1 00:00:12,137 --> 00:00:15,887 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:13,991 --> 00:01:17,371 Başkan şu anda genel kurul toplantısına giriyor. 3 00:01:29,881 --> 00:01:32,761 EK BÜTÇEYİ ONAYLAMIYORUZ 4 00:01:32,843 --> 00:01:36,263 BAŞKAN JEONG GOOK-PYO EK BÜTÇE KONUSUNDA KONUŞUYOR 5 00:01:46,481 --> 00:01:49,191 Değerli vatandaşlarım, 6 00:01:49,276 --> 00:01:53,196 Ulusal Meclis başkanı ve tüm meclis üyeleri. 7 00:01:53,280 --> 00:01:55,820 Parlamenter siyasette çalıştığım 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,997 şu on yıllık süre boyunca 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,658 ülke iradesini temsil ederken 10 00:02:02,956 --> 00:02:07,246 kimi zaman acı kimi zaman da sıkıntı çektim. 11 00:02:08,754 --> 00:02:10,764 Temsilci Demokrasi'nin sembolü olan 12 00:02:11,256 --> 00:02:13,046 Ulusal Meclisimize gelip sizlere 13 00:02:13,925 --> 00:02:17,465 ek bütçeyi ve onu nasıl kullanacağımızı açıklayacağım için 14 00:02:17,554 --> 00:02:21,024 gurur duyuyorum. 15 00:02:25,103 --> 00:02:26,523 Bunu bize neden yapıyorsunuz? 16 00:02:30,108 --> 00:02:32,778 -Ülkemin emri. -Ülkeymiş, hadi oradan. 17 00:02:33,445 --> 00:02:35,235 Emir John & Mark'tan geldi! 18 00:02:35,656 --> 00:02:38,986 Onların hepsi Kore vatandaşı 19 00:02:39,493 --> 00:02:42,413 ve biz de onlara hizmet edecek memurlarız. 20 00:02:45,666 --> 00:02:47,706 Lütfen söyleyin silahlarını atsınlar! 21 00:02:52,047 --> 00:02:53,297 Efendim. 22 00:02:59,513 --> 00:03:03,643 Emirleri uyguluyoruz. Siz ne bok yiyorsunuz? Vurun onları. 23 00:03:06,061 --> 00:03:07,061 Hayır! 24 00:03:07,687 --> 00:03:08,937 Beni öldürmeyin! 25 00:03:09,398 --> 00:03:11,688 Ne isterseniz yaparım. Lütfen beni öldürmeyin! 26 00:03:13,443 --> 00:03:14,993 Eğilin! 27 00:03:22,744 --> 00:03:24,964 Kore Cumhuriyeti, vatandaşlarına aittir. 28 00:03:25,622 --> 00:03:28,382 Demokratik anayasayı koruyan başkan olarak 29 00:03:29,000 --> 00:03:34,210 insanlara hizmet edip onlara umut vermenin en iyi politika 30 00:03:34,840 --> 00:03:37,630 olduğuna inanıyorum. 31 00:03:37,717 --> 00:03:39,927 Ateş etmeyin! 32 00:03:40,387 --> 00:03:41,257 Gece görüşü! 33 00:03:49,938 --> 00:03:51,768 Kurşungeçirmez yeleğimden vuruldum. 34 00:03:55,569 --> 00:03:57,069 Nereye gittiler? 35 00:03:58,155 --> 00:03:59,695 Sanırım aşağı indiler. 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,029 Gidelim. 37 00:04:16,715 --> 00:04:18,795 Geldin demek. 38 00:05:00,842 --> 00:05:02,092 İçeri geçin! 39 00:05:12,229 --> 00:05:13,939 Geçin! 40 00:05:48,348 --> 00:05:49,428 Geldik. 41 00:05:51,434 --> 00:05:54,154 Burası çok tehlikeli. Daha fazla dayanamayacağız. 42 00:05:54,229 --> 00:05:55,519 Dayanmalısınız. 43 00:05:55,605 --> 00:05:57,395 Başka yolu yok. 44 00:05:57,482 --> 00:05:59,362 Alo? Alo! 45 00:05:59,943 --> 00:06:00,863 Kimdi o? 46 00:06:02,571 --> 00:06:03,781 Edward Park'ın sekreteri. 47 00:06:04,489 --> 00:06:05,319 Edward mı? 48 00:06:09,661 --> 00:06:11,411 -Patlatın. -Başüstüne. 49 00:06:17,460 --> 00:06:18,800 Bu mümkün mü? 50 00:06:19,921 --> 00:06:22,801 Bilmiyorum ama şimdilik ona güvenmek zorundayız. 51 00:06:24,634 --> 00:06:25,514 Ver şunu bana. 52 00:06:28,179 --> 00:06:30,219 Buna bakmalısınız, efendim! 53 00:06:43,570 --> 00:06:44,450 Uzaklaşın! 54 00:06:45,113 --> 00:06:46,163 Eğil! 55 00:06:46,239 --> 00:06:47,909 İki, bir! 56 00:06:56,791 --> 00:06:57,881 Al! 57 00:07:31,701 --> 00:07:32,911 Paylaşacak mermin var mı? 58 00:07:34,287 --> 00:07:35,707 Lanet olsun. 59 00:07:35,789 --> 00:07:36,959 Bu son mermiydi. 60 00:07:39,000 --> 00:07:40,670 Kaç dakika kaldı? 61 00:07:42,837 --> 00:07:43,917 Siktir. 62 00:07:46,508 --> 00:07:47,468 Girelim. 63 00:08:05,819 --> 00:08:07,319 Çekil yolumdan, Hae-ri. 64 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 Hepimiz öleceğiz. 65 00:08:15,745 --> 00:08:16,825 Öyle deme. 66 00:08:16,913 --> 00:08:19,213 Bütün bu yaygara bir hiç uğruna. 67 00:08:20,417 --> 00:08:22,167 Kapa çeneni. 68 00:08:58,663 --> 00:08:59,713 Hey! 69 00:09:04,669 --> 00:09:05,749 Bir saniye bekle! 70 00:09:08,923 --> 00:09:10,183 Lanet olsun. 71 00:09:10,800 --> 00:09:11,890 Dinle beni... 72 00:09:12,510 --> 00:09:14,220 Burada bomba var. 73 00:09:16,389 --> 00:09:18,429 Sayacı durdurmazsam 74 00:09:18,516 --> 00:09:20,136 her şey havaya uçacak. 75 00:09:28,902 --> 00:09:30,702 Komik olduğunu mu sanıyorsun? 76 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 Buraya sizden korkumuzdan saklanmıyoruz. 77 00:09:34,741 --> 00:09:36,241 Akıllı olun. 78 00:09:36,326 --> 00:09:39,076 Aptallık etmeyin yoksa hepimiz ölürüz. 79 00:09:41,664 --> 00:09:42,834 Vay. 30 saniye kalmış. 80 00:09:42,916 --> 00:09:45,206 Ne yapacağız? Bombayı durduracak mıyız? 81 00:09:45,585 --> 00:09:47,795 Benimle dalga geçmeyi kes. 82 00:09:49,464 --> 00:09:50,974 Dalga mı değil mi 83 00:09:51,716 --> 00:09:53,216 20 saniye sonra öğreneceğiz. 84 00:09:56,596 --> 00:09:57,846 O ne yapıyor? 85 00:09:58,264 --> 00:09:59,354 Onları oyalıyor. 86 00:10:02,060 --> 00:10:03,810 Zaman dolmak üzere. On saniye. 87 00:10:04,896 --> 00:10:05,766 Dokuz. 88 00:10:07,107 --> 00:10:08,227 Sekiz! 89 00:10:09,442 --> 00:10:11,822 Bana hâlâ inanmıyor musunuz, geri zekâlılar? 90 00:10:19,619 --> 00:10:21,699 -Yere yatın! -Ateş! 91 00:10:39,556 --> 00:10:41,386 Galiba bir patlama duydum. 92 00:10:41,474 --> 00:10:46,154 Vay canına. C-4 bile kullanmışlar. Gerçek savaş oldu bu. 93 00:10:47,313 --> 00:10:48,573 Fena değil. 94 00:10:49,232 --> 00:10:51,692 -Sesinden mi anladın? -Gel hemen. 95 00:10:52,944 --> 00:10:54,074 Askerî eğitimim var. 96 00:10:55,238 --> 00:10:56,528 ABD'de. 97 00:11:46,998 --> 00:11:48,578 Bu cesetler... 