1 00:00:12,137 --> 00:00:15,927 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:13,990 --> 00:01:17,370 السّيّد الرّئيس يدخل الآن إلى قاعة المؤتمرات. 3 00:01:29,881 --> 00:01:32,761 "لا نوافق على الميزانيّة التّكميليّة" 4 00:01:32,842 --> 00:01:36,262 {\an8}"خطاب الرّئيس (جونغ غوك بيو) عن الميزانيّة التّكميليّة" 5 00:01:46,481 --> 00:01:49,191 أعزائي المواطنين الشّرفاء 6 00:01:49,275 --> 00:01:53,195 السّيّد رئيس الجمعيّة الوطنيّة، وجميع السّادة أعضاء الجمعيّة التّشريعيّة. 7 00:01:53,279 --> 00:01:55,819 خلال السّنوات العشر الماضيّة تقريباً 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,987 بينما كنت أعمل في السّياسات البرلمانيّة 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,658 كنت أحياناً أشعر بالقلق 10 00:02:02,956 --> 00:02:07,246 وأحياناً أخرى كنت أعاني بينما كنت أمثّل إرادة الأمة. 11 00:02:08,753 --> 00:02:10,763 يشرّفني أن أكون هنا في الجمعيّة الوطنيّة 12 00:02:11,256 --> 00:02:13,046 رمز الدّيمقراطيّة النّيابيّة 13 00:02:13,925 --> 00:02:17,465 لأشرح سبب احتياجنا للميزانيّة التّكميليّة 14 00:02:17,554 --> 00:02:21,024 وكيفيّة استخدامنا لها. 15 00:02:25,228 --> 00:02:26,518 لماذا تفعلون ذلك بنا؟ 16 00:02:30,108 --> 00:02:32,778 - إنّه الأمر من بلدنا. - ليس من بلدنا! 17 00:02:33,444 --> 00:02:35,244 إنّه من "جون آند مارك". 18 00:02:35,655 --> 00:02:38,985 جميعهم مواطنون كوريون 19 00:02:39,492 --> 00:02:42,412 ونحن موظّفون حكوميّون وظيفتنا خدمتهم. 20 00:02:45,748 --> 00:02:47,708 أرجوك قل لهم أن يخفضوا أسلحتهم! 21 00:02:52,046 --> 00:02:53,296 سيّدي. 22 00:02:59,512 --> 00:03:03,642 إنّنا ننفّذ الأوامر. ماذا تفعلون؟ أطلقوا عليهم النّار! 23 00:03:06,060 --> 00:03:07,060 كلّا! 24 00:03:07,687 --> 00:03:08,937 لا تقتلوني! 25 00:03:09,397 --> 00:03:11,687 سأفعل أيّ شيء تريدون! أرجوكم لا تقتلوني! 26 00:03:13,443 --> 00:03:14,993 انبطح! 27 00:03:22,744 --> 00:03:24,954 جمهوريّة "كوريا" هي ملك لمواطنيها. 28 00:03:25,622 --> 00:03:28,372 بصفتي الرّئيس الّذي يدافع عن الدّستور الدّيمقراطيّ 29 00:03:29,000 --> 00:03:34,210 أؤمن بأنّ خدمة المواطنين ومنحهم الأمل 30 00:03:34,839 --> 00:03:37,629 هما أفضل سياسة. 31 00:03:37,717 --> 00:03:39,927 أوقفوا نيرانكم! 32 00:03:40,178 --> 00:03:41,258 استخدموا الرّؤية اللّيليّة! 33 00:03:49,938 --> 00:03:51,768 أُصبت بالنّار في سترتي الواقيّة من الرّصاص. 34 00:03:55,568 --> 00:03:57,068 إلى أين ذهبوا؟ 35 00:03:58,154 --> 00:03:59,704 أعتقد أنّهم نزلوا للدّور السّفلي. 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,029 لنذهب. 37 00:04:16,714 --> 00:04:18,804 جيّد، أنت هنا. 38 00:05:00,842 --> 00:05:02,092 اذهبوا للدّاخل! 39 00:05:12,228 --> 00:05:13,938 ادخلوا! 40 00:05:48,347 --> 00:05:49,427 نحن هنا. 41 00:05:51,434 --> 00:05:54,154 المكان شديد الخطورة هنا. لا نستطيع الصّمود أكثر من ذلك. 42 00:05:54,228 --> 00:05:55,518 عليكم ذلك. 43 00:05:55,605 --> 00:05:57,395 لا يوجد سبيل آخر... 44 00:05:57,482 --> 00:05:59,362 مرحباً؟ 45 00:05:59,942 --> 00:06:00,862 من كان ذلك؟ 46 00:06:02,695 --> 00:06:03,775 سكرتيرة "إدوارد بارك". 47 00:06:04,489 --> 00:06:05,319 "إدوارد"؟ 48 00:06:09,660 --> 00:06:11,410 - فجّره. - أمرك يا سيّدي. 49 00:06:17,460 --> 00:06:18,800 هل هذا ممكن حتّى؟ 50 00:06:19,921 --> 00:06:22,801 لا أدري، ولكن علينا الثّقة بها الآن. 51 00:06:24,634 --> 00:06:25,514 أعطيني ذلك. 52 00:06:28,179 --> 00:06:30,219 سيّدي، عليك رؤية ذلك! 53 00:06:43,569 --> 00:06:44,449 تراجعوا! 54 00:06:45,113 --> 00:06:46,163 انبطحي! 55 00:06:46,239 --> 00:06:47,909 2، 1! 56 00:06:56,791 --> 00:06:57,881 خذيه! 57 00:07:31,701 --> 00:07:32,911 هل لديك ذخيرة؟ 58 00:07:34,287 --> 00:07:35,707 تبّاً! 59 00:07:35,788 --> 00:07:36,958 هذه آخر خزينة رصاص. 60 00:07:39,000 --> 00:07:40,670 كم دقيقةً باقية؟ 61 00:07:42,837 --> 00:07:43,917 تبّاً! 62 00:07:46,507 --> 00:07:47,467 لندخل. 63 00:08:05,818 --> 00:08:07,318 "هاي ري"، ابتعدي. 64 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 جميعنا سنموت. 65 00:08:15,745 --> 00:08:16,825 لا تقل ذلك. 66 00:08:16,913 --> 00:08:19,213 كلّ تلك الجلبة ولا شيء. 67 00:08:20,416 --> 00:08:22,166 اصمت. 68 00:08:58,663 --> 00:08:59,713 اسمعوا! 69 00:09:04,669 --> 00:09:05,749 انتظروا لحظةً! 70 00:09:08,923 --> 00:09:10,173 تبّاً! 71 00:09:10,800 --> 00:09:11,880 هل تعرف ماذا؟ 72 00:09:12,510 --> 00:09:14,220 يوجد قنبلة هنا. 73 00:09:16,389 --> 00:09:18,429 إن لم أوقف عدّاد الوقت 74 00:09:18,516 --> 00:09:20,136 فسيتمّ نسف كلّ شيء. 75 00:09:28,901 --> 00:09:30,701 هل ترى الأمر مضحكاً؟ 76 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 إنّنا لا نختبىء هنا خوفاً منكم. 77 00:09:34,740 --> 00:09:36,240 تصرّفوا بحكمة. 78 00:09:36,325 --> 00:09:39,075 لا تكونوا أغبياء، وإلّا فسنموت جميعاً. 79 00:09:41,664 --> 00:09:42,834 يا للهول! الباقي 30 ثانيةً. 80 00:09:42,915 --> 00:09:45,205 ماذا ستفعلون إذاً؟ هل سنوقف القنبلة أم لا؟ 81 00:09:45,585 --> 00:09:47,795 كفّ عن خداعي. 82 00:09:49,463 --> 00:09:50,973 سواء كان خداعاً أم لا 83 00:09:51,716 --> 00:09:53,216 سنعرف بعد 20 ثانيةً. 84 00:09:56,596 --> 00:09:57,846 ماذا يفعل؟ 85 00:09:58,264 --> 00:09:59,354 إنّه يماطل. 86 00:10:02,059 --> 00:10:03,809 الوقت أوشك على الانتهاء. 10 ثوان. 87 00:10:04,895 --> 00:10:05,765 9. 88 00:10:07,106 --> 00:10:08,226 8! 89 00:10:09,442 --> 00:10:11,822 ما زلتم لا تصدّقونني أيّها الأغبياء؟ 90 00:10:19,619 --> 00:10:21,699 - انبطحوا! - أطلقوا النّار! 91 00:10:39,555 --> 00:10:41,385 أعتقد أنّني سمعت صوت انفجار. 92 00:10:41,474 --> 00:10:46,154 يا للهول! استخدموا متفجّرات "سي 4". هذه أصبحت حرباً كاملةً الآن. 93 00:10:47,313 --> 00:10:48,563 لا بأس. 94 00:10:49,231 --> 00:10:51,691 - يُمكنك معرفة ذلك من الصّوت فقط؟ - باللّه عليك. 95 00:10:52,943 --> 00:10:54,073 تلقّيت تدريباً عسكريّاً 96 00:10:55,237 --> 00:10:56,527 في "أمريكا". 97 00:11:46,997 --> 00:11:48,577 هذه الجثث... 