä ihmettä sinä hiplaat? 592 00:56:11,159 --> 00:56:12,329 Ohoh! 593 00:56:13,662 --> 00:56:16,582 Näpit irti! 594 00:56:20,002 --> 00:56:22,552 Taidat pitää tästä, vai? 595 00:56:23,589 --> 00:56:25,219 Voi ei. Hyvänen aika. 596 00:56:36,268 --> 00:56:37,938 Kiitos. 597 00:57:03,253 --> 00:57:06,383 -Herra Gi! -Hyvää työtä. 598 00:57:07,424 --> 00:57:08,804 Kusipää... 599 00:57:11,678 --> 00:57:12,888 Hyvin tehty. 600 00:57:18,518 --> 00:57:23,188 Ehdimme oikeuteen, jos pidetään kiirettä. Menoksi! 601 00:57:30,989 --> 00:57:32,119 Sisään! 602 00:57:46,546 --> 00:57:48,086 -Go Hae-ri. -Anna se minulle. 603 00:57:48,173 --> 00:57:49,723 -Hei! -Hei! 604 00:57:55,973 --> 00:57:58,893 Paskiaiset! Tapan ne kaikki! 605 00:58:23,166 --> 00:58:24,246 Tapa ne! 606 00:58:36,763 --> 00:58:39,683 Tekstitys: Johannes Hyvärinen