1
00:00:12,137 --> 00:00:15,887
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:13,991 --> 00:01:17,371
Президент вошёл в зал заседаний.
3
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
МЫ НЕ ОДОБРЯЕМ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ
БЮДЖЕТ
4
00:01:32,843 --> 00:01:36,263
РЕЧЬ ПРЕЗИДЕНТА ЧОНА ГУК ПЁНА
О ДОПОЛНИТЕЛЬНОМ БЮДЖЕТЕ
5
00:01:46,481 --> 00:01:49,191
Дорогие граждане Кореи,
6
00:01:49,276 --> 00:01:53,196
уважаемый председатель, а также члены
Национальной ассамблеи.
7
00:01:53,280 --> 00:01:55,820
Последние 10 лет
8
00:01:57,367 --> 00:01:59,997
я активно участвовал
в парламентской политике.
9
00:02:00,078 --> 00:02:01,658
В течение этого времени
10
00:02:02,956 --> 00:02:07,246
я страдал и боролся, стремясь
исполнить волю народа.
11
00:02:08,754 --> 00:02:10,764
Я сегодня выступаю в Нацассамблее,
12
00:02:11,256 --> 00:02:13,046
символе демократии,
13
00:02:13,925 --> 00:02:17,465
чтобы объяснить причину пересмотра
дополнительного бюджета.
14
00:02:17,554 --> 00:02:21,024
И это наполняет меня радостью.
15
00:02:25,228 --> 00:02:26,518
Почему вы напали на нас?
16
00:02:30,108 --> 00:02:32,778
- Мы выполняем приказ страны.
- Какой страны?
17
00:02:33,445 --> 00:02:35,235
Вы получили приказ «Джон энд Марк».
18
00:02:35,656 --> 00:02:38,986
Эти люди - граждане Кореи.
19
00:02:39,493 --> 00:02:42,413
А мы госслужащие, работающие во благо
корейского народа.
20
00:02:45,666 --> 00:02:47,706
Прикажите им бросить оружие!
21
00:02:52,047 --> 00:02:53,297
Шеф Ки!
22
00:02:59,513 --> 00:03:03,643
Мы выполним полученный приказ.
Что застыли, придурки?!
23
00:03:06,061 --> 00:03:07,061
О, нет!
24
00:03:07,687 --> 00:03:08,937
Не убивайте!
25
00:03:09,398 --> 00:03:11,688
Я скажу всё, что вы хотите,
только не убивайте!
26
00:03:13,443 --> 00:03:14,993
Ложись!
27
00:03:22,744 --> 00:03:24,964
Республика Корея принадлежит
её гражданам.
28
00:03:25,622 --> 00:03:28,382
Мой долг - защищать
демократическую конституцию.
29
00:03:29,000 --> 00:03:34,210
Я всегда верил, что лучшая
политическая платформа
30
00:03:34,840 --> 00:03:37,630
основана на принесении пользы народу
и его воодушевлении.
31
00:03:37,717 --> 00:03:39,927
Прекратить огонь!
32
00:03:40,387 --> 00:03:41,257
Ноктовизоры!
33
00:03:49,938 --> 00:03:51,768
Попали в бронежилет.
34
00:03:55,569 --> 00:03:57,069
Куда ушли эти сволочи?
35
00:03:58,155 --> 00:03:59,695
Кажется, вниз, шеф.
36
00:04:00,949 --> 00:04:02,029
Пошли.
37
00:04:16,715 --> 00:04:18,795
Хорошо, что вы здесь.
38
00:05:00,926 --> 00:05:02,086
Внутрь!
39
00:05:12,229 --> 00:05:13,939
Залезай!
40
00:05:48,348 --> 00:05:49,428
Мы внутри.
41
00:05:51,434 --> 00:05:54,154
Долго не продержимся, силы неравны.
42
00:05:54,229 --> 00:05:55,519
Постарайтесь.
43
00:05:55,605 --> 00:05:57,395
Иного выхода...
44
00:05:57,482 --> 00:05:59,362
Алло? Алло?
45
00:05:59,943 --> 00:06:00,863
Кто это?
46
00:06:02,696 --> 00:06:03,776
Секретарша Эдварда.
47
00:06:04,489 --> 00:06:05,319
Эдварда?
48
00:06:09,661 --> 00:06:11,411
- Взрывай.
- Есть.
49
00:06:17,460 --> 00:06:18,800
Как это возможно?
50
00:06:19,921 --> 00:06:22,801
Без понятия,
но сейчас можем доверять только ей.
51
00:06:24,634 --> 00:06:25,514
Дай.
52
00:06:28,179 --> 00:06:30,219
Смотрите, шеф.
53
00:06:43,570 --> 00:06:44,450
Уходите оттуда!
54
00:06:45,113 --> 00:06:46,163
Назад!
55
00:06:46,239 --> 00:06:47,909
Два, один!
56
00:06:56,791 --> 00:06:57,881
Бери.
57
00:07:31,701 --> 00:07:32,911
Есть патроны?
58
00:07:34,287 --> 00:07:35,707
Чёрт.
59
00:07:35,789 --> 00:07:36,959
Последняя.
60
00:07:39,000 --> 00:07:40,670
Сколько минут осталось?
61
00:07:42,837 --> 00:07:43,917
Чёрт.
62
00:07:46,508 --> 00:07:47,468
Вперед.
63
00:08:05,819 --> 00:08:07,319
Отойдите, Хэ Ри.
64
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
Теперь мы все умрём.
65
00:08:15,745 --> 00:08:16,825
Заткни пасть.
66
00:08:16,913 --> 00:08:19,213
Столько шума. Ради чего?
67
00:08:20,417 --> 00:08:22,167
Заткнись, сволочь.
68
00:08:58,663 --> 00:08:59,713
Эй!
69
00:09:04,669 --> 00:09:05,749
Стойте!
70
00:09:08,923 --> 00:09:10,183
Вот чёрт.
71
00:09:10,800 --> 00:09:11,890
Вы не знали,
72
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
что здесь заложена бомба?
73
00:09:16,389 --> 00:09:18,429
Если не отключу таймер,
74
00:09:18,516 --> 00:09:20,136
нас всех разорвёт на кусочки.
75
00:09:28,902 --> 00:09:30,702
Смешно?
76
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
Мы здесь не потому что вас
испугались.
77
00:09:34,741 --> 00:09:36,241
Подумай.
78
00:09:36,326 --> 00:09:39,076
Подумай. Иначе мы все тут умрём.
79
00:09:41,664 --> 00:09:42,834
Осталось 30 секунд.
80
00:09:42,916 --> 00:09:45,206
Что же будет?
Остановить таймер или нет?
81
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
Хватит пороть чушь, кретин.
82
00:09:49,464 --> 00:09:50,974
Увидишь через 20 секунд,
83
00:09:51,716 --> 00:09:53,216
чушь это или нет.
84
00:09:56,596 --> 00:09:57,846
Что он делает?
85
00:09:58,264 --> 00:09:59,354
Выигрывает время.
86
00:10:02,060 --> 00:10:03,810
Времени не остаётся, 10 секунд.
87
00:10:04,896 --> 00:10:05,766
Девять.
88
00:10:07,107 --> 00:10:08,227
Восемь!
89
00:10:09,442 --> 00:10:11,822
Не веришь мне, кретин?
90
00:10:19,619 --> 00:10:21,699
- Ложись!
- Огонь!
91
00:10:39,556 --> 00:10:41,386
Это был взрыв?
92
00:10:41,474 --> 00:10:46,154
Они использовали С-4?
Да там война началась.
93
00:10:47,313 --> 00:10:48,573
Впечатлён.
94
00:10:49,232 --> 00:10:51,692
- По звуку определила?
- Да ладно.
95
00:10:52,944 --> 00:10:54,074
Прошла спецподготовку
96
00:10:55,238 --> 00:10:56,528
в Штатах.
97
00:11:46,998 --> 00:11:48,578
Они мертвы.
98
00:11:59,260 --> 00:12:02,390
Необходимо как можно быстрее
осуществить проект F-X.