98 00:11:59,260 --> 00:12:02,390 لإكمال خطّة "إف إكس" في أسرع وقت ممكن 99 00:12:03,305 --> 00:12:05,215 لا بُدّ للميزانيّة 100 00:12:05,307 --> 00:12:08,477 أن تتلقّى تكملةً قيمتها تريليون وان. 101 00:12:09,728 --> 00:12:11,188 إنّ سعادة المواطنين 102 00:12:11,272 --> 00:12:17,902 يُمكن ضمانها حينما تحمي الدّولة أمنهم. 103 00:12:38,924 --> 00:12:40,974 الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به... 104 00:12:43,637 --> 00:12:44,887 ما الأمر؟ 105 00:12:44,972 --> 00:12:46,722 ألا يردّ؟ 106 00:12:47,892 --> 00:12:49,062 هذا غريب. 107 00:12:49,143 --> 00:12:51,403 ينبغي أن يكونوا انتهوا الآن. 108 00:13:06,494 --> 00:13:09,754 خائن لعين. 109 00:13:09,830 --> 00:13:15,040 "غي تيه يونغ"، أيّها الوغد! 110 00:13:32,102 --> 00:13:37,112 خطّة "إف إكس" تبيّن إرادة الدّولة القويّة للاعتناء 111 00:13:37,191 --> 00:13:39,531 بحياة مواطنينا 112 00:13:39,610 --> 00:13:44,450 وبالمهمة القوميّة الّتي تتمثّل في امتلاك مستقبلنا. 113 00:13:50,913 --> 00:13:53,373 بصفتي رئيساً لهذا البلد 114 00:13:54,041 --> 00:13:56,041 مهما كانت التّكلفة 115 00:13:57,127 --> 00:13:58,877 فيما يتعلّق بسعادة مواطنينا 116 00:13:58,963 --> 00:14:00,883 وأمنهم 117 00:14:01,715 --> 00:14:02,755 لا أستطيع أبداً 118 00:14:03,884 --> 00:14:06,144 التّراجع. 119 00:14:07,221 --> 00:14:08,721 جميعنا بخير. 120 00:14:08,806 --> 00:14:10,136 إلى أين نذهب الآن؟ 121 00:14:10,849 --> 00:14:12,309 "الرّئيس" 122 00:14:12,393 --> 00:14:13,443 أجل. 123 00:14:16,146 --> 00:14:17,356 حسناً. 124 00:14:21,986 --> 00:14:23,526 تبّاً! توقّف. 125 00:14:23,612 --> 00:14:24,702 سأراك هناك. 126 00:14:25,614 --> 00:14:27,784 لنذهب. توقّف يا "كيم وو غي"! 127 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 لنذهب يا سيّدي. 128 00:14:30,327 --> 00:14:34,327 - عليك إعادة "كيم" إلى الوطن حياً. - ألن تأتي معنا؟ 129 00:14:34,790 --> 00:14:36,420 أنا أيضاً تلقّيت الأمر 130 00:14:36,500 --> 00:14:37,500 بقتلكم. 131 00:14:39,378 --> 00:14:41,668 إذاً، لم يكن "وانغ" يكذب. 132 00:14:42,381 --> 00:14:44,801 - الشّخص الّذي أمر بقتلنا كان... - المدير "آن". 133 00:14:50,848 --> 00:14:52,388 ولكن لماذا؟ 134 00:14:52,766 --> 00:14:56,266 يوجد مكان واحد في "كوريا" يُمكنه التّحكّم بخدمة الاستخبارات الوطنيّة. 135 00:15:00,858 --> 00:15:02,188 "غو هاي ري"، تعالي! 136 00:15:04,028 --> 00:15:04,948 احفظي التّالي. 137 00:15:05,279 --> 00:15:07,109 070-1584-1779. 138 00:15:07,197 --> 00:15:08,407 الاسم السّري "فاغابوند". 139 00:15:08,908 --> 00:15:10,328 انتظر لحظةً. 140 00:15:11,619 --> 00:15:13,199 إن كانت الحكومة ضالعةً في الأمر 141 00:15:14,788 --> 00:15:16,668 فهذا يفوق قدرتي. 142 00:15:17,374 --> 00:15:19,844 - أنت تعرف أنّني غير قادرة... - أعرف أنّك لست قادرةً. 143 00:15:21,629 --> 00:15:23,549 ليته لم تكوني أنت. ولكن... 144 00:15:23,631 --> 00:15:27,471 أنت الآن الوحيدة الّتي يُمكنني الثّقة بها في هذه المهمّة الخطيرة. 145 00:15:29,386 --> 00:15:32,096 - 070... - 070-1584-1779. 146 00:15:32,181 --> 00:15:33,221 الاسم السّري "فاغابوند". 147 00:15:35,392 --> 00:15:37,062 اتّصلي بذلك الرّقم قبل عودتك. 148 00:15:37,144 --> 00:15:38,944 لا أستطيع المماطلة أكثر من ذلك. اذهبي الآن. 149 00:15:50,908 --> 00:15:52,828 ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟ 150 00:15:53,994 --> 00:15:55,294 نحن لم نقتلهم. 151 00:15:57,414 --> 00:15:59,124 كنّا النّاجين المحظوظين فحسب. 152 00:15:59,750 --> 00:16:01,250 امسح فيديوهات كاميرات الأمن. 153 00:16:02,878 --> 00:16:05,298 حسناً. فهمت قصدك. 154 00:16:13,806 --> 00:16:15,266 "غو هاي ري"! 155 00:16:19,269 --> 00:16:20,149 أين "غي"؟ 156 00:16:21,021 --> 00:16:22,361 إنّه ينظّف آثار الموقف. 157 00:16:22,940 --> 00:16:24,360 اتبعيني، ولكن التزمي الحرص. 158 00:16:29,488 --> 00:16:30,658 بحرص. 159 00:16:30,739 --> 00:16:32,779 - أسرع أيّها الغبيّ! - إنّه يؤلمني. 160 00:17:11,113 --> 00:17:12,613 يسعدني أنّكم نجوتم. 161 00:17:13,907 --> 00:17:16,867 تخلّصوا من هواتفكم. يُمكن تعقبكم عبرها. 162 00:17:39,933 --> 00:17:42,313 الرّئيس "جونغ غوك بيو" شدّد على أنّ الميزانيّة التّكميليّة 163 00:17:42,394 --> 00:17:45,234 هي خطّة طارئة من أجل أمن المواطنين 164 00:17:45,314 --> 00:17:47,734 وخطّة احتياطيّة من أجل الرّخاء 165 00:17:47,816 --> 00:17:50,026 في مستقبل "كوريا". 166 00:17:50,110 --> 00:17:54,530 الحزب الحاكم وحزب المعارضة كان لديهما ردود أفعال مختلفة بشكل واضح. 167 00:17:55,365 --> 00:17:57,945 الحزب الحاكم أكّد على ضرورة الميزانيّة 168 00:17:58,077 --> 00:17:59,367 بينما طالبت المعارضة 169 00:17:59,453 --> 00:18:01,963 {\an8}بتحقيق لمعرفة حقيقة حادث تحطّم الطّائرة "بي 357" 170 00:18:02,039 --> 00:18:05,039 {\an8}وبتفسير لعمليّة الاختيار المريبة 171 00:18:05,125 --> 00:18:08,795 - لشريك خطّة "إف إكس". - الكلب يعوي، ولكن القطار يظلّ يتحرّك. 172 00:18:15,260 --> 00:18:18,140 ما كان رأيك في خطابي في الجمعيّة الوطنيّة؟ 173 00:18:18,222 --> 00:18:20,812 سنحصل على الميزانيّة بالتّأكيد. 174 00:18:20,891 --> 00:18:22,561 وبناءً على ما رأيته اليوم 175 00:18:22,643 --> 00:18:25,153 فلا داعي للقلق من كونك في موقف الرّئيس العاجز. 176 00:18:25,270 --> 00:18:27,230 الوقت مبكّر على أن تصبح في موقف الرّئيس العاجز. 177 00:18:27,981 --> 00:18:29,821 حتّى تدفق بولي قويّ كالثّور. 178 00:18:32,444 --> 00:18:35,614 إن كنت تعرف بعض المكملات الصّحيّة، فأخبرني عنها. 179 00:18:35,697 --> 00:18:38,907 القوّة هي أفضل دواء لاستعادة الشّباب. 180 00:18:39,618 --> 00:18:41,038 حتّى بعد انتهاء فترة رئاستي 181 00:18:41,829 --> 00:18:43,959 أحتاج أن أكون مفعماً بالحيويّة كما أنا الآن 182 00:18:44,748 --> 00:18:46,788 ولهذا لا أستطيع التّراخي هذه الأيام. 183 00:18:48,168 --> 00:18:49,918 في تاريخ الرّئاسة 184 00:18:51,547 --> 00:18:54,297 أنا غالباً الرّئيس الأكثر اجتهاداً على الإطلاق. 185 00:18:54,383 --> 00:18:56,763 الرّأي العام أفضل من المتوقّع. 186 00:18:56,844 --> 00:18:59,184 لأنّه ممثّل بارع. 187 00:19:06,854 --> 00:19:08,314 أحمق. 188 00:19:11,817 --> 00:19:14,107 عمّ تتحدّث؟ 189 00:19:14,194 --> 00:19:16,824 حفرة في أرضيّة السّفارة؟ هذا سخيف! 190 00:19:17,239 --> 00:19:19,909 لقد أرسلت صور الموقع. ألق نظرةً. 