1
00:00:12,137 --> 00:00:15,887
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:13,114 --> 00:01:14,204
[gente aplaudiendo]
3
00:01:14,282 --> 00:01:17,372
[hombre] El señor presidente
está entrando a la sala plenaria.
4
00:01:17,952 --> 00:01:19,542
[música tensa]
5
00:01:29,881 --> 00:01:31,881
NO APROBAMOS
EL PRESUPUESTO COMPLEMENTARIO
6
00:01:32,842 --> 00:01:36,262
DISCURSO DEL PRESIDENTE JEONG GOOK-PYO
SOBRE EL PRESUPUESTO COMPLEMENTARIO
7
00:01:46,481 --> 00:01:48,781
Mis queridos ciudadanos honorables,
8
00:01:49,275 --> 00:01:53,195
presidente de la Asamblea Nacional,
y todos los asambleístas,
9
00:01:53,279 --> 00:01:55,819
durante los últimos 10 años,
10
00:01:57,367 --> 00:01:59,987
al estar trabajando
en política parlamentaria,
11
00:02:00,078 --> 00:02:01,658
a veces agonizaba
12
00:02:02,956 --> 00:02:07,246
y a veces sufría
al representar la voluntad de la nación.
13
00:02:08,753 --> 00:02:10,763
Me siento honrado de estar
en la Asamblea Nacional,
14
00:02:11,256 --> 00:02:13,046
el símbolo
de la democracia representativa,
15
00:02:13,925 --> 00:02:17,465
para explicar por qué necesitamos
el presupuesto complementario
16
00:02:17,554 --> 00:02:21,024
y cómo lo vamos a usar.
17
00:02:25,228 --> 00:02:26,518
¿Por qué nos haces esto?
18
00:02:26,604 --> 00:02:28,154
[música tensa]
19
00:02:30,108 --> 00:02:32,438
- Son órdenes de nuestro país.
- ¡El país, mi trasero!
20
00:02:33,444 --> 00:02:35,244
¡Son de John & Mark!
21
00:02:35,655 --> 00:02:38,985
Todos son ciudadanos coreanos
22
00:02:39,492 --> 00:02:42,412
y somos funcionarios públicos
para servirles.
23
00:02:45,498 --> 00:02:47,708
¡Por favor, diles que bajen sus armas!
24
00:02:47,792 --> 00:02:49,252
[Se-hun suspira angustiado]
25
00:02:52,046 --> 00:02:53,296
Señor.
26
00:02:59,512 --> 00:03:03,642
[Pil-yong] Estamos siguiendo órdenes.
¿Qué carajos haces? ¡Dispárales!
27
00:03:03,725 --> 00:03:05,265
[armas hacen clic]
28
00:03:06,060 --> 00:03:07,060
[Woo-gi] ¡Ay, no!
29
00:03:07,687 --> 00:03:08,937
¡No me maten!
30
00:03:09,397 --> 00:03:11,687
Haré lo que quieran.
¡Por favor, no me maten!
31
00:03:13,443 --> 00:03:14,993
- [Dal-geon] ¡Al suelo!
- [disparos]
32
00:03:15,069 --> 00:03:18,199
- [Pil-yong grita]
- [disparos de armas]
33
00:03:22,744 --> 00:03:24,954
[Gook-pyo] La República de Corea
le pertenece a sus ciudadanos.
34
00:03:25,622 --> 00:03:28,372
Como presidente
que defiende la constitución democrática,
35
00:03:29,000 --> 00:03:34,210
creo que servir a los ciudadanos
y darles esperanza
36
00:03:34,839 --> 00:03:37,629
es la mejor política.
37
00:03:37,717 --> 00:03:39,927
[hombre 1] ¡Alto al fuego!
38
00:03:40,386 --> 00:03:41,256
¡Visores nocturnos!
39
00:03:49,938 --> 00:03:51,768
[Pil-yong] Me dispararon
a mi chaleco antibalas.
40
00:03:53,066 --> 00:03:55,066
[respira con dificultad]
41
00:03:55,568 --> 00:03:57,068
¿Adónde se fueron?
42
00:03:58,154 --> 00:03:59,704
[hombre 2] Bajaron las escaleras.
43
00:03:59,781 --> 00:04:00,871
[Pil-yong gime de dolor]
44
00:04:00,949 --> 00:04:02,029
Vamos.
45
00:04:10,708 --> 00:04:11,918
[Woo-gi gime de dolor]
46
00:04:16,714 --> 00:04:18,804
Qué bien, ya estás aquí.
47
00:04:25,848 --> 00:04:27,768
[disparos]
48
00:04:32,855 --> 00:04:34,515
- [disparos]
- [Woo-gi grita]
49
00:04:38,778 --> 00:04:39,738
[grito atemorizado]
50
00:04:46,327 --> 00:04:48,827
[continúan los disparos]
51
00:04:52,792 --> 00:04:55,092
- [ruido estático]
- [hombres gritando]
52
00:05:00,883 --> 00:05:02,093
¡Entra!
53
00:05:03,970 --> 00:05:04,850
[Woo-gi grita]
54
00:05:12,228 --> 00:05:13,938
- ¡Entra!
- [Woo-gi grita]
55
00:05:21,237 --> 00:05:24,407
[Woo-gi grita atemorizado]
56
00:05:24,907 --> 00:05:26,527
[respira agitadamente]
57
00:05:43,509 --> 00:05:44,969
[móvil vibrando]
58
00:05:48,347 --> 00:05:49,427
Estamos aquí.
59
00:05:51,434 --> 00:05:54,154
Es muy peligroso.
No podemos aguantar mucho más.
60
00:05:54,228 --> 00:05:55,518
[Micky] Deben hacerlo.
61
00:05:55,605 --> 00:05:57,395
No hay otra manera...
62
00:05:57,482 --> 00:05:59,362
¿Hola? ¡Hola!
63
00:05:59,942 --> 00:06:00,862
¿Quién era?
64
00:06:02,695 --> 00:06:03,775
La secretaria de Edward Park.
65
00:06:04,489 --> 00:06:05,319
¿Edward?
66
00:06:09,660 --> 00:06:11,410
- Estállala.
- [hombre 3] Sí, señor.
67
00:06:17,460 --> 00:06:18,800
¿Eso es posible?
68
00:06:19,921 --> 00:06:22,801
No lo sé, pero necesitamos confiar
en ella.
69
00:06:24,634 --> 00:06:25,514
Dame eso.
70
00:06:28,179 --> 00:06:30,219
¡Tienes que ver esto!
71
00:06:38,898 --> 00:06:39,978
[pitido]
72
00:06:43,569 --> 00:06:44,449
¡Atrás!
73
00:06:45,113 --> 00:06:46,163
¡Al suelo!
74
00:06:46,239 --> 00:06:47,909
[hombre 3] ¡Dos, uno!
75
00:06:47,990 --> 00:06:49,530
[explosión fuerte]
76
00:06:52,912 --> 00:06:54,912
- [Woo-gi grita atemorizado]
- [Tae-ung] Tómalo.
77
00:06:56,791 --> 00:06:57,881
¡Tómalo!
78
00:07:07,969 --> 00:07:10,299
[disparos]
79
00:07:11,889 --> 00:07:14,019
- [hombre grita]
- [Woo-gi grita]
80
00:07:21,732 --> 00:07:23,362
[arma vacía hace clic]
81
00:07:31,701 --> 00:07:32,911
¿Tienes munición para compartir?
82
00:07:34,078 --> 00:07:34,908
Maldita sea.
83
00:07:35,621 --> 00:07:36,961
Esta es la última ronda.
84
00:07:37,039 --> 00:07:38,619
[disparos continúan]
85
00:07:38,708 --> 00:07:39,878
¿Cuántos minutos quedan?
86
00:07:40,293 --> 00:07:41,423
[respiración fuerte]
87
00:07:42,837 --> 00:07:43,917
Mierda.
88
00:07:46,507 --> 00:07:47,467
Entremos.
89
00:07:51,053 --> 00:07:51,933
[hombre 2 grita]
90
00:08:05,818 --> 00:08:07,318
Hae-ri, fuera de mi camino.
91
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
Todos vamos a morir.
92
00:08:15,745 --> 00:08:16,825
No digas eso.
93
00:08:16,913 --> 00:08:19,213
Toda esa puta conmoción para nada.
94
00:08:20,416 --> 00:08:22,166
Cállate la boca.
95
00:08:22,627 --> 00:08:24,127
[respiración fuerte]
96
00:08:39,143 --> 00:08:40,653
[silbando una canción]
97
00:08:54,617 --> 00:08:56,117
[silbido continúa]
98
00:08:58,663 --> 00:08:59,713
[Dal-geon] ¡Oye!
99
00:09:04,669 --> 00:09:05,749
¡Espera un segundo!
100
00:09:08,923 --> 00:09:10,173
Maldita sea.
101
00:09:10,800 --> 00:09:11,880
¿Sabes qué?
102
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Hay una bomba justo aquí.
103
00:09:16,389 --> 00:09:18,429
Si no detengo el temporizador,
104
00:09:18,516 --> 00:09:20,136
todo volará en pedazos.
105
00:09:21,477 --> 00:09:22,897
[música tensa]
106
00:09:27,567 --> 00:09:28,527
[sonríe]
107
00:09:28,609 --> 00:09:30,699
¿Crees que es gracioso?
108
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
No estamos escondidos aquí
por miedo a ustedes.
109
00:09:34,740 --> 00:09:36,240
Sé inteligente.
110
00:09:36,325 --> 00:09:39,075
No seas estúpido, o todos moriremos.
111
00:09:41,664 --> 00:09:42,834
Dios, quedan 30 segundos.
112
00:09:42,915 --> 00:09:45,205
Entonces, ¿qué va a ser?
¿Detengo la bomba o no?
113
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
Deja de joderme.