99
00:12:03,306 --> 00:12:05,216
И для этого мы обязаны увеличить
100
00:12:05,308 --> 00:12:08,478
бюджет на триллион вон.
101
00:12:09,729 --> 00:12:11,189
Мы гарантируем счастье
102
00:12:11,272 --> 00:12:17,902
граждан, только обеспечив их
безопасность.
103
00:12:38,925 --> 00:12:40,965
Вызываемый абонент...
104
00:12:43,638 --> 00:12:44,888
Что такое?
105
00:12:44,973 --> 00:12:46,723
Не отвечает?
106
00:12:47,892 --> 00:12:49,062
Странно.
107
00:12:49,143 --> 00:12:51,403
Они уже должны были выполнить
задание.
108
00:13:06,494 --> 00:13:09,754
Предатель.
109
00:13:09,831 --> 00:13:15,041
Ки Тэ Юн, сволочь.
110
00:13:32,103 --> 00:13:37,113
Проект F-X обеспечит защиту страны
111
00:13:37,191 --> 00:13:39,531
и жизни наших граждан.
112
00:13:39,610 --> 00:13:44,450
А также миссию по обеспечению
будущего страны ради блага нации.
113
00:13:50,913 --> 00:13:53,373
Как президент страны
114
00:13:54,042 --> 00:13:56,042
я не могу рисковать счастьем
115
00:13:57,128 --> 00:13:58,878
и безопасностью наших граждан,
116
00:13:58,963 --> 00:14:00,883
какую бы цену ни пришлось заплатить.
117
00:14:01,716 --> 00:14:02,756
Я никогда
118
00:14:03,885 --> 00:14:06,135
не сверну со своего пути.
119
00:14:07,221 --> 00:14:08,721
Мы в безопасности.
120
00:14:08,806 --> 00:14:10,136
Где выход?
121
00:14:10,850 --> 00:14:12,310
ПРЕЗИДЕНТ
122
00:14:12,393 --> 00:14:13,443
Да.
123
00:14:16,147 --> 00:14:17,357
Понял.
124
00:14:21,986 --> 00:14:23,526
Чёрт! Стой!
125
00:14:23,613 --> 00:14:24,703
До связи.
126
00:14:25,615 --> 00:14:27,775
Эй, Ким У Ки, стой, подонок!
127
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
Уходим.
128
00:14:30,328 --> 00:14:34,328
- Доставьте Ким У Ки живым.
- Вы не пойдёте с нами?
129
00:14:34,791 --> 00:14:36,421
Мне тоже приказали
130
00:14:36,501 --> 00:14:37,501
убрать вас.
131
00:14:39,379 --> 00:14:41,669
Значит, Хван не врал.
132
00:14:42,382 --> 00:14:44,802
- Насприказал убить...
- Шеф Ан.
133
00:14:50,848 --> 00:14:52,388
Но почему?
134
00:14:52,767 --> 00:14:56,267
Только одна сила могла повлиять
на НАР.
135
00:15:00,858 --> 00:15:02,188
Хэ Ри, скорее!
136
00:15:04,028 --> 00:15:04,948
Запомни.
137
00:15:05,279 --> 00:15:07,119
070-1584-1779.
138
00:15:07,198 --> 00:15:08,408
Пароль: «Бродяга».
139
00:15:08,908 --> 00:15:10,328
Погодите.
140
00:15:11,619 --> 00:15:13,199
Говорите, в этом замешано
141
00:15:14,789 --> 00:15:16,669
правительство.
142
00:15:17,375 --> 00:15:19,835
- Я некомпетентна.
- Я знаю это лучше других.
143
00:15:21,546 --> 00:15:23,546
Хотел бы, чтобы это был другой,
144
00:15:23,631 --> 00:15:27,471
но только тебе я могу доверить
это важное задание.
145
00:15:29,387 --> 00:15:32,217
- 070...
- 070-1584-1779.
146
00:15:32,306 --> 00:15:33,216
Пароль: «Бродяга».
147
00:15:35,393 --> 00:15:37,193
Свяжись с ними до возвращения.
148
00:15:37,270 --> 00:15:38,940
Не могу выиграть время, поспеши.
149
00:15:50,908 --> 00:15:52,828
Что теперь будет с нами?
150
00:15:53,995 --> 00:15:55,285
Мы не убьем их.
151
00:15:57,415 --> 00:15:59,125
Повезло, что мы уцелели.
152
00:15:59,750 --> 00:16:01,250
Уничтожь все записи.
153
00:16:02,879 --> 00:16:05,299
Да, понял.
154
00:16:13,806 --> 00:16:15,266
Хэ Ри!
155
00:16:19,270 --> 00:16:20,150
А где шеф Ки?
156
00:16:21,022 --> 00:16:22,362
Сказал, что прикроет нас.
157
00:16:22,940 --> 00:16:24,360
За мной, только осторожно.
158
00:16:29,489 --> 00:16:30,659
Осторожно.
159
00:16:30,740 --> 00:16:32,780
- Быстрее, придурок!
- Больно.
160
00:17:11,113 --> 00:17:12,623
Хорошо, что выбрались.
161
00:17:13,908 --> 00:17:16,868
Выбросите мобильники,
чтобы вас не отследили.
162
00:17:39,934 --> 00:17:42,314
Президент подчеркнул, что
увеличение бюджета
163
00:17:42,395 --> 00:17:45,225
является крайней мерой ради
безопасности граждан,
164
00:17:45,314 --> 00:17:47,734
а также его
приоритетом ради счастья нации
165
00:17:47,817 --> 00:17:50,027
и будущего страны.
166
00:17:50,111 --> 00:17:54,531
Речь президента вызвала
полярные мнения
167
00:17:55,366 --> 00:17:57,946
правящей и оппозиционной партии.
168
00:17:58,077 --> 00:17:59,367
Оппозиция требует
169
00:17:59,453 --> 00:18:01,963
провести расследование причин
катастрофы Б-357,
170
00:18:02,039 --> 00:18:05,039
чтобы рассеять сомнения в законности
выбора компании
171
00:18:05,126 --> 00:18:08,796
- для проекта F-X.
- Собака лает, караван идёт.
172
00:18:15,261 --> 00:18:18,141
Как тебе моя речь в ассамблее?
173
00:18:18,222 --> 00:18:20,812
Уверен, бюджет одобрят.
174
00:18:20,891 --> 00:18:22,561
Могу сказать сегодня,
175
00:18:22,643 --> 00:18:25,153
вы не станете «хромой уткой».
176
00:18:25,271 --> 00:18:27,231
Я не буду «хромой уткой».
177
00:18:27,982 --> 00:18:29,822
Пока моя струя бьёт так мощно.
178
00:18:32,445 --> 00:18:35,615
Если принимаете какие-то средства,
поделитесь со мной.
179
00:18:35,698 --> 00:18:38,908
Ничто лучше власти не даёт ощущение
молодости.
180
00:18:39,619 --> 00:18:41,039
Надо остаться бодрым
181
00:18:41,829 --> 00:18:43,959
и по окончании срока,
182
00:18:44,749 --> 00:18:46,789
поэтому нельзя расслабляться.
183
00:18:48,169 --> 00:18:49,919
Ручаюсь,
184
00:18:51,547 --> 00:18:54,297
я более продуктивный президент,
чем мой предшественник.
185
00:18:54,383 --> 00:18:56,763
Граждане реагируют лучше, чем мы
ожидали.
186
00:18:56,844 --> 00:18:59,184
Он настоящий талант.
187
00:19:06,854 --> 00:19:08,314
Вот подонок.
188
00:19:11,817 --> 00:19:14,107
О чём вы говорите?
189
00:19:14,195 --> 00:19:16,815
Какой ещё коллектор под посольством?
Что за чушь?
190
00:19:17,239 --> 00:19:19,909
Я переслал снимки, взгляните.
191
00:19:20,534 --> 00:19:21,834
Я получила снимки.
192
00:19:22,244 --> 00:19:23,204
Выведи на экран.
193
00:19:36,634 --> 00:19:37,514
Кстати...
194
00:19:38,052 --> 00:19:39,302
А почему ты жив?