191 00:19:20,534 --> 00:19:21,834 لقد استلمناها. 192 00:19:22,244 --> 00:19:23,204 اعرضيها على الشّاشة. 193 00:19:36,633 --> 00:19:37,513 بالمناسبة... 194 00:19:38,051 --> 00:19:39,301 لماذا لم تمت أنت؟ 195 00:19:39,386 --> 00:19:41,006 كنت محظوظاً. 196 00:19:41,096 --> 00:19:44,016 سأبلغكم بالتّفاصيل حينما أعود إلى "كوريا". 197 00:19:44,099 --> 00:19:45,349 "غي تيه يونغ" 198 00:19:45,851 --> 00:19:47,521 تُرى هل سمحت أنت لهم بالهرب؟ 199 00:19:49,479 --> 00:19:52,689 لو كنت قادراً على إحداث حفرة بالأرضيّة، لما كنت طلبت دعماً. 200 00:19:53,066 --> 00:19:55,316 لديكم كاميرات أمن هناك، أليس كذلك؟ أرسل لي المشاهد. 201 00:19:55,986 --> 00:19:59,616 فريق السّيّد "وانغ" عبث بها لذا لم يبق هناك مشاهد. 202 00:19:59,698 --> 00:20:02,078 تبّاً! هذا الأمر يثير جنوني. 203 00:20:02,159 --> 00:20:03,659 نظّف الفوضى وعُد. 204 00:20:04,119 --> 00:20:05,079 أمرك يا سيّدي. 205 00:20:09,875 --> 00:20:12,205 حينما أراد "غي تيه يونغ" الذّهاب إلى هناك 206 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 كان عليك الرّفض... 207 00:20:15,881 --> 00:20:16,721 ماذا؟ 208 00:20:18,467 --> 00:20:20,047 هل تقول إنّ هذا خطئي؟ 209 00:20:20,761 --> 00:20:21,641 كلّا يا سيّدي. 210 00:20:21,720 --> 00:20:23,350 أنت اخترت فريق الدّعم! 211 00:20:24,264 --> 00:20:25,934 أنت الّذي لم ترسل رجالاً أكثر ذكاءً! 212 00:20:26,767 --> 00:20:27,637 أعتذر يا سيّدي. 213 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 طاب يومك يا سيّدي. 214 00:20:38,111 --> 00:20:39,611 لماذا لا تعملون؟ 215 00:20:39,696 --> 00:20:42,986 اطلبوا من البوليس الدّوليّ وضع هؤلاء الأوغاد على قائمة المجرمين الخطرين 216 00:20:43,075 --> 00:20:45,985 واطلبوا من جميع وكالات الاستخبارات بجميع أنحاء العالم أن تتعاون معنا. 217 00:20:46,078 --> 00:20:48,498 اطلبوا منهم البحث 218 00:20:48,580 --> 00:20:51,630 في جميع المطارات والموانىء في "المغرب" والدّول المحيطة بها. 219 00:20:53,210 --> 00:20:56,630 افعلوا ذلك الآن، باللّه عليكم! افعلوا شيئاً، تبّاً! 220 00:20:56,713 --> 00:20:58,093 - أمرك يا سيّدي. - لك ذلك. 221 00:21:07,975 --> 00:21:11,515 السّكرتير الأوّل للرّئيس طلب اجتماعاً عاجلاً للوزراء السّاعة 4 مساءً. 222 00:21:11,603 --> 00:21:13,773 أخبريه بأنّني لا أستطيع الذّهاب لأنّه لديّ موعد. 223 00:21:14,773 --> 00:21:16,863 إنّه يريد وجود كلّ الرّؤساء. 224 00:21:21,154 --> 00:21:22,824 قولي له فقط 225 00:21:23,365 --> 00:21:24,275 إنّني لا أستطيع الذّهاب. 226 00:21:26,493 --> 00:21:27,413 أمرك يا سيّدي. 227 00:21:30,122 --> 00:21:31,372 "(إم)" 228 00:21:39,131 --> 00:21:39,971 تكلّم. 229 00:21:41,258 --> 00:21:42,468 فقدنا "كيم وو غي". 230 00:21:45,595 --> 00:21:47,465 "يون"، هل تسمعني؟ 231 00:21:47,556 --> 00:21:48,846 من أخذه؟ 232 00:21:49,224 --> 00:21:52,854 لديّ فكرة. سأتأكّد أوّلاً ثم أعاود الاتّصال بك. 233 00:21:54,146 --> 00:21:55,226 تبّاً! 234 00:22:02,696 --> 00:22:04,066 أين "كيم وو غي" الآن؟ 235 00:22:04,406 --> 00:22:06,736 لماذا؟ هل هرب؟ 236 00:22:06,825 --> 00:22:08,905 لا تدّعي الغباء! أعرف أنّك الّذي فعلت ذلك! 237 00:22:08,994 --> 00:22:11,624 أنت جعلت "غي تيه يونغ" يخبّئه. 238 00:22:12,080 --> 00:22:15,330 في غياب "يون هان غي"، لن يكون لك أيّ قيمة. 239 00:22:15,417 --> 00:22:16,747 سأقتلك! 240 00:22:19,338 --> 00:22:21,588 تبّاً! أيّها الوغد! 241 00:22:23,675 --> 00:22:25,045 لا تتحرّك. 242 00:22:34,561 --> 00:22:36,021 اضغط على الزّناد. 243 00:22:36,354 --> 00:22:37,654 هل تعتقد أنّني لا أستطيع ذلك؟ 244 00:22:38,106 --> 00:22:39,396 كم مرّةً أطلقت فيها النّار؟ 245 00:22:40,233 --> 00:22:42,613 هل جازفت بحياتك في أيّ مهمة؟ 246 00:22:42,694 --> 00:22:45,034 أنت تسلّقت السّلم الوظيفيّ بثرثرتك اللّعينة 247 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 وبالتّستّر على السّياسيّين ومجاملة رؤسائك. 248 00:22:49,576 --> 00:22:52,906 الحثالة أمثالك حوّلوا خدمة الاستخبارات الوطنيّة إلى هذا الهراء. 249 00:22:54,289 --> 00:22:56,119 لم يبق هناك عملاء يتمتّعون بالكفاءة 250 00:22:56,208 --> 00:22:58,498 ولكن مجرّد خدم لـ"البيت الأزرق"! 251 00:22:59,252 --> 00:23:00,672 أيّها الوغد. 252 00:23:00,754 --> 00:23:03,844 سأقتلك أيّها الوغد. 253 00:23:05,717 --> 00:23:07,177 تبّاً! 254 00:23:15,018 --> 00:23:17,308 - "غي سو". - نعم يا سيّدي. 255 00:23:17,395 --> 00:23:20,855 أريدك أن تقوم بمهمّة هامة. 256 00:23:27,489 --> 00:23:28,659 ضع هذا 257 00:23:29,741 --> 00:23:33,331 في وجبة "غانغ" واحرص على أن يأكلها. 258 00:23:33,870 --> 00:23:35,250 ما هو؟ 259 00:23:35,330 --> 00:23:36,330 لا شيء. 260 00:23:37,791 --> 00:23:41,041 سيُصاب بنوبة فقط، ثم بسكتة قلبيّة قاتلة. 261 00:23:43,130 --> 00:23:45,050 لا نتحمّل إجراء تشريح. 262 00:23:45,465 --> 00:23:48,795 ليس لديه عائلة على أيّة حال، لذا وقّع على الأمر 263 00:23:50,053 --> 00:23:51,053 بحرق جثّته. 264 00:23:51,805 --> 00:23:53,805 لقد تحقّقت من كلّ شيء مريب. 265 00:23:53,890 --> 00:23:56,230 - "غانغ" ليس لديه شيء... - مجرّد وجوده... 266 00:23:57,894 --> 00:24:01,734 يتسبّب لنا بإزعاج كبير. 267 00:24:03,817 --> 00:24:05,647 إن لم ننته منه بشكل نهائي 268 00:24:06,278 --> 00:24:08,448 فسيسبّب لنا مشكلةً كبيرةً. 269 00:24:17,330 --> 00:24:19,460 نحتاج الجدول الشّخصيّ لكلّ... 270 00:24:19,541 --> 00:24:22,091 هل لديكم فيديوهات أمن من مطار "مراكش" في "المغرب"؟ 271 00:24:22,169 --> 00:24:24,749 أرسلت معلومات شخصيّةً عن خطر أمنيّ. 272 00:24:26,423 --> 00:24:28,803 - علينا التّحقّق من هذه مرّةً أخرى. - أمرك يا سيّدتي. 273 00:24:28,884 --> 00:24:30,684 يا للهول! لقد وصلنا فاكس. 274 00:24:35,640 --> 00:24:37,100 هنا الاستخبارات الوطنيّة الكوريّة. 275 00:24:37,184 --> 00:24:39,394 هنا الاستخبارات الوطنيّة الكوريّة أيُمكنكم البحث عن... 276 00:24:39,895 --> 00:24:43,395 حسناً، هذه حالة طارئة. لذا، أرسلها في فاكس بأسرع ما يُمكن. 277 00:24:44,357 --> 00:24:45,477 لقد تلقّينا ردوداً. 278 00:24:46,651 --> 00:24:48,991 - ماذا عن غداء الرّئيس "غانغ"؟ - عفواً؟ 279 00:24:49,613 --> 00:24:51,283 لست واثقةً. 