98 00:11:59,260 --> 00:12:02,390 F-X planını en kısa sürede tamamlamak için 99 00:12:03,306 --> 00:12:05,216 bütçeye ek olarak 100 00:12:05,308 --> 00:12:08,478 bir trilyon won gerekiyor. 101 00:12:09,729 --> 00:12:11,189 Devlet vatandaşların 102 00:12:11,272 --> 00:12:17,902 güvenliğini sağlarsa, onlar da mutlu olur. 103 00:12:38,925 --> 00:12:40,965 Aradığınız kişiye şu an... 104 00:12:43,638 --> 00:12:44,888 Sorun ne? 105 00:12:44,973 --> 00:12:46,723 Cevap vermiyor mu? 106 00:12:47,892 --> 00:12:49,062 Bu çok tuhaf. 107 00:12:49,143 --> 00:12:51,403 Şimdiye işleri bitmiş olmalıydı. 108 00:13:06,494 --> 00:13:09,754 Hain puşt. 109 00:13:09,831 --> 00:13:15,041 Gi Tae-ung, amına koduğumun çocuğu! 110 00:13:32,103 --> 00:13:37,113 F-X planı devletin vatandaşlarımızla ilgilenmek için 111 00:13:37,191 --> 00:13:39,531 güçlü bir iradeye sahip olduğunu 112 00:13:39,610 --> 00:13:44,450 ve geleceğimizi sahiplenmeyi ulusal görev hâline getirdiğini gösteriyor. 113 00:13:50,913 --> 00:13:53,373 Bu ülkenin başkanı olarak 114 00:13:54,042 --> 00:13:56,042 maliyeti ne olursa olsun, 115 00:13:57,128 --> 00:13:58,878 vatandaşlarımızın mutluluğu 116 00:13:58,963 --> 00:14:00,883 ve güvenlikleri konusunda 117 00:14:01,716 --> 00:14:02,756 asla ve asla 118 00:14:03,885 --> 00:14:06,135 geri adım atmam. 119 00:14:07,221 --> 00:14:08,721 Hepimiz iyiyiz. 120 00:14:08,806 --> 00:14:10,136 Şimdi nereye gideceğiz? 121 00:14:10,850 --> 00:14:12,310 BAŞKAN 122 00:14:12,393 --> 00:14:13,443 Evet. 123 00:14:16,147 --> 00:14:17,357 Tamam. 124 00:14:21,986 --> 00:14:23,526 Siktir! Dur! 125 00:14:23,613 --> 00:14:24,703 Orada görüşürüz. 126 00:14:25,615 --> 00:14:27,775 Gidelim. Dur, Kim Woo-gi! 127 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 Gidelim, efendim. 128 00:14:30,328 --> 00:14:34,328 -Kim'i sağ olarak geri getirmelisin. -Bizimle gelmiyor musun? 129 00:14:34,791 --> 00:14:37,501 Ben de sizleri öldürme emri aldım. 130 00:14:39,379 --> 00:14:41,669 O zaman Hwang yalan söylemiyormuş. 131 00:14:42,382 --> 00:14:44,802 -Bizim ölüm emrimizi veren... -Direktör An'dı. 132 00:14:50,848 --> 00:14:52,388 Ama neden? 133 00:14:52,767 --> 00:14:56,267 Kore'de UİS üzerinde kontrolü olan tek bir yer var. 134 00:15:00,858 --> 00:15:02,188 Hae-ri Go, gel! 135 00:15:04,028 --> 00:15:04,948 Şunu ezberle. 136 00:15:05,279 --> 00:15:07,119 070-1584-1779. 137 00:15:07,198 --> 00:15:08,408 Kod adı "Vagabond". 138 00:15:08,908 --> 00:15:10,328 Bir saniye bekle. 139 00:15:11,619 --> 00:15:13,199 Hükûmet de içindeyse 140 00:15:14,789 --> 00:15:16,669 bu iş beni aşar. 141 00:15:17,375 --> 00:15:19,835 -Biliyorsun benim yetkim... -Yok biliyorum. 142 00:15:21,546 --> 00:15:23,546 Keşke sen olmasaydın. Ancak, 143 00:15:23,631 --> 00:15:27,471 şu anda bu tehlikeli görev için sadece sana güvenebilirim. 144 00:15:29,387 --> 00:15:32,217 -070... -070-1584-1779. 145 00:15:32,306 --> 00:15:33,216 Kod adı "Vagabond". 146 00:15:35,393 --> 00:15:37,193 Dönmeden önce bu numarayı ara. 147 00:15:37,270 --> 00:15:38,940 Daha fazla oyalayamam. Git. 148 00:15:50,908 --> 00:15:52,828 Şimdi ne yapacağız? 149 00:15:53,995 --> 00:15:55,285 Onları biz öldürmedik. 150 00:15:57,415 --> 00:15:59,125 Biz şansa kurtulduk. 151 00:15:59,750 --> 00:16:01,250 Kamera görüntülerini sil. 152 00:16:02,879 --> 00:16:05,299 Tamam. Ne dediğini anladım. 153 00:16:13,806 --> 00:16:15,266 Hae-ri Go! 154 00:16:19,270 --> 00:16:20,150 Gi nerede? 155 00:16:21,022 --> 00:16:22,362 Durumu düzeltiyor. 156 00:16:22,940 --> 00:16:24,360 Peşimden gel ama dikkatli ol. 157 00:16:29,489 --> 00:16:30,659 Dikkatli. 158 00:16:30,740 --> 00:16:32,780 -Hızlı yürü, ahmak. -Canım yanıyor. 159 00:17:11,113 --> 00:17:12,623 Gelmenize sevindim. 160 00:17:13,908 --> 00:17:16,868 Telefonlarınızı atın. Sizi izleyebilirler. 161 00:17:39,934 --> 00:17:42,314 Başkan Jeong Gook-pyo ek bütçenin 162 00:17:42,395 --> 00:17:45,225 halkın güvenliği için bir acil durum planı 163 00:17:45,314 --> 00:17:47,734 ve Kore'nin gelecekteki mutluluğu için önlem planı 164 00:17:47,817 --> 00:17:50,027 olduğunun altını çizdi. 165 00:17:50,111 --> 00:17:54,531 İktidar ve muhalefet partilerinin tepkileri birbirinden farklı oldu. 166 00:17:55,366 --> 00:17:57,946 İktidar partisi bütçenin gerekliliği üzerinde dururken 167 00:17:58,077 --> 00:17:59,367 muhalefet partisi de 168 00:17:59,453 --> 00:18:01,963 B357 kazasının ardındaki gerçeğin araştırılması 169 00:18:02,039 --> 00:18:05,039 ve F-X planı ortağı seçimindeki şüpheleri giderecek 170 00:18:05,126 --> 00:18:08,796 -bir açıklama yapılmasını istedi. -İt ürür kervan yürür. 171 00:18:15,261 --> 00:18:18,141 Ulusal Meclisteki konuşmamı nasıl buldun? 172 00:18:18,222 --> 00:18:20,812 Bütçeyi kesin olarak alacağız. 173 00:18:20,891 --> 00:18:22,561 Bugün gördüklerime bakılırsa da, 174 00:18:22,643 --> 00:18:25,193 topal ördek olacağız diye endişelenecek bir durum yok. 175 00:18:25,271 --> 00:18:27,231 Topal ördek olmak için çok erken. 176 00:18:27,982 --> 00:18:29,822 İşemem bile boğa kadar güçlü. 177 00:18:32,445 --> 00:18:35,615 Bildiğin iyi vitaminler varsa benimle paylaş. 178 00:18:35,698 --> 00:18:38,908 Gençleşmenin en iyi ilacı iktidardır. 179 00:18:39,619 --> 00:18:41,039 Dönemim bittikten sonra bile 180 00:18:41,829 --> 00:18:43,959 şu anki kadar dinç olmalıyım 181 00:18:44,749 --> 00:18:46,789 o yüzden de bugünlerde gevşeyemem. 182 00:18:48,169 --> 00:18:49,919 Sanırım, 183 00:18:51,547 --> 00:18:54,297 gelmiş geçmiş başkanlar arasında en çalışkanı benim. 184 00:18:54,383 --> 00:18:56,763 Halkın görüşü beklenenden iyi. 185 00:18:56,844 --> 00:18:59,184 Çünkü o çok iyi bir oyuncu. 186 00:19:06,854 --> 00:19:08,314 Serseri. 187 00:19:11,817 --> 00:19:14,107 Sen neden bahsediyorsun? 188 00:19:14,195 --> 00:19:16,815 Elçiliğin zemininde delik mi açıldı? Saçmalık bu. 189 00:19:17,239 --> 00:19:19,909 Size fotoğraflarını yolladım. Bakın. 