195
00:19:39,387 --> 00:19:41,007
Повезло.
196
00:19:41,097 --> 00:19:44,017
Доложу подробно по возвращении.
197
00:19:44,100 --> 00:19:45,350
Ки Тэ Юн.
198
00:19:45,851 --> 00:19:47,521
Не ты ли помог подонкам сбежать?
199
00:19:49,480 --> 00:19:52,690
Если бы я мог взорвать коллектор, не
стал бы звать подкрепление.
200
00:19:53,067 --> 00:19:55,317
Вышли мне записи с камер наблюдения.
201
00:19:55,986 --> 00:19:59,616
Команда Хвана вывела из строя камеры,
записей не осталось.
202
00:19:59,699 --> 00:20:02,079
Проклятье.
203
00:20:02,159 --> 00:20:03,659
Заканчивайте и возвращайтесь.
204
00:20:04,120 --> 00:20:05,080
Есть, шеф.
205
00:20:09,875 --> 00:20:12,205
Если бы вы не гарантировали Тэ Юну
206
00:20:12,378 --> 00:20:14,208
подкрепление.
207
00:20:15,881 --> 00:20:16,721
Что?
208
00:20:18,467 --> 00:20:20,047
Это я виноват?
209
00:20:20,761 --> 00:20:21,641
Нет, шеф.
210
00:20:21,721 --> 00:20:23,351
Вы подбирали команду поддержки!
211
00:20:24,265 --> 00:20:25,925
Почему не выбрали агентов умнее?
212
00:20:26,767 --> 00:20:27,637
Виноват.
213
00:20:30,730 --> 00:20:31,940
До свидания.
214
00:20:38,112 --> 00:20:39,612
За работу.
215
00:20:39,697 --> 00:20:43,027
Запросите Интерпол, пусть объявят
этих ублюдков в розыск,
216
00:20:43,117 --> 00:20:45,997
попросите разведки других стран
о сотрудничестве.
217
00:20:46,078 --> 00:20:48,498
Пусть обыщут все порты и аэропорты
218
00:20:48,581 --> 00:20:51,631
Марокко, а также сопредельных
государств.
219
00:20:53,210 --> 00:20:56,630
Выполнять, чёрт бы вас побрал!
220
00:20:56,714 --> 00:20:58,094
- Есть, шеф.
- Действуй.
221
00:21:07,975 --> 00:21:11,515
Глава администрации президента
назначил совещание на 16 часов.
222
00:21:11,604 --> 00:21:13,774
Я не смогу прийти, у меня встреча.
223
00:21:14,774 --> 00:21:16,864
Но он просил быть всех старших
секретарей.
224
00:21:21,155 --> 00:21:22,815
Просто скажите,
225
00:21:23,449 --> 00:21:24,279
что я не могу.
226
00:21:26,494 --> 00:21:27,414
Хорошо.
227
00:21:30,122 --> 00:21:31,372
M
228
00:21:39,131 --> 00:21:39,971
Слушаю.
229
00:21:41,258 --> 00:21:42,468
Они забрали Ким У Ки.
230
00:21:45,596 --> 00:21:47,466
Вы слушаете, секретарь Юн?
231
00:21:47,556 --> 00:21:48,846
Кто забрал?
232
00:21:49,225 --> 00:21:52,845
Я подозреваю кое-кого, проверю
и доложу.
233
00:21:54,146 --> 00:21:55,226
Чёрт.
234
00:22:02,696 --> 00:22:04,066
Куда они увезли Ким У Ки?
235
00:22:04,365 --> 00:22:06,735
А что, Ким У Ки сбежал?
236
00:22:06,826 --> 00:22:08,906
Не играй со мной, придурок!
237
00:22:08,994 --> 00:22:11,624
Это твоих рук дело!
238
00:22:12,081 --> 00:22:15,331
Использовал Тэ Юна,
чтобы вывезти Ким У Ки.
239
00:22:15,417 --> 00:22:16,747
Тебе конец!
240
00:22:19,338 --> 00:22:21,588
Я выбью из тебя дерьмо!
241
00:22:23,634 --> 00:22:25,054
Не двигаться!
242
00:22:34,562 --> 00:22:36,022
Давай, пристрели меня!
243
00:22:36,313 --> 00:22:37,653
Думаешь, не смогу, козел?
244
00:22:38,107 --> 00:22:39,397
Ты хоть раз стрелял?
245
00:22:40,234 --> 00:22:42,614
Когда-нибудь рисковал жизнью
на задании?
246
00:22:42,695 --> 00:22:45,025
Поднялся наверх, вылизывая задницы.
247
00:22:45,739 --> 00:22:48,329
Отсасывал у политиков и начальства.
248
00:22:49,577 --> 00:22:52,907
Из-за мрази вроде тебя разведка
в плачевном состоянии.
249
00:22:54,290 --> 00:22:56,130
Поэтому уходят талантливые ребята,
250
00:22:56,208 --> 00:22:58,498
а НАР стало детективным агентством
президента.
251
00:22:59,253 --> 00:23:00,673
Сукин ты сын!
252
00:23:00,754 --> 00:23:03,844
Убью, скотина!
253
00:23:05,718 --> 00:23:07,178
Чёрт!
254
00:23:15,019 --> 00:23:17,309
Ки Су.
- Да, шеф?
255
00:23:17,396 --> 00:23:20,856
Выполни важное задание для меня.
256
00:23:27,489 --> 00:23:28,659
Влей это в еду
257
00:23:29,742 --> 00:23:33,332
директора Кана, и проследи, чтоб он
съел.
258
00:23:33,871 --> 00:23:35,251
А что это?
259
00:23:35,331 --> 00:23:36,331
Ничего.
260
00:23:37,791 --> 00:23:41,051
У него просто случится приступ,
и он умрёт от инфаркта.
261
00:23:43,130 --> 00:23:45,050
Провести вскрытие мы не дадим.
262
00:23:45,466 --> 00:23:48,796
У него не осталось родных, поэтому
263
00:23:50,054 --> 00:23:51,064
тело кремируем.
264
00:23:51,805 --> 00:23:53,805
Я проследил за подозрительными
людьми.
265
00:23:53,891 --> 00:23:56,231
- Директор Кан не мог...
- Этот ублюдок
266
00:23:57,895 --> 00:24:01,725
создаёт нам проблемы одним фактом
существования.
267
00:24:03,817 --> 00:24:05,647
Если не избавимся от него сейчас,
268
00:24:06,278 --> 00:24:08,448
после горько пожалеем.
269
00:24:17,331 --> 00:24:19,461
Нам нужно персональное расписание...
270
00:24:19,541 --> 00:24:22,091
Пришлите записи из аэропорта
Марракеша.
271
00:24:22,169 --> 00:24:24,759
Я перешлю личную информацию службе
безопасности.
272
00:24:26,423 --> 00:24:28,803
- Проверь ещё раз.
- Хорошо.
273
00:24:28,884 --> 00:24:30,684
Боже. У нас факс.
274
00:24:35,641 --> 00:24:37,101
Это НАР Кореи.
275
00:24:37,184 --> 00:24:39,404
Это НАР Кореи.
Можете поискать в...
276
00:24:39,895 --> 00:24:43,395
Да, это срочно. Отправьте факс как
можно скорее.
277
00:24:44,358 --> 00:24:45,478
Есть ответы.
278
00:24:46,652 --> 00:24:48,992
- Шеф Кан обедал?
- Что?
279
00:24:49,613 --> 00:24:51,283
Не знаю.
280
00:24:51,365 --> 00:24:53,615
Закажи сондэ из лавочки напротив
и отнеси ему.
281
00:24:54,118 --> 00:24:55,828
Хорошо.
282
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
Я возьму. Спасибо.
283
00:25:14,263 --> 00:25:15,813
Дайте мне.
284
00:25:16,265 --> 00:25:19,055
Я сама отнесу, мне не тяжело.
285
00:25:20,728 --> 00:25:22,098
Пахнет вкусно.
286
00:25:30,112 --> 00:25:31,362
Директор Кан!