280 00:24:51,364 --> 00:24:53,624 اطلبي "سونداتغوك" من هناك وخذيه له. 281 00:24:54,117 --> 00:24:55,827 لك ذلك. 282 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 اسمحي لي. شكراً. 283 00:25:14,262 --> 00:25:15,812 آسفة. أعطني ذلك. 284 00:25:16,264 --> 00:25:19,064 دعني آخذه. إنّه ليس ثقيلاً. 285 00:25:20,727 --> 00:25:22,097 يا للهول! رائحته جميلة. 286 00:25:30,111 --> 00:25:31,361 سيّدي! 287 00:25:33,698 --> 00:25:36,278 آسفة على الغداء المتأخّر. تفضّل. 288 00:25:37,369 --> 00:25:39,159 هل أنت مسؤولة عن وجباتي اليوم؟ 289 00:25:39,329 --> 00:25:41,119 هلّا أظلّ أتولّى إحضارها 290 00:25:41,581 --> 00:25:44,961 لقد سئمت من الحساء. أحضري لي "جاجانغميون" على العشاء. 291 00:25:45,460 --> 00:25:48,210 بالتّأكيد. استمتع به قبل أن يبرد. 292 00:25:56,137 --> 00:25:58,137 "كاميرا 1" 293 00:26:45,061 --> 00:26:46,771 يا إلهي! لا أفهم! 294 00:26:46,855 --> 00:26:49,435 يا للهول! تعالوا هنا! هنا! نحن هنا! 295 00:26:51,693 --> 00:26:52,743 سيّد "غانغ"! 296 00:26:52,819 --> 00:26:54,069 "119 إسعاف" 297 00:26:55,739 --> 00:26:58,239 سيّدي، أفق أرجوك! 298 00:26:59,993 --> 00:27:01,163 يا إلهي! 299 00:27:01,244 --> 00:27:02,414 ابتعدوا عن الطّريق لو سمحتم! 300 00:27:08,168 --> 00:27:11,418 لا أصدّق ذلك. سيّدي، أرجوك. 301 00:27:13,798 --> 00:27:15,718 اشحنيه إلى 200 "جول". الصّدمة! 302 00:27:17,886 --> 00:27:20,676 اشحنيه إلى 200 "جول". الصّدمة! 303 00:27:28,188 --> 00:27:29,058 سيّدي! 304 00:27:44,037 --> 00:27:46,657 وقت الوفاة، السّاعة 15:11، 16 سبتمبر. 305 00:27:47,624 --> 00:27:49,254 السّيّد "غانغ جو تشول" تُوفي. 306 00:27:54,214 --> 00:27:57,384 كلّا! سيّدي! 307 00:27:59,803 --> 00:28:01,853 أرجوك افتح عينيك! 308 00:28:01,930 --> 00:28:03,470 ابتعد عني! 309 00:28:04,015 --> 00:28:05,885 سيّدي، أرجوك افتح عينيك! 310 00:28:07,227 --> 00:28:08,687 سيّدي! 311 00:28:13,274 --> 00:28:14,784 سيّدي! 312 00:28:24,285 --> 00:28:26,285 "خدمة الطّبّ الشّرعيّ الوطنيّة" 313 00:28:37,257 --> 00:28:38,837 لا أخبار بعد؟ 314 00:28:39,467 --> 00:28:43,217 فقدته؟ أنت في عداد الأموات. 315 00:28:44,222 --> 00:28:48,102 أقمنا نقاط تفتيش في كلّ مكان يؤدّي إلى خارج المدينة. 316 00:29:45,074 --> 00:29:46,204 حينما تجدونه 317 00:29:47,118 --> 00:29:48,078 اقتلوه. 318 00:29:50,246 --> 00:29:54,996 لقد أعطيت الأوامر، لذا لا تقلقي وابقي مكانك. 319 00:29:58,463 --> 00:30:00,883 - إلى أين أنتم ذاهبون؟ - لن أقول لك. 320 00:30:00,965 --> 00:30:04,715 نريد التّأكّد من هويّاتكم ووجهتكم. إنّه الإجراء المتّبع. 321 00:30:04,803 --> 00:30:06,303 لا تزد من صعوبة الأمور. 322 00:30:07,222 --> 00:30:08,102 ماذا يقولان؟ 323 00:30:08,181 --> 00:30:10,311 غالباً يتأكّدون من وجهتنا وهويّاتنا. 324 00:31:06,948 --> 00:31:10,368 سأعطيك ما تريد. سأفعل أيّ شيء تريده. 325 00:31:11,202 --> 00:31:13,202 أرجوك لا تقتلني! 326 00:31:13,746 --> 00:31:15,956 أتوسّل إليك، أرجوك لا تقتلني! 327 00:31:23,631 --> 00:31:26,721 {\an8}"ميناء (طنجة)، (المغرب)" 328 00:31:37,854 --> 00:31:39,114 لا تتحرّك. 329 00:31:39,188 --> 00:31:41,518 إنّه يؤلم! إنّه يؤلمني جدّاً! 330 00:31:41,608 --> 00:31:42,898 أيّها الوغد! 331 00:31:43,526 --> 00:31:44,526 اصمت. 332 00:31:47,405 --> 00:31:49,115 السّيّد "بارك" يريد محادثتك. 333 00:31:52,410 --> 00:31:53,620 أنا "تشا دال غون". 334 00:31:53,703 --> 00:31:56,503 كنت خائفاً من أن نكون تأخّرنا. كم أشعر بارتياح. 335 00:31:56,581 --> 00:31:57,421 "(دايناميك)" 336 00:31:57,498 --> 00:31:59,828 ستصل سفينة شحن في الصّباح الباكر. 337 00:32:00,251 --> 00:32:02,171 عودوا إلى "كوريا" على متنها. 338 00:32:02,879 --> 00:32:06,669 أرجو أن تشرح ما يجري. 339 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 ستكون مفاجأةً لك. 340 00:32:09,802 --> 00:32:11,222 الحكومة الكوريّة 341 00:32:12,305 --> 00:32:14,635 ضالعة في هذا الأمر كلّه. 342 00:32:17,602 --> 00:32:18,602 هل أنت متأكّد؟ 343 00:32:19,187 --> 00:32:21,517 مصدري هو مسؤول كبير في "البيت الأزرق". 344 00:32:21,606 --> 00:32:24,066 هكذا عرفت بأمر الموقف في "المغرب". 345 00:32:24,150 --> 00:32:25,780 تبّاً! افعلي ذلك برقة! 346 00:32:25,860 --> 00:32:27,610 كفّ عن الشّكوى، باللّه عليك! 347 00:32:28,947 --> 00:32:30,317 لا أريد 348 00:32:30,406 --> 00:32:32,696 أن أعرّض أمنكم للخطر. 349 00:32:33,618 --> 00:32:35,948 - لمَ لا تتوقفون الآن... - "كيم وو غي"... 350 00:32:37,664 --> 00:32:39,834 سيمثُل في المحكمة، وأنا سأحرص على ذلك. 351 00:32:40,458 --> 00:32:41,708 {\an8}"(دايناميك)، (إدوارد بارك)" 352 00:32:41,793 --> 00:32:43,843 {\an8}"أو سانغ مي" كذبت في المؤتمر الصّحفيّ 353 00:32:43,920 --> 00:32:45,590 {\an8}لذا، موقفنا ليس جيّداً أيضاً. 354 00:32:46,506 --> 00:32:49,176 {\an8}لا نستطيع الثّقة بأحد. ولا حتّى بوسائل الإعلام أو الشّرطة. 355 00:32:49,717 --> 00:32:53,847 هذه المعركة ستكون موحشةً وصعبةً. 356 00:33:30,591 --> 00:33:33,341 أنت تصيبينني بالدّوار. اجلسي من فضلك. 357 00:33:34,637 --> 00:33:36,137 إصابتك بالدّوار هي لا شيء 358 00:33:36,639 --> 00:33:38,179 حينما يوشك رأسي على الانفجار. 359 00:33:38,266 --> 00:33:41,306 صدّقيني، لا يُمكنهم مغادرة "المغرب". 360 00:33:41,936 --> 00:33:44,436 يتمّ مراقبة كلّ مطار وميناء بدقة. 361 00:33:44,564 --> 00:33:47,324 لذا، يستحيل أن يخرجوا. ثقي بي. 362 00:33:48,568 --> 00:33:49,898 أعتقد أنّهم خرجوا بالفعل. 363 00:33:52,113 --> 00:33:53,073 ماذا تقصد؟ 364 00:33:53,156 --> 00:33:56,656 وجدوا "إبراهيم" ميتاً. 365 00:33:57,410 --> 00:33:58,290 ماذا؟ 366 00:33:58,369 --> 00:34:01,329 هل يُمكنك التّفكير بأيّ أحد يُمكن أن يكون فعلها؟ 367 00:34:03,541 --> 00:34:04,751 إنّه غالباً "إدوارد بارك". 368 00:34:06,169 --> 00:34:07,089 "إدوارد"؟ 369 00:34:08,087 --> 00:34:09,627 هذا سخيف. 370 00:34:10,298 --> 00:34:11,468 باللّه عليكم! 371 00:34:11,549 --> 00:34:13,589 تفجير أرضيّة في السّفارة 372 00:34:13,676 --> 00:34:15,966 وإبعاد "كيم وو غي" بشكل لا يكشفه الجيش؟ 373 00:34:16,054 --> 00:34:19,024 مجرّد عضو في جماعة ضغط لا يُمكن أن يفعل ذلك. 374 00:34:19,098 --> 00:34:20,268 إن كان "إدوارد"... 375 00:34:21,350 --> 00:34:22,600 فهذا أكثر من محتمل. 