114
00:09:48,296 --> 00:09:49,376
[ríe]
115
00:09:49,463 --> 00:09:50,973
Si te estoy jodiendo o no,
116
00:09:51,716 --> 00:09:53,216
lo sabremos en 20 segundos.
117
00:09:56,596 --> 00:09:57,846
¿Qué diablos haces?
118
00:09:58,264 --> 00:09:59,354
Ganando tiempo.
119
00:10:02,059 --> 00:10:03,809
[Dal-geon] Se acaba el tiempo.
Diez segundos.
120
00:10:04,895 --> 00:10:05,765
Nueve.
121
00:10:07,106 --> 00:10:08,226
¡Ocho!
122
00:10:09,442 --> 00:10:11,822
Malditos idiotas, ¿todavía no me creen?
123
00:10:14,196 --> 00:10:16,776
[Dal-geon respira agitadamente]
124
00:10:19,619 --> 00:10:20,749
- ¡Al suelo!
- ¡Fuego!
125
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
[explosión fuerte]
126
00:10:23,831 --> 00:10:25,791
[explosión continúa]
127
00:10:30,838 --> 00:10:33,168
[música de suspenso]
128
00:10:39,555 --> 00:10:41,385
Creo que escuché una explosión.
129
00:10:41,474 --> 00:10:46,154
Vaya, usaron un C4.
Esta ya es una guerra sin cuartel.
130
00:10:47,313 --> 00:10:48,563
No está mal.
131
00:10:49,231 --> 00:10:51,691
- ¿Puedes saberlo por el sonido?
- Vamos.
132
00:10:52,943 --> 00:10:54,073
Recibí entrenamiento militar
133
00:10:55,237 --> 00:10:56,527
en EE. UU.
134
00:11:15,675 --> 00:11:17,715
[tose]
135
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Estos cadáveres...
136
00:11:56,465 --> 00:11:58,255
[todos respiran fuerte]
137
00:11:59,260 --> 00:12:02,390
[Gook-pyo] Para completar el plan F-X
lo antes posible,
138
00:12:03,305 --> 00:12:05,215
el presupuesto debe ser
139
00:12:05,307 --> 00:12:08,477
complementado con un trillón de wones.
140
00:12:09,728 --> 00:12:11,188
La felicidad de los ciudadanos
141
00:12:11,272 --> 00:12:17,902
se puede garantizar
cuando el Estado protege su seguridad.
142
00:12:19,196 --> 00:12:21,616
[Pil-yong gime]
143
00:12:27,079 --> 00:12:28,329
[móvil vibrando]
144
00:12:28,914 --> 00:12:30,004
[Pil-yong gime]
145
00:12:37,590 --> 00:12:38,840
[jadea]
146
00:12:38,924 --> 00:12:40,974
[voz de máquina]
La persona que intenta contactar...
147
00:12:43,637 --> 00:12:44,887
¿Qué pasa?
148
00:12:44,972 --> 00:12:46,722
¿No responde?
149
00:12:47,892 --> 00:12:49,062
Qué extraño.
150
00:12:49,143 --> 00:12:51,403
Ya deberían haber terminado.
151
00:12:57,443 --> 00:12:59,493
[Se-hun y Dal-geon tosen]
152
00:13:06,494 --> 00:13:09,754
Maldito traidor.
153
00:13:09,830 --> 00:13:13,830
¡Gi Tae-ung, maldito hijo de puta!
154
00:13:14,293 --> 00:13:16,923
[disparos]
155
00:13:18,255 --> 00:13:19,625
[disparos continúan]
156
00:13:29,642 --> 00:13:31,062
[tira la pistola]
157
00:13:32,102 --> 00:13:37,112
[Gook-pyo] El plan F-X demuestra
la gran voluntad del Estado de cuidar
158
00:13:37,191 --> 00:13:38,901
la vida de nuestros ciudadanos
159
00:13:39,610 --> 00:13:44,450
y la misión nacional
de apropiarnos de nuestro futuro.
160
00:13:50,913 --> 00:13:53,373
Como presidente de este país,
161
00:13:54,041 --> 00:13:56,041
no importa lo que cueste,
162
00:13:57,127 --> 00:13:58,877
por la felicidad de nuestros ciudadanos
163
00:13:58,963 --> 00:14:00,883
y por su seguridad,
164
00:14:01,715 --> 00:14:02,755
nunca,
165
00:14:03,884 --> 00:14:06,144
jamás claudicaré.
166
00:14:07,221 --> 00:14:08,721
[Dal-geon] Todos estamos bien.
167
00:14:08,806 --> 00:14:10,766
- ¿Adónde debemos ir?
- [móvil vibrando]
168
00:14:10,849 --> 00:14:12,309
PRESIDENTE
169
00:14:12,393 --> 00:14:13,443
[Dal-geon] Sí.
170
00:14:16,146 --> 00:14:17,356
De acuerdo.
171
00:14:17,439 --> 00:14:18,939
[móvil continúa vibrando]
172
00:14:21,986 --> 00:14:23,526
[Dal-geon] ¡Mierda! ¡Detente!
173
00:14:23,612 --> 00:14:24,702
Te veo allí.
174
00:14:25,614 --> 00:14:27,784
Vamos. ¡Detente, Kim Woo-gi!
175
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
[Hae-ri] Vamos, señor.
176
00:14:30,327 --> 00:14:34,327
- Debes llevar a Kim a casa con vida.
- ¿No vienes con nosotros?
177
00:14:34,790 --> 00:14:36,040
También recibí la orden
178
00:14:36,584 --> 00:14:37,504
de matarlos.
179
00:14:39,378 --> 00:14:41,668
Entonces Hwang no estaba mintiendo.
180
00:14:42,381 --> 00:14:44,801
- El que ordenó matarnos fue...
- El director An.
181
00:14:50,848 --> 00:14:52,388
Pero ¿por qué?
182
00:14:52,766 --> 00:14:56,266
Solo hay un lugar en Corea
que tiene control sobre el SNI.
183
00:14:58,647 --> 00:14:59,857
[respira sorprendida]
184
00:15:00,858 --> 00:15:02,188
[Dal-geon] ¡Hae-ri Go, vamos!
185
00:15:04,028 --> 00:15:07,108
[Tae-ung] Memoriza esto, 070-1584-1779.
186
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
Nombre clave: "Vagabundo".
187
00:15:08,908 --> 00:15:10,328
[Hae-ri] Espera un segundo.
188
00:15:11,619 --> 00:15:13,199
Si el gobierno está involucrado,
189
00:15:14,788 --> 00:15:16,668
esto supera mi capacidad.
190
00:15:17,374 --> 00:15:19,844
- Sabes que no soy capaz...
- Sé que no.
191
00:15:21,378 --> 00:15:23,548
Desearía que no fueras tú. Sin embargo,
192
00:15:23,631 --> 00:15:27,471
ahora eres la única
a quien le puedo confiar esta tarea.
193
00:15:29,386 --> 00:15:32,216
- 070...
- 070-1584-1779.
194
00:15:32,306 --> 00:15:33,216
Nombre clave: "Vagabundo".
195
00:15:35,392 --> 00:15:37,192
Llame a ese número antes de volver.
196
00:15:37,269 --> 00:15:38,939
No puedo demorar más. Vete ya.
197
00:15:50,908 --> 00:15:52,828
¿Qué debemos hacer ahora?
198
00:15:53,994 --> 00:15:55,294
Nosotros no los matamos.
199
00:15:57,414 --> 00:15:59,124
Fuimos sobrevivientes afortunados.
200
00:15:59,750 --> 00:16:01,250
Elimina las imágenes de circuito cerrado.
201
00:16:02,878 --> 00:16:05,298
De acuerdo. Entiendo lo que dices.
202
00:16:13,806 --> 00:16:15,266
¡Hae-ri Go!
203
00:16:19,269 --> 00:16:20,149
¿Dónde está Gi?
204
00:16:21,021 --> 00:16:22,361
Está limpiando la situación.
205
00:16:22,940 --> 00:16:24,690
Sígueme, pero ten cuidado.
206
00:16:24,775 --> 00:16:26,065
[Woo-gi gime de dolor]
207
00:16:29,488 --> 00:16:30,658
[Dal-geon] Ten cuidado.
208
00:16:30,739 --> 00:16:32,779
- ¡Más rápido, imbécil!
- [Woo-gi] Me duele.
209
00:16:43,293 --> 00:16:45,883
[gente vitoreando y aplaudiendo]
210
00:16:59,560 --> 00:17:01,560
[gente vitoreando y aplaudiendo]
211
00:17:11,113 --> 00:17:12,613
Me alegra que lo hayan logrado.
212
00:17:13,907 --> 00:17:16,867
Desechen sus móviles.
Pueden ser rastreados.
213
00:17:24,626 --> 00:17:26,626
[asambleístas aplauden]
214
00:17:39,933 --> 00:17:42,313
[presentador] El presidente Jeong Gook-pyo
subrayó
215
00:17:42,394 --> 00:17:45,234
que el presupuesto complementario
es para la seguridad de los ciudadanos
216
00:17:45,314 --> 00:17:47,734
y un plan preventivo para la felicidad
217
00:17:47,816 --> 00:17:50,026
y el futuro de Corea.
218
00:17:50,110 --> 00:17:54,530
El partido gobernante y los de oposición
tuvieron reacciones distintas.
219
00:17:55,365 --> 00:17:57,945
El partido gobernante
enfatizó la necesidad del presupuesto,
220
00:17:58,077 --> 00:17:59,367
mientras los opositores exigían
221
00:17:59,453 --> 00:18:01,963
{\an8}una investigación sobre la verdad
del accidente del B357
222
00:18:02,039 --> 00:18:05,039
{\an8}y una explicación
sobre la dudosa selección
223
00:18:05,125 --> 00:18:08,795
- del socio para el plan F-X.
- El perro ladra, pero el tren no para.
224
00:18:15,260 --> 00:18:18,140
¿Qué te pareció mi discurso
en la Asamblea Nacional?