287
00:25:33,699 --> 00:25:36,289
Извините, что поздно принесла. Прошу.
288
00:25:37,369 --> 00:25:39,159
Сегодня ты отвечаешь за мою
кормёжку?
289
00:25:39,329 --> 00:25:41,119
Хотите, буду всё время приносить?
290
00:25:41,582 --> 00:25:44,962
Мне надоел комкук, можешь заказать
на ужин чачжанмён?
291
00:25:45,461 --> 00:25:48,211
Да. Ешьте, пока не остыло.
292
00:25:56,138 --> 00:25:58,138
КАМЕРА 01
293
00:26:45,062 --> 00:26:46,772
Боже, что с вами?
294
00:26:46,855 --> 00:26:49,435
Боже! Сюда, сюда! Все сюда!
295
00:26:51,693 --> 00:26:52,743
Директор Кан!
296
00:26:52,861 --> 00:26:54,071
119
ПАРАМЕДИК
297
00:26:55,739 --> 00:26:58,239
Очнитесь, директор Кан!
298
00:26:59,993 --> 00:27:01,163
Это ужасно!
299
00:27:01,245 --> 00:27:02,405
С дороги!
300
00:27:08,168 --> 00:27:11,418
Поверить не могу! Директор Кан.
301
00:27:13,799 --> 00:27:15,719
На 200 джоулей! Разряд!
302
00:27:17,886 --> 00:27:20,676
На 200 джоулей! Разряд!
303
00:27:28,188 --> 00:27:29,058
Директор Кан!
304
00:27:44,037 --> 00:27:46,667
Время смерти 15:11, 16-го сентября.
305
00:27:47,624 --> 00:27:49,254
Кан Чю Чоль скончался.
306
00:27:54,214 --> 00:27:57,384
Нет! Шеф Кан!
307
00:27:59,803 --> 00:28:01,853
Откройте глаза!
308
00:28:01,930 --> 00:28:03,470
Оставь меня!
309
00:28:04,016 --> 00:28:05,886
Откройте глаза!
310
00:28:07,227 --> 00:28:08,687
Шеф Кан!
311
00:28:13,275 --> 00:28:14,775
Шеф Кан!
312
00:28:24,286 --> 00:28:26,286
НАР
ОТДЕЛ СУДМЕДЭКСПЕРТИЗЫ
313
00:28:37,257 --> 00:28:38,837
Ещё не нашли?
314
00:28:39,468 --> 00:28:43,218
Потеряете его и вы покойник.
315
00:28:44,223 --> 00:28:48,103
Мы установили блокпосты на всех
выездах из города.
316
00:29:45,075 --> 00:29:46,195
Как только найдёте его,
317
00:29:47,119 --> 00:29:48,079
устраните.
318
00:29:50,247 --> 00:29:54,997
Не волнуйтесь, я уже отдал приказ.
319
00:29:58,463 --> 00:30:00,883
- Куда едете?
- Вас это не касается.
320
00:30:00,966 --> 00:30:04,716
Я обязан проверить паспорта.
Таков приказ.
321
00:30:04,803 --> 00:30:06,313
Не усложняйте себе жизнь.
322
00:30:07,222 --> 00:30:08,102
О чём они говорят?
323
00:30:08,181 --> 00:30:10,311
Спрашивает наши паспорта,
и куда мы едем.
324
00:31:06,948 --> 00:31:10,368
Я сделал всё, что вы хотели,
всё рассказал.
325
00:31:11,203 --> 00:31:13,213
Пожалуйста, не убивайте меня!
326
00:31:13,747 --> 00:31:15,957
Умоляю, не убивайте!
327
00:31:23,632 --> 00:31:26,722
ПОРТ ТАНЖЕР, КОНТЕЙНЕР
328
00:31:37,854 --> 00:31:39,114
Не дергайся.
329
00:31:39,189 --> 00:31:41,529
Мне больно! Я умру!
330
00:31:41,608 --> 00:31:42,898
Кретин!
331
00:31:43,527 --> 00:31:44,527
Заткнись уже.
332
00:31:47,406 --> 00:31:49,116
Директор хочет поговорить с вами.
333
00:31:52,411 --> 00:31:53,621
Тал Чон слушает.
334
00:31:53,703 --> 00:31:56,503
Слава Богу, я боялся опоздать.
335
00:31:56,581 --> 00:31:57,421
ДАЙНЕМИК
336
00:31:57,499 --> 00:31:59,839
Сейчас утром уходит контейнеровоз.
337
00:32:00,252 --> 00:32:02,172
Вернётесь в Корею.
338
00:32:02,879 --> 00:32:06,679
Объясните, что происходит.
339
00:32:07,134 --> 00:32:08,844
Надеюсь, это вас не шокирует.
340
00:32:09,803 --> 00:32:11,223
Но в этом деле замешано
341
00:32:12,305 --> 00:32:14,635
правительство Кореи.
342
00:32:17,602 --> 00:32:18,602
Уверены?
343
00:32:19,187 --> 00:32:21,517
Я узнал обо всём от чиновника
в Синем доме.
344
00:32:21,606 --> 00:32:24,066
Так узнал о том, что происходит
в Марокко.
345
00:32:24,151 --> 00:32:25,781
Чёрт! Осторожнее!
346
00:32:25,861 --> 00:32:27,611
Не хнычь как маленький!
347
00:32:28,947 --> 00:32:30,317
Не хочу,
348
00:32:30,407 --> 00:32:32,697
чтобы вы пострадали.
349
00:32:33,618 --> 00:32:35,948
- Прекратите сейчас же...
- Ким У Ки...
350
00:32:37,664 --> 00:32:39,834
Я лично приволоку его в суд.
351
00:32:40,459 --> 00:32:41,669
ДАЙНЕМИК
ЭДВАРД ПАК
352
00:32:41,751 --> 00:32:43,841
После лжи О Сан Ми
на пресс-конференции
353
00:32:43,920 --> 00:32:45,590
мы в затруднительном положении.
354
00:32:46,506 --> 00:32:49,176
Не доверяйте СМИ и разведке.
Не верьте никому.
355
00:32:49,718 --> 00:32:53,848
Вам придётся действовать в одиночку и
сражаться за себя.
356
00:33:30,592 --> 00:33:33,352
Можете сесть? У меня голова кружится.
357
00:33:34,638 --> 00:33:36,138
Да это ничто.
358
00:33:36,640 --> 00:33:38,180
У меня голова взорвётся.
359
00:33:38,266 --> 00:33:41,306
Я вас уверяю, они не выберутся
из Марокко.
360
00:33:41,937 --> 00:33:44,437
Проверяют все порты и аэропорты
Марокко.
361
00:33:44,564 --> 00:33:47,324
Им не выскользнуть. Поверьте мне.
362
00:33:48,568 --> 00:33:49,898
Думаю, уже выскользнули.
363
00:33:52,113 --> 00:33:53,073
Как это?
364
00:33:53,156 --> 00:33:56,656
Нашли труп Ибрагима.
365
00:33:57,410 --> 00:33:58,290
Что?
366
00:33:58,370 --> 00:34:01,330
Есть предположения,
кто стоит за этим?
367
00:34:03,542 --> 00:34:04,752
Вероятно Эдвард Пак.
368
00:34:06,169 --> 00:34:07,089
Эдвард?
369
00:34:08,088 --> 00:34:09,628
Как это возможно?
370
00:34:10,298 --> 00:34:11,468
Вы что?
371
00:34:11,550 --> 00:34:13,590
Чтобы какой-то лоббист взорвал дыру,
372
00:34:13,677 --> 00:34:15,967
в полу посольства,
проскочил мимо засады?
373
00:34:16,054 --> 00:34:19,024
Обычный лоббист не смог бы
вывезти Ким У Ки?
374
00:34:19,099 --> 00:34:20,269
Эдвард
375
00:34:21,351 --> 00:34:22,601
способен и на большее.
376
00:34:24,104 --> 00:34:26,444
На кого он работает?
377
00:34:27,607 --> 00:34:29,527
Точно не знаю.
378
00:34:29,609 --> 00:34:32,319
Но наверняка это кто-то
влиятельный заграницей.