376 00:34:24,103 --> 00:34:26,443 من خلفه؟ 377 00:34:27,607 --> 00:34:29,527 لست واثقةً بالضّبط 378 00:34:29,609 --> 00:34:32,319 ولكن بالتّأكيد لديه شبكة قويّة بجميع أنحاء العالم 379 00:34:33,571 --> 00:34:35,361 كما نعمل نحن معكم. 380 00:34:38,034 --> 00:34:40,954 اطلب استصدار مذكرة تفتيش لشركة "دايناميك". 381 00:34:41,037 --> 00:34:42,997 لقد فعلت ذلك. 382 00:34:43,081 --> 00:34:47,291 ولكن القاضي قال إنّ شهادة "أو سانغ مي" ليست دليلاً كافياً. 383 00:34:47,376 --> 00:34:51,166 الفرع القضائيّ مرتبط سرياً بـ"إدوارد" أيضاً. 384 00:34:52,882 --> 00:34:55,762 إن لم يكن هناك دليل كاف، فينبغي أن نقوم بتلفيقه. 385 00:34:57,178 --> 00:34:59,428 متى سيعود "غي تيه يونغ"؟ 386 00:35:00,765 --> 00:35:03,055 ربّما بعد ساعتين؟ 387 00:35:04,894 --> 00:35:06,564 هذه جمهوريّة "كوريا". 388 00:35:07,563 --> 00:35:08,773 طالما أنّني موجود 389 00:35:09,690 --> 00:35:11,230 لا يوجد الكثير 390 00:35:12,401 --> 00:35:13,571 الّذي يستطيع "إدوارد" عمله. 391 00:35:28,376 --> 00:35:30,416 سيّدي؟ مرحباً! 392 00:35:30,503 --> 00:35:33,053 إذاً، كيف كانت الرّحلة؟ 393 00:35:33,131 --> 00:35:35,471 كانت شاقّةً. 394 00:35:36,509 --> 00:35:38,179 لم نتوقّع رؤيتكم هنا. 395 00:35:38,261 --> 00:35:39,391 إنّها مفاجأة. 396 00:35:42,682 --> 00:35:43,852 ماذا تفعلون؟ 397 00:35:44,016 --> 00:35:44,846 سيّدي 398 00:35:45,768 --> 00:35:47,688 ما هذا؟ 399 00:35:47,770 --> 00:35:50,360 لم أرد لفت الأنظار 400 00:35:50,439 --> 00:35:52,689 ولكن الأمور أصبحت خطيرةً. 401 00:35:53,609 --> 00:35:55,569 - لنذهب. - سيّدي! 402 00:36:02,493 --> 00:36:05,083 إنّني أتصبّب عرقاً تحت إبطي. ابتعدي عني. 403 00:36:06,873 --> 00:36:08,123 تبّاً! 404 00:36:08,666 --> 00:36:10,586 كان ينبغي أن أقتله أنا. 405 00:36:18,301 --> 00:36:21,221 {\an8}"نحن نفعل ما لا يستطيع أحد أن يفعله، أينما تحتاج ذلك جمهوريّة (كوريا)" 406 00:36:27,685 --> 00:36:31,685 "إخلاص بصمت فقط من أجل حماية (كوريا) ومجدها" 407 00:36:32,607 --> 00:36:34,147 "انضموا لخدمة الاستخبارات الوطنيّة" 408 00:36:36,777 --> 00:36:37,857 ممتاز! 409 00:36:38,863 --> 00:36:41,163 أنت أفضل من العميل الخاصّ. 410 00:36:41,240 --> 00:36:44,160 أيّها السّكرتير الأوّل "يون"، أنت هدّاف ماهر. 411 00:36:44,243 --> 00:36:45,753 طلقة واحدة، إصابة قاتلة واحدة! 412 00:36:48,080 --> 00:36:51,630 ماذا سيحدث لو أنّني قتلت هذا الرّجل هنا؟ 413 00:36:53,586 --> 00:36:56,206 هذا يعتمد على طريقة تنظيفنا للموقع. 414 00:36:56,297 --> 00:36:58,757 الإبلاغ عن تعرّضه للقتل أثناء تأدية الواجب سيفي بالغرض... 415 00:37:02,303 --> 00:37:03,553 يا للهول! 416 00:37:04,013 --> 00:37:05,313 أين "كيم وو غي"؟ 417 00:37:05,806 --> 00:37:08,676 اسأل المدير العام. لقد تمّ إبلاغه. 418 00:37:08,768 --> 00:37:11,808 لا يعجبني كونك عدت حياً. 419 00:37:11,896 --> 00:37:14,396 لم أنضم لخدمة الاستخبارات الوطنيّة ليقتلني السّكرتير الأوّل. 420 00:37:14,482 --> 00:37:17,612 أستطيع أن أفعل أيّ شيء من أجل مصلحة بلدي. 421 00:37:17,693 --> 00:37:20,073 عندما أعد لـ3، أخبرني بما أريد. 422 00:37:21,197 --> 00:37:22,197 وإلّا فستموت. 423 00:37:25,952 --> 00:37:26,832 1. 424 00:37:28,621 --> 00:37:29,501 من أجل الحريّة... 425 00:37:30,414 --> 00:37:31,294 2. 426 00:37:32,041 --> 00:37:33,081 ومن أجل الحقيقة... 427 00:37:34,418 --> 00:37:36,248 - 3. - نكرّس أنفسنا... 428 00:37:36,337 --> 00:37:37,917 يا للهول! 429 00:37:50,476 --> 00:37:55,226 اجعله يوقّع اتّفاقيّةً سريّةً. سيتمّ عقد مؤتمر صحفيّ اللّيلة. 430 00:37:55,940 --> 00:37:57,070 مؤتمر صحفيّ؟ 431 00:37:57,400 --> 00:37:59,150 سأكتب أنا نصّه. 432 00:37:59,819 --> 00:38:00,819 قم بإعداده لذلك. 433 00:38:06,492 --> 00:38:09,082 لا نستطيع الثّقة به أمام وسائل الإعلام. 434 00:38:09,161 --> 00:38:12,501 لقد تمّ تدريبه. إنّه لا يخاف من الرّصاصة. 435 00:38:12,581 --> 00:38:14,001 بعد المؤتمر الصّحفيّ 436 00:38:14,583 --> 00:38:16,793 لن يكون أمام المحكمة خيار سوى إصدار مذكرة تفتيش. 437 00:38:18,045 --> 00:38:21,045 أعد له وظيفته وراقبه. 438 00:38:21,465 --> 00:38:22,715 إن كان خائناً... 439 00:38:25,386 --> 00:38:27,046 فلا بُدّ أن يترك أثراً. 440 00:38:27,513 --> 00:38:28,933 يا للهول! 441 00:38:30,558 --> 00:38:32,518 أنت بارع. 442 00:38:32,601 --> 00:38:36,021 لا أملك سوى نصف عقل النّاس المتعلّمين أمثالك. 443 00:38:37,106 --> 00:38:38,106 حسناً. 444 00:38:42,153 --> 00:38:43,863 مخدّرات! 445 00:38:44,447 --> 00:38:45,817 أعطوني مخدّرات! 446 00:38:47,366 --> 00:38:49,036 باللّه عليكم! 447 00:38:51,954 --> 00:38:53,464 مخدّرات! 448 00:38:53,998 --> 00:38:55,418 أعطوني مخدّرات! 449 00:38:56,542 --> 00:38:57,632 أعطوني بعض المخدّرات! 450 00:38:58,919 --> 00:39:00,499 إنّني أحتضر. 451 00:39:01,130 --> 00:39:02,010 أيّها الأحمق! 452 00:39:03,799 --> 00:39:05,549 اخلع ذلك الشّيء اللّعين! 453 00:39:05,634 --> 00:39:07,184 "إطلاق الرّصاص بالسّفارة في (المغرب)" 454 00:39:07,261 --> 00:39:08,851 باللّه عليك! 455 00:39:08,929 --> 00:39:10,309 مخدّرات! 456 00:39:11,557 --> 00:39:13,347 أعطوني مخدّرات! 457 00:39:23,569 --> 00:39:27,739 لقد أحدثنا فوضى كبيرةً، ولكن لا يوجد أيّ مقال عن ذلك. 458 00:39:32,203 --> 00:39:33,623 الحكومة الكوريّة 459 00:39:34,163 --> 00:39:36,753 ضالعة في الأمر كلّه. 460 00:39:39,251 --> 00:39:40,801 باللّه عليك يا "تشا دال غون"! 461 00:39:41,796 --> 00:39:43,256 إنّني أحتضر! 462 00:39:43,339 --> 00:39:44,629 دواء مسكّن أو مخدّر. 463 00:39:45,591 --> 00:39:47,591 أعطني أيّ شيء! 464 00:39:48,302 --> 00:39:49,352 هل تعرف ماذا؟ 465 00:39:49,970 --> 00:39:51,850 عليك الإقلاع عن المخدّر. 466 00:39:52,681 --> 00:39:57,231 شهادة المدمن قد لا تكون مقبولةً كدليل. 467 00:39:57,603 --> 00:40:01,983 إيّاك والتّفكير بأنّني سأشهد بما تريدونه. 468 00:40:04,485 --> 00:40:05,815 لن أفعل ذلك. 469 00:40:06,654 --> 00:40:07,994 لا ترفع آمالك. 470 00:40:08,739 --> 00:40:11,579 أعطني بعض المخدّرات قبل أن أعضّ لساني حتّى أموت! 471 00:40:11,659 --> 00:40:13,079 أعطني بعض المخدّرات الآن! 472 00:40:13,160 --> 00:40:14,580 مخدّر لعين! 473 00:40:15,329 --> 00:40:17,159 ماذا تفعل؟ 