225
00:18:18,222 --> 00:18:20,812
El presupuesto estará en nuestras manos.
226
00:18:20,891 --> 00:18:22,351
Y con base en lo que vi,
227
00:18:22,434 --> 00:18:25,154
no hay que preocuparse
por ser irrelevante.
228
00:18:25,270 --> 00:18:27,230
Es muy pronto para ser irrelevante.
229
00:18:27,981 --> 00:18:29,821
Incluso mi flujo de orina
es tan fuerte como un toro.
230
00:18:31,777 --> 00:18:35,607
Si sabes de suplementos alimenticios,
compártelos conmigo.
231
00:18:35,697 --> 00:18:38,907
El poder es la mejor medicina
para rejuvenecer.
232
00:18:39,618 --> 00:18:41,038
Después de terminar mi mandato,
233
00:18:41,829 --> 00:18:43,959
necesito ser tan vigoroso como ahora.
234
00:18:44,748 --> 00:18:46,788
Por eso estos días no puedo relajarme.
235
00:18:48,168 --> 00:18:49,918
De todos los tiempos,
236
00:18:51,547 --> 00:18:54,297
probablemente
soy el presidente más trabajador.
237
00:18:54,383 --> 00:18:56,763
La opinión pública
es mejor de lo que se esperaba.
238
00:18:56,844 --> 00:18:59,184
Porque es un buen actor.
239
00:19:06,854 --> 00:19:08,314
Idiota.
240
00:19:09,439 --> 00:19:11,319
[música siniestra]
241
00:19:11,817 --> 00:19:14,107
¿De qué diablos estás hablando?
242
00:19:14,194 --> 00:19:16,824
¿Un agujero en el suelo de la embajada?
¡Eso es ridículo!
243
00:19:17,239 --> 00:19:19,909
Envié las fotos del sitio.
Eche un vistazo.
244
00:19:20,534 --> 00:19:21,834
Ya las recibimos.
245
00:19:22,369 --> 00:19:23,199
En la pantalla.
246
00:19:36,633 --> 00:19:37,513
[Jae-sik] Por cierto...
247
00:19:38,051 --> 00:19:39,301
¿Cómo no estás muerto?
248
00:19:39,386 --> 00:19:41,006
[Tae-ung] Tuve suerte.
249
00:19:41,096 --> 00:19:44,016
Le informaré sobre los detalles en Corea.
250
00:19:44,099 --> 00:19:45,349
Gi Tae-ung,
251
00:19:45,851 --> 00:19:47,521
me pregunto si los dejaste escapar.
252
00:19:49,479 --> 00:19:52,689
No habría pedido refuerzos
si pudiera hacer un agujero en el suelo.
253
00:19:53,066 --> 00:19:55,316
Tienen cámaras allí, ¿verdad?
Envíame las imágenes.
254
00:19:55,986 --> 00:19:59,616
El equipo del Sr. Hwang las manipuló,
no quedan imágenes.
255
00:19:59,698 --> 00:20:02,238
Mierda, esto me está volviendo loco.
256
00:20:02,326 --> 00:20:03,656
Limpia el desastre y vuelve.
257
00:20:04,119 --> 00:20:05,079
Sí, señor.
258
00:20:09,875 --> 00:20:12,205
Cuando Gi Tae-ung quería ir allí,
259
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
debió decirle que no...
260
00:20:15,881 --> 00:20:16,721
¿Qué?
261
00:20:18,467 --> 00:20:20,047
¿Dices que esto es mi culpa?
262
00:20:20,761 --> 00:20:21,641
No, señor.
263
00:20:21,720 --> 00:20:23,350
¡Tú elegiste a los refuerzos!
264
00:20:24,264 --> 00:20:25,934
¡Tú fuiste quien no envió
a los más inteligentes!
265
00:20:26,767 --> 00:20:27,637
Una disculpa, señor.
266
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
[Hwa-suk] Buen día, señor.
267
00:20:38,111 --> 00:20:39,611
¿Por qué no están trabajando?
268
00:20:39,696 --> 00:20:43,026
Soliciten a la Interpol que ponga
a esos bastardos en su lista roja
269
00:20:43,116 --> 00:20:45,986
y pidan la cooperación de los servicios
de inteligencia de todo el mundo.
270
00:20:46,078 --> 00:20:48,498
Hagan que revisen
271
00:20:48,580 --> 00:20:51,630
todos los aeropuertos y puertos
de Marruecos y países colindantes.
272
00:20:53,210 --> 00:20:56,630
¡Háganlo, carajo!
¡Hagan algo, maldita sea!
273
00:20:56,713 --> 00:20:58,973
- [Hwa-suk] Sí, señor.
- [hombre] Entendido.
274
00:21:02,844 --> 00:21:04,054
[suspira]
275
00:21:07,975 --> 00:21:11,515
El jefe de gabinete convocó a una reunión
de emergencia a las 4 p.m.
276
00:21:11,603 --> 00:21:13,773
Dile que no puedo ir
porque tengo una cita.
277
00:21:14,773 --> 00:21:16,863
Quiere que todos los jefes estén ahí.
278
00:21:21,154 --> 00:21:22,824
Solo dile
279
00:21:23,448 --> 00:21:24,278
que no puedo ir.
280
00:21:26,493 --> 00:21:27,413
Sí, señor.
281
00:21:27,494 --> 00:21:29,504
[celular vibrando]
282
00:21:30,122 --> 00:21:31,372
"M".
283
00:21:39,131 --> 00:21:39,971
Adelante.
284
00:21:41,258 --> 00:21:42,468
[Jae-sik] Perdimos a Kim Woo-gi.
285
00:21:42,551 --> 00:21:44,551
[música tensa]
286
00:21:45,595 --> 00:21:47,465
Yun, ¿estás ahí?
287
00:21:47,556 --> 00:21:48,846
¿Quién se lo llevó?
288
00:21:49,224 --> 00:21:52,854
Tengo un presentimiento.
Revisaré primero y te responderé.
289
00:21:54,146 --> 00:21:55,226
Mierda.
290
00:22:02,696 --> 00:22:04,066
¿Dónde está Kim Woo-gi ahora?
291
00:22:04,156 --> 00:22:06,736
¿Por qué? ¿Se escapó?
292
00:22:06,825 --> 00:22:08,905
¡No te hagas el tonto! ¡Sé que fuiste tú!
293
00:22:08,994 --> 00:22:11,624
Hiciste que Gi Tae-ung lo escondiera.
294
00:22:12,080 --> 00:22:15,330
Sin Yun Han-gi,
prácticamente serás mierda de perro.
295
00:22:15,417 --> 00:22:16,747
¡Te voy a matar!
296
00:22:17,544 --> 00:22:18,714
[Jae-sik gime]
297
00:22:19,338 --> 00:22:21,588
[Ju-cheol] ¡Carajo! ¡Bastardo!
298
00:22:23,425 --> 00:22:25,045
[Gi-su] ¡No te muevas!
299
00:22:34,561 --> 00:22:36,021
Jala el puto gatillo.
300
00:22:36,313 --> 00:22:37,653
¿Crees que no puedo?
301
00:22:38,106 --> 00:22:39,396
¿Cuántas veces has disparado?
302
00:22:40,233 --> 00:22:42,613
¿Alguna vez has arriesgado tu vida
por una misión?
303
00:22:42,694 --> 00:22:45,034
Has escalado con tu puta boca
304
00:22:45,739 --> 00:22:48,329
limpiando desastres políticos
y adulando a tus jefes.
305
00:22:49,576 --> 00:22:52,906
Escorias como tú
han convertido al SNI en esta mierda.
306
00:22:54,289 --> 00:22:56,119
No quedan agentes competentes,
307
00:22:56,208 --> 00:22:58,498
¡solo mandaderos para la Casa Azul!
308
00:22:59,252 --> 00:23:00,672
[Jae-sik] Hijo de puta.
309
00:23:00,754 --> 00:23:03,844
Te voy a matar, hijo de puta.
310
00:23:05,342 --> 00:23:07,182
¡Carajo!
311
00:23:07,803 --> 00:23:09,853
[Jae-sik exhala furioso]
312
00:23:15,018 --> 00:23:17,308
- [Jae-sik] Gi-su.
- [Gi-su] Sí, señor.
313
00:23:17,395 --> 00:23:20,855
Necesito que te encargues
de una tarea importante.
314
00:23:27,489 --> 00:23:28,659
Pon eso
315
00:23:29,741 --> 00:23:33,331
en la comida de Gang
y asegúrate de que se la coma.
316
00:23:33,870 --> 00:23:35,250
¿Qué es?
317
00:23:35,330 --> 00:23:36,330
Nada.
318
00:23:37,791 --> 00:23:41,041
Solo se convulsionará
y luego le dará un infarto mortal.
319
00:23:43,130 --> 00:23:45,050
No puede haber una autopsia.
320
00:23:45,465 --> 00:23:48,795
No tiene familia,
así que solo firma su salida
321
00:23:50,178 --> 00:23:51,048
para la cremación.
322
00:23:51,805 --> 00:23:53,805
He considerado todo
lo que pueda levantar sospechas.
323
00:23:53,890 --> 00:23:56,230
- Gang no tiene nada...
- [Jae-sik] Su sola existencia...
324
00:23:57,894 --> 00:24:01,734
...nos está causando una gran molestia.
325
00:24:03,817 --> 00:24:05,647
A menos que lo cortemos de raíz,
326
00:24:06,278 --> 00:24:08,448
causará grandes problemas.
327
00:24:17,330 --> 00:24:19,460
[en inglés]
Necesitamos la agenda personal de todos...
328
00:24:19,541 --> 00:24:22,091
[en inglés] ¿Tiene imágenes
del aeropuerto de Marrakech?
329
00:24:22,169 --> 00:24:24,749
[en japonés] Envié información personal
de un riesgo de seguridad.
330
00:24:26,423 --> 00:24:28,803
- Necesitamos revisar una vez más.