379
00:34:33,572 --> 00:34:35,372
Как и у нас.
380
00:34:38,034 --> 00:34:40,954
Получите ордер на обыск и арест
«Дайнемик Систем».
381
00:34:41,037 --> 00:34:42,997
Уже пытался.
382
00:34:43,081 --> 00:34:47,291
Мне сказали, что одного заявления
О Сан Ми недостаточно.
383
00:34:47,377 --> 00:34:51,167
Наверняка у Эдварда есть связи
в прокуратуре.
384
00:34:52,882 --> 00:34:55,762
Если улик недостаточно,
нужно их сфабриковать.
385
00:34:57,178 --> 00:34:59,428
Когда вернётся Ки Тэ Юн?
386
00:35:00,765 --> 00:35:03,055
Примерно через пару часов.
387
00:35:04,894 --> 00:35:06,564
Это республика Корея.
388
00:35:07,564 --> 00:35:08,774
И пока я у власти,
389
00:35:09,691 --> 00:35:11,231
Эдвард мало что
390
00:35:12,402 --> 00:35:13,572
может сделать.
391
00:35:28,376 --> 00:35:30,416
Здравствуйте, директор.
392
00:35:30,503 --> 00:35:33,053
Как прошла поездка?
393
00:35:33,131 --> 00:35:35,471
Тяжеловато было.
394
00:35:36,509 --> 00:35:38,179
Не знал, что вы придёте лично.
395
00:35:38,261 --> 00:35:39,391
Вот как?
396
00:35:42,682 --> 00:35:43,852
Что вы делаете?
397
00:35:44,017 --> 00:35:44,847
Директор!
398
00:35:45,769 --> 00:35:47,689
Что это такое?
399
00:35:47,771 --> 00:35:50,361
Не хотелось делать это на людях,
400
00:35:50,440 --> 00:35:52,690
но ситуация слишком опасная.
401
00:35:53,610 --> 00:35:55,570
- Пошли.
- Директор!
402
00:36:02,494 --> 00:36:05,084
Убери руку, у меня подмышка вспотела.
403
00:36:06,873 --> 00:36:08,123
Чёрт.
404
00:36:08,667 --> 00:36:10,587
Я так хотела убить его лично.
405
00:36:18,301 --> 00:36:21,011
МЫ ДЕЛАЕМ ВСЁ ВОЗМОЖНОЕ ДЛЯ
РЕСПУБЛИКИ КОРЕИ
406
00:36:27,686 --> 00:36:31,686
МОЛЧАЛИВАЯ ПРЕДАННОСТЬ ЗАЩИТЕ И
ЧЕСТИ НАЦИИ
407
00:36:32,607 --> 00:36:34,147
ВСТУПАЙТЕ В РАЗВЕДКУ КОРЕИ
408
00:36:36,778 --> 00:36:37,858
Превосходно!
409
00:36:38,863 --> 00:36:41,163
Да вы мастер!
410
00:36:41,241 --> 00:36:44,161
Во всём хороши, господин Юн.
411
00:36:44,244 --> 00:36:45,754
Один выстрел, один труп!
412
00:36:48,081 --> 00:36:51,631
А если мы убьём его тут?
413
00:36:53,586 --> 00:36:56,206
Скрыть будет проще.
414
00:36:56,297 --> 00:36:58,757
Сообщим, что он погиб при исполнении
служебных...
415
00:37:02,303 --> 00:37:03,563
Боже.
416
00:37:04,013 --> 00:37:05,313
Где Ким У Ки?
417
00:37:05,807 --> 00:37:08,687
Спросите директора, я представил
рапорт ему.
418
00:37:08,768 --> 00:37:11,808
Мне не нравится то,
что ты вернулся живым.
419
00:37:11,896 --> 00:37:14,396
Я пошел в разведку не для того,
чтобы вас радовать
420
00:37:14,482 --> 00:37:17,612
Я готов на всё ради блага страны.
421
00:37:17,694 --> 00:37:20,074
Если не скажешь на счёт три то,
что я хочу,
422
00:37:21,197 --> 00:37:22,197
Ты покойник.
423
00:37:25,952 --> 00:37:26,832
Раз.
424
00:37:28,621 --> 00:37:29,501
Ради свободы...
425
00:37:30,415 --> 00:37:31,285
Два.
426
00:37:32,041 --> 00:37:33,081
И истины.
427
00:37:34,419 --> 00:37:36,249
- Три.
- Мы посвящаем себя...
428
00:37:36,337 --> 00:37:37,917
Чёрт!
429
00:37:50,477 --> 00:37:55,227
Пусть Ки Тэ Юн подпишет соглашение.
Вечером проведём пресс-конференцию.
430
00:37:55,940 --> 00:37:57,070
Пресс-конференцию?
431
00:37:57,400 --> 00:37:59,150
Я напишу всё, что нужно сказать.
432
00:37:59,819 --> 00:38:00,819
Будьте готовы.
433
00:38:06,493 --> 00:38:09,083
Ему нельзя доверять.
434
00:38:09,162 --> 00:38:12,502
Он профессионал, не испугался
выстрела!
435
00:38:12,582 --> 00:38:14,002
Если выступит,
436
00:38:14,584 --> 00:38:16,804
прокуратуре придётся выдать ордер
на арест.
437
00:38:18,046 --> 00:38:21,046
Восстановите его в должности и
следите постоянно.
438
00:38:21,466 --> 00:38:22,716
Если он предатель,
439
00:38:25,386 --> 00:38:27,056
мы тут же его поймаем.
440
00:38:27,514 --> 00:38:28,934
Ничего себе.
441
00:38:30,558 --> 00:38:32,518
Как предусмотрительно.
442
00:38:32,602 --> 00:38:36,022
Вы, образованные, на голову выше нас.
443
00:38:37,106 --> 00:38:38,106
Хорошо.
444
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
Наркотик!
445
00:38:44,447 --> 00:38:45,817
Дайте наркотик!
446
00:38:47,367 --> 00:38:49,037
Ну же!
447
00:38:51,955 --> 00:38:53,455
Наркотик!
448
00:38:53,998 --> 00:38:55,418
Дай наркотик!
449
00:38:56,543 --> 00:38:57,633
Дай чёртов наркотик!
450
00:38:58,920 --> 00:39:00,510
Я умру!
451
00:39:01,130 --> 00:39:02,010
Подонок!
452
00:39:03,800 --> 00:39:05,550
Уберите это от меня!
453
00:39:05,635 --> 00:39:07,175
ПЕРЕСТРЕЛКА В ПОСОЛЬСТВЕ
В МАРОККО
454
00:39:07,262 --> 00:39:08,852
Ну же!
455
00:39:08,930 --> 00:39:10,310
Наркотик!
456
00:39:11,558 --> 00:39:13,348
Дайте мне наркотик!
457
00:39:23,570 --> 00:39:27,740
Ни одной статьи о том, что на самом
деле произошло.
458
00:39:32,203 --> 00:39:33,623
В этом деле замешано
459
00:39:34,163 --> 00:39:36,753
правительство Кореи.
460
00:39:39,252 --> 00:39:40,802
Эй, Тал Чон!
461
00:39:41,796 --> 00:39:43,256
Я сейчас умру!
462
00:39:43,339 --> 00:39:44,629
Колеса от боли или наркотик.
463
00:39:45,592 --> 00:39:47,592
Дай хоть что-нибудь!
464
00:39:48,303 --> 00:39:49,353
Знаешь что?
465
00:39:49,971 --> 00:39:51,851
Ты должен быть чист.
466
00:39:52,682 --> 00:39:57,232
Показания наркомана не являются
доказательствами для суда.
467
00:39:57,604 --> 00:40:01,984
Думаешь, я буду свидетельствовать
в суде, как вы хотите?
468
00:40:04,485 --> 00:40:05,815
Не выйдет.
469
00:40:06,654 --> 00:40:07,994
Не надейся.
470
00:40:08,740 --> 00:40:11,580
Лучше дай наркотик,
пока я не откусил себе язык и умер.