190 00:19:20,534 --> 00:19:21,834 Fotoğraflar geldi. 191 00:19:22,244 --> 00:19:23,204 Ekrana ver. 192 00:19:36,634 --> 00:19:37,514 Bu arada... 193 00:19:38,052 --> 00:19:39,302 Sen nasıl ölmedin? 194 00:19:39,387 --> 00:19:41,007 Şanslıydım. 195 00:19:41,097 --> 00:19:44,017 Kore'ye döndüğümde detayları anlatırım. 196 00:19:44,100 --> 00:19:45,350 Gi Tae-ung, 197 00:19:45,851 --> 00:19:47,521 acaba kaçmalarına izin mi verdin? 198 00:19:49,480 --> 00:19:52,690 Zeminde delik açabilecek olsam destek istemezdim. 199 00:19:53,025 --> 00:19:55,315 Orada kameralar var, değil mi? Görüntüleri yolla. 200 00:19:55,986 --> 00:19:59,616 Bay Hwang'ın ekibi onları kurcalamış o yüzden görüntü kalmadı. 201 00:19:59,699 --> 00:20:02,079 Hay sıçayım, bu iş beni delirtiyor. 202 00:20:02,159 --> 00:20:03,659 Pisliği temizle ve geri dön. 203 00:20:04,120 --> 00:20:05,080 Başüstüne. 204 00:20:09,875 --> 00:20:12,205 Gi Tae-ung oraya gitmek istediğinde 205 00:20:12,378 --> 00:20:14,208 hayır demeliydin. 206 00:20:15,881 --> 00:20:16,721 Ne? 207 00:20:18,467 --> 00:20:20,047 Bu benim suçum mu yani? 208 00:20:20,761 --> 00:20:21,641 Hayır, efendim. 209 00:20:21,721 --> 00:20:23,351 Destek ekibini kendin seçtin! 210 00:20:24,265 --> 00:20:25,925 Daha zekileri yollamayan sensin. 211 00:20:26,767 --> 00:20:27,637 Özür dilerim. 212 00:20:30,730 --> 00:20:31,940 İyi günler, efendim. 213 00:20:38,112 --> 00:20:39,612 Neden çalışmıyorsunuz? 214 00:20:39,697 --> 00:20:42,907 Interpol'e söyleyin o piçler için kırmızı bülten çıkarsın 215 00:20:42,992 --> 00:20:46,002 ayrıca dünyadaki tüm istihbarat teşkilatlarından yardım isteyin. 216 00:20:46,078 --> 00:20:48,498 Fas ve sınır komşularının 217 00:20:48,581 --> 00:20:51,631 havaalanlarını ve limanlarını tarasınlar. 218 00:20:53,210 --> 00:20:56,630 Hadi ne bekliyorsunuz? Bir şey yapın, kahrolasılar! 219 00:20:56,714 --> 00:20:58,094 -Başüstüne. -Tamamdır. 220 00:21:07,975 --> 00:21:11,515 Başkanın özel kalemi saat 16.00'da müsteşarlar toplantısı istedi. 221 00:21:11,604 --> 00:21:13,774 Katılamayacağımı bildir. Randevum var. 222 00:21:14,774 --> 00:21:16,864 Herkesin orada olmasını istiyor. 223 00:21:21,280 --> 00:21:24,280 Ona gidemeyeceğimi ilet. 224 00:21:26,494 --> 00:21:27,414 Başüstüne. 225 00:21:39,131 --> 00:21:39,971 Konuş. 226 00:21:41,258 --> 00:21:42,468 Kim Woo-gi'yi kaybettik. 227 00:21:45,596 --> 00:21:47,466 Orada mısın, Yun? 228 00:21:47,556 --> 00:21:48,846 Onu kim kaçırdı? 229 00:21:49,225 --> 00:21:52,845 İçimde bir his var. Kontrol edip haber vereceğim. 230 00:21:54,146 --> 00:21:55,226 Hay... 231 00:22:02,696 --> 00:22:04,066 Kim Woo-gi şu anda nerede? 232 00:22:04,365 --> 00:22:06,735 Neden? Kaçtı mı? 233 00:22:06,826 --> 00:22:08,906 Aptal rolü yapma! Sen olduğunu biliyorum! 234 00:22:08,994 --> 00:22:11,624 Gi Tae-ung'a onu saklattın! 235 00:22:12,081 --> 00:22:15,331 Yun Han-gi gidince köpek boku kadar değerin olmayacak. 236 00:22:15,417 --> 00:22:16,747 Seni geberteceğim! 237 00:22:19,338 --> 00:22:21,588 Siktir! Göt oğlanı! 238 00:22:23,634 --> 00:22:25,054 Kıpırdama! 239 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Çek o tetiği. 240 00:22:36,313 --> 00:22:37,653 Çekemez miyim sanıyorsun? 241 00:22:38,107 --> 00:22:39,397 Kaç kez adam vurdun? 242 00:22:40,234 --> 00:22:42,614 Bir görev için hayatını riske attığın oldu mu hiç? 243 00:22:42,695 --> 00:22:45,655 Basamakları ağzınla siyasetçilerin pisliklerini temizleyip 244 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 patronlarına yalakalık ederek tırmandın. 245 00:22:49,577 --> 00:22:52,907 UİS'yi bu boktan duruma senin gibi yavşaklar getirdi. 246 00:22:54,290 --> 00:22:56,130 Becerikli ajanlar gitti 247 00:22:56,208 --> 00:22:58,498 yerine Mavi Saray'ın ayakçıları geldi. 248 00:22:59,253 --> 00:23:00,673 Orospu evladı. 249 00:23:00,754 --> 00:23:03,844 Seni öldüreceğim, puşt. 250 00:23:05,718 --> 00:23:07,178 Siktir! 251 00:23:15,019 --> 00:23:17,309 -Gi-su. -Evet, efendim. 252 00:23:17,396 --> 00:23:20,856 Önemli bir işi halletmeni istiyorum. 253 00:23:27,489 --> 00:23:28,659 Bunu al 254 00:23:29,742 --> 00:23:33,332 Gang'ın yemeğine koy ve yemesini sağla. 255 00:23:33,871 --> 00:23:35,251 Nedir bu? 256 00:23:35,331 --> 00:23:36,331 Hiçbir şey. 257 00:23:37,791 --> 00:23:41,051 Sadece kriz geçirecek, ardından da kalp krizinden ölecek. 258 00:23:43,130 --> 00:23:45,050 Otopsi yaptıramayız. 259 00:23:45,466 --> 00:23:48,796 Zaten ailesi yok. Yakılması için talimat ver 260 00:23:50,054 --> 00:23:51,064 yeter. 261 00:23:51,805 --> 00:23:53,805 Şüpheli olan her şeyi inceledim. 262 00:23:53,891 --> 00:23:56,231 -Gang'ın hiç... -Sırf varlığı bile 263 00:23:57,895 --> 00:24:01,725 bize baş ağrısı olmaya yetiyor. 264 00:24:03,817 --> 00:24:05,647 Başını küçükken ezmezsek 265 00:24:06,278 --> 00:24:08,448 çok büyük sorun çıkaracak. 266 00:24:17,331 --> 00:24:19,461 Bize şahsi programları lazım... 267 00:24:19,541 --> 00:24:22,091 Fas, Marakeş havaalanın görüntüleri var mı? 268 00:24:22,169 --> 00:24:24,759 Bir güvenlik riskinin şahsi bilgilerini yolladım. 269 00:24:26,340 --> 00:24:28,800 -Bunları bir kez daha kontrol etmeliyiz. -Başüstüne. 270 00:24:28,884 --> 00:24:30,684 Tanrım. Bir faks geldi. 271 00:24:35,641 --> 00:24:37,101 Burası Kore UİS. 272 00:24:37,184 --> 00:24:39,404 Burası Kore UİS. Şeyi arayabilir misiniz... 273 00:24:39,895 --> 00:24:43,395 Tamam. Bu bir acil durum. Olabildiğince hızlı fakslayın. 274 00:24:44,358 --> 00:24:45,478 Cevaplar geldi. 275 00:24:46,652 --> 00:24:48,992 -Amir Gang'ın yemeği ne olacak? -Pardon? 276 00:24:49,613 --> 00:24:51,283 Emin değilim. 277 00:24:51,365 --> 00:24:53,615 Şuradan sundaetguk al ve ona getir. 