- [hombre 2] Sí, señora.
331
00:24:28,884 --> 00:24:30,684
Por Dios. Recibimos un fax.
332
00:24:30,760 --> 00:24:33,560
[agentes hablando en varios idiomas]
333
00:24:35,640 --> 00:24:39,390
- [en inglés] Hablo del SNI de Corea.
- [en inglés] ¿Podrían buscar...?
334
00:24:39,477 --> 00:24:43,397
[en inglés] Es una emergencia.
Envíelo por fax tan rápido como pueda.
335
00:24:44,357 --> 00:24:45,477
Tenemos respuestas.
336
00:24:46,651 --> 00:24:48,991
- ¿Y el almuerzo del jefe Gang?
- ¿Perdón?
337
00:24:49,613 --> 00:24:51,283
No estoy segura.
338
00:24:51,364 --> 00:24:53,624
Ordena sundaetguk de allí y llévaselo.
339
00:24:54,117 --> 00:24:55,827
Entendido.
340
00:24:55,911 --> 00:24:57,911
[música siniestra]
341
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
[Gi-su] Dámelo. Gracias.
342
00:25:14,262 --> 00:25:15,812
[Hwa-suk] Lo siento. Dame eso.
343
00:25:16,264 --> 00:25:19,064
Permíteme llevarlo. No pesa nada.
344
00:25:20,727 --> 00:25:22,097
Vaya, huele bien.
345
00:25:30,111 --> 00:25:31,361
¡Señor!
346
00:25:33,698 --> 00:25:36,278
Perdón por el almuerzo tardío. Aquí tiene.
347
00:25:37,369 --> 00:25:39,249
[Ju-cheol] ¿Estás a cargo de mis comidas
hoy?
348
00:25:39,329 --> 00:25:41,119
[Hwa-suk] ¿Debo seguir haciéndolo?
349
00:25:41,581 --> 00:25:44,961
Estoy harto del estofado.
Tráeme jajangmyeon para cenar.
350
00:25:45,460 --> 00:25:48,210
Claro. Disfrútelo antes de que se enfríe.
351
00:25:56,137 --> 00:25:58,137
CÁMARA 01
352
00:26:19,869 --> 00:26:22,959
[música tensa]
353
00:26:38,388 --> 00:26:41,888
[gime de dolor]
354
00:26:45,061 --> 00:26:46,771
[Hwa-suk] Dios mío. ¡No lo entiendo!
355
00:26:46,855 --> 00:26:49,435
Por Dios. ¡Por aquí! ¡Aquí!
356
00:26:51,693 --> 00:26:52,743
¡Sr. Gang!
357
00:26:52,819 --> 00:26:54,149
119
PARAMÉDICO
358
00:26:55,739 --> 00:26:58,239
¡Señor, por favor, despierte!
359
00:26:59,993 --> 00:27:01,163
¡Dios mío!
360
00:27:01,244 --> 00:27:02,584
[enfermera] ¡A un lado por favor!
361
00:27:08,168 --> 00:27:11,418
No puedo creer esto. Señor, por favor.
362
00:27:11,504 --> 00:27:13,424
[Hwa-suk llora]
363
00:27:13,798 --> 00:27:15,718
Carga a 200 julios. ¡Shock!
364
00:27:17,886 --> 00:27:20,676
[doctor] Carga a 200 julios. ¡Shock!
365
00:27:24,267 --> 00:27:26,267
[llora]
366
00:27:28,188 --> 00:27:29,058
[Hwa-suk] ¡Señor!
367
00:27:33,610 --> 00:27:35,650
[pitido]
368
00:27:35,779 --> 00:27:37,779
[solloza]
369
00:27:44,037 --> 00:27:46,657
Hora de la muerte:
16 de septiembre a las 15:11.
370
00:27:47,624 --> 00:27:49,254
El Sr. Gang Ju-cheol ha fallecido.
371
00:27:50,710 --> 00:27:53,510
[llora]
372
00:27:54,214 --> 00:27:57,384
¡No! ¡Señor!
373
00:27:59,803 --> 00:28:01,853
¡Por favor, abra los ojos!
374
00:28:01,930 --> 00:28:03,470
¡Suéltame!
375
00:28:04,015 --> 00:28:05,885
¡Señor, por favor, abra los ojos!
376
00:28:07,227 --> 00:28:08,687
¡Señor!
377
00:28:09,604 --> 00:28:11,614
[Hwa-suk solloza]
378
00:28:13,274 --> 00:28:14,784
¡Señor!
379
00:28:24,285 --> 00:28:26,285
SNF
SERVICIO NACIONAL FORENSE
380
00:28:36,840 --> 00:28:38,840
[en inglés] ¿Aún no hay novedades?
381
00:28:39,467 --> 00:28:43,217
¿Lo perdiste? Date por muerto.
382
00:28:44,222 --> 00:28:48,102
[Ibrahim en inglés] Tenemos retenes
en todas las salidas de la ciudad.
383
00:28:48,184 --> 00:28:50,194
[música tensa]
384
00:29:04,325 --> 00:29:06,325
[sirena de policía]
385
00:29:45,074 --> 00:29:46,204
Cuando lo ubiques,
386
00:29:47,118 --> 00:29:48,078
elimínalo.
387
00:29:50,246 --> 00:29:54,996
Ya di las órdenes, así que despreocúpate
y no te muevas de ahí.
388
00:29:58,463 --> 00:30:00,883
- [en árabe] ¿Adónde van?
- No te lo diré.
389
00:30:00,965 --> 00:30:04,715
Queremos verificar sus identificaciones
y su destino. Es el proceso.
390
00:30:04,803 --> 00:30:06,303
No lo hagas más difícil.
391
00:30:07,222 --> 00:30:08,102
¿Qué dicen?
392
00:30:08,181 --> 00:30:10,311
Probablemente estén verificando
nuestro destino e identificaciones.
393
00:31:01,401 --> 00:31:03,401
[música de suspenso]
394
00:31:06,948 --> 00:31:10,368
[en árabe] Te daré lo que quieras.
Haré lo que quieras.
395
00:31:11,202 --> 00:31:13,202
¡Por favor, no me mates!
396
00:31:13,746 --> 00:31:15,956
¡Te lo ruego, por favor, no me mates!
397
00:31:17,083 --> 00:31:18,843
[disparo]
398
00:31:18,918 --> 00:31:20,298
[golpe]
399
00:31:23,631 --> 00:31:26,721
PUERTO DE TÁNGER
CONTENEDOR
400
00:31:34,893 --> 00:31:37,403
[Woo-gi grita de dolor]
401
00:31:37,854 --> 00:31:39,114
No te muevas.
402
00:31:39,188 --> 00:31:41,518
[Woo-gi] ¡Duele! ¡Duele mucho, carajo!
403
00:31:41,608 --> 00:31:42,898
[Dal-geon] ¡Imbécil!
404
00:31:43,526 --> 00:31:44,526
Cállate.
405
00:31:47,405 --> 00:31:49,115
El Sr. Park quiere hablar contigo.
406
00:31:52,410 --> 00:31:53,620
Habla Cha Dal-geon.
407
00:31:53,703 --> 00:31:56,503
[Edward] Temía que llegáramos tarde.
Siento un gran alivio.
408
00:31:56,581 --> 00:31:57,421
DYNAMIC
409
00:31:57,498 --> 00:31:59,828
Un barco de carga llegará temprano.
410
00:32:00,251 --> 00:32:02,171
Lleva eso a Corea.
411
00:32:02,879 --> 00:32:06,669
[Dal-geon] Por favor explíqueme
qué está pasando.
412
00:32:07,133 --> 00:32:08,473
Te sorprenderá.
413
00:32:09,802 --> 00:32:11,222
El gobierno coreano
414
00:32:12,305 --> 00:32:14,635
está metido en todo esto.
415
00:32:14,724 --> 00:32:17,234
[música de suspenso]
416
00:32:17,602 --> 00:32:18,602
¿Está seguro?
417
00:32:19,354 --> 00:32:21,524
Mi fuente es un funcionario de alto rango
de la Casa Azul.
418
00:32:21,606 --> 00:32:24,066
Así fue como me enteré
de la situación en Marruecos.
419
00:32:24,150 --> 00:32:25,780
[Woo-gi] ¡Carajo! ¡Ten cuidado!
420
00:32:25,860 --> 00:32:27,610
¡Deja de quejarte, por el amor de Dios!
421
00:32:28,947 --> 00:32:30,317
[Edward] No quiero
422
00:32:30,406 --> 00:32:32,696
poner su seguridad en riesgo.
423
00:32:33,618 --> 00:32:35,658
- Si te detienes ahora...
- [Dal-geon] Kim Woo-gi...
424
00:32:37,664 --> 00:32:39,834
...irá a la corte, yo me encargaré.
425
00:32:40,458 --> 00:32:41,668
DYNAMIC
EDWARD PARK
426
00:32:41,751 --> 00:32:43,841
O Sang-mi
mintió en la conferencia de prensa,
427
00:32:43,920 --> 00:32:45,590
nuestra situación
tampoco es buena.
428
00:32:46,506 --> 00:32:49,176
No podemos confiar en nadie.
Ni en los medios ni en la policía.
429
00:32:49,717 --> 00:32:53,847
Esta pelea será muy solitaria y difícil.
430
00:33:20,790 --> 00:33:22,130
[suspira]
431
00:33:28,214 --> 00:33:29,424
[Jessica suspira]
432
00:33:30,591 --> 00:33:33,341
Me estás mareando. Por favor, siéntate.
433
00:33:34,637 --> 00:33:36,137
Estar mareado no es nada
434
00:33:36,639 --> 00:33:38,179
cuando mi cabeza
está a punto de explotar.
435
00:33:38,266 --> 00:33:41,306
Te digo que no pueden salir de Marruecos.
436
00:33:41,936 --> 00:33:44,436
Todos los aeropuertos y puertos
están siendo revisados.