471
00:40:11,659 --> 00:40:13,079
Наркотик! Дай уколоться!
472
00:40:13,161 --> 00:40:14,581
Дай мне наркотики!
473
00:40:15,330 --> 00:40:17,170
Что ты делаешь?
474
00:40:17,248 --> 00:40:18,538
Зачем снимаешь носок?
475
00:40:20,293 --> 00:40:21,463
Наркотики!
476
00:40:21,544 --> 00:40:23,674
Дай мне грёбаные...
477
00:40:24,631 --> 00:40:26,171
Теперь попробуй откусить язык.
478
00:40:33,848 --> 00:40:35,678
Не станешь давать показания в суде?
479
00:40:36,935 --> 00:40:38,725
Да ты туда
480
00:40:39,604 --> 00:40:42,774
по собственной воле побежишь.
481
00:41:01,125 --> 00:41:02,915
Уж я постараюсь.
482
00:41:05,213 --> 00:41:06,213
Да.
483
00:41:09,217 --> 00:41:10,217
Есть.
484
00:41:24,899 --> 00:41:26,279
Почему вы напали на нас?
485
00:41:27,860 --> 00:41:29,240
Мы выполняем приказ нации.
486
00:41:29,320 --> 00:41:31,200
Только одна сила могла повлиять
487
00:41:31,698 --> 00:41:33,318
на НАР.
488
00:42:25,168 --> 00:42:26,288
Где Тал Чон?
489
00:42:27,712 --> 00:42:30,302
Если отпустишь, дам денег.
490
00:42:31,340 --> 00:42:32,220
Что?
491
00:42:32,300 --> 00:42:33,680
У меня куча денег.
492
00:42:33,801 --> 00:42:36,721
Дам половину.
493
00:42:37,096 --> 00:42:39,596
Тебе хватит на хорошую жизнь
до конца своих дней.
494
00:42:40,266 --> 00:42:42,266
Вот почему наркотики - страшная
вещь.
495
00:42:43,603 --> 00:42:45,023
Не понимаешь?
496
00:42:45,521 --> 00:42:48,231
НАР послало агентов убить нас.
497
00:42:48,858 --> 00:42:52,648
«Джон энд Марк» могли подкупить
всю разведку.
498
00:42:53,154 --> 00:42:55,324
Думаешь, они не обработают
499
00:42:55,406 --> 00:42:57,326
полицию, суд, прессу?
500
00:42:58,076 --> 00:43:00,866
Даже мои показания в суде ничего
не дадут!
501
00:43:00,953 --> 00:43:04,003
Просто возьми деньги
502
00:43:04,082 --> 00:43:05,372
Заткнись!
503
00:43:07,543 --> 00:43:09,173
Чокнутый идиот!
504
00:43:09,712 --> 00:43:12,592
Думаешь, я испугаюсь такого ублюдка
как ты?
505
00:43:12,673 --> 00:43:15,383
Да ты уже труп.
506
00:43:22,016 --> 00:43:23,846
Чуть запястье не вывернула.
507
00:43:23,935 --> 00:43:25,975
Как ты смел предлагать взятку,
подонок!
508
00:43:26,562 --> 00:43:28,402
Теперь надо отмыть уши
509
00:43:28,481 --> 00:43:30,571
после такой бредятины.
510
00:43:32,568 --> 00:43:33,688
Надо поговорить.
511
00:43:35,571 --> 00:43:37,701
Мне тоже есть, что сказать тебе.
512
00:43:44,247 --> 00:43:45,407
Говори.
513
00:43:46,415 --> 00:43:47,785
Ты первый.
514
00:43:50,837 --> 00:43:52,337
Только не пугайся.
515
00:43:53,840 --> 00:43:56,010
Держи себя в руках и слушай.
516
00:43:58,386 --> 00:44:01,006
Знаешь, почему всё это творится
с нами?
517
00:44:02,181 --> 00:44:03,101
Дело в том...
518
00:44:08,396 --> 00:44:09,896
Выкладывай.
519
00:44:12,066 --> 00:44:13,816
Тут замешано правительство Кореи.
520
00:44:17,196 --> 00:44:18,986
Я же просил держать себя в руках.
521
00:44:22,451 --> 00:44:23,581
Всё хорошо.
522
00:44:24,829 --> 00:44:25,869
Откуда знаешь?
523
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
Эдвард сказал.
524
00:44:31,377 --> 00:44:33,047
Я хотел промолчать,
525
00:44:34,005 --> 00:44:36,255
чтобы не шокировать тебя.
526
00:44:39,177 --> 00:44:41,967
Какое облегчение.
527
00:44:42,054 --> 00:44:43,814
Зря переживал за меня.
528
00:44:45,808 --> 00:44:46,728
Ты знала об этом?
529
00:44:47,393 --> 00:44:48,313
Конечно.
530
00:44:48,436 --> 00:44:50,516
Думаешь, такой спецагент НАР как я
531
00:44:50,605 --> 00:44:53,185
не знает того, что известно жалкому
любителю?
532
00:44:59,947 --> 00:45:01,407
Тебе лучше не светиться.
533
00:45:03,868 --> 00:45:04,828
То есть?
534
00:45:07,079 --> 00:45:10,709
Ты уже достаточно сделала.
535
00:45:12,418 --> 00:45:13,958
Не знаю, что будет, когда
536
00:45:15,671 --> 00:45:17,261
придется биться против страны.
537
00:45:18,174 --> 00:45:20,014
Поверить не могу.
538
00:45:20,092 --> 00:45:22,392
Хочешь, чтоб я ушла, пока ты
539
00:45:22,470 --> 00:45:24,510
будешь сражаться до победы?
540
00:45:24,597 --> 00:45:26,807
Ты работаешь на правительство,
541
00:45:27,558 --> 00:45:29,018
а я налогоплательщик.
542
00:45:32,271 --> 00:45:35,191
Это моя проблема и я должен довести
дело до конца,
543
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
раз мой племянник погиб.
544
00:45:41,697 --> 00:45:43,317
Ты прав.
545
00:45:44,283 --> 00:45:45,663
Я госслужащая.
546
00:45:46,410 --> 00:45:49,290
Содержу маму и младшего брата.
547
00:45:52,333 --> 00:45:54,793
Но что я должна сделать, если
это повторится?
548
00:45:56,253 --> 00:45:57,883
Сделать вид, что ничего не вижу,
549
00:45:57,964 --> 00:46:01,724
только потому что я госслужащий?
550
00:46:02,385 --> 00:46:03,295
Так?
551
00:46:08,349 --> 00:46:09,599
Когда Хун,
552
00:46:10,142 --> 00:46:11,562
его друзья,
553
00:46:12,770 --> 00:46:14,020
и мой папа,
554
00:46:14,647 --> 00:46:16,437
полковник Ко Кан Чоль,
555
00:46:17,274 --> 00:46:20,034
смотрят на меня с небес?
556
00:46:21,028 --> 00:46:24,778
Я знаю, что они смотрят.
557
00:46:29,578 --> 00:46:32,288
Как я могу сбежать, лишь потому что
мне страшно?
558
00:46:36,585 --> 00:46:39,295
Нужно, чтоб все граждане Кореи узнали
обо всём,
559
00:46:40,589 --> 00:46:44,049
тогда эти подонки не смогут повторить
это злодеяние.
560
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
Дай пять!
561
00:46:55,271 --> 00:46:57,191
- Сейчас?
- Да.
562
00:46:59,775 --> 00:47:00,775
Это обязательно?
563
00:47:00,860 --> 00:47:02,070
Да.
564
00:47:36,228 --> 00:47:37,688
НЕБОСКРЕБ «ДАЙНЕМИК СИСТЕМ»
565
00:47:37,855 --> 00:47:42,815
Здание, которое вы видите,
принадлежит Дайнемик Систем».
566
00:47:44,153 --> 00:47:46,863
Ча Тал Чон, потерявший
родственника на рейсе Б-357.
567
00:47:48,282 --> 00:47:50,082
Агент НАР Го Хэ Ри.