278 00:24:54,118 --> 00:24:55,828 Tamamdır. 279 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Bana bırak. Sağ ol. 280 00:25:14,263 --> 00:25:15,813 Pardon. Onu bana ver. 281 00:25:16,265 --> 00:25:19,055 Ben alayım. Hiç ağır değil. 282 00:25:20,728 --> 00:25:22,098 Vay, çok güzel kokuyor. 283 00:25:30,112 --> 00:25:31,362 Efendim! 284 00:25:33,699 --> 00:25:36,289 Yemek geciktiği için özür dilerim. Buyurun. 285 00:25:37,369 --> 00:25:39,159 Bugün yemek sorumlum sen misin? 286 00:25:39,329 --> 00:25:41,119 Olmaya devam edeyim mi? 287 00:25:41,582 --> 00:25:44,962 Yahniden bıktım. Akşam yemeğinde jajangmyeon istiyorum. 288 00:25:45,461 --> 00:25:48,211 Tabii ki. Soğumadan yiyin. 289 00:25:56,138 --> 00:25:58,138 KAMERA 01 290 00:26:45,062 --> 00:26:46,772 Tanrım! Anlamıyorum! 291 00:26:46,855 --> 00:26:49,435 Tanrım. Bu taraftan! Buraya! Buraya! 292 00:26:51,693 --> 00:26:52,743 Bay Gang! 293 00:26:52,861 --> 00:26:54,071 119 SAĞLIK GÖREVLİSİ 294 00:26:55,739 --> 00:26:58,239 Efendim, lütfen kendinize gelin! 295 00:26:59,993 --> 00:27:01,163 Tanrım! 296 00:27:01,245 --> 00:27:02,405 Çekilin yoldan lütfen! 297 00:27:08,168 --> 00:27:11,418 Buna inanamıyorum. Beyefendi, lütfen. 298 00:27:13,799 --> 00:27:15,719 200 jul yükle. Ver! 299 00:27:17,886 --> 00:27:20,676 200 jul yükle. Ver! 300 00:27:28,188 --> 00:27:29,058 Efendim! 301 00:27:44,037 --> 00:27:46,667 Ölüm zamanı. 16 Eylül, saat 15.11. 302 00:27:47,624 --> 00:27:49,254 Bay Gang Ju-cheol vefat etti. 303 00:27:54,214 --> 00:27:57,384 Hayır! Efendim! 304 00:27:59,803 --> 00:28:01,853 Lütfen gözlerinizi açın! 305 00:28:01,930 --> 00:28:03,470 Bırak beni! 306 00:28:04,016 --> 00:28:05,886 Lütfen gözlerinizi açın! 307 00:28:07,227 --> 00:28:08,687 Efendim! 308 00:28:13,275 --> 00:28:14,775 Efendim! 309 00:28:24,286 --> 00:28:26,286 UAT ULUSAL ADLİ TABİPLİK 310 00:28:37,257 --> 00:28:38,837 Yeni bilgi yok mu? 311 00:28:39,468 --> 00:28:43,218 Onu kayıp mı ettiniz? O zaman öldün demektir. 312 00:28:44,223 --> 00:28:48,103 Şehir dışına çıkan her yere kontrol noktaları kurduk. 313 00:29:45,075 --> 00:29:46,195 Onu bulduğunuzda, 314 00:29:47,119 --> 00:29:48,079 işini bitirin. 315 00:29:50,247 --> 00:29:54,997 Emirleri verdim. Endişe etmeyin ve bir yere gitmeyin. 316 00:29:58,463 --> 00:30:00,883 -Nereye gidiyorsunuz? -Söylemeyeceğim. 317 00:30:00,966 --> 00:30:04,716 Kimliğinizi ve gideceğiniz yeri kontrol edeceğiz. Uygulama böyle. 318 00:30:04,803 --> 00:30:06,313 İşleri zorlaştırma. 319 00:30:07,222 --> 00:30:08,102 Ne diyorlar? 320 00:30:08,181 --> 00:30:10,311 Muhtemelen kimlik kontrolü yapıyorlar. 321 00:31:06,948 --> 00:31:10,368 Sana ne istersen veririm. Ne istersen yaparım. 322 00:31:11,203 --> 00:31:13,213 Lütfen beni öldürme! 323 00:31:13,747 --> 00:31:15,957 Yalvarıyorum, lütfen beni öldürme. 324 00:31:23,632 --> 00:31:26,722 TANCA LİMANI, FAS 325 00:31:37,854 --> 00:31:39,114 Kıpırdama. 326 00:31:39,189 --> 00:31:41,529 Acıyor! Çok acıyor! 327 00:31:41,608 --> 00:31:42,898 Serseri! 328 00:31:43,527 --> 00:31:44,527 Kapa çeneni. 329 00:31:47,406 --> 00:31:49,116 Bay Park seninle konuşmak istiyor. 330 00:31:52,411 --> 00:31:53,621 Ben Cha Dal-geon. 331 00:31:53,703 --> 00:31:56,503 Geç kaldık diye çok korktum. İçim rahatladı. 332 00:31:57,499 --> 00:31:59,839 Bu sabah erkenden bir yük gemisi gelecek. 333 00:32:00,252 --> 00:32:02,172 Onu Kore'ye geri getir. 334 00:32:02,879 --> 00:32:06,679 Lütfen neler olduğunu açıklayın. 335 00:32:07,134 --> 00:32:08,844 Sana sürpriz olacak. 336 00:32:09,803 --> 00:32:11,223 Kore hükûmeti 337 00:32:12,305 --> 00:32:14,635 bu işin içinde. 338 00:32:17,602 --> 00:32:18,602 Emin misiniz? 339 00:32:19,187 --> 00:32:21,517 Kaynağım Mavi Saray'daki üst düzey bir yetkili. 340 00:32:21,606 --> 00:32:24,066 Fas'taki durumu da öyle öğrendim. 341 00:32:24,151 --> 00:32:25,781 Siktir be! Yavaş olsana! 342 00:32:25,861 --> 00:32:27,611 Tanrı aşkına mızmızlanmayı kes! 343 00:32:28,947 --> 00:32:30,317 Güvenliğinizi 344 00:32:30,407 --> 00:32:32,697 riske atmak istemiyorum. 345 00:32:33,618 --> 00:32:35,948 -O yüzden şu anda durun ve... -Kim Woo-gi 346 00:32:37,664 --> 00:32:39,834 mahkemeye çıkacak. Bunu sağlayacağım. 347 00:32:41,751 --> 00:32:43,841 O Sang-mi basın toplantısında yalan söyledi 348 00:32:43,920 --> 00:32:45,760 o yüzden bizim durumumuz da iyi değil. 349 00:32:46,506 --> 00:32:49,176 Kimseye güvenemeyiz. Medyaya ve kanun kuvvetlerine bile. 350 00:32:49,718 --> 00:32:53,848 Bu savaş çok yalnız ve zor olacak. 351 00:33:30,592 --> 00:33:33,352 Başımı döndürüyorsun. Lütfen otur. 352 00:33:34,638 --> 00:33:36,138 Baş dönmesi nedir ki? 353 00:33:36,640 --> 00:33:38,180 Benim kafam patlamak üzere. 354 00:33:38,266 --> 00:33:41,306 Sana söylüyorum, Fas'tan çıkamazlar. 355 00:33:41,937 --> 00:33:44,437 Tüm havaalanları ve limanlar kontrol ediliyor. 356 00:33:44,564 --> 00:33:47,324 Çıkmalarının yolu yok. İnan bana. 357 00:33:48,568 --> 00:33:49,898 Galiba çoktan çıktılar. 358 00:33:52,113 --> 00:33:53,073 Ne demek o? 359 00:33:53,156 --> 00:33:56,656 Ibrahim ölü bulundu. 360 00:33:57,410 --> 00:33:58,290 Ne? 361 00:33:58,370 --> 00:34:01,330 Bunu kim yapmış olabilir? 362 00:34:03,542 --> 00:34:04,752 Muhtemelen Edward Park. 363 00:34:06,169 --> 00:34:07,089 Edward mı? 364 00:34:08,088 --> 00:34:09,628 Bu saçmalık. 365 00:34:10,298 --> 00:34:11,468 Hadi ama. 366 00:34:11,550 --> 00:34:13,590 Elçiliğin zemininde delik açacak 367 00:34:13,677 --> 00:34:15,967 ve orduya yakalanmadan Kim Woo-gi'yi kaçıracak. 368 00:34:16,054 --> 00:34:19,024 Basit bir lobici bunu başaramaz. 369 00:34:19,099 --> 00:34:20,269 O kişi Edward'sa 370 00:34:21,351 --> 00:34:22,601 ihtimal yüksek. 