437
00:33:44,564 --> 00:33:47,324
Así que no hay forma de que salgan.
Créeme.
438
00:33:47,400 --> 00:33:49,900
- [se abre la puerta]
- [Seung-beom] Creo que ya salieron.
439
00:33:50,695 --> 00:33:52,025
[música tensa]
440
00:33:52,113 --> 00:33:53,073
¿Qué quieres decir?
441
00:33:53,156 --> 00:33:56,656
Ibrahim fue encontrado muerto.
442
00:33:57,410 --> 00:33:58,290
¿Qué?
443
00:33:58,369 --> 00:34:01,329
¿Puedes pensar quién pudo haberlo hecho?
444
00:34:03,541 --> 00:34:04,751
Probablemente Edward Park.
445
00:34:06,169 --> 00:34:07,089
¿Edward?
446
00:34:08,087 --> 00:34:09,627
[Jae-sik] Eso es ridículo.
447
00:34:10,298 --> 00:34:11,468
Vamos.
448
00:34:11,549 --> 00:34:13,589
¿Volar un piso de la embajada
449
00:34:13,676 --> 00:34:15,966
y llevarse a Kim Woo-gi
sin ser detectado por los militares?
450
00:34:16,054 --> 00:34:19,024
Un simple cabildero no puede lograr eso.
451
00:34:19,098 --> 00:34:20,268
Si es Edward...
452
00:34:21,517 --> 00:34:22,597
...eso es más que posible.
453
00:34:24,103 --> 00:34:26,443
¿Quién está detrás de él?
454
00:34:27,607 --> 00:34:29,067
No estoy segura,
455
00:34:29,609 --> 00:34:32,319
pero tiene una red poderosa
alrededor del mundo,
456
00:34:33,571 --> 00:34:35,361
tal como nosotros con ustedes.
457
00:34:38,034 --> 00:34:40,954
Solicita una orden de cateo en Dynamic.
458
00:34:41,037 --> 00:34:42,997
Ya lo hice.
459
00:34:43,081 --> 00:34:47,291
Pero el juez dijo que la declaración
de O Sang-mi no era evidencia suficiente.
460
00:34:47,376 --> 00:34:51,166
El poder judicial también está
secretamente asociado con Edward.
461
00:34:52,882 --> 00:34:55,762
Si no hay evidencia suficiente,
deberíamos fabricarla.
462
00:34:57,178 --> 00:34:59,428
¿Cuándo volverá Gi Tae-ung?
463
00:35:00,765 --> 00:35:03,055
¿Quizás en un par de horas?
464
00:35:04,894 --> 00:35:06,564
Esta es la República de Corea.
465
00:35:07,563 --> 00:35:08,773
Mientras yo esté aquí,
466
00:35:09,690 --> 00:35:11,230
no hay mucho
467
00:35:12,401 --> 00:35:13,571
que Edward pueda hacer.
468
00:35:28,376 --> 00:35:30,416
[Se-hun] ¿Señor? ¡Hola!
469
00:35:30,503 --> 00:35:33,053
[Jae-sik] ¿Cómo estuvo el viaje?
470
00:35:33,131 --> 00:35:35,471
Pues... fue duro.
471
00:35:36,509 --> 00:35:38,179
No esperábamos verlo aquí.
472
00:35:38,261 --> 00:35:39,891
Pues, sorpresa. [ríe]
473
00:35:41,013 --> 00:35:42,603
[música siniestra]
474
00:35:42,682 --> 00:35:43,932
[Se-hun] ¿Qué están haciendo?
475
00:35:44,016 --> 00:35:44,846
Señor,
476
00:35:45,768 --> 00:35:47,688
¿de qué se trata?
477
00:35:47,770 --> 00:35:50,360
[Jae-sik] No quería llamar la atención,
478
00:35:50,439 --> 00:35:52,689
pero las cosas
se han puesto bastante serias.
479
00:35:53,609 --> 00:35:55,569
- Vámonos.
- ¡Señor!
480
00:36:02,493 --> 00:36:05,083
Me está sudando la axila. Suéltame.
481
00:36:06,873 --> 00:36:08,123
Demonios.
482
00:36:08,666 --> 00:36:10,586
Debí haberlo matado yo.
483
00:36:18,301 --> 00:36:20,891
HACEMOS LO QUE NADIE PUEDE HACER
DONDE LA REPÚBLICA DE COREA LO NECESITE
484
00:36:27,685 --> 00:36:31,685
DEVOCIÓN SOLEMNE A LA PROTECCIÓN
Y HONOR DE KOREA
485
00:36:32,607 --> 00:36:34,147
ÚNETE AL SERVICIO NACIONAL
DE INTELIGENCIA
486
00:36:34,233 --> 00:36:36,693
- [disparo]
- [se abre la puerta]
487
00:36:36,777 --> 00:36:37,857
[Jae-sik] ¡Excelente!
488
00:36:38,863 --> 00:36:41,163
Es mejor que un agente especial.
489
00:36:41,240 --> 00:36:44,160
Secretario Yun, es un gran tirador.
490
00:36:44,243 --> 00:36:46,583
¡Un disparo, un muerto! [ríe]
491
00:36:48,080 --> 00:36:51,630
¿Qué pasaría si mato a este hombre aquí?
492
00:36:53,586 --> 00:36:56,206
Depende de cómo lo limpiemos.
493
00:36:56,297 --> 00:36:58,757
La notificación de su muerte
sería suficiente...
494
00:36:58,841 --> 00:37:01,011
[música tensa]
495
00:37:02,303 --> 00:37:03,553
Diablos.
496
00:37:04,013 --> 00:37:05,313
¿Dónde está Kim Woo-gi?
497
00:37:05,806 --> 00:37:08,676
Pregúntele al director general.
Ya ha sido interrogado.
498
00:37:08,768 --> 00:37:11,808
No me gusta el hecho
de que hayas vuelto con vida.
499
00:37:11,896 --> 00:37:14,396
No me uní al SNI
para agradarle al secretario.
500
00:37:14,482 --> 00:37:17,612
Puedo hacer cualquier cosa
por el bien de mi país.
501
00:37:17,693 --> 00:37:20,073
A las tres, dame lo que quiero
502
00:37:21,322 --> 00:37:22,202
o estarás muerto.
503
00:37:25,952 --> 00:37:26,832
Uno.
504
00:37:28,621 --> 00:37:29,501
Por la libertad...
505
00:37:30,414 --> 00:37:31,294
Dos.
506
00:37:31,999 --> 00:37:33,079
...y por la verdad...
507
00:37:34,418 --> 00:37:35,628
- Tres.
- Nos dedicamos...
508
00:37:35,711 --> 00:37:37,091
- [disparo]
- ¡Dios!
509
00:37:50,476 --> 00:37:55,226
Que firme un acuerdo de confidencialidad.
Habrá una conferencia de prensa.
510
00:37:55,940 --> 00:37:57,070
¿Una conferencia de prensa?
511
00:37:57,400 --> 00:37:59,150
Escribiré su guion.
512
00:37:59,819 --> 00:38:00,819
Prepáralo.
513
00:38:06,492 --> 00:38:09,082
[Jae-sik] No podemos confiar en él
con los medios.
514
00:38:09,161 --> 00:38:12,501
Está entrenado.
No le tiene miedo a una puta bala.
515
00:38:12,581 --> 00:38:14,001
Después de la conferencia de prensa,
516
00:38:14,583 --> 00:38:16,793
la corte tendrá
que emitir una orden judicial.
517
00:38:18,045 --> 00:38:20,665
Devuélvele su trabajo y mantenlo vigilado.
518
00:38:21,465 --> 00:38:22,715
Si es un traidor...
519
00:38:25,386 --> 00:38:27,046
...debe dejar algún rastro.
520
00:38:27,513 --> 00:38:28,933
Vaya.
521
00:38:30,558 --> 00:38:32,518
Qué bueno es.
522
00:38:32,601 --> 00:38:36,021
Solo tengo la mitad del cerebro
de personas educadas como usted.
523
00:38:37,106 --> 00:38:38,106
De acuerdo.
524
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
[Woo-gi] ¡Drogas!
525
00:38:44,447 --> 00:38:45,817
¡Dame algo de droga!
526
00:38:47,366 --> 00:38:49,036
¡Vamos!
527
00:38:51,954 --> 00:38:53,464
¡Drogas!
528
00:38:53,998 --> 00:38:55,418
¡Dame algo de droga!
529
00:38:56,542 --> 00:38:57,632
¡Dame unas malditas drogas!
530
00:38:58,919 --> 00:39:00,499
Me estoy muriendo.
531
00:39:01,130 --> 00:39:02,010
¡Imbécil!
532
00:39:02,089 --> 00:39:03,299
[sonido de tecleo]
533
00:39:03,799 --> 00:39:05,089
¡Quítate esa maldita cosa!
534
00:39:05,634 --> 00:39:07,184
BALACERA EN LA EMBAJADA EN MARRUECOS
535
00:39:07,261 --> 00:39:08,801
[Woo-gi] ¡Vamos!
536
00:39:08,929 --> 00:39:10,309
¡Drogas!
537
00:39:11,557 --> 00:39:13,347
¡Dame algo de droga!
538
00:39:21,776 --> 00:39:22,986
[suspira]
539
00:39:23,569 --> 00:39:27,739
Hicimos un gran desastre,
pero no hay un solo artículo al respecto.
540
00:39:32,203 --> 00:39:33,623
[Edward] El gobierno coreano
541
00:39:34,163 --> 00:39:36,753
está metido en todo esto.
542
00:39:39,418 --> 00:39:40,798
[Woo-gi] ¡Vamos, Cha Dal-geon!
543
00:39:41,796 --> 00:39:43,256
¡Me estoy muriendo!
544
00:39:43,339 --> 00:39:44,629
Un analgésico o droga.
545
00:39:45,591 --> 00:39:47,591
¡Solo dame cualquier cosa!