474 00:40:17,248 --> 00:40:18,538 لماذا تخلع جوربك؟ 475 00:40:20,292 --> 00:40:21,462 مخدّرات! 476 00:40:21,544 --> 00:40:23,674 أعطوني بعض المخدّرات... 477 00:40:24,630 --> 00:40:26,170 حاول أن تعضّ لسانك الآن! 478 00:40:33,848 --> 00:40:35,678 لن تشهد في المحكمة؟ 479 00:40:36,934 --> 00:40:38,734 ستفعل ذلك في النّهاية 480 00:40:39,603 --> 00:40:42,773 لأنّني سأجعلك تفعل ذلك. 481 00:41:01,125 --> 00:41:02,915 ليس لدينا مشاكل حتّى الآن. 482 00:41:05,212 --> 00:41:06,212 أجل. 483 00:41:09,216 --> 00:41:10,216 أجل يا سيّدي. 484 00:41:24,899 --> 00:41:26,279 لماذا تفعلون ذلك بنا؟ 485 00:41:27,860 --> 00:41:29,240 إنّه أمر من بلدنا. 486 00:41:29,320 --> 00:41:31,200 لا يوجد سوى مكان واحد في "كوريا" 487 00:41:31,614 --> 00:41:33,324 يُمكنه التّحكّم بخدمة الاستخبارات الوطنيّة. 488 00:42:25,167 --> 00:42:26,287 أين "دال غون"؟ 489 00:42:27,711 --> 00:42:30,301 لو تركتني أذهب، فسأعطيك نقوداً. 490 00:42:31,340 --> 00:42:32,220 ماذا؟ 491 00:42:32,299 --> 00:42:33,679 لديّ الكثير منها. 492 00:42:33,801 --> 00:42:36,721 سأعطيك النّصف. 493 00:42:37,096 --> 00:42:39,596 يُمكنك أن تعيشي حياةً مترفةً لبقيّة حياتك. 494 00:42:40,266 --> 00:42:42,266 فهمت الآن سبب خطورة المخدّرات. 495 00:42:43,602 --> 00:42:45,022 ألا تفهمين؟ 496 00:42:45,521 --> 00:42:48,231 أولئك القتلة كانوا من خدمة الاستخبارات الوطنيّة. 497 00:42:48,857 --> 00:42:52,647 خدمة الاستخبارات الوطنيّة أصبحت كلّها الآن بين يديّ "جون آند مارك". 498 00:42:53,153 --> 00:42:55,323 الشّرطة، المحاكم، ووسائل الإعلام 499 00:42:55,406 --> 00:42:57,316 جميعها تمّ شراؤها من قبلهم. 500 00:42:58,075 --> 00:43:00,865 لن يكون هناك أيّ فائدة حتّى لو شهدت في المحكمة! 501 00:43:00,953 --> 00:43:04,003 لذا، خذي النّقود... 502 00:43:04,081 --> 00:43:05,371 اصمت! 503 00:43:07,543 --> 00:43:09,173 الوغد المجنون! 504 00:43:09,712 --> 00:43:12,592 لا أخاف من أمثالكم. 505 00:43:12,673 --> 00:43:15,433 لقد قُضي عليكم! 506 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 كدت أصيب معصمي بالتواء. 507 00:43:23,934 --> 00:43:25,984 كيف تجرؤ على رشوتي؟ 508 00:43:26,562 --> 00:43:28,402 أحتاج لتنظيف أذني 509 00:43:28,480 --> 00:43:30,570 بسبب كلّ القذارة الّتي سمعتها للتّو. 510 00:43:32,568 --> 00:43:33,688 نحتاج للتّحادث. 511 00:43:35,571 --> 00:43:37,701 أنا أيضاً لديّ ما أقوله لك. 512 00:43:44,246 --> 00:43:45,406 بمَ تريدين إخباري؟ 513 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 تكلّم أنت أولاً. 514 00:43:50,836 --> 00:43:52,336 لا تخافي 515 00:43:53,839 --> 00:43:56,009 واستعدي لما سأقوله لك. 516 00:43:58,385 --> 00:44:01,005 كلّ هذه الأشياء الجنونيّة الّتي تحدث لنا... 517 00:44:02,181 --> 00:44:03,101 كلّها... 518 00:44:08,395 --> 00:44:09,895 لا عليك. أكمل. 519 00:44:12,066 --> 00:44:13,816 الحكومة الكوريّة ضالعة فيها. 520 00:44:17,196 --> 00:44:18,986 أرى أنّك لم تكوني مستعدّةً لذلك. 521 00:44:22,451 --> 00:44:23,581 لا تقلقي. 522 00:44:24,828 --> 00:44:25,868 كيف عرفت بذلك؟ 523 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 سمعتها من "إدوارد". 524 00:44:31,377 --> 00:44:33,047 لم أرد أن أصدمك 525 00:44:34,004 --> 00:44:36,264 لذا، فكّرت في عدم إخبارك، ولكن... 526 00:44:39,176 --> 00:44:41,966 يا للهول! أشعر بارتياح. 527 00:44:42,054 --> 00:44:43,814 أرهقت عقلي بالتّفكير بدون سبب. 528 00:44:45,808 --> 00:44:46,728 كنت تعرفين ذلك؟ 529 00:44:47,393 --> 00:44:48,313 طبعاً. 530 00:44:48,435 --> 00:44:50,515 عميلة خاصّة مثلي من خدمة الاستخبارات الوطنيّة 531 00:44:50,604 --> 00:44:53,194 تعرف أكثر بكثير ممّا يعرفه هاو مثلك. 532 00:44:59,947 --> 00:45:01,407 لمَ لا تتراجعين من الآن فصاعداً؟ 533 00:45:03,867 --> 00:45:04,827 ماذا تقصد؟ 534 00:45:07,079 --> 00:45:10,709 لقد فعلت كلّ ما بوسعك. 535 00:45:12,418 --> 00:45:13,958 ولكن محاربة الحكومة 536 00:45:15,671 --> 00:45:17,261 يُمكن أن تكون أكثر خطورةً. 537 00:45:18,173 --> 00:45:20,013 لا أصدّق ذلك. 538 00:45:20,092 --> 00:45:22,392 إذاً، تقصد أنّه ينبغي أن أبتعد 539 00:45:22,469 --> 00:45:24,509 ولكن ستظلّ أنت تحارب؟ 540 00:45:24,596 --> 00:45:26,806 شيك راتبك تصدره الحكومة 541 00:45:27,558 --> 00:45:29,018 ولكن أنا دافع ضرائب. 542 00:45:32,271 --> 00:45:35,191 هذا شأن خاصّ بي وعليّ التّكفّل به 543 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 لأنّ ابن أخي قُتل. 544 00:45:41,697 --> 00:45:43,317 أنت محقّ. 545 00:45:44,283 --> 00:45:45,663 أنا موظّفة حكوميّة 546 00:45:46,410 --> 00:45:49,290 وعليّ إعالة أمّي وأخي. 547 00:45:52,332 --> 00:45:54,792 ولكن ماذا لو حدث شيء كهذا ثانيةً؟ 548 00:45:56,253 --> 00:45:57,883 حتّى في تلك الحالة، ولأنّني موظّفة حكوميّة 549 00:45:57,963 --> 00:46:01,723 ينبغي عليّ أن أظلّ أتجاهل مخالفات الحكومة 550 00:46:02,384 --> 00:46:03,304 هل هذا ما تقوله؟ 551 00:46:08,348 --> 00:46:09,598 "هون" 552 00:46:10,142 --> 00:46:11,562 وأصدقاء "هون" 553 00:46:12,769 --> 00:46:14,019 وأبي 554 00:46:14,646 --> 00:46:16,436 العقيد "غو غانغ تشول" 555 00:46:17,274 --> 00:46:20,034 جميعهم يراقبون كلّ شيء من الأعلى. 556 00:46:21,028 --> 00:46:24,778 أنا متأكّدة أنّهم يراقبون من الجنة. 557 00:46:29,578 --> 00:46:32,288 لذا، كيف يُمكن أن أهرب لمجرّد أنّني خائفة؟ 558 00:46:36,585 --> 00:46:39,295 سأحرص على أن تعرف الأمة بأكملها بالأمر 559 00:46:40,589 --> 00:46:44,049 حتّى لا يستطيع هؤلاء الأوغاد أن يؤذوا أيّ أحد ثانيةً. 560 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 حسناً، صافحني. 561 00:46:55,270 --> 00:46:57,190 - فجأةً؟ - أجل. 562 00:46:59,775 --> 00:47:00,775 هل عليّ ذلك؟ 563 00:47:00,859 --> 00:47:02,069 أجل. 564 00:47:36,228 --> 00:47:37,768 "مبنى سكني وتجاري ملك لشركة (دايناميك سيستم)" 565 00:47:37,854 --> 00:47:42,824 المبنى الّذي ترونه هنا هو شقة مختلطة الاستخدام تملكها "دايناميك". 566 00:47:44,152 --> 00:47:46,862 "تشا دال غون"، واحد من العائلات الحزينة في حادث الطّائرة "بي 357" 567 00:47:48,282 --> 00:47:50,082 و"غو هاي ري"، عميلة الاستخبارات الوطنيّة 568 00:47:51,285 --> 00:47:53,655 و"إدوارد بارك"، عضو جماعة الضّغط الّذي يعمل لدى "دايناميك" 569 00:47:54,246 --> 00:47:58,326 أقاموا فيها سراً علاقةً ذات مصلحة متبادلة. 