371 00:34:24,104 --> 00:34:26,444 Arkasında kim var? 372 00:34:27,607 --> 00:34:29,527 Çok emin değilim 373 00:34:29,609 --> 00:34:32,319 ama tıpkı biz ve siz gibi onun da dünya çapında 374 00:34:33,572 --> 00:34:35,372 bağlı olduğu güçlü bir şebeke vardır. 375 00:34:38,034 --> 00:34:40,954 Dynamic için arama emri çıkartın. 376 00:34:41,037 --> 00:34:42,997 Çıkardım zaten. 377 00:34:43,081 --> 00:34:47,291 Ama yargıç O Sang-mi'nin ifadesinin yeterli delil olmadığını söyledi. 378 00:34:47,377 --> 00:34:51,167 Yargı organının da Edward'la gizli bağı var. 379 00:34:52,882 --> 00:34:55,762 Yeterli kanıt yoksa yaratmamız gerek. 380 00:34:57,178 --> 00:34:59,428 Gi Tae-ung ne zaman dönecek? 381 00:35:00,765 --> 00:35:03,055 Belki iki saat sonra? 382 00:35:04,894 --> 00:35:06,564 Burası Kore Cumhuriyeti. 383 00:35:07,564 --> 00:35:08,774 Ben var olduğum sürece 384 00:35:09,691 --> 00:35:11,231 Edward'ın yapabileceği 385 00:35:12,402 --> 00:35:13,572 çok fazla şey yok. 386 00:35:28,376 --> 00:35:30,416 Beyefendi! Merhaba. 387 00:35:30,503 --> 00:35:33,053 Yolculuk nasıldı? 388 00:35:33,131 --> 00:35:35,471 Zorluydu. 389 00:35:36,509 --> 00:35:38,179 Sizi burada görmeyi beklemiyorduk. 390 00:35:38,261 --> 00:35:39,391 Sürpriz. 391 00:35:42,682 --> 00:35:43,852 Ne yapıyorsunuz? 392 00:35:44,017 --> 00:35:44,847 Efendim, 393 00:35:45,769 --> 00:35:47,689 mesele nedir? 394 00:35:47,771 --> 00:35:50,361 Dikkat çekmek istememiştim 395 00:35:50,440 --> 00:35:52,690 ama işler oldukça ciddileşti. 396 00:35:53,610 --> 00:35:55,570 -Gidelim. -Efendim! 397 00:36:02,494 --> 00:36:05,084 Koltuk altlarım terliyor. 398 00:36:06,873 --> 00:36:08,123 Hay aksi. 399 00:36:08,667 --> 00:36:10,587 Onu öldüren ben olmalıydım. 400 00:36:18,301 --> 00:36:21,011 KORE CUMHURİYETİ'NİN İHTİYACI OLDUĞUNDA KİMSENİN YAPAMADIĞINI YAPARIZ 401 00:36:27,686 --> 00:36:31,686 YÜREKTEN BAĞLI OLDUĞUMZ KORE'NİN GÜVENLİĞİ VE ONURU İÇİN 402 00:36:32,607 --> 00:36:34,147 ULUSAL İSTİHBARAT SERVİSİNE KATILIN 403 00:36:36,778 --> 00:36:37,858 Mükemmel! 404 00:36:38,863 --> 00:36:41,163 Özel ajandan daha iyisin. 405 00:36:41,241 --> 00:36:44,161 Çok iyi nişancısınız Kıdemli Müsteşar Yun. 406 00:36:44,244 --> 00:36:45,754 Tek atışta öldürüş. 407 00:36:48,081 --> 00:36:51,631 Bu adamı burada öldürürsem ne olur? 408 00:36:53,586 --> 00:36:56,206 Durumu nasıl temizleyeceğimize bağlı. 409 00:36:56,297 --> 00:36:58,757 Çatışmada öldü bilgisi verirsek... 410 00:37:02,303 --> 00:37:03,563 Tanrım. 411 00:37:04,013 --> 00:37:05,313 Kim Woo-gi nerede? 412 00:37:05,807 --> 00:37:08,687 Genel müdüre sor. Ona bilgi verildi. 413 00:37:08,768 --> 00:37:11,808 Sağ dönmüş olman hiç hoşuma gitmedi. 414 00:37:11,896 --> 00:37:14,396 UİS'ye kıdemli müsteşarlar beni sevsin diye girmedim. 415 00:37:14,482 --> 00:37:17,612 Ülkem için her şeyi yapabilirim. 416 00:37:17,694 --> 00:37:20,074 Üç kadar saydığımda bana istediğimi ver 417 00:37:21,197 --> 00:37:22,197 yoksa ölürsün. 418 00:37:25,952 --> 00:37:26,832 Bir. 419 00:37:28,621 --> 00:37:29,501 Özgürlük... 420 00:37:30,415 --> 00:37:31,285 İki. 421 00:37:32,041 --> 00:37:33,081 ...ve gerçek için... 422 00:37:34,419 --> 00:37:36,249 -Üç. -...kendimizi adarız... 423 00:37:36,337 --> 00:37:37,917 Vay! 424 00:37:50,477 --> 00:37:55,227 Bir gizlilik sözleşmesi imzalatın. Bu gece basın toplantısı olacak. 425 00:37:55,940 --> 00:37:57,070 Basın toplantısı mı? 426 00:37:57,400 --> 00:37:59,150 Söyleyeceklerini yazarım. 427 00:37:59,819 --> 00:38:00,819 Onu hazırlayın. 428 00:38:06,493 --> 00:38:09,083 Medya konusunda ona güvenemeyiz. 429 00:38:09,162 --> 00:38:12,502 O eğitimli. Kurşun yemekten korkmuyor. 430 00:38:12,582 --> 00:38:14,002 Basın toplantısından sonra, 431 00:38:14,584 --> 00:38:16,804 mahkeme emir çıkarmaya mecbur kalacak. 432 00:38:18,046 --> 00:38:21,046 Ona işini geri ver ve gözünü üzerinden ayırma. 433 00:38:21,466 --> 00:38:22,716 O hainse... 434 00:38:25,386 --> 00:38:27,056 ...iz bırakacaktır. 435 00:38:27,514 --> 00:38:28,934 Vay be. 436 00:38:30,558 --> 00:38:32,518 Çok iyisiniz. 437 00:38:32,602 --> 00:38:36,022 Bende sizin gibi iyi eğitimli birinin beyninin yarısı var. 438 00:38:37,106 --> 00:38:38,106 Peki. 439 00:38:42,153 --> 00:38:43,863 İlaç! 440 00:38:44,447 --> 00:38:45,817 Bana ilaç verin! 441 00:38:47,367 --> 00:38:49,037 Hadi ama! 442 00:38:51,955 --> 00:38:53,455 İlaç! 443 00:38:53,998 --> 00:38:55,418 Bana ilaç verin! 444 00:38:56,543 --> 00:38:57,633 Bana ilaç verin dedim! 445 00:38:58,920 --> 00:39:00,510 Ölüyorum. 446 00:39:01,130 --> 00:39:02,010 Puşt! 447 00:39:03,800 --> 00:39:05,550 Çıkar o lanet şeyi! 448 00:39:05,635 --> 00:39:07,175 FAS'TAKİ ELÇİLİKTE ÇATIŞMA 449 00:39:07,262 --> 00:39:08,852 Hadi ama! 450 00:39:08,930 --> 00:39:10,310 İlaç! 451 00:39:11,558 --> 00:39:13,348 Bana ilaç verin! 452 00:39:23,570 --> 00:39:27,740 Ortalığı yıktık ama tek bir haber bile yok. 453 00:39:32,203 --> 00:39:33,623 Kore hükûmeti 454 00:39:34,163 --> 00:39:36,753 bu işin içinde. 455 00:39:39,252 --> 00:39:40,802 Hadi ama Cha Dal-geon! 456 00:39:41,796 --> 00:39:43,256 Ölüyorum! 457 00:39:43,339 --> 00:39:44,629 Ağrı kesici ya da ilaç ver. 458 00:39:45,592 --> 00:39:47,592 Herhangi bir şey ver! 459 00:39:48,303 --> 00:39:49,353 Dinle beni. 460 00:39:49,971 --> 00:39:51,851 Uyuşturucuyu bırakman gerek. 461 00:39:52,682 --> 00:39:57,232 Bir keşin ifadesi geçerli sayılmayabilir. 462 00:39:57,604 --> 00:40:01,984 İstediğin gibi ifade vereceğimi sanma sakın. 463 00:40:04,485 --> 00:40:05,815 Yapmayacağım. 464 00:40:06,654 --> 00:40:07,994 Umutlanma. 465 00:40:08,740 --> 00:40:11,580 Dilimi ısırıp ölmeden bana ilaç ver. 466 00:40:11,659 --> 00:40:13,079 Hemen ilaç ver! 467 00:40:13,161 --> 00:40:14,581 Kahrolası ilaç! 468 00:40:15,330 --> 00:40:17,170 Sen ne bok yiyorsun? 469 00:40:17,248 --> 00:40:18,538 Çorabını niye çıkarıyorsun? 