546
00:39:48,302 --> 00:39:49,352
[Dal-geon] ¿Sabes qué?
547
00:39:49,970 --> 00:39:51,850
Necesitas dejar la droga.
548
00:39:52,681 --> 00:39:57,231
El testimonio de un drogadicto
podría no ser admitido como evidencia.
549
00:39:57,603 --> 00:40:01,983
No creas que testificaré como quieres.
550
00:40:02,733 --> 00:40:04,283
[risa incrédula]
551
00:40:04,652 --> 00:40:05,992
No lo haré.
552
00:40:06,654 --> 00:40:07,994
No te hagas ilusiones.
553
00:40:08,739 --> 00:40:11,119
¡Solo dame droga
antes de morderme la lengua hasta morir!
554
00:40:11,659 --> 00:40:13,079
¡Dame drogas ahora!
555
00:40:13,160 --> 00:40:14,580
¡Maldita droga!
556
00:40:15,329 --> 00:40:17,159
¿Qué carajos estás haciendo?
557
00:40:17,248 --> 00:40:18,538
¿Por qué te quitas el calcetín?
558
00:40:20,292 --> 00:40:21,462
¡Drogas!
559
00:40:21,544 --> 00:40:23,674
Dame unas malditas...
560
00:40:24,213 --> 00:40:26,173
¡Intenta morderte la lengua ahora!
561
00:40:27,049 --> 00:40:29,089
[música tensa]
562
00:40:30,386 --> 00:40:31,596
[grito ahogado]
563
00:40:33,848 --> 00:40:35,678
¿No testificarás en la corte?
564
00:40:36,934 --> 00:40:38,734
Terminarás haciéndolo
565
00:40:39,603 --> 00:40:42,773
porque te voy a obligar.
566
00:40:44,984 --> 00:40:46,534
[gemidos ahogados]
567
00:40:53,367 --> 00:40:56,947
[gritos ahogados]
568
00:41:01,125 --> 00:41:02,915
No tenemos problemas hasta ahora.
569
00:41:05,212 --> 00:41:06,212
Sí.
570
00:41:09,216 --> 00:41:10,216
Sí, señor.
571
00:41:18,601 --> 00:41:20,641
[música triste]
572
00:41:24,899 --> 00:41:26,279
[Hae-ri] ¿Por qué nos haces esto?
573
00:41:28,152 --> 00:41:29,242
Una orden de nuestro país.
574
00:41:29,320 --> 00:41:31,200
[Tae-ung] Solo hay un lugar en Corea
575
00:41:31,697 --> 00:41:33,317
que tiene control sobre el SNI.
576
00:42:13,906 --> 00:42:16,906
[Woo-gi gime]
577
00:42:21,330 --> 00:42:22,870
[grito de dolor]
578
00:42:24,708 --> 00:42:26,288
¿Dónde está Dal-geon?
579
00:42:27,711 --> 00:42:30,301
Si me dejas ir, te daré dinero.
580
00:42:31,340 --> 00:42:32,220
¿Qué?
581
00:42:32,299 --> 00:42:33,679
Tengo mucho.
582
00:42:33,801 --> 00:42:36,721
Te daré exactamente la mitad.
583
00:42:37,096 --> 00:42:39,596
Puedes tener lujos
por el resto de tu vida.
584
00:42:40,266 --> 00:42:42,266
Ahora entiendo
por qué las drogas son peligrosas.
585
00:42:43,602 --> 00:42:45,022
¿No lo entiendes?
586
00:42:45,521 --> 00:42:48,231
Esos asesinos eran del SNI.
587
00:42:48,857 --> 00:42:52,647
Ahora todo el SNI
está en manos de John & Mark.
588
00:42:53,153 --> 00:42:55,033
La policía, los tribunales y los medios
589
00:42:55,406 --> 00:42:57,316
están a cargo de ellos.
590
00:42:58,075 --> 00:43:00,865
¡Será inútil
incluso si confieso en la corte!
591
00:43:00,953 --> 00:43:04,003
Así que toma el dinero...
592
00:43:04,081 --> 00:43:05,371
[Dal-geon] ¡Cállate!
593
00:43:07,543 --> 00:43:09,173
[Woo-gi] ¡Maldito loco!
594
00:43:09,712 --> 00:43:12,592
No le tengo miedo a la gente como tú.
595
00:43:12,673 --> 00:43:15,383
¡Estás muy jodido!
596
00:43:17,052 --> 00:43:18,302
[Hae-ri] ¡Auch!
597
00:43:19,847 --> 00:43:21,217
[grito de dolor]
598
00:43:22,016 --> 00:43:23,846
Casi me torcí la muñeca.
599
00:43:23,934 --> 00:43:25,694
¿Cómo te atreves a sobornarme?
600
00:43:26,562 --> 00:43:28,402
Necesito limpiar mis oídos
601
00:43:28,480 --> 00:43:30,570
de toda la mierda que acabo de escuchar.
602
00:43:32,568 --> 00:43:33,688
Tenemos que hablar.
603
00:43:35,571 --> 00:43:37,701
También tengo algo que decirte.
604
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
[Dal-geon] ¿Qué querías decirme?
605
00:43:46,415 --> 00:43:47,785
[Hae-ri] Tú primero.
606
00:43:50,836 --> 00:43:52,336
No te asustes
607
00:43:53,839 --> 00:43:56,009
y prepárate para lo que voy a decir.
608
00:43:58,385 --> 00:44:01,005
Todas estas locuras que nos suceden...
609
00:44:02,181 --> 00:44:03,101
Todas ellas...
610
00:44:08,395 --> 00:44:09,895
[Hae-ri] Está bien. Continúa.
611
00:44:12,066 --> 00:44:13,816
El gobierno coreano está involucrado.
612
00:44:17,196 --> 00:44:18,986
Veo que no estabas preparada para esto.
613
00:44:22,451 --> 00:44:23,581
No te preocupes.
614
00:44:24,912 --> 00:44:25,872
¿Cómo te enteraste?
615
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
Me lo dijo Edward.
616
00:44:31,377 --> 00:44:33,047
No quería sorprenderte,
617
00:44:34,004 --> 00:44:36,264
así que pensé en no decírtelo, pero...
618
00:44:39,176 --> 00:44:41,966
Dios, me siento aliviada.
619
00:44:42,054 --> 00:44:43,814
Me atormenté para nada.
620
00:44:45,808 --> 00:44:46,728
¿Ya sabías?
621
00:44:47,393 --> 00:44:48,313
Claro.
622
00:44:48,435 --> 00:44:50,515
Una agente especial del SNI como yo,
623
00:44:50,604 --> 00:44:53,194
sabe mucho más que un novato como tú.
624
00:44:53,273 --> 00:44:54,483
[resopla]
625
00:44:57,277 --> 00:44:58,527
[Dal-geon suspira]
626
00:44:59,655 --> 00:45:01,405
[Dal-geon]
¿Por qué no te retiras ahora?
627
00:45:03,867 --> 00:45:04,827
¿Qué quieres decir?
628
00:45:07,079 --> 00:45:10,709
Hiciste todo lo que pudiste.
629
00:45:12,418 --> 00:45:13,958
Pero luchar contra el gobierno
630
00:45:15,671 --> 00:45:17,261
puede ser mucho más peligroso.
631
00:45:18,173 --> 00:45:20,013
No puedo creerlo.
632
00:45:20,092 --> 00:45:22,392
Entonces,
quieres decir que debería retirarme,
633
00:45:22,469 --> 00:45:24,509
pero ¿tú seguirás luchando?
634
00:45:24,596 --> 00:45:26,806
Tu sueldo proviene del gobierno,
635
00:45:27,558 --> 00:45:29,018
pero yo soy un contribuyente.
636
00:45:32,271 --> 00:45:35,191
Este es mi asunto
y necesito encargarme de él...
637
00:45:35,274 --> 00:45:37,364
[música suave]
638
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
...porque mi sobrino fue asesinado.
639
00:45:41,697 --> 00:45:43,317
Tienes razón.
640
00:45:44,283 --> 00:45:45,663
Soy una funcionaria pública
641
00:45:46,410 --> 00:45:49,290
y debo mantener
a mi madre y a mi hermano.
642
00:45:52,332 --> 00:45:54,792
Pero ¿si vuelve a suceder algo así?
643
00:45:56,253 --> 00:45:57,883
Entonces,
por ser una funcionaria pública,
644
00:45:57,963 --> 00:46:01,723
debería seguir ignorando
las fechorías del gobierno.
645
00:46:02,384 --> 00:46:03,304
¿Eso es lo que crees?
646
00:46:08,348 --> 00:46:09,598
Hoon,
647
00:46:10,142 --> 00:46:11,562
los amigos de Hoon
648
00:46:12,769 --> 00:46:14,019
y mi papá,
649
00:46:14,646 --> 00:46:16,436
el coronel Go Gang-cheol
650
00:46:17,274 --> 00:46:20,034
están viendo todo desde arriba.
651
00:46:21,028 --> 00:46:24,778
Sé que están mirando desde el cielo.
652
00:46:29,578 --> 00:46:32,288
Entonces, ¿cómo puedo huir
porque tengo miedo?
653
00:46:34,124 --> 00:46:35,464
[suspira]
654
00:46:36,585 --> 00:46:39,295
Me aseguraré de que el país entero
lo sepa todo
655
00:46:40,589 --> 00:46:44,049
para que esos imbéciles
no puedan volver a dañar a nadie.
656
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
De acuerdo, choca esos cinco.
657
00:46:55,270 --> 00:46:57,190
- ¿Así, de la nada?
- Sí.
658
00:46:59,775 --> 00:47:00,775
¿Debo hacerlo?
659
00:47:00,859 --> 00:47:01,859
Sí.