570 00:48:04,715 --> 00:48:06,005 إنّه يكذب! 571 00:48:06,091 --> 00:48:09,471 "دال غون" ما كان ليفعل شيئاً كهذا! أنتم تعرفون ذلك أيضاً! 572 00:48:10,846 --> 00:48:12,346 يا قوم! 573 00:48:12,764 --> 00:48:18,024 خدمة الاستخبارات الوطنيّة تكذب على الأمة كلّها! 574 00:48:18,103 --> 00:48:20,023 لا تنخدعوا! 575 00:48:20,105 --> 00:48:22,565 لماذا تكتب ذلك؟ أنت لست صحفيّاً حقيقيّاً! 576 00:48:22,941 --> 00:48:25,241 - أخرجوه من هنا! - صدّقوني، هذا ليس حقيقيّاً! 577 00:48:25,319 --> 00:48:26,529 لا تنخدعوا! 578 00:48:27,112 --> 00:48:28,492 لا تلمسني! 579 00:48:31,366 --> 00:48:32,946 كلّا! 580 00:48:34,911 --> 00:48:35,911 ابتعدوا عني! 581 00:48:37,497 --> 00:48:39,667 - كفّ عن التّحرّك بالمكان واثبت مكانك! - ابتعدوا عني! 582 00:48:39,750 --> 00:48:43,960 "جون آند مارك" اشترت خدمة الاستخبارات الوطنيّة أيضاً! 583 00:48:44,046 --> 00:48:45,126 لا تنخدعوا! 584 00:48:45,714 --> 00:48:48,554 حتّى خدمة الاستخبارات الوطنيّة! ابتعدوا عني! 585 00:48:48,634 --> 00:48:52,144 هم أيضاً اشترتهم "جون آند مارك"! 586 00:48:52,220 --> 00:48:53,220 قلت اتركوني! 587 00:49:01,897 --> 00:49:04,687 سأواصل المؤتمر. 588 00:49:06,902 --> 00:49:10,242 "عملاء قُتلوا في تفجير في (المغرب)" 589 00:49:10,989 --> 00:49:13,279 عملاؤنا أوقفوا "كيم وو غي" في "المغرب" 590 00:49:13,367 --> 00:49:17,367 ولكن هؤلاء العملاء قُتلوا في انفجار غامض. 591 00:49:20,707 --> 00:49:21,877 بعد ذلك، قام "كيم وو غي" 592 00:49:21,958 --> 00:49:25,208 بالخروج من السّفارة مع "تشا دال غون" و"غو هاي ري" 593 00:49:26,338 --> 00:49:27,378 واختفوا. 594 00:49:27,464 --> 00:49:31,134 إذاً، هل تقول إنّ هذين الاثنين خطفا "كيم وو غي"؟ 595 00:49:33,804 --> 00:49:35,064 احتمالات حدوث ذلك... 596 00:49:36,848 --> 00:49:37,808 هي قويّة جدّاً. 597 00:49:53,031 --> 00:49:54,071 "دايناميك" 598 00:49:58,120 --> 00:50:00,330 أنت موقوف بتهمة خطف "كيم وو غي". 599 00:50:02,165 --> 00:50:04,955 أنت موقوف بتهمة أسر واحتجاز... 600 00:50:10,048 --> 00:50:13,048 لك الحقّ في توكيل محام وفي الدّفاع عن نفسك. 601 00:50:13,135 --> 00:50:15,885 يُمكنك أيضاً تقديم ادّعاء بسجنك بشكل غير قانونيّ. 602 00:50:15,971 --> 00:50:17,391 {\an8}"خدمة الاستخبارات الوطنيّة" 603 00:50:17,931 --> 00:50:20,351 أنت كاذب بارع يا "غي تيه يونغ". 604 00:50:21,351 --> 00:50:22,851 لنتحدّث لخدمة الاستخبارات الوطنيّة. 605 00:50:23,854 --> 00:50:25,904 نريد الحقيقة! 606 00:50:25,981 --> 00:50:27,441 - إنّه "إدوارد"! - أيّها الوغد الشّرير! 607 00:50:27,524 --> 00:50:30,494 يجبُ أن تقول "دايناميك" الحقيقة! 608 00:50:30,569 --> 00:50:32,239 هل وجدتم أيّ شيء؟ 609 00:50:43,957 --> 00:50:45,497 اذهب للجحيم! 610 00:50:48,837 --> 00:50:51,167 - نريد الحقيقة! - ابتعدوا عني! 611 00:50:51,256 --> 00:50:53,256 أخبرنا بالحقيقة! 612 00:50:55,427 --> 00:50:56,967 فريق تحقيق خدمة الاستخبارات الوطنيّة 613 00:50:57,053 --> 00:51:00,143 أعلن أنّه بما أنّ "تشال دال غون" و"غو هاي ري" يعملان لدى "دايناميك" 614 00:51:00,682 --> 00:51:04,142 {\an8}فمن المحتمل أن يكون "كيم وو غي" قد مات بالفعل. 615 00:51:04,227 --> 00:51:06,857 {\an8}لذا، فإن خدمة الاستخبارات الوطنيّة تعمل مع البوليس الدّوليّ. 616 00:51:14,696 --> 00:51:17,816 لا تقلق. السّيّد "غي" ليس خائناً. 617 00:51:18,241 --> 00:51:19,451 كيف عرفت ذلك؟ 618 00:51:19,534 --> 00:51:21,874 لو كان كذلك، لكان قتلنا في السّفارة. 619 00:51:23,246 --> 00:51:26,166 انتظري. هل أنت متأكّدة من طلب هذا الرّقم؟ 620 00:51:27,459 --> 00:51:28,289 أجل. 621 00:51:29,795 --> 00:51:32,665 ماذا لو كان خائناً فعلاً؟ 622 00:51:33,548 --> 00:51:34,548 ألا تثق بي؟ 623 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 بالطّبع أثق بك. أنت الوحيدة الّتي في جانبي. 624 00:51:38,261 --> 00:51:40,311 - ولكن رغم ذلك... - جارني فيما أفعل إذاً. 625 00:51:51,942 --> 00:51:54,572 مرحباً، هنا "الدّجاج الرّصاصة". نقوم بالتّوصيل أسرع من الرّصاصة. 626 00:51:56,738 --> 00:51:58,068 ماذا؟ 627 00:51:58,156 --> 00:51:59,776 مطعم دجاج؟ 628 00:51:59,866 --> 00:52:01,366 آسفة، لقد أغلقنا اليوم. 629 00:52:01,451 --> 00:52:03,081 لا يوجد توصيل اليوم. 630 00:52:04,871 --> 00:52:05,831 "فاغابوند"! 631 00:52:13,839 --> 00:52:15,339 مرحباً؟ 632 00:52:15,423 --> 00:52:16,553 "فاغابوند"؟ 633 00:52:21,805 --> 00:52:23,345 انتظري لحظةً. 634 00:52:40,907 --> 00:52:42,197 مرحباً يا "غو هاي ري". 635 00:52:44,244 --> 00:52:46,124 من... 636 00:52:46,913 --> 00:52:48,503 "غانغ جو تشول"؟ 637 00:52:52,210 --> 00:52:55,340 كيف تتجرئين على مناداتي باسمي؟ 638 00:52:57,716 --> 00:52:58,546 أيّها الرّئيس! 639 00:52:59,634 --> 00:53:00,514 أين أنتم؟ 640 00:53:01,303 --> 00:53:02,803 إنّنا نهرّب أنفسنا على متن سفينة. 641 00:53:03,555 --> 00:53:04,635 هل "كيم وو غي" بخير؟ 642 00:53:05,307 --> 00:53:07,177 أجل، ولكن ماذا يجري؟ 643 00:53:08,768 --> 00:53:10,478 إنّها قصّة طويلة. 644 00:53:11,104 --> 00:53:13,654 في الوقت الحالي، أخبريني بتوقيت ومكان وصولكم. 645 00:53:13,732 --> 00:53:15,322 يوم 15، السّاعة 9 صباحاً. 646 00:53:15,400 --> 00:53:17,990 سننزل من على متن السّفينة عند بوابة "إينشان" للحاويات رقم 1. 647 00:53:18,069 --> 00:53:21,029 رقم الحاويّة هو "كيه إتش سي إتش 19-35679" 648 00:53:21,114 --> 00:53:22,784 "يوم 15، الساعة 9، بوابة (إينشان) للحاويات رقم 1، (كيه إتش سي إتش 19-35679)" 649 00:53:24,951 --> 00:53:28,121 لا بُدّ وأنّك تشعرين بالملل على متن سفينة الشّحن. لذا، ما رأيك لو لعبنا لعبةً؟ 650 00:53:28,997 --> 00:53:30,207 عفواً؟ 651 00:53:30,957 --> 00:53:33,787 "مين جاي سيك" يريد القبض عليكم بشدّة. 652 00:53:34,419 --> 00:53:36,379 علينا التّفكير في عمليّة إلهاء. 653 00:53:39,424 --> 00:53:43,144 "سونجين بولت" 654 00:53:53,188 --> 00:53:57,278 كونه عضو جماعة ضغط، فتعابير وجهه لا تُظهر مشاعره. 655 00:54:00,111 --> 00:54:02,741 لا نحتاج سوى أن يرتكب غلطةً واحدةً 656 00:54:02,822 --> 00:54:05,122 حتّى نتحكّم به 657 00:54:05,200 --> 00:54:06,910 ولكنه لا يُظهر أيّ مشاعر إطلاقاً. 