568
00:47:51,285 --> 00:47:53,445
тайно поддерживали
взаимовыгодные отношения
569
00:47:54,246 --> 00:47:58,326
с лоббистом «Дайнемик
Систем» Эдвардом Паком.
570
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
Он лжёт!
571
00:48:06,092 --> 00:48:09,472
Ча Тал Чон так поступил?
Зачем это ему?
572
00:48:10,846 --> 00:48:12,346
Слушайте!
573
00:48:12,765 --> 00:48:18,015
НАР врёт нам, гражданам Кореи!
574
00:48:18,104 --> 00:48:20,024
Не верьте ему!
575
00:48:20,106 --> 00:48:22,566
Как вы можете писать в газетах
такое вранье?!
576
00:48:22,942 --> 00:48:25,242
- Выведите его!
- Говорю вам, не верьте!
577
00:48:25,319 --> 00:48:26,529
Не дайте вас провести!
578
00:48:27,113 --> 00:48:28,493
Отвали от меня!
579
00:48:31,367 --> 00:48:32,947
О, нет!
580
00:48:34,912 --> 00:48:35,912
Отвали!
581
00:48:37,498 --> 00:48:39,668
- Стойте спокойно.
- Отвалите!
582
00:48:39,750 --> 00:48:43,960
«Джон энд Марк» купило НАР!
583
00:48:44,046 --> 00:48:45,126
Не верьте!
584
00:48:45,714 --> 00:48:48,554
Даже НАР! Отвалите!
585
00:48:48,634 --> 00:48:52,144
«Джон энд Марк» подкупили разведку.
586
00:48:52,221 --> 00:48:53,221
Пустите!
587
00:49:01,897 --> 00:49:04,687
I'll continue briefing.
588
00:49:06,902 --> 00:49:10,242
АГЕНТЫ ПОГИБЛИ ПРИ ВЗРЫВЕ В МАРОККО
589
00:49:10,990 --> 00:49:13,280
Наши агенты арестовали Ким У Ки
в Марокко,
590
00:49:13,367 --> 00:49:17,367
но они погибли
в результате взрыва бомбы.
591
00:49:20,708 --> 00:49:21,878
Ким У Ки сбежал
592
00:49:21,959 --> 00:49:25,209
из посольства вместе с Ча Тал Чоном
и Го Хэ Ри
593
00:49:26,338 --> 00:49:27,378
и пропал.
594
00:49:27,464 --> 00:49:31,144
Хотите сказать,
они похитили Ким У Ки?
595
00:49:33,804 --> 00:49:35,064
Высока вероятность того,
596
00:49:36,849 --> 00:49:37,809
что так и было.
597
00:49:53,032 --> 00:49:54,072
ДАЙНЕМИК
598
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
Вы арестованы за содействие
в похищении.
599
00:50:02,166 --> 00:50:04,956
Вы арестованы
за запугивание и похищение.
600
00:50:10,049 --> 00:50:13,049
Имеете право на адвоката
и защиту в суде.
601
00:50:13,135 --> 00:50:15,885
Также можете обжаловать незаконное
заключение.
602
00:50:15,971 --> 00:50:17,391
НАЦ. АГЕНТСТВО РАЗВЕДКИ
603
00:50:17,932 --> 00:50:20,352
А вы ловко врёте, Ки Тэ Юн.
604
00:50:21,352 --> 00:50:22,602
Поговорим в НАР.
605
00:50:23,854 --> 00:50:25,904
Скажи правду!
606
00:50:25,981 --> 00:50:27,441
- Эдвард!
- Ублюдок!
607
00:50:27,524 --> 00:50:30,494
«Дайнемик» должен сказать нам правду!
608
00:50:30,569 --> 00:50:32,239
Что-то нашли?
609
00:50:43,958 --> 00:50:45,498
Гори в аду!
610
00:50:48,837 --> 00:50:51,167
- Скажи нам правду!
- Отвали!
611
00:50:51,257 --> 00:50:53,257
Скажи нам правду!
612
00:50:55,427 --> 00:50:56,717
Следственная команда НАР
613
00:50:56,804 --> 00:51:00,144
утверждает, что «Дайнемик Систем»
заплатило Ча Тал Чону и Го Хэ Ри.
614
00:51:00,683 --> 00:51:04,143
А господин Ким У Ки уже мёртв.
615
00:51:04,228 --> 00:51:06,858
Они сотрудничают с Интерполом
по этому делу.
616
00:51:14,697 --> 00:51:17,827
Успокойся, директор Ки не предал нас.
617
00:51:18,242 --> 00:51:19,452
Ты слепая?
618
00:51:19,535 --> 00:51:21,865
Он мог бы убрать нас ещё
в посольстве.
619
00:51:23,247 --> 00:51:26,167
Постой! Ты собираешься звонить
по этому номеру?
620
00:51:27,459 --> 00:51:28,289
Да.
621
00:51:29,795 --> 00:51:32,665
А если шеф Ки предал нас?
622
00:51:33,549 --> 00:51:34,549
Ты мне не доверяешь?
623
00:51:35,050 --> 00:51:38,180
Доверяю. Мы сейчас только друг другу
можем доверять.
624
00:51:38,262 --> 00:51:40,312
- Однако...
- Ну так доверься.
625
00:51:51,942 --> 00:51:54,572
«Кура-пуля». Доставляем курицу
со скоростью пули.
626
00:51:56,739 --> 00:51:58,069
Что?
627
00:51:58,157 --> 00:51:59,777
Это ресторан?
628
00:51:59,867 --> 00:52:01,367
Извините, мы закрыты.
629
00:52:01,452 --> 00:52:03,082
Сегодня не будет доставки.
630
00:52:04,872 --> 00:52:05,832
Бродяга!
631
00:52:13,839 --> 00:52:15,339
Алло?
632
00:52:15,424 --> 00:52:16,554
Бродяга?
633
00:52:21,805 --> 00:52:23,345
Секунду.
634
00:52:40,908 --> 00:52:42,198
Ну здравствуй, Го Хэ Ри.
635
00:52:44,244 --> 00:52:46,124
Кто это...
636
00:52:46,914 --> 00:52:48,504
Кан Чу Чоль?
637
00:52:52,211 --> 00:52:55,341
Как ты смеешь называть
начальника по имени?
638
00:52:57,716 --> 00:52:58,546
Директор!
639
00:52:59,635 --> 00:53:00,505
Где вы сейчас?
640
00:53:01,303 --> 00:53:02,813
Скрываемся в контейнеровозе.
641
00:53:03,555 --> 00:53:04,635
С Ким У Ки порядок?
642
00:53:05,307 --> 00:53:07,177
Да. А как вы узнали?
643
00:53:08,769 --> 00:53:10,479
Длинная история.
644
00:53:11,105 --> 00:53:13,645
Когда вы прибудете?
645
00:53:13,732 --> 00:53:15,322
В девять утра 15-го числа.
646
00:53:15,401 --> 00:53:17,991
Причалим к первому контейнерному
терминалу Инчхона.
647
00:53:18,070 --> 00:53:21,030
Номер контейнера KHCH 35679-19.
648
00:53:21,115 --> 00:53:22,775
15-ое, 09:00,
ПЕРВЫЙ ТЕРМИНАЛ ИНЧХОНА
649
00:53:24,952 --> 00:53:28,122
Наверное, скучно на борту?
Может, сыграем?
650
00:53:28,997 --> 00:53:30,207
Что?
651
00:53:30,958 --> 00:53:33,788
Мин Че Сик отчаянно пытается вас
поймать.
652
00:53:34,420 --> 00:53:36,380
Устроим ему диверсию.
653
00:53:39,425 --> 00:53:43,135
СОН ЧИН БОЛТ
654
00:53:53,188 --> 00:53:57,278
Может, потому что он лоббист, ему
удаётся сохранять хладнокровие.
655
00:54:00,112 --> 00:54:02,742
Пусть сделает одно неверное движение.
656
00:54:02,823 --> 00:54:05,123
Мы его прижмём.
657
00:54:05,200 --> 00:54:06,910
Но он невозмутим.
658
00:54:07,870 --> 00:54:11,210
Нашли что-нибудь подозрительное в его
бумагах?