660
00:47:10,994 --> 00:47:12,044
[ríe]
661
00:47:15,916 --> 00:47:17,246
[suspira profundamente]
662
00:47:36,228 --> 00:47:37,728
EDIFICIO RESIDENCIAL Y COMERCIAL
DYNAMIC SYSTEM
663
00:47:37,813 --> 00:47:42,823
[Tae-ung] El edificio que ven aquí es
de uso mixto, propiedad de Dynamic.
664
00:47:42,901 --> 00:47:44,071
[música tensa]
665
00:47:44,152 --> 00:47:46,862
Cha Dal-geon,
uno de los dolientes del accidente B357,
666
00:47:48,282 --> 00:47:50,082
Go Hae-ri, una agente del SNI,
667
00:47:51,285 --> 00:47:53,445
y Edward Park,
un cabildero que trabaja para Dynamic,
668
00:47:54,246 --> 00:47:58,326
han mantenido en secreto una relación
mutuamente beneficiosa desde el accidente.
669
00:47:58,417 --> 00:47:59,587
[murmullo indistinto]
670
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
¡Está mintiendo!
671
00:48:06,091 --> 00:48:09,471
¡Dal-geon nunca haría algo así!
¡Tú también lo sabes!
672
00:48:10,846 --> 00:48:12,346
¡Gente!
673
00:48:12,764 --> 00:48:18,024
¡El SNI le está mintiendo a todo el país!
674
00:48:18,103 --> 00:48:20,023
¡No se dejen engañar!
675
00:48:20,105 --> 00:48:22,355
¿Por qué escribes eso?
¡No eres un verdadero reportero!
676
00:48:22,649 --> 00:48:25,239
- [hombre 1] ¡Sáquenlo!
- ¡Les digo que no es verdad!
677
00:48:25,319 --> 00:48:26,529
¡No se dejen engañar!
678
00:48:27,112 --> 00:48:28,492
¡No me toques!
679
00:48:29,197 --> 00:48:30,237
[gritos de asombro]
680
00:48:31,366 --> 00:48:32,946
[hombre] ¡Ay, no!
681
00:48:33,035 --> 00:48:34,485
[gente gritando]
682
00:48:34,911 --> 00:48:35,911
[Kwang-deok] ¡Suéltenme!
683
00:48:37,497 --> 00:48:39,667
- [hombre] ¡Deja de moverte!
- [Kwang-deok] ¡Suéltenme!
684
00:48:39,750 --> 00:48:43,800
¡El SNI también ha sido comprado
por John & Mark!
685
00:48:43,879 --> 00:48:45,129
¡No se dejen engañar!
686
00:48:45,714 --> 00:48:48,554
¡Incluso el SNI! ¡Suéltenme!
687
00:48:48,634 --> 00:48:52,144
¡También han sido comprados
por John & Mark!
688
00:48:52,220 --> 00:48:53,220
¡Dije que me sueltes!
689
00:48:53,305 --> 00:48:55,345
[gente gritando]
690
00:48:59,686 --> 00:49:00,976
[se cierra la puerta]
691
00:49:01,897 --> 00:49:04,687
Voy a seguir con la conferencia.
692
00:49:06,943 --> 00:49:10,243
AGENTES ASESINADOS
POR EXPLOSIÓN EN MARRUECOS
693
00:49:10,989 --> 00:49:13,279
[Tae-ung] Nuestros agentes arrestaron
a Kim Woo-gi en Marruecos,
694
00:49:13,367 --> 00:49:17,367
pero estos agentes fueron asesinados
por una explosión desconocida.
695
00:49:17,454 --> 00:49:19,254
[murmullo indistinto]
696
00:49:20,707 --> 00:49:21,877
Después de eso, Kim Woo-gi
697
00:49:21,958 --> 00:49:25,208
salió de la embajada
con Cha Dal-geon y Go Hae-ri
698
00:49:26,338 --> 00:49:27,378
y desaparecieron.
699
00:49:27,464 --> 00:49:31,134
[reportero] ¿Dices que esos dos
secuestraron a Kim Woo-gi?
700
00:49:33,804 --> 00:49:35,064
Las posibilidades de eso...
701
00:49:36,848 --> 00:49:37,808
...son muy altas.
702
00:49:53,115 --> 00:49:54,065
DYNAMIC
703
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
Está bajo arresto
por secuestrar a Kim Woo-gi.
704
00:50:02,165 --> 00:50:04,955
[Se-hun] Está bajo arresto
por capturar y confinar...
705
00:50:09,464 --> 00:50:11,384
Tiene derecho a un abogado
706
00:50:11,466 --> 00:50:13,046
y a defenderse.
707
00:50:13,135 --> 00:50:15,885
También puede presentar un reclamo
por encarcelamiento ilegal.
708
00:50:15,971 --> 00:50:17,391
SNI
SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA
709
00:50:17,931 --> 00:50:20,351
Eres un buen mentiroso, Gi Tae-ung.
710
00:50:21,351 --> 00:50:22,601
Hablemos en el SNI.
711
00:50:23,854 --> 00:50:25,904
¡Queremos la verdad!
712
00:50:25,981 --> 00:50:27,441
- ¡Es Edward!
- ¡Bastardo perverso!
713
00:50:27,524 --> 00:50:30,534
¡Dynamic debe decirnos la verdad!
714
00:50:30,610 --> 00:50:32,240
[reportero] ¿Encontraron algo?
715
00:50:33,280 --> 00:50:34,950
[gente gritando enojada]
716
00:50:43,957 --> 00:50:45,497
¡Vete al diablo!
717
00:50:48,837 --> 00:50:51,167
- ¡Queremos la verdad!
- ¡Suéltame!
718
00:50:51,256 --> 00:50:53,256
¡Dinos la verdad!
719
00:50:55,427 --> 00:50:56,967
[reportera] El equipo de investigación
del SNI
720
00:50:57,053 --> 00:51:00,143
declaró que mientras Cha Dal-geon
y Go Hae-ri trabajan para Dynamic,
721
00:51:00,682 --> 00:51:04,142
{\an8}es posible que Kim Woo-gi ya esté muerto.
722
00:51:04,227 --> 00:51:06,857
El SNI está trabajando con la Interpol.
723
00:51:11,777 --> 00:51:13,147
[suspira]
724
00:51:14,696 --> 00:51:17,816
[Hae-ri] No te preocupes.
El Sr. Gi no es un traidor.
725
00:51:18,241 --> 00:51:19,451
¿Cómo lo sabes?
726
00:51:19,534 --> 00:51:21,874
Si lo fuera,
nos habría matado en la embajada.
727
00:51:23,246 --> 00:51:26,166
Espera.
¿Estás segura de marcar ese número?
728
00:51:27,459 --> 00:51:28,289
Sí.
729
00:51:29,795 --> 00:51:32,665
¿Y si realmente es un traidor?
730
00:51:33,715 --> 00:51:34,545
¿No confías en mí?
731
00:51:35,050 --> 00:51:38,180
Por supuesto que sí.
Eres la única que está de mi lado.
732
00:51:38,261 --> 00:51:40,311
- Pero aún así...
- Entonces hazme caso.
733
00:51:40,388 --> 00:51:41,968
[tono del teclado]
734
00:51:47,103 --> 00:51:48,733
[tono de llamada]
735
00:51:51,566 --> 00:51:54,566
[Seon-ja] Hola, habla a Pollo Bala.
Entregamos más rápido que una bala.
736
00:51:56,738 --> 00:51:57,698
¿Qué?
737
00:51:58,156 --> 00:51:59,776
¿Un lugar de pollo?
738
00:51:59,866 --> 00:52:03,076
[Seon-ja] Lo siento, ya estamos cerrados.
No hay entregas ahora.
739
00:52:03,161 --> 00:52:04,121
[suspira]
740
00:52:04,871 --> 00:52:05,831
¡Vagabundo!
741
00:52:07,415 --> 00:52:09,165
[música tensa]
742
00:52:13,839 --> 00:52:15,339
¿Hola?
743
00:52:15,423 --> 00:52:16,553
¿Vagabundo?
744
00:52:21,805 --> 00:52:23,345
Espera un momento.
745
00:52:40,907 --> 00:52:42,197
[Ju-cheol] Bienvenida, Go Hae-ri.
746
00:52:44,244 --> 00:52:46,124
Quién es...
747
00:52:46,913 --> 00:52:48,503
¿Gang Ju-cheol?
748
00:52:52,210 --> 00:52:55,340
¿Cómo te atreves a llamarme por mi nombre?
749
00:52:57,716 --> 00:52:58,546
¡Jefe!
750
00:52:59,467 --> 00:53:00,507
[Ju-cheol] ¿Dónde estás?
751
00:53:01,303 --> 00:53:02,803
Venimos de contrabando en un barco.
752
00:53:03,555 --> 00:53:04,635
{\an8}¿Kim Woo-gi está bien?
753
00:53:05,307 --> 00:53:07,177
{\an8}Sí, pero ¿qué está pasando?
754
00:53:08,768 --> 00:53:10,478
Es una larga historia.
755
00:53:11,104 --> 00:53:13,654
Por ahora,
dame la hora y el lugar de tu llegada.
756
00:53:13,732 --> 00:53:15,322
El día 15 a las 9 a.m.
757
00:53:15,400 --> 00:53:17,990
Desembarcaremos en la terminal
de contenedores 1 de Inchon.
758
00:53:18,069 --> 00:53:21,029
El número del contenedor es KHCH 35679-19.
759
00:53:21,114 --> 00:53:22,784
DÍA 15, 09:00,
TERMINAL DE CONTENEDORES 1 DE INCHON
760
00:53:24,951 --> 00:53:28,121
Debes estar aburrida en ese barco.
¿Y si jugamos un juego?
761
00:53:29,080 --> 00:53:30,210
¿Perdón?
762
00:53:30,957 --> 00:53:33,787
Min Jae-sik está desesperado
por atraparlos.
763
00:53:34,419 --> 00:53:36,379
Necesitamos crear una distracción.