658 00:54:07,869 --> 00:54:11,209 ماذا عن الأشياء الّتي صادرناها؟ هل يوجد أيّ شيء نستطيع استخدامه؟ 659 00:54:11,873 --> 00:54:13,543 لا شيء. 660 00:54:13,625 --> 00:54:14,915 لا غبار عليه إطلاقاً. 661 00:54:15,794 --> 00:54:16,844 اطلب "جيسيكا" لتأتي. 662 00:54:16,920 --> 00:54:19,300 "جيسيكا"؟ لماذا هي؟ 663 00:54:20,048 --> 00:54:21,168 فهمت. 664 00:54:21,758 --> 00:54:24,008 عضو جماعة ضغط من أجل عضو جماعة ضغط؟ 665 00:54:24,469 --> 00:54:25,719 يا للهول! 666 00:54:43,613 --> 00:54:45,323 سنحتاج بعض الخصوصيّة. 667 00:54:46,408 --> 00:54:48,118 هل يُمكن أن توقفوا الكاميرات؟ 668 00:54:53,540 --> 00:54:55,920 "خدمة الاستخبارات الوطنيّة" 669 00:54:57,210 --> 00:54:58,960 هل حقّاً تعتقد أنّه من الممكن 670 00:54:59,045 --> 00:55:00,875 إعادة "كيم وو غي"؟ 671 00:55:01,798 --> 00:55:03,298 لأنّني لا أعتقد ذلك. 672 00:55:04,050 --> 00:55:05,430 أنت شككت بي أيضاً 673 00:55:07,387 --> 00:55:10,017 حينما قلت إنّني سأجلب إلى "ليبيا" 674 00:55:10,098 --> 00:55:13,478 جهاز طرد مركزي لليورانيوم المخصّب. 675 00:55:15,228 --> 00:55:16,728 كانت مجرّد ضربة حظ. 676 00:55:17,439 --> 00:55:19,189 السّماء لن تمنحك نفس الحظ مرّةً أخرى. 677 00:55:20,191 --> 00:55:21,111 لهذا 678 00:55:22,485 --> 00:55:24,195 أعرض أنا هذا الحظ 679 00:55:24,988 --> 00:55:25,818 عليك. 680 00:55:27,949 --> 00:55:29,779 حينما تنتهي المحاكمة 681 00:55:29,868 --> 00:55:33,538 ستواجه شركتك الانتقادات من جميع أنحاء العالم. 682 00:55:34,164 --> 00:55:38,254 وكالة الطّاقة في "أمريكا" ستفرض عقوبات، وقيمة أسهمك ستنزل إلى الحضيض 683 00:55:38,334 --> 00:55:40,554 ولا أحد سيعقد معك أيّ صفقة، وفي النّهاية 684 00:55:42,213 --> 00:55:43,423 ستُفلس. 685 00:55:44,049 --> 00:55:46,179 وحينئذٍ ستقوم "جون آند مارك" بشراء شركتك. 686 00:55:46,593 --> 00:55:49,303 بدأ الأمر يصبح منطقيّاً الآن. يا للهول! 687 00:55:51,598 --> 00:55:54,098 لم يكن الأمر يتعلّق بخطّة "إف إكس" إطلاقاً 688 00:55:54,184 --> 00:55:57,404 بل كان يتعلّق بالاستحواذ على "دايناميك" ككل. 689 00:55:58,897 --> 00:56:01,517 لا تتسرع الاستنتاج. إنّني أسرد الوقائع فحسب. 690 00:56:01,608 --> 00:56:04,108 بالنّسبة لفريسة مغريّة مثلنا 691 00:56:04,194 --> 00:56:06,364 لا عجب في أنّك خضت مجازفة إسقاط تلك الطّائرة. 692 00:56:09,324 --> 00:56:11,454 حينما نستحوذ على "دايناميك" 693 00:56:12,494 --> 00:56:16,004 ستصبح أنت المدير التّنفيذيّ. 694 00:56:18,041 --> 00:56:22,001 ما قولك؟ أليست هذه ضربة حظ أخرى من السّماء؟ 695 00:56:22,462 --> 00:56:26,342 ولكنك تريدين "كيم وو غي" في المقابل؟ 696 00:56:26,758 --> 00:56:27,798 أخيراً 697 00:56:29,511 --> 00:56:31,181 حان وقت مناقشة العمل. 698 00:56:31,262 --> 00:56:32,602 "جيسيكا". 699 00:56:39,562 --> 00:56:41,312 فلتحترقي في الجحيم. 700 00:56:41,940 --> 00:56:43,070 اصمتي أيّتها العاهرة. 701 00:56:47,779 --> 00:56:50,279 ما رأيك في ذلك الرّد؟ 702 00:56:52,784 --> 00:56:56,204 إنّها نهايتك في الحالتين. 703 00:56:57,247 --> 00:56:58,707 ألا ترى ذلك؟ 704 00:56:58,790 --> 00:57:00,880 هل ازددت غباءً في شيخوختك؟ 705 00:57:00,959 --> 00:57:04,089 إن كان هذا التّصرّف الصّائب، فأنا موافق على أن تكون نهايتي. 706 00:57:06,714 --> 00:57:09,224 لم أعرف أيّ أحد 707 00:57:09,300 --> 00:57:12,140 كريهاً مثلك على وجه الكرة الأرضيّة. 708 00:57:12,971 --> 00:57:15,061 لا تتظاهر بأنّك قدّيس فجأةً. 709 00:57:15,181 --> 00:57:16,181 هذا يسقمني. 710 00:57:16,266 --> 00:57:17,846 "جيسيكا"، اسمعيني جيّداً. 711 00:57:18,893 --> 00:57:20,563 السّلاح قد لا يكون له حدود 712 00:57:21,187 --> 00:57:23,567 ولكن عضو جماعة الضّغط له بلده الأم. 713 00:57:23,648 --> 00:57:25,358 أنا أحبّ هذا البلد الّذي وُلدت فيه. 714 00:57:26,234 --> 00:57:28,194 لو كان من أجل "كوريا" فقط 715 00:57:28,278 --> 00:57:33,868 فلن أسمح لك بالحصول على خطّة "إف إكس". 716 00:57:34,200 --> 00:57:35,700 انتظري فحسب. 717 00:57:42,792 --> 00:57:44,502 تبّاً! 718 00:57:44,586 --> 00:57:47,546 علينا أن نطلق سراحه ما لم نجد شيئاً آخر. 719 00:57:50,675 --> 00:57:52,505 لقد وجدنا "كيم وو غي"! 720 00:57:52,594 --> 00:57:54,104 ماذا؟ 721 00:57:54,179 --> 00:57:55,179 ما الّذي... 722 00:57:59,017 --> 00:58:00,347 ماذا يجري؟ 723 00:58:04,022 --> 00:58:04,902 أين هو؟ 724 00:58:05,356 --> 00:58:07,226 ميناء "تاريفا" في جنوب "إسبانيا". 725 00:58:07,317 --> 00:58:08,437 إنّهم على متن سفينة؟ 726 00:58:08,818 --> 00:58:09,648 أجل. 727 00:58:09,736 --> 00:58:10,816 إلى أين يتّجهون؟ 728 00:58:11,321 --> 00:58:12,911 "المغرب". 729 00:58:13,948 --> 00:58:16,908 لقد هربوا من هناك. لماذا يعودون؟ 730 00:58:17,702 --> 00:58:19,202 "كيم وو غي" موجود هنا أيضاً! 731 00:58:20,413 --> 00:58:21,663 ماذا؟ أين؟ 732 00:58:23,124 --> 00:58:25,174 مطار "شارل ديغول"، في "فرنسا". 733 00:58:25,251 --> 00:58:27,171 هل هذا البثّ مباشر؟ 734 00:58:27,629 --> 00:58:30,169 هل هم سحرة؟ 735 00:58:30,256 --> 00:58:31,416 إنّه هنا أيضاً! 736 00:58:32,217 --> 00:58:33,507 ميناء "نابولي"، في "إيطاليا". 737 00:58:35,553 --> 00:58:37,393 إنّهم في مطار "أنطاليا" في "تركيا" أيضاً. 738 00:58:38,515 --> 00:58:40,515 يا للهول! هذا يثير جنوني. 739 00:58:45,271 --> 00:58:46,151 هذا "تشا دال غون"! 740 00:58:49,692 --> 00:58:50,652 ماذا يجري؟ 741 00:58:51,319 --> 00:58:54,609 أقدّر كونكم تجتهدون في العمل ليل نهار من أجل الأمة. 742 00:58:56,032 --> 00:58:57,032 ما هذا؟ 743 00:58:57,659 --> 00:58:59,579 حتّى السّيّد "يون" موجود. 744 00:59:02,413 --> 00:59:03,873 مرحباً يا "غي تيه يونغ". 745 00:59:04,290 --> 00:59:06,130 لقد تظاهرت بأنّك صالح 746 00:59:06,209 --> 00:59:08,089 فكيف تتعايش مع نفسك الآن؟ 747 00:59:08,503 --> 00:59:09,713 ما هذا... 748 00:59:09,796 --> 00:59:11,336 "مين جاي سيك". 749 00:59:11,422 --> 00:59:13,052 لن أتكبّد عناء مناداتكم بأسمائكم. 750 00:59:13,132 --> 00:59:14,342 يا بن الـ... 751 00:59:15,677 --> 00:59:17,257 جميعكم 752 00:59:17,804 --> 00:59:20,064 في ورطة أيّها الأوغاد! 753 00:59:22,141 --> 00:59:23,181 لأنّني 754 00:59:24,310 --> 00:59:26,310 سأدمّركم قريباً. 755 00:59:37,699 --> 00:59:41,619 ترجمة "هشام هيكل"