470 00:40:20,293 --> 00:40:21,463 İlaç! 471 00:40:21,544 --> 00:40:23,674 Bana hemen ilaç... 472 00:40:24,631 --> 00:40:26,171 Dilini ısır da görelim. 473 00:40:33,848 --> 00:40:35,678 Mahkemede ifade vermeyecek misin? 474 00:40:36,935 --> 00:40:38,725 Vereceksin 475 00:40:39,604 --> 00:40:42,774 çünkü ben sana verdireceğim. 476 00:41:01,125 --> 00:41:02,915 Henüz bir sorun yok. 477 00:41:05,213 --> 00:41:06,213 Evet. 478 00:41:09,217 --> 00:41:10,217 Evet, efendim. 479 00:41:24,899 --> 00:41:26,399 Bunu bize neden yapıyorsunuz? 480 00:41:27,860 --> 00:41:29,240 Ülkemin emri. 481 00:41:29,320 --> 00:41:31,200 Kore'de UİS üzerinde kontrolü olan 482 00:41:31,698 --> 00:41:33,448 tek bir yer var. 483 00:42:25,168 --> 00:42:26,288 Dal-geon nerede? 484 00:42:27,712 --> 00:42:30,302 Beni bırakırsan sana para veririm. 485 00:42:31,340 --> 00:42:32,220 Ne? 486 00:42:32,300 --> 00:42:33,680 Çok param var. 487 00:42:33,801 --> 00:42:36,721 Yarısını sana veririm. 488 00:42:37,096 --> 00:42:39,596 Ömrün boyunca lüks içinde yaşarsın. 489 00:42:40,266 --> 00:42:42,266 Uyuşturucunun tehlikesini şimdi anladım. 490 00:42:43,603 --> 00:42:45,023 Anlamıyor musun? 491 00:42:45,521 --> 00:42:48,231 O katiller UİS'dendi. 492 00:42:48,858 --> 00:42:52,648 Tüm UİS artık John & Mark'ın elinde. 493 00:42:53,154 --> 00:42:55,324 Polis, adliye ve medyayı 494 00:42:55,406 --> 00:42:57,326 onlar yönetiyor. 495 00:42:58,076 --> 00:43:00,866 Mahkemede itiraf etsem de faydası yok. 496 00:43:00,953 --> 00:43:04,003 O yüzden parayı al... 497 00:43:04,082 --> 00:43:05,372 Kapa çeneni! 498 00:43:07,543 --> 00:43:09,173 Koduğumun kaçığı! 499 00:43:09,712 --> 00:43:12,592 Sizin gibilerden korkmuyorum. 500 00:43:12,673 --> 00:43:15,383 Siz boku yemişsiniz! 501 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 Az daha bileğimi burkuyordum. 502 00:43:23,935 --> 00:43:25,975 Bana nasıl rüşvet teklif edersin? 503 00:43:26,562 --> 00:43:28,402 Duyduğum saçmalıklar yüzünden 504 00:43:28,481 --> 00:43:30,571 kulaklarımı yıkatmam lazım. 505 00:43:32,568 --> 00:43:33,688 Konuşmamız gerek. 506 00:43:35,571 --> 00:43:37,701 Benim de sana söyleyeceğim bir şey var. 507 00:43:44,247 --> 00:43:45,407 Bana ne diyeceksin? 508 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 Önce sen. 509 00:43:50,837 --> 00:43:52,337 Korkma 510 00:43:53,840 --> 00:43:56,010 ve söyleyeceğim şeye kendini hazırla. 511 00:43:58,386 --> 00:44:01,006 Başımıza gelen tüm bu çılgınca şeyler... 512 00:44:02,181 --> 00:44:03,101 Hepsi... 513 00:44:08,396 --> 00:44:09,896 Sorun yok. Devam et. 514 00:44:12,066 --> 00:44:13,816 Kore hükûmeti de işin içinde. 515 00:44:17,196 --> 00:44:18,986 Buna hazır olmadığını anlıyorum. 516 00:44:22,451 --> 00:44:23,581 Merak etme. 517 00:44:24,829 --> 00:44:25,869 Nasıl öğrendin? 518 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 Edward'dan duydum. 519 00:44:31,377 --> 00:44:33,047 Seni şoke etmek istemedim 520 00:44:34,005 --> 00:44:36,255 o yüzden de söylememeyi düşündüm ama... 521 00:44:39,177 --> 00:44:41,967 Tanrım, rahatladım. 522 00:44:42,054 --> 00:44:43,814 Beynimi boş yere zorlamışım. 523 00:44:45,808 --> 00:44:46,728 Biliyor muydun? 524 00:44:47,393 --> 00:44:48,313 Tabii ki de. 525 00:44:48,436 --> 00:44:50,516 Benim gibi bir UİS özel ajanı 526 00:44:50,605 --> 00:44:53,185 senin gibi bir amatörden çok daha fazla şey bilir. 527 00:44:59,864 --> 00:45:01,414 İstersen bundan sonrasında olma. 528 00:45:03,868 --> 00:45:04,828 Ne demek o? 529 00:45:07,079 --> 00:45:10,709 Elinden geleni yaptın. 530 00:45:12,418 --> 00:45:13,958 Ama hükûmete karşı savaşmak 531 00:45:15,671 --> 00:45:17,261 çok daha tehlikeli olabilir. 532 00:45:18,174 --> 00:45:20,014 İnanamıyorum. 533 00:45:20,092 --> 00:45:24,512 Yani bana sen çık ama ben mücadeleye devam edeyim mi diyorsun? 534 00:45:24,597 --> 00:45:29,017 Senin maaşını devlet ödüyor ama ben vergi mükellefiyim. 535 00:45:32,271 --> 00:45:35,191 Bu benim işim ve ben halletmeliyim 536 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 çünkü benim yeğenim öldürüldü. 537 00:45:41,697 --> 00:45:43,317 Haklısın. 538 00:45:44,283 --> 00:45:45,663 Ben devlet memuruyum 539 00:45:46,410 --> 00:45:49,290 ve annemle erkek kardeşime bakmam gerek. 540 00:45:52,333 --> 00:45:54,793 Ya böyle bir şey yine olursa? 541 00:45:56,253 --> 00:45:57,883 O zaman bile devlet memuruyum diye 542 00:45:57,964 --> 00:46:01,724 devletin yanlışlarını görmezden mi geleceğim? 543 00:46:02,385 --> 00:46:03,295 Bu mudur? 544 00:46:08,349 --> 00:46:09,599 Hoon, 545 00:46:10,142 --> 00:46:11,562 Hoon'un arkadaşları 546 00:46:12,770 --> 00:46:14,020 ve babam, 547 00:46:14,647 --> 00:46:16,437 Albay Go Gang-cheol 548 00:46:17,274 --> 00:46:20,034 yukarıdan her şeyi izliyorlar. 549 00:46:21,028 --> 00:46:24,778 Cennetten izlediklerini biliyorum. 550 00:46:29,578 --> 00:46:32,288 O yüzden de sırf korkuyorum diye nasıl kaçabilirim ki? 551 00:46:36,585 --> 00:46:39,295 O pezevenkler bir daha kimseye zarar veremesin diye 552 00:46:40,589 --> 00:46:44,049 bütün ülkenin her şeyi öğrenmesini sağlayacağım. 553 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 Tamam, çak bakalım. 554 00:46:55,271 --> 00:46:57,191 -Durup dururken mi? -Evet. 555 00:46:59,775 --> 00:47:00,775 Mecbur muyum? 556 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 Evet, mecbursun. 557 00:47:36,228 --> 00:47:37,688 DYNAMIC SYSTEM'IN TİCARİ VE MESKEN AMAÇLI BİNASI 558 00:47:37,855 --> 00:47:42,815 Şu gördüğünüz bina Dynamic'in sahip olduğu karma binadır. 559 00:47:44,153 --> 00:47:46,863 B357 kazasının yaslılarından olan Cha Dal-geon, 560 00:47:48,282 --> 00:47:50,082 bir UİS ajanı olan Go Hae-ri, 561 00:47:51,285 --> 00:47:53,445 ve Dynamic için lobicilik yapan Edward Park 562 00:47:54,246 --> 00:47:58,326 kazadan bu yana ortak çıkar sağladıkları gizli bir ilişkiyi devam ettirdiler. 