764
00:53:39,424 --> 00:53:43,144
SEONGJIN BOLT
765
00:53:49,559 --> 00:53:50,809
[gemido de satisfacción]
766
00:53:53,188 --> 00:53:57,278
[Jae-sik] Como cabildero
tiene una cara inexpresiva.
767
00:54:00,111 --> 00:54:02,741
Solo necesitamos que cometa un error
768
00:54:02,822 --> 00:54:05,122
para tenerlo atado,
769
00:54:05,200 --> 00:54:06,910
pero no muestra emociones de ningún tipo.
770
00:54:07,869 --> 00:54:11,209
[Han-gi] ¿Y las cosas que incautamos?
¿Hay algo que podamos usar?
771
00:54:11,873 --> 00:54:13,543
Nada.
772
00:54:13,625 --> 00:54:14,915
Está más limpio que una patena.
773
00:54:15,794 --> 00:54:16,844
Llama a Jessica.
774
00:54:16,920 --> 00:54:19,300
¿Jessica? ¿Por qué a ella?
775
00:54:20,048 --> 00:54:21,168
Ya veo.
776
00:54:21,758 --> 00:54:24,008
¿Un cabildero para un cabildero?
777
00:54:24,469 --> 00:54:25,719
Vaya.
778
00:54:43,613 --> 00:54:45,323
Necesitaremos algo de privacidad.
779
00:54:46,408 --> 00:54:48,118
¿Podrías apagar las cámaras?
780
00:54:53,581 --> 00:54:55,921
SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA
781
00:54:57,210 --> 00:54:58,960
¿De verdad crees que es posible
782
00:54:59,045 --> 00:55:00,875
traer de vuelta a Kim Woo-gi?
783
00:55:01,798 --> 00:55:03,298
Porque yo no lo creo.
784
00:55:04,050 --> 00:55:05,430
También dudaste de mí
785
00:55:07,387 --> 00:55:10,017
cuando dije que traería a Libia
786
00:55:10,098 --> 00:55:13,478
una centrífuga de uranio enriquecido.
787
00:55:15,228 --> 00:55:16,438
Eso fue pura suerte.
788
00:55:17,439 --> 00:55:19,189
Dios no te volverá a otorgar
la misma suerte.
789
00:55:20,191 --> 00:55:21,111
Es por eso
790
00:55:22,485 --> 00:55:24,195
que te estoy ofreciendo
791
00:55:24,988 --> 00:55:25,818
esa suerte.
792
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
[música de suspenso]
793
00:55:27,949 --> 00:55:29,779
Cuando termine el juicio,
794
00:55:29,868 --> 00:55:33,538
tu empresa enfrentará críticas
de todo el mundo.
795
00:55:34,164 --> 00:55:38,254
El Consejo Económico en EE. UU.
impondrá sanciones, tus acciones caerán,
796
00:55:38,334 --> 00:55:40,554
nadie hará tratos contigo y, finalmente,
797
00:55:42,213 --> 00:55:43,423
irás a la quiebra.
798
00:55:44,049 --> 00:55:46,179
Entonces John & Mark te comprará.
799
00:55:46,593 --> 00:55:49,303
Ahora comienza a tener sentido. ¡Vaya!
800
00:55:51,598 --> 00:55:53,308
Después de todo,
no se trataba del plan F-X,
801
00:55:54,184 --> 00:55:57,404
sino de apoderarse de Dynamic
en su totalidad.
802
00:55:58,897 --> 00:56:01,517
No saques conclusiones.
Solo estoy exponiendo los hechos.
803
00:56:01,608 --> 00:56:03,738
Por una presa codiciada como nosotros,
804
00:56:04,402 --> 00:56:06,362
no es de extrañar que corrieras el riesgo
de estrellar ese avión.
805
00:56:09,324 --> 00:56:11,454
Cuando nos apoderemos de Dynamic,
806
00:56:12,494 --> 00:56:16,004
tú serás el Director General.
807
00:56:16,081 --> 00:56:17,961
[resopla]
808
00:56:18,041 --> 00:56:22,001
[Jessica] ¿Qué dices?
¿No es suerte enviada desde el cielo?
809
00:56:22,462 --> 00:56:26,342
Pero ¿quieres a Kim Woo-gi a cambio?
810
00:56:26,758 --> 00:56:27,798
[en inglés] Finalmente
811
00:56:29,511 --> 00:56:31,181
estamos hablando de negocios.
812
00:56:31,262 --> 00:56:32,602
Jessica.
813
00:56:39,562 --> 00:56:41,312
[en inglés] Vete al infierno.
814
00:56:41,940 --> 00:56:43,070
[en español] Cállate, puta.
815
00:56:47,779 --> 00:56:50,279
[en coreano] ¿Qué te parece mi respuesta?
816
00:56:52,784 --> 00:56:56,204
[en coreano] Estás arruinado
de cualquier manera.
817
00:56:57,247 --> 00:56:58,707
¿No lo ves?
818
00:56:58,790 --> 00:57:00,880
¿Te has vuelto más tonto en tu vejez?
819
00:57:00,959 --> 00:57:04,089
Si es lo correcto,
no me importa estar arruinado.
820
00:57:04,170 --> 00:57:06,630
[ambos ríen]
821
00:57:06,714 --> 00:57:09,224
Nunca he conocido a nadie
822
00:57:09,300 --> 00:57:12,140
tan despreciable como tú
en la faz de la Tierra.
823
00:57:12,971 --> 00:57:15,181
No finjas ser un santo de repente.
824
00:57:15,306 --> 00:57:16,176
Me das asco.
825
00:57:16,266 --> 00:57:17,846
Jessica, escucha atentamente.
826
00:57:18,893 --> 00:57:20,563
Un arma puede no tener fronteras,
827
00:57:21,187 --> 00:57:23,567
pero un cabildero tiene su patria.
828
00:57:23,648 --> 00:57:25,358
Amo este país donde nací.
829
00:57:26,234 --> 00:57:28,194
Aunque solo sea por el bien de Corea,
830
00:57:28,278 --> 00:57:33,488
nunca te dejaré apropiarte del plan F-X.
831
00:57:34,200 --> 00:57:35,700
[en español] Solo espera.
832
00:57:36,244 --> 00:57:37,914
[ríe]
833
00:57:38,663 --> 00:57:41,463
[resopla y ríe]
834
00:57:42,792 --> 00:57:44,502
[Jae-sik] Mierda.
835
00:57:44,586 --> 00:57:47,546
Tenemos que dejarlo ir
a menos que encontremos algo más.
836
00:57:50,675 --> 00:57:52,505
¡Encontramos a Kim Woo-gi!
837
00:57:52,594 --> 00:57:53,894
¿Qué?
838
00:57:53,970 --> 00:57:54,970
Qué demonios...
839
00:57:55,054 --> 00:57:56,854
[música tensa]
840
00:57:59,017 --> 00:58:00,347
[Jae-sik] ¿Qué pasa?
841
00:58:04,022 --> 00:58:04,902
¿Dónde está?
842
00:58:05,356 --> 00:58:07,226
[Se-hun] Puerto de Tarifa, sur de España.
843
00:58:07,317 --> 00:58:08,437
¿Están en un barco?
844
00:58:08,818 --> 00:58:09,648
Sí.
845
00:58:09,736 --> 00:58:10,816
¿Adónde se dirigen?
846
00:58:11,321 --> 00:58:12,911
Marruecos.
847
00:58:13,948 --> 00:58:16,908
Acaban de escapar de allí.
¿Por qué iban a volver?
848
00:58:16,993 --> 00:58:19,203
- [pitido]
- ¡Kim Woo-gi también está aquí!
849
00:58:20,413 --> 00:58:21,663
¿Qué? ¿Dónde?
850
00:58:23,124 --> 00:58:25,174
Aeropuerto Charles de Gaulle, Francia.
851
00:58:25,251 --> 00:58:27,171
[Jae-sik] ¿La transmisión es en vivo?
852
00:58:27,629 --> 00:58:30,169
¿Quiénes son, doctor Strange?
853
00:58:30,256 --> 00:58:31,416
[hombre 1] ¡También está aquí!
854
00:58:32,217 --> 00:58:33,467
Puerto de Nápoles, Italia.
855
00:58:34,010 --> 00:58:35,090
[pitido]
856
00:58:35,553 --> 00:58:37,393
¡También están
en el aeropuerto de Antalya, Turquía!
857
00:58:38,515 --> 00:58:40,515
[Jae-sik] Esto me está volviendo loco.
858
00:58:45,271 --> 00:58:46,151
¡Es Cha Dal-geon!
859
00:58:49,526 --> 00:58:50,646
[Jae-sik] ¿Qué está pasando?
860
00:58:51,319 --> 00:58:54,609
Aprecio que estén trabajando duro
día y noche para la nación.
861
00:58:56,032 --> 00:58:57,032
¿Qué carajos?
862
00:58:57,659 --> 00:58:59,579
Incluso el Sr. Yun está allí.
863
00:59:00,328 --> 00:59:01,538
[Dal-geon resopla]
864
00:59:02,413 --> 00:59:03,873
Oye, Gi Tae-ung,
865
00:59:04,290 --> 00:59:06,130
finges ser muy honesto,
866
00:59:06,209 --> 00:59:08,089
¿cómo vives contigo mismo?
867
00:59:08,503 --> 00:59:09,713
Qué carajos...
868
00:59:09,796 --> 00:59:11,336
[Dal-geon] Min Jae-sik.
869
00:59:11,422 --> 00:59:13,052
Ni siquiera me molestaré en insultarte.
870
00:59:13,132 --> 00:59:14,342
Hijo de...
871
00:59:15,677 --> 00:59:17,257
[Dal-geon] ¡Todos están
872
00:59:17,804 --> 00:59:20,064
absolutamente jodidos!
873
00:59:21,891 --> 00:59:23,181
Porque
874
00:59:24,310 --> 00:59:26,310
pronto los voy a destruir.
875
00:59:37,699 --> 00:59:41,619
Subtítulos: Elizabeth Rico