659
00:54:11,874 --> 00:54:13,544
Ничего.
660
00:54:13,625 --> 00:54:14,915
Чист, как стеклышко.
661
00:54:15,794 --> 00:54:16,844
Позвони Джессике.
662
00:54:16,920 --> 00:54:19,300
Джессике? Почему ей?
663
00:54:20,048 --> 00:54:21,178
Понял.
664
00:54:21,758 --> 00:54:24,008
Лоббист против лоббиста.
665
00:54:24,470 --> 00:54:25,720
Ничего себе.
666
00:54:43,614 --> 00:54:45,324
У нас будет личный разговор.
667
00:54:46,408 --> 00:54:48,118
Выключите камеры, пожалуйста.
668
00:54:53,582 --> 00:54:55,922
НАЦИОНАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО РАЗВЕДКИ
669
00:54:57,211 --> 00:54:58,961
Думаешь, сможешь привезти
670
00:54:59,046 --> 00:55:00,876
Ким У Ки?
671
00:55:01,798 --> 00:55:03,298
Сомневаюсь.
672
00:55:04,051 --> 00:55:05,431
Ты сомневалась,
673
00:55:07,387 --> 00:55:10,017
когда я сказал, что
доставлю центрифугу
674
00:55:10,098 --> 00:55:13,478
по обогащению урана в Ливию.
675
00:55:15,229 --> 00:55:16,729
Тебе просто жутко везло.
676
00:55:17,439 --> 00:55:19,189
Но сейчас везение закончилось.
677
00:55:20,192 --> 00:55:21,112
Но я хочу вернуть
678
00:55:22,486 --> 00:55:24,196
тебе удачу
679
00:55:24,988 --> 00:55:25,818
сама.
680
00:55:27,950 --> 00:55:29,790
После суда твою компанию
681
00:55:29,868 --> 00:55:33,538
подвергнут остракизму по всему свету.
682
00:55:34,164 --> 00:55:38,254
В США на вас наложат санкции, ваши
акции на бирже рухнут.
683
00:55:38,335 --> 00:55:40,545
Все контракты аннулируют.
684
00:55:42,214 --> 00:55:43,424
Вы обанкротитесь.
685
00:55:44,049 --> 00:55:46,179
А затем «Джон энд Марк» выкупят
компанию.
686
00:55:46,593 --> 00:55:49,303
Теперь я понял! Ух ты!
687
00:55:51,598 --> 00:55:54,098
Ваша цель не контракт с F-X.
688
00:55:54,184 --> 00:55:57,404
Вы просто хотели поглотить
«Дайнемик Систем».
689
00:55:58,897 --> 00:56:01,527
Не спешите с выводами.
Начну с фактов.
690
00:56:01,608 --> 00:56:04,108
Однако мы стоим таких усилий,
691
00:56:04,194 --> 00:56:06,364
если вы даже разбили наш самолёт.
692
00:56:09,324 --> 00:56:11,454
Когда мы выкупим «Дайнемик»,
693
00:56:12,494 --> 00:56:16,004
ты станешь генеральным.
694
00:56:18,041 --> 00:56:22,001
Что скажешь? Согласись, для тебя это
чистое везение.
695
00:56:22,462 --> 00:56:26,342
А взамен...
я должен отдать тебе Ким У Ки?
696
00:56:26,758 --> 00:56:27,798
Наконец-то,
697
00:56:29,511 --> 00:56:31,181
начинается деловой разговор.
698
00:56:31,263 --> 00:56:32,603
Джессика.
699
00:56:39,563 --> 00:56:41,323
Гори в аду.
700
00:56:41,940 --> 00:56:43,070
Заткнись, стерва.
701
00:56:47,779 --> 00:56:50,279
тебе такой ответ?
702
00:56:52,784 --> 00:56:56,204
Тебе конец.
703
00:56:57,247 --> 00:56:58,707
Не понял ещё?
704
00:56:58,790 --> 00:57:00,880
Или поглупел с возрастом?
705
00:57:00,959 --> 00:57:04,089
Если ради правого дела,
то готов умереть.
706
00:57:06,715 --> 00:57:09,215
Ты самый мерзкий ублюдок
707
00:57:09,301 --> 00:57:12,141
на всём белом свете.
708
00:57:12,971 --> 00:57:15,061
Решил святошу изобразить?
709
00:57:15,182 --> 00:57:16,182
Отвратительно.
710
00:57:16,266 --> 00:57:17,846
Выслушай меня, Джессика.
711
00:57:18,894 --> 00:57:20,564
Для торговли оружием
712
00:57:21,188 --> 00:57:23,568
границы не важны, но у
лоббистов есть родина.
713
00:57:23,649 --> 00:57:25,359
Я люблю страну, где я родился.
714
00:57:26,234 --> 00:57:28,204
И ради блага этой страны,
715
00:57:28,278 --> 00:57:33,868
я ни за что не отдам проект F-X вам.
716
00:57:34,201 --> 00:57:35,701
Подождите.
717
00:57:42,793 --> 00:57:44,503
Чёрт.
718
00:57:44,586 --> 00:57:47,546
Если не найдем улик,
придётся его отпустить.
719
00:57:50,676 --> 00:57:52,506
Мы нашли Ким У Ки!
720
00:57:52,594 --> 00:57:54,104
Что?
721
00:57:54,179 --> 00:57:55,179
Что?
722
00:57:59,017 --> 00:58:00,347
Что происходит?
723
00:58:04,022 --> 00:58:04,902
Что за место?
724
00:58:05,357 --> 00:58:07,227
Порт Тарифа на юге Испании.
725
00:58:07,317 --> 00:58:08,437
Они на судне?
726
00:58:08,819 --> 00:58:09,649
Да.
727
00:58:09,736 --> 00:58:10,816
Куда направляются?
728
00:58:11,321 --> 00:58:12,911
В Марокко.
729
00:58:13,949 --> 00:58:16,909
Зачем им возвращаться туда,
откуда сбежали?
730
00:58:17,703 --> 00:58:19,203
Ким У Ки ещё здесь!
731
00:58:20,414 --> 00:58:21,674
Что? Где?
732
00:58:23,125 --> 00:58:25,165
Аэропорт Де Голля во Франции.
733
00:58:25,252 --> 00:58:27,172
Это режим реального времени?
734
00:58:27,629 --> 00:58:30,129
Они что - доктор Стрэндж?
735
00:58:30,298 --> 00:58:31,378
И здесь тоже!
736
00:58:32,217 --> 00:58:33,467
Неаполь, Италия.
737
00:58:35,554 --> 00:58:37,394
Он в аэропорту Анталии в Турции.
738
00:58:38,515 --> 00:58:40,515
Вы меня с ума сведёте.
739
00:58:45,272 --> 00:58:46,152
Ча Тал Чон!
740
00:58:49,693 --> 00:58:50,653
Что происходит?
741
00:58:51,319 --> 00:58:54,609
Хорошо, что вы трудитесь денно и
нощно на благо страны.
742
00:58:56,033 --> 00:58:57,033
Что за чёрт?
743
00:58:57,659 --> 00:58:59,579
Тут господин Юн.
744
00:59:02,414 --> 00:59:03,874
Привет, Тэ Юн.
745
00:59:04,291 --> 00:59:06,131
Ещё недавно геройствовал,
746
00:59:06,209 --> 00:59:08,089
как ты со всем этим живешь?
747
00:59:08,503 --> 00:59:09,713
Какого чёрта...
748
00:59:09,796 --> 00:59:11,336
Директор Мин.
749
00:59:11,423 --> 00:59:13,053
У меня нет слов описать тебя.
750
00:59:13,133 --> 00:59:14,303
Сволочь.
751
00:59:15,677 --> 00:59:17,257
Вы все облажались!
752
00:59:17,804 --> 00:59:20,064
Конченые ублюдки!
753
00:59:22,142 --> 00:59:23,192
Я скоро появлюсь
754
00:59:24,311 --> 00:59:26,311
и уничтожу всех вас.
755
00:59:37,699 --> 00:59:41,619
Перевод субтитров: Геннадия Максимова