563 00:48:04,715 --> 00:48:06,005 Yalan söylüyor! 564 00:48:06,092 --> 00:48:09,472 Dal-geon asla böyle bir şey yapmaz! Bunu siz de biliyorsunuz. 565 00:48:10,846 --> 00:48:12,346 Millet! 566 00:48:12,765 --> 00:48:18,015 UİS tüm ülkeye yalan söylüyor. 567 00:48:18,104 --> 00:48:20,024 Bunlara kanmayın! 568 00:48:20,106 --> 00:48:22,566 Bunu neden yazıyorsun? Gerçek gazeteci değilsin ki. 569 00:48:22,942 --> 00:48:25,242 -Çıkarın onu. -Gerçek olmadığını söylüyorum. 570 00:48:25,319 --> 00:48:26,529 Aldanmayın! 571 00:48:27,113 --> 00:48:28,493 Dokunma bana! 572 00:48:31,367 --> 00:48:32,947 Hayır! 573 00:48:34,912 --> 00:48:35,912 Bırak! 574 00:48:37,498 --> 00:48:39,668 -Dolaşmayı kes ve sabit dur! -Bırakın beni! 575 00:48:39,750 --> 00:48:43,960 John & Mark UİS'yi de satın aldı! 576 00:48:44,046 --> 00:48:45,126 Aldanmayın! 577 00:48:45,714 --> 00:48:48,554 UİS'yi bile! Bırakın beni! 578 00:48:48,634 --> 00:48:52,144 John & Mark onları da satın aldı! 579 00:48:52,221 --> 00:48:53,221 Bırakın dedim! 580 00:49:01,897 --> 00:49:04,687 Bilgilendirmeye devam ediyorum. 581 00:49:06,902 --> 00:49:10,242 FAS'TAKİ PATLAMADA AJANLAR ÖLDÜ 582 00:49:10,990 --> 00:49:13,280 Ajanlarımız Kim Woo-gi'yi Fas'ta yakaladı 583 00:49:13,367 --> 00:49:17,367 ama o ajanlar bilinmeyen bir patlama yüzünden öldü. 584 00:49:20,708 --> 00:49:21,878 Ondan sonra, Kim Woo-gi 585 00:49:21,959 --> 00:49:25,209 Cha Dal-geon ve Go Hae-ri'yle birlikte elçilikten çıkıp 586 00:49:26,338 --> 00:49:27,378 ortadan kayboldular. 587 00:49:27,464 --> 00:49:31,144 Yani o ikisi Kim Woo-gi'yi kaçırdı mı? 588 00:49:33,804 --> 00:49:35,064 Bunun olma ihtimali... 589 00:49:36,849 --> 00:49:37,809 ...oldukça yüksek. 590 00:49:58,120 --> 00:50:00,330 Kim Woo-gi'yi kaçırma suçundan tutuklusunuz. 591 00:50:02,166 --> 00:50:07,836 Ayrıca ilave işlediğiniz suçlar için de. 592 00:50:10,049 --> 00:50:13,049 Bir avukat tutup kendinizi savunma hakkınız var. 593 00:50:13,135 --> 00:50:15,885 Esir tutulmakla ilgili şikâyette de bulunabilirsiniz. 594 00:50:15,971 --> 00:50:17,391 UİS ULUSAL İSTİHBARAT SERVİSİ 595 00:50:17,932 --> 00:50:20,352 İyi bir yalancısın, Gi Tae-ung. 596 00:50:21,352 --> 00:50:22,602 UİS'de konuşalım. 597 00:50:23,854 --> 00:50:25,904 Gerçeği istiyoruz! 598 00:50:25,981 --> 00:50:27,441 -Edward geliyor! -Kötü piç! 599 00:50:27,524 --> 00:50:30,494 Dynamic bize gerçeği söylesin! 600 00:50:30,569 --> 00:50:32,239 Bir şey buldunuz mu? 601 00:50:43,958 --> 00:50:45,498 Cehenneme git! 602 00:50:48,837 --> 00:50:51,167 -Gerçeği istiyoruz! -Siktirin gidip başımdan! 603 00:50:51,257 --> 00:50:53,257 Bize gerçeği söyle! 604 00:50:55,427 --> 00:50:56,717 UİS araştırma ekibi 605 00:50:56,804 --> 00:51:00,144 Cha Dal-geon ve Go Hae-ri'nin Dynamic için çalıştığını 606 00:51:00,683 --> 00:51:04,143 ve Kim Woo-gi'nin muhtemelen öldüğünü açıkladı. 607 00:51:04,228 --> 00:51:06,858 UİS Interpol'le birlikte çalışıyor. 608 00:51:14,697 --> 00:51:17,827 Merak etme. Bay Gi vatan haini değil. 609 00:51:18,242 --> 00:51:19,452 Nereden biliyorsun? 610 00:51:19,535 --> 00:51:21,865 Öyle olsaydı elçilikte bizi öldürürdü. 611 00:51:23,247 --> 00:51:26,167 Bekle. O numarayı arayacağından emin misin? 612 00:51:27,459 --> 00:51:28,289 Evet. 613 00:51:29,795 --> 00:51:32,665 Ya gerçekten vatan hainiyse? 614 00:51:33,465 --> 00:51:34,545 Bana güvenmiyor musun? 615 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Tabii güveniyorum. Bir tek sen benim yanımdasın. 616 00:51:38,262 --> 00:51:40,312 -Ama yine de... -O zaman bana ayak uydur. 617 00:51:51,567 --> 00:51:54,567 Burası Mermi Tavuk. Tavukları mermiden hızlı getiriyoruz. 618 00:51:56,739 --> 00:51:58,069 Ne? 619 00:51:58,157 --> 00:51:59,737 Tavuk restoranı mı? 620 00:51:59,825 --> 00:52:01,365 Kusura bakmayın bugün kapalıyız. 621 00:52:01,452 --> 00:52:03,082 Şu anda teslimat yapmıyoruz. 622 00:52:04,872 --> 00:52:05,832 Vagabond! 623 00:52:13,839 --> 00:52:15,339 Alo? 624 00:52:15,424 --> 00:52:16,554 Vagabond? 625 00:52:21,805 --> 00:52:23,345 Bir dakika. 626 00:52:40,908 --> 00:52:42,198 Hoş geldin, Go Hae-ri. 627 00:52:44,244 --> 00:52:46,124 Kimsiniz... 628 00:52:46,914 --> 00:52:48,504 Gang Ju-cheol? 629 00:52:52,211 --> 00:52:55,341 Hangi cüretle adımı kullanıyorsun? 630 00:52:57,716 --> 00:52:58,546 Amir! 631 00:52:59,635 --> 00:53:00,505 Neredesin? 632 00:53:01,303 --> 00:53:02,813 Bir gemiyle kaçıyoruz. 633 00:53:03,555 --> 00:53:04,635 Kim Woo-gi iyi mi? 634 00:53:05,307 --> 00:53:07,177 Evet ama neler oluyor? 635 00:53:08,769 --> 00:53:10,479 Uzun hikâye. 636 00:53:11,105 --> 00:53:13,645 Şimdilik varacağınız yeri ve zamanı söyle. 637 00:53:13,732 --> 00:53:15,322 Ayın 15'inda sabah dokuzda. 638 00:53:15,401 --> 00:53:17,991 Bir numaralı Incheon konteyner terminaline ineceğiz. 639 00:53:18,070 --> 00:53:21,030 Konteyner numarası KHCH 35679-19. 640 00:53:21,115 --> 00:53:22,775 AYIN 15'İ, 9.00, BİR NO.LU INCHEON KONTEYNER TERMINALİ 641 00:53:24,952 --> 00:53:28,122 Yük gemisinde sıkılmışsınızdır. Bir oyun oynamaya ne dersiniz? 642 00:53:28,997 --> 00:53:30,207 Pardon? 643 00:53:30,958 --> 00:53:33,788 Min Jae-sik sizi yakalamayı kafaya koydu. 644 00:53:34,420 --> 00:53:36,380 Bir karmaşa yaratmamız lazım. 645 00:53:39,425 --> 00:53:43,135 SEONGJIN BOLT 646 00:53:53,188 --> 00:53:57,278 Lobici olduğu için yüzü ifadesizdir. 647 00:54:00,112 --> 00:54:02,742 Onu kontrol altına almak için 648 00:54:02,823 --> 00:54:05,123 bir açığını bekliyoruz 649 00:54:05,200 --> 00:54:06,910 ama hiçbir duygu göstermiyor. 650 00:54:07,870 --> 00:54:11,210 Ya el koyduğumuz şeyler? İşe yarar bir şey var mı? 651 00:54:11,874 --> 00:54:13,504 Hiçbir şey yok. 652 00:54:13,584 --> 00:54:14,924 Sütten çıkma ak kaşık. 653 00:54:15,794 --> 00:54:16,844 Jessica'yı çağır. 654 00:54:16,920 --> 00:54:19,300 Jessica mı? Neden? 655 00:54:20,048 --> 00:54:21,178 Anladım. 656 00:54:21,758 --> 00:54:24,008 Lobiciye karşı lobici. 657 00:54:24,470 --> 00:54:25,720 Vay be. 658 00:54:43,614 --> 00:54:45,324 Biraz yalnız kalmamız gerekecek. 659 00:54:46,408 --> 00:54:48,118 Kameraları kapatabilir misiniz? 660 00:54:53,582 --> 00:54:55,922 ULUSAL İSTİHBARAT SERVİSİ 661 00:54:57,211 --> 00:54:58,961 Cidden Kim Woo-gi'yi geri getirmenin 662 00:54:59,046 --> 00:55:00,876 mümkün olduğunu mu sanıyorsun? 663 00:55:01,798 --> 00:55:03,298 Çünkü bence değil. 664 00:55:04,051 --> 00:55:05,591 Libya'ya zenginleştirilmiş 665 00:55:07,387 --> 00:55:10,017 uranyum santrifüjü götüreceğim 666 00:55:10,098 --> 00:55:13,478 dediğim zaman da benden şüphe etmiştin. 667 00:55:15,229 --> 00:55:16,729 Tamamen şanstı. 668 00:55:17,356 --> 00:55:19,186 Tanrı sana yine aynı şansı vermeyecek. 669 00:55:20,192 --> 00:55:21,112 İşte bu yüzden de 670 00:55:22,486 --> 00:55:24,196 o şansı sana 671 00:55:24,988 --> 00:55:25,818 ben sunuyorum. 672 00:55:27,950 --> 00:55:29,790 Dava bittiğinde 673 00:55:29,868 --> 00:55:33,538 şirketin tüm dünyanın eleştirisine maruz kalacak. 674 00:55:34,164 --> 00:55:38,254 ABD ambargo uygulayacak, hisselerin dibe vuracak 675 00:55:38,335 --> 00:55:40,545 kimse seninle iş yapmayacak ve sonunda 676 00:55:42,214 --> 00:55:43,424 batacaksın. 677 00:55:44,049 --> 00:55:46,179 Sonra John & Mark seni satın alacak. 678 00:55:46,593 --> 00:55:49,303 Şimdi mantıklı gelmeye başladı. Vay canına. 679 00:55:51,598 --> 00:55:54,098 Mesele F-X planı değilmiş. 680 00:55:54,184 --> 00:55:57,404 Dynamic'i komple satın almakmış. 681 00:55:58,897 --> 00:56:01,527 Hemen sonuç çıkarma. Ben durumu anlatıyorum. 682 00:56:01,608 --> 00:56:04,108 Bizim gibi ağız sulandıran bir av için 683 00:56:04,194 --> 00:56:06,364 o uçağı düşürme riskini almana şaşmamalı. 684 00:56:09,324 --> 00:56:11,454 Dynamic'i aldığımızda, 685 00:56:12,494 --> 00:56:16,004 CEO sen olacaksın. 686 00:56:18,041 --> 00:56:22,001 Ne dersin? Bu, sana yukarıdan gelen ikinci bir şans değil mi? 687 00:56:22,462 --> 00:56:26,342 Ama karşılığında Kim Woo-gi'yi mi istiyorsun? 688 00:56:26,758 --> 00:56:27,798 Nihayet 689 00:56:29,511 --> 00:56:31,181 iş konuşma vakti. 690 00:56:31,263 --> 00:56:32,603 Jessica. 691 00:56:39,563 --> 00:56:41,323 Cehennemde yan. 692 00:56:41,940 --> 00:56:43,070 Kapa çeneni, fahişe. 693 00:56:47,779 --> 00:56:50,279 Bu cevap nasıl? 694 00:56:52,784 --> 00:56:56,204 İki türlü de bittin. 695 00:56:57,247 --> 00:56:58,707 Görmüyor musun? 696 00:56:58,790 --> 00:57:00,880 Yaşlandıkça aptallaştın mı? 697 00:57:00,959 --> 00:57:04,089 Doğru olanı yapmak uğruna bitmeye de razıyım. 698 00:57:06,715 --> 00:57:09,215 Dünyada senin kadar 699 00:57:09,301 --> 00:57:12,141 aşağılık başka bir insan tanımadım. 700 00:57:12,971 --> 00:57:15,061 Bir anda aziz gibi davranmaya başlama. 701 00:57:15,182 --> 00:57:16,182 Midemi bulandırıyor. 702 00:57:16,266 --> 00:57:17,846 Beni dikkatle dinle, Jessica. 703 00:57:18,894 --> 00:57:20,564 Bir silahın sınırı olmayabilir 704 00:57:21,188 --> 00:57:23,568 ama bir lobicinin vatanı vardır. 705 00:57:23,649 --> 00:57:25,359 Ben doğduğum bu ülkeyi seviyorum. 706 00:57:26,234 --> 00:57:28,204 Sadece Kore'nin iyiliği için 707 00:57:28,278 --> 00:57:33,868 F-X planını almana asla izin vermeyeceğim. 708 00:57:34,201 --> 00:57:35,701 Bekle ve gör. 709 00:57:42,793 --> 00:57:44,503 Siktir. 710 00:57:44,586 --> 00:57:47,546 Başka bir şey bulamazsak onu serbest bırakmamız lazım. 711 00:57:50,676 --> 00:57:52,506 Kim Woo-gi'yi bulduk! 712 00:57:52,594 --> 00:57:54,104 Ne? 713 00:57:54,179 --> 00:57:55,179 Neler... 714 00:57:59,017 --> 00:58:00,347 Neler oluyor? 715 00:58:04,022 --> 00:58:04,902 Nerede? 716 00:58:05,315 --> 00:58:07,225 Tarifa limanında. İspanya'nın güneyinde. 717 00:58:07,317 --> 00:58:08,437 Bir gemideler mi? 718 00:58:08,819 --> 00:58:09,649 Evet. 719 00:58:09,736 --> 00:58:10,816 Nereye gidiyorlar? 720 00:58:11,321 --> 00:58:12,911 Fas'a. 721 00:58:13,949 --> 00:58:16,909 Oradan yeni kaçtılar. Neden geri dönsünler ki? 722 00:58:17,703 --> 00:58:19,203 Kim Woo-gi de burada. 723 00:58:20,414 --> 00:58:21,674 Ne? Nerede? 724 00:58:23,125 --> 00:58:25,165 Fransa, Charles de Gaulle Havaalanında. 725 00:58:25,252 --> 00:58:27,172 Bu görüntü canlı mı? 726 00:58:27,629 --> 00:58:30,129 Bunlar Doktor Strange mi? 727 00:58:30,298 --> 00:58:31,378 O da burada! 728 00:58:32,175 --> 00:58:33,505 İtalya'da. Napoli limanında. 729 00:58:35,387 --> 00:58:37,387 Türkiye'de, Antalya Havaalanında da varlar! 730 00:58:38,515 --> 00:58:40,515 Tanrım, bu beni delirtiyor. 731 00:58:45,272 --> 00:58:46,152 İşte Cha Dal-geon! 732 00:58:49,693 --> 00:58:50,653 Neler oluyor? 733 00:58:51,319 --> 00:58:54,609 Ülkemiz için gece gündüz çalışmanızı çok takdir ettim. 734 00:58:56,033 --> 00:58:57,033 Vay canına. 735 00:58:57,659 --> 00:58:59,579 Bay Yun bile oradaymış. 736 00:59:02,414 --> 00:59:03,874 Selam, Gi Tae-ung. 737 00:59:04,291 --> 00:59:06,131 Hepiniz erdemli gibi davranıyorsunuz. 738 00:59:06,209 --> 00:59:08,089 Peki bunu vicdanınız nasıl kaldırıyor? 739 00:59:08,503 --> 00:59:09,713 Bu ne böyle? 740 00:59:09,796 --> 00:59:11,336 Min Jae-sik. 741 00:59:11,423 --> 00:59:13,053 Size isim bile takmayacağım. 742 00:59:13,133 --> 00:59:14,303 Orospu... 743 00:59:15,677 --> 00:59:17,257 Hepiniz 744 00:59:17,804 --> 00:59:20,064 boktan götverenlersiniz! 745 00:59:22,142 --> 00:59:23,192 Çünkü ben 746 00:59:24,311 --> 00:59:26,311 yakında sizi yok edeceğim. 747 00:59:37,699 --> 00:59:41,619 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher