1
00:00:12,095 --> 00:00:15,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:13,824 --> 00:01:17,334
O Sr. presidente está entrando
no plenário.
3
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
NÓS NÃO APROVAMOS
O ORÇAMENTO SUPLEMENTAR
4
00:01:32,843 --> 00:01:36,263
DISCURSO DO PRESIDENTE
SOBRE O ORÇAMENTO SUPLEMENTAR
5
00:01:46,398 --> 00:01:49,188
Meus caros cidadãos honrados,
6
00:01:49,276 --> 00:01:53,196
o presidente da Assembleia
e todos os membros.
7
00:01:53,280 --> 00:01:55,700
Pelos últimos 10 anos,
8
00:01:57,326 --> 00:01:59,996
trabalhando em políticas parlamentares,
9
00:02:00,078 --> 00:02:01,538
muitas vezes agonizei
10
00:02:02,789 --> 00:02:07,249
e sofri para representar
os interesses da nação.
11
00:02:08,754 --> 00:02:10,764
É uma honra estar aqui na Assembleia,
12
00:02:10,839 --> 00:02:12,879
o símbolo da democracia,
13
00:02:13,759 --> 00:02:17,389
para explicar por que precisamos
de orçamento suplementar
14
00:02:17,471 --> 00:02:20,851
e como vamos usá-lo.
15
00:02:25,228 --> 00:02:26,518
Por que está fazendo isso?
16
00:02:29,900 --> 00:02:32,650
-É a ordem do país.
-Que nada!
17
00:02:33,403 --> 00:02:35,243
É da John & Mark.
18
00:02:35,322 --> 00:02:38,992
Todos eles são cidadãos coreanos
19
00:02:39,076 --> 00:02:42,406
e nós somos servidores civis a eles.
20
00:02:45,499 --> 00:02:47,709
Por favor, mande abaixarem as armas.
21
00:02:51,880 --> 00:02:53,260
Senhor.
22
00:02:59,429 --> 00:03:03,639
Estamos seguindo ordens.
O que estão fazendo? Atirem neles!
23
00:03:05,894 --> 00:03:06,904
Não!
24
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
Não me matem!
25
00:03:09,398 --> 00:03:11,688
Faço o que quiserem. Não me matem!
26
00:03:13,443 --> 00:03:14,823
Abaixa!
27
00:03:22,744 --> 00:03:24,964
A República da Coreia pertence ao povo.
28
00:03:25,539 --> 00:03:28,329
Como um presidente
que defende a constituição,
29
00:03:28,834 --> 00:03:34,214
acredito que servir
e dar esperança ao povo
30
00:03:34,297 --> 00:03:37,627
são a melhor política.
31
00:03:37,717 --> 00:03:39,797
Cessar fogo!
32
00:03:40,345 --> 00:03:41,255
Visão noturna!
33
00:03:49,813 --> 00:03:51,653
Atingiram o colete à prova de balas.
34
00:03:55,485 --> 00:03:56,895
Aonde eles foram?
35
00:03:57,988 --> 00:03:59,608
Acho que desceram.
36
00:04:00,824 --> 00:04:01,954
Vamos.
37
00:04:16,256 --> 00:04:18,216
Ótimo, está aqui.
38
00:05:00,842 --> 00:05:02,092
Entrem!
39
00:05:12,229 --> 00:05:13,809
Entrem!
40
00:05:48,348 --> 00:05:49,428
Estamos aqui.
41
00:05:51,434 --> 00:05:53,984
É muito perigoso.
Não podemos mais esperar.
42
00:05:54,062 --> 00:05:55,482
Precisam esperar.
43
00:05:55,564 --> 00:05:57,404
Não tem outro...
44
00:05:57,482 --> 00:05:59,362
Alô? Alô!
45
00:05:59,442 --> 00:06:00,862
Quem era?
46
00:06:02,612 --> 00:06:03,782
A secretária do Edward.
47
00:06:04,447 --> 00:06:05,317
Edward?
48
00:06:09,244 --> 00:06:11,414
-Exploda a porta.
-Certo.
49
00:06:17,460 --> 00:06:18,800
Mas será?
50
00:06:19,796 --> 00:06:22,796
Não sei, mas temos que confiar nela.
51
00:06:24,593 --> 00:06:25,473
Me dá isso.
52
00:06:28,179 --> 00:06:30,219
Senhor, veja só isso.
53
00:06:43,528 --> 00:06:44,448
Para trás!
54
00:06:44,529 --> 00:06:46,159
Abaixa!
55
00:06:46,239 --> 00:06:47,909
Dois, um!
56
00:06:56,708 --> 00:06:57,878
Toma!
57
00:07:31,701 --> 00:07:32,911
Tem munição sobrando?
58
00:07:34,120 --> 00:07:35,660
Droga!
59
00:07:35,747 --> 00:07:36,867
É o último cartucho.
60
00:07:38,875 --> 00:07:40,625
Falta quanto?
61
00:07:42,837 --> 00:07:43,917
Merda.
62
00:07:46,508 --> 00:07:47,468
Vamos entrar.
63
00:08:05,735 --> 00:08:07,315
Sai da frente, Hae-ri.
64
00:08:13,702 --> 00:08:15,202
Vamos todos morrer.
65
00:08:15,286 --> 00:08:16,826
Não diga isso.
66
00:08:16,913 --> 00:08:19,083
Toda aquela comoção para nada.
67
00:08:20,417 --> 00:08:22,037
Cala a boca.
68
00:08:58,663 --> 00:08:59,663
Ei!
69
00:09:04,669 --> 00:09:05,749
Espera aí!
70
00:09:08,923 --> 00:09:10,053
Caramba...
71
00:09:10,759 --> 00:09:11,799
Querem saber?
72
00:09:12,302 --> 00:09:14,222
Tem uma bomba aqui.
73
00:09:16,222 --> 00:09:18,432
Se eu não parar o cronômetro,
74
00:09:18,516 --> 00:09:20,136
vamos todos explodir.
75
00:09:28,610 --> 00:09:30,700
Acha engraçado, é?
76
00:09:30,779 --> 00:09:33,199
Não nos escondemos por medo de vocês.
77
00:09:34,741 --> 00:09:36,241
Sejam inteligentes.
78
00:09:36,326 --> 00:09:39,076
Não sejam idiotas,
senão vamos todos morrer.
79
00:09:41,664 --> 00:09:42,794
Restam só 30 segundos.
80
00:09:42,874 --> 00:09:45,214
E aí, vai parar a bomba ou não?
81
00:09:45,293 --> 00:09:47,803
Só pode estar de sacanagem
com a minha cara.
82
00:09:49,297 --> 00:09:50,877
Se é sacanagem ou não,
83
00:09:51,674 --> 00:09:53,224
vamos saber em 20 segundos.
84
00:09:56,137 --> 00:09:57,847
O que ele está fazendo?
85
00:09:57,931 --> 00:09:59,351
Está enrolando.
86
00:10:01,684 --> 00:10:03,814
Está acabando. Dez segundos.
87
00:10:04,896 --> 00:10:05,766
Nove.
88
00:10:07,107 --> 00:10:08,227
Oito!
89
00:10:09,442 --> 00:10:11,822
Os idiotas não vão acreditar mesmo?
90
00:10:19,619 --> 00:10:21,699
-No chão!
-Atirem!
91
00:10:39,389 --> 00:10:41,219
Acho que ouvi uma explosão.
92
00:10:41,307 --> 00:10:46,057
Nossa, eles usaram até C4?
Agora virou guerra.
93
00:10:47,188 --> 00:10:48,568
Nada mal.
94
00:10:48,648 --> 00:10:51,688
-Sabe o explosivo só pelo som?
-Fala sério.
95
00:10:52,902 --> 00:10:53,992
Treinei no exército
96
00:10:55,113 --> 00:10:56,533
dos Estados Unidos.
97
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Todos mortos...
98
00:11:59,135 --> 00:12:02,255
Para concluir a licitação dos caças
o mais rápido possível,
99
00:12:03,181 --> 00:12:05,141
o orçamento deve aumentar
100
00:12:05,224 --> 00:12:08,484
em um trilhão de wons.
101
00:12:09,729 --> 00:12:11,189
A felicidade dos cidadãos
102
00:12:11,272 --> 00:12:17,902
será garantida
com o Estado lhes protegendo.
103
00:12:38,925 --> 00:12:40,925
O número chamado está...
104
00:12:43,471 --> 00:12:44,851
O que houve?
105
00:12:44,931 --> 00:12:46,521
Ele não está atendendo?
106
00:12:47,850 --> 00:12:48,980
Que esquisito!
107
00:12:49,060 --> 00:12:51,270
Já era para terem terminado.
108
00:13:06,035 --> 00:13:09,535
Traidor desgraçado!
109
00:13:09,831 --> 00:13:15,041
Gi Tae-ung, seu filho de uma puta!
110
00:13:32,061 --> 00:13:37,111
A licitação mostra a vontade
do Estado de cuidar
111
00:13:37,191 --> 00:13:39,531
da vida de seus cidadãos
112
00:13:39,610 --> 00:13:44,450
e da missão nacional
de tomar o controle do futuro.
113
00:13:50,913 --> 00:13:53,253
Como presidente deste país,
114
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
não importa o quanto custe,
115
00:13:57,086 --> 00:13:58,876
quando falo da felicidade
116
00:13:58,963 --> 00:14:00,883
e da segurança dos cidadãos,
117
00:14:01,549 --> 00:14:02,589
eu nunca
118
00:14:03,885 --> 00:14:06,135
deixarei de lutar.
119
00:14:07,138 --> 00:14:08,508
Estamos todos bem.
120
00:14:08,598 --> 00:14:10,098
Para onde vamos agora?
121
00:14:10,850 --> 00:14:12,310
DIRETOR
122
00:14:12,393 --> 00:14:13,313
Sim.
123
00:14:16,105 --> 00:14:17,355
Certo.
124
00:14:21,944 --> 00:14:23,364
Merda! Para!
125
00:14:23,446 --> 00:14:24,526
A gente se vê lá.
126
00:14:25,448 --> 00:14:27,618
Vamos. Para, Kim Woo-gi!
127
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
Vamos, senhor.
128
00:14:30,244 --> 00:14:34,334
-Precisa levar Kim de volta vivo.
-Não vai vir conosco, senhor?
129
00:14:34,415 --> 00:14:36,285
Também recebi a ordem
130
00:14:36,376 --> 00:14:37,496
de matar vocês.
131
00:14:39,295 --> 00:14:41,505
Então o Hwang não mentiu.
132
00:14:42,298 --> 00:14:44,798
-Quem mandou nos matar foi...
-O diretor An.
133
00:14:50,473 --> 00:14:52,393
Mas por quê?
134
00:14:52,475 --> 00:14:56,265
Só existe um lugar na Coreia
que tem mais poder que o SNI.
135
00:15:00,650 --> 00:15:02,150
Vamos, Hae-ri Go!
136
00:15:03,986 --> 00:15:04,946
Memorize isto.
137
00:15:05,029 --> 00:15:07,119
Ligue para 070-1584-1779.
138
00:15:07,198 --> 00:15:08,408
Codinome "Vagabond".
139
00:15:08,491 --> 00:15:10,241
Espera um segundo.
140
00:15:11,369 --> 00:15:13,159
Se o governo está envolvido,
141
00:15:14,622 --> 00:15:16,502
isso vai além de minhas habilidades.
142
00:15:17,291 --> 00:15:19,841
-Sabe que não sou capaz de...
-Eu sei que não é.
143
00:15:21,379 --> 00:15:23,419
Eu queria que não fosse você,
144
00:15:23,506 --> 00:15:27,336
mas é a única
a quem posso confiar a tarefa.
145
00:15:29,303 --> 00:15:32,143
-É 070...
-É 070-1584-1779.
146
00:15:32,223 --> 00:15:33,223
Codinome "Vagabond".
147
00:15:35,309 --> 00:15:37,099
Ligue para esse número antes de voltar.
148
00:15:37,186 --> 00:15:38,936
Não posso enrolar muito mais. Vá.
149
00:15:50,491 --> 00:15:52,831
O que vamos fazer agora?
150
00:15:53,995 --> 00:15:55,195
Nós não os matamos.
151
00:15:57,331 --> 00:15:59,081
Só tivemos sorte de sobreviver.
152
00:15:59,584 --> 00:16:01,254
Apague as imagens das câmeras.
153
00:16:02,712 --> 00:16:05,212
Certo. Entendo o que quer dizer.
154
00:16:13,639 --> 00:16:15,219
Hae-ri Go!
155
00:16:18,895 --> 00:16:20,145
Onde está o Gi?
156
00:16:21,022 --> 00:16:22,362
Está limpando os rastros.
157
00:16:22,440 --> 00:16:24,280
Siga-me, mas tenha cuidado.
158
00:16:29,405 --> 00:16:30,485
Cuidado.
159
00:16:30,573 --> 00:16:32,623
-Mais rápido, idiota.
-Está doendo!
160
00:17:11,113 --> 00:17:12,623
Que bom que conseguiram!
161
00:17:13,908 --> 00:17:16,868
Descartem os celulares,
podem ser rastreados.
162
00:17:39,934 --> 00:17:42,314
O presidente reforçou
que o orçamento extra
163
00:17:42,395 --> 00:17:45,225
é um plano de emergência pela segurança
164
00:17:45,314 --> 00:17:47,574
e pela felicidade dos cidadãos
165
00:17:47,650 --> 00:17:49,820
no futuro da Coreia.
166
00:17:50,111 --> 00:17:54,451
Os partidos de maioria e de oposição
têm reações distintamente diferentes.
167
00:17:55,324 --> 00:17:57,794
O partido de maioria enfatizou
a necessidade do orçamento,
168
00:17:58,077 --> 00:17:59,367
enquanto a oposição exigiu
169
00:17:59,453 --> 00:18:01,753
uma investigação sobre a verdade
da queda do B357
170
00:18:01,831 --> 00:18:04,831
e uma explicação sobre a seleção duvidosa
171
00:18:05,126 --> 00:18:08,666
-da empresa que fornecerá os caças.
-Mesmo reclamando, o show continuará.
172
00:18:15,261 --> 00:18:18,101
O que achou do meu discurso na Assembleia?
173
00:18:18,180 --> 00:18:20,640
Com certeza, conseguiremos o orçamento.
174
00:18:20,725 --> 00:18:22,435
E, baseado no que eu vi hoje,
175
00:18:22,518 --> 00:18:25,148
não precisa se preocupar
com a repercussão.
176
00:18:25,229 --> 00:18:27,189
A minha popularidade não vai cair.
177
00:18:27,815 --> 00:18:29,685
Até meu mijo está mais forte.
178
00:18:32,361 --> 00:18:35,491
Depois me passe os suplementos
que você toma.
179
00:18:35,573 --> 00:18:38,743
O poder é o remédio mais rejuvenescedor.
180
00:18:39,535 --> 00:18:40,865
Mesmo ao fim do mandato,
181
00:18:41,704 --> 00:18:43,794
preciso continuar vigoroso,
182
00:18:44,624 --> 00:18:46,674
por isso não posso relaxar.
183
00:18:48,169 --> 00:18:49,749
Provavelmente sou
184
00:18:51,464 --> 00:18:54,264
o presidente que mais trabalhou duro
na história do país.
185
00:18:54,342 --> 00:18:56,642
A opinião pública está melhor
que o esperado.
186
00:18:56,719 --> 00:18:59,179
Porque ele é um ótimo ator.
187
00:19:06,729 --> 00:19:08,269
Babaca.
188
00:19:11,400 --> 00:19:13,900
Do que é que você está falando?
189
00:19:14,195 --> 00:19:16,815
Um buraco no piso da embaixada?
Isso é ridículo!
190
00:19:16,906 --> 00:19:19,906
Enviei as fotos do local. Deem uma olhada.
191
00:19:19,992 --> 00:19:21,832
Nós as recebemos.
192
00:19:21,911 --> 00:19:23,201
Bote na tela.
193
00:19:36,550 --> 00:19:37,510
Escute...
194
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
como você saiu vivo?
195
00:19:39,387 --> 00:19:40,847
Eu tive sorte.
196
00:19:40,930 --> 00:19:44,020
Dou todos os detalhes
quando voltar à Coreia.
197
00:19:44,100 --> 00:19:45,310
Gi Tae-ung,
198
00:19:45,726 --> 00:19:47,516
será que não os deixou escapar?
199
00:19:49,105 --> 00:19:52,685
Se eu pudesse fazer um buraco no chão,
não teria pedido reforços.
200
00:19:52,775 --> 00:19:55,315
E as câmeras de segurança?
Mande as imagens.
201
00:19:55,403 --> 00:19:59,623
A equipe do Sr. Hwang desativou
as câmeras. Nada foi gravado.
202
00:19:59,699 --> 00:20:01,869
Merda! Isso está me deixando louco!
203
00:20:01,951 --> 00:20:03,661
Limpe a bagunça e retorne.
204
00:20:03,744 --> 00:20:04,914
Sim, senhor.
205
00:20:09,750 --> 00:20:12,250
Quando Gi Tae-ung disse
que queria ir para lá,
206
00:20:12,336 --> 00:20:14,206
você devia ter dito “não”.
207
00:20:15,756 --> 00:20:16,716
O quê?
208
00:20:18,467 --> 00:20:20,047
Acha que a culpa é minha?
209
00:20:20,636 --> 00:20:21,636
Não, senhor.
210
00:20:21,721 --> 00:20:23,311
Você que escolheu o reforço!
211
00:20:24,265 --> 00:20:25,925
Devia ter mandado gente melhor.
212
00:20:26,642 --> 00:20:27,642
Perdão, senhor.
213
00:20:30,646 --> 00:20:31,806
Bom dia, senhor.
214
00:20:37,945 --> 00:20:39,605
Por que não estão trabalhando?
215
00:20:39,697 --> 00:20:42,867
Mandem a Interpol botar os desgraçados
na lista de procurados deles
216
00:20:42,950 --> 00:20:45,830
e peçam ajuda a outros
serviços de inteligência.
217
00:20:45,911 --> 00:20:48,501
Mande-os procurarem
218
00:20:48,581 --> 00:20:51,631
em todos os aeroportos e portos
do Marrocos e dos países vizinhos.
219
00:20:53,210 --> 00:20:56,550
Agora, cacete! Comecem a trabalhar já!
220
00:20:56,630 --> 00:20:57,920
-Sim, senhor.
-Pode deixar.
221
00:21:07,850 --> 00:21:11,440
O chefe de gabinete pediu
uma reunião de emergência às 16h.
222
00:21:11,520 --> 00:21:13,690
Diga que não posso ir,
tenho um compromisso.
223
00:21:14,690 --> 00:21:16,860
Ele quer todos os secretários lá.
224
00:21:20,988 --> 00:21:22,698
Diga a ele
225
00:21:23,407 --> 00:21:24,277
que não posso.
226
00:21:26,452 --> 00:21:27,412
Sim, senhor.
227
00:21:38,964 --> 00:21:39,974
Pode falar.
228
00:21:41,050 --> 00:21:42,470
Perdemos o Kim Woo-gi.
229
00:21:45,554 --> 00:21:47,434
Yun, está aí?
230
00:21:47,515 --> 00:21:48,845
Quem o levou?
231
00:21:48,933 --> 00:21:52,733
Tenho um palpite.
Vou descobrir e falo com você.
232
00:21:53,979 --> 00:21:55,059
Merda.
233
00:22:02,696 --> 00:22:04,066
Onde está o Kim Woo-gi?
234
00:22:04,156 --> 00:22:06,736
Por quê? Ele fugiu?
235
00:22:06,826 --> 00:22:08,906
Não se faça de burro! Sei que foi você!
236
00:22:08,994 --> 00:22:11,624
Mandou o Gi Tae-ung escondê-lo.
237
00:22:11,705 --> 00:22:15,325
Sem o Yun Han-gi, você vai se foder.
238
00:22:15,417 --> 00:22:16,747
Vou matar você!
239
00:22:19,338 --> 00:22:21,588
Seu desgraçado!
240
00:22:23,592 --> 00:22:24,932
Não se mexa!
241
00:22:34,061 --> 00:22:36,021
Puxa o gatilho.
242
00:22:36,105 --> 00:22:37,645
Acha que não vou puxar?
243
00:22:37,731 --> 00:22:39,401
Quantos tiros já deu?
244
00:22:40,067 --> 00:22:42,607
Já arriscou a vida em alguma missão?
245
00:22:42,695 --> 00:22:44,905
Você subiu na vida na base do papo fiado,
246
00:22:45,656 --> 00:22:48,326
limpando merda de político
e puxando saco de chefe.
247
00:22:49,535 --> 00:22:52,785
Canalhas como você
deixaram o SNI a merda que está.
248
00:22:54,123 --> 00:22:55,963
Sem nenhum agente competente,
249
00:22:56,041 --> 00:22:58,501
só garotos de recados para a Casa Azul.
250
00:22:59,253 --> 00:23:00,673
Filho da puta.
251
00:23:00,754 --> 00:23:03,844
Eu te mato, seu filho da puta!
252
00:23:05,634 --> 00:23:07,014
Merda!
253
00:23:14,893 --> 00:23:17,313
-Gi-su.
-Sim, senhor.
254
00:23:17,396 --> 00:23:20,766
Preciso que faça uma tarefa importante.
255
00:23:27,489 --> 00:23:28,659
Coloque isto
256
00:23:29,658 --> 00:23:33,328
na comida do Gang e o obrigue a comer.
257
00:23:33,412 --> 00:23:35,252
O que é isto?
258
00:23:35,331 --> 00:23:36,171
Nada.
259
00:23:37,708 --> 00:23:41,048
Ele só terá uma convulsão
e um ataque cardíaco.
260
00:23:43,130 --> 00:23:45,050
Não podemos ter uma autópsia.
261
00:23:45,132 --> 00:23:48,722
Ele não tem família,
então só o libere direto
262
00:23:49,928 --> 00:23:51,058
para a cremação.
263
00:23:51,722 --> 00:23:53,722
Eu verifiquei tudo de suspeito.
264
00:23:53,807 --> 00:23:56,227
-O Gang não tem nada...
-Só a existência dele
265
00:23:57,811 --> 00:24:01,691
já está causando muitos problemas.
266
00:24:03,734 --> 00:24:05,614
Se não cortarmos o mal pela raiz,
267
00:24:06,111 --> 00:24:08,451
ele causará muitos problemas.
268
00:24:17,331 --> 00:24:19,461
Precisamos dos horários de todos os...
269
00:24:19,541 --> 00:24:21,961
Tem imagens do aeroporto
de Marrakesh, no Marrocos?
270
00:24:22,044 --> 00:24:24,764
Enviei informações
de um risco de segurança.
271
00:24:26,215 --> 00:24:28,715
-Precisamos verificar novamente.
-Sim, senhora.
272
00:24:28,801 --> 00:24:30,681
Nossa, recebemos um fax.
273
00:24:35,641 --> 00:24:37,101
É do SNI da Coreia.
274
00:24:37,184 --> 00:24:39,404
Aqui é do SNI da Coreia.
Pode procurar por...
275
00:24:39,478 --> 00:24:43,398
É uma emergência.
Envie por fax assim que puder.
276
00:24:44,191 --> 00:24:45,481
Temos respostas.
277
00:24:46,610 --> 00:24:48,900
-E o almoço do diretor Gang?
-O quê?
278
00:24:49,571 --> 00:24:51,281
Não sei.
279
00:24:51,365 --> 00:24:53,615
Peça sundaetguk e leve para ele.
280
00:24:53,701 --> 00:24:55,831
Certo.
281
00:25:05,838 --> 00:25:08,218
É aqui. Obrigado.
282
00:25:14,096 --> 00:25:15,806
Desculpe, deixe que eu levo.
283
00:25:15,889 --> 00:25:18,929
Eu levo. Nem está pesado.
284
00:25:20,686 --> 00:25:21,976
Nossa, que cheiro bom!
285
00:25:29,987 --> 00:25:31,197
Senhor!
286
00:25:33,699 --> 00:25:36,289
Desculpe o atraso. Aqui está o almoço.
287
00:25:37,202 --> 00:25:39,082
Está cuidando do almoço hoje?
288
00:25:39,163 --> 00:25:41,123
Devo continuar cuidando?
289
00:25:41,206 --> 00:25:44,956
Estou cansado de sopa.
Traga jajangmyeon no jantar.
290
00:25:45,043 --> 00:25:48,213
Pode deixar. Coma antes que esfrie.
291
00:25:56,013 --> 00:25:58,023
CÂMERA 01
292
00:26:45,062 --> 00:26:46,732
Meu Deus. Eu não entendo.
293
00:26:46,814 --> 00:26:49,274
Por aqui! Ei, aqui está ele!
294
00:26:51,693 --> 00:26:52,743
Sr. Gang!
295
00:26:52,820 --> 00:26:53,990
PARAMÉDICOS
296
00:26:55,697 --> 00:26:58,117
Senhor, por favor, acorde.
297
00:26:59,993 --> 00:27:01,163
Meu Deus!
298
00:27:01,245 --> 00:27:02,245
Com licença, por favor!
299
00:27:08,168 --> 00:27:11,418
Não acredito. Senhor, por favor!
300
00:27:13,507 --> 00:27:15,717
Carregue em 200 joules. Afastem-se!
301
00:27:17,511 --> 00:27:20,681
Em 200 joules. Afastem-se.
302
00:27:28,063 --> 00:27:29,063
Senhor!
303
00:27:43,954 --> 00:27:46,674
Hora da morte, 15h11, 16 de setembro.
304
00:27:47,416 --> 00:27:49,246
O Sr. Gang Ju-cheol faleceu.
305
00:27:54,089 --> 00:27:57,259
Não! Senhor!
306
00:27:59,761 --> 00:28:01,811
Por favor, abra os olhos!
307
00:28:01,889 --> 00:28:03,469
Me larga!
308
00:28:03,557 --> 00:28:05,847
Senhor, por favor, abra os olhos!
309
00:28:07,102 --> 00:28:08,692
Senhor!
310
00:28:13,150 --> 00:28:14,780
Senhor!
311
00:28:24,286 --> 00:28:26,156
SERVIÇO FORENSE NACIONAL
312
00:28:36,840 --> 00:28:38,840
Ainda nenhuma novidade?
313
00:28:38,926 --> 00:28:43,216
Se perdê-lo, vai morrer.
314
00:28:44,139 --> 00:28:48,099
Temos pontos de controle
em todas as saídas da cidade.
315
00:29:44,741 --> 00:29:46,121
Quando localizá-lo,
316
00:29:47,035 --> 00:29:48,075
mate-o.
317
00:29:49,913 --> 00:29:55,003
Foram as ordens que dei.
Não se preocupe, fique tranquila.
318
00:29:58,338 --> 00:30:00,878
-Aonde vão?
-Não vou te falar.
319
00:30:00,966 --> 00:30:04,716
Temos que verificar suas identidades
e para onde vão.
320
00:30:04,803 --> 00:30:06,313
Não dificulte as coisas.
321
00:30:07,139 --> 00:30:08,099
O que estão dizendo?
322
00:30:08,181 --> 00:30:10,311
Quer saber quem somos e para onde vamos.
323
00:31:06,948 --> 00:31:10,288
Eu darei o que quiser.
Farei o que quiser.
324
00:31:11,119 --> 00:31:13,119
Por favor, não me mate!
325
00:31:13,747 --> 00:31:15,957
Eu imploro. Não me mate!
326
00:31:23,465 --> 00:31:26,545
PORTO DE TÂNGER, MARROCOS
327
00:31:37,479 --> 00:31:39,109
Não se mexa.
328
00:31:39,189 --> 00:31:41,399
Está doendo, porra!
329
00:31:41,483 --> 00:31:42,903
Ei!
330
00:31:42,984 --> 00:31:44,534
Cala a boca.
331
00:31:46,988 --> 00:31:49,068
O Sr. Park quer falar com você.
332
00:31:52,327 --> 00:31:53,447
É o Cha Dal-geon.
333
00:31:53,537 --> 00:31:56,497
Eu temia ser tarde demais. Estou aliviado.
334
00:31:57,374 --> 00:31:59,844
Um navio de carga chegará pela manhã.
335
00:31:59,918 --> 00:32:02,168
É como voltarão para a Coreia.
336
00:32:02,254 --> 00:32:06,684
Por favor, explique o que está havendo.
337
00:32:06,758 --> 00:32:08,678
Pode parecer estranho,
338
00:32:09,636 --> 00:32:11,176
mas o governo coreano
339
00:32:12,222 --> 00:32:14,642
está envolvido em tudo.
340
00:32:17,477 --> 00:32:18,597
Tem certeza?
341
00:32:18,687 --> 00:32:21,397
A minha fonte é um oficial
de alta patente da Casa Azul.
342
00:32:21,481 --> 00:32:24,031
Foi como descobri
sobre a situação no Marrocos.
343
00:32:24,109 --> 00:32:25,779
Merda! Vai devagar!
344
00:32:25,861 --> 00:32:27,491
Para de choramingar!
345
00:32:28,530 --> 00:32:30,320
Eu não quero
346
00:32:30,407 --> 00:32:32,527
colocar a sua segurança em risco.
347
00:32:33,493 --> 00:32:35,953
-Por que não para agora...
-O Kim Woo-gi...
348
00:32:37,539 --> 00:32:39,669
vai ser julgado, e vou garantir isso.
349
00:32:41,585 --> 00:32:43,625
O Sang-mi mentiu na coletiva de imprensa,
350
00:32:43,712 --> 00:32:45,462
então sua situação também não é boa.
351
00:32:46,381 --> 00:32:49,181
Não podemos confiar
na imprensa nem na polícia.
352
00:32:49,259 --> 00:32:53,849
Essa luta será muito solitária e difícil.
353
00:33:30,467 --> 00:33:33,257
Vai me deixar tonto. Pode sentar?
354
00:33:34,513 --> 00:33:36,103
Tontura não é nada.
355
00:33:36,515 --> 00:33:38,175
Minha cabeça vai explodir.
356
00:33:38,266 --> 00:33:41,266
Já falei. Não tem como eles saírem
do Marrocos.
357
00:33:41,770 --> 00:33:44,360
Estão verificando
todos os aeroportos e portos,
358
00:33:44,439 --> 00:33:47,279
não tem como eles saírem. Confie em mim.
359
00:33:48,443 --> 00:33:49,903
Acho que eles já saíram.
360
00:33:52,113 --> 00:33:53,073
O que quer dizer?
361
00:33:53,156 --> 00:33:56,656
O Ibrahim foi encontrado morto.
362
00:33:57,327 --> 00:33:58,287
O quê?
363
00:33:58,370 --> 00:34:01,330
Consegue pensar em quem fez isso?
364
00:34:03,458 --> 00:34:04,748
Provavelmente Edward Park.
365
00:34:06,127 --> 00:34:07,087
O Edward?
366
00:34:08,088 --> 00:34:09,628
Isso é absurdo.
367
00:34:10,257 --> 00:34:11,377
Fala sério.
368
00:34:11,466 --> 00:34:13,586
Explodir o piso de uma embaixada
369
00:34:13,677 --> 00:34:15,797
e extrair o Kim Woo-gi sem ser detectado?
370
00:34:16,054 --> 00:34:19,024
Um simples lobista não faria isso.
371
00:34:19,099 --> 00:34:20,229
Se for o Edward,
372
00:34:21,309 --> 00:34:22,599
é mais que possível.
373
00:34:24,104 --> 00:34:26,444
Quem está por trás disso?
374
00:34:27,482 --> 00:34:29,402
Não sei exatamente,
375
00:34:29,484 --> 00:34:32,284
mas ele tem uma rede poderosa
ao redor do mundo,
376
00:34:33,488 --> 00:34:35,368
assim como nós temos vocês.
377
00:34:37,576 --> 00:34:40,946
Emita um mandado de busca na Dynamic.
378
00:34:41,037 --> 00:34:42,827
Já pedi.
379
00:34:43,081 --> 00:34:47,291
Mas o juiz disse que a declaração
da O Sang-mi não é prova suficiente.
380
00:34:47,377 --> 00:34:51,167
O judiciário também
tem conexões com o Edward.
381
00:34:52,716 --> 00:34:55,636
Se não tem provas suficientes,
vamos forjá-las.
382
00:34:57,178 --> 00:34:59,348
Quando o Gi Tae-ung volta?
383
00:35:00,765 --> 00:35:03,055
Talvez em algumas horas.
384
00:35:04,728 --> 00:35:06,478
Esta é a República da Coreia.
385
00:35:07,480 --> 00:35:08,650
Enquanto eu estiver aqui,
386
00:35:09,566 --> 00:35:11,186
não tem muito
387
00:35:12,360 --> 00:35:13,570
que Edward possa fazer.
388
00:35:28,335 --> 00:35:30,335
Senhor. Olá!
389
00:35:30,420 --> 00:35:33,050
Como foi a viagem?
390
00:35:33,131 --> 00:35:35,471
Bem, foi difícil.
391
00:35:36,426 --> 00:35:38,176
Não esperávamos vê-los aqui.
392
00:35:38,261 --> 00:35:39,351
Surpresa!
393
00:35:42,557 --> 00:35:43,767
O que estão fazendo?
394
00:35:43,850 --> 00:35:44,850
Senhor,
395
00:35:45,769 --> 00:35:47,559
o que é isto?
396
00:35:47,646 --> 00:35:50,316
Eu não queria chamar atenção,
397
00:35:50,398 --> 00:35:52,688
mas as coisas estão bem sérias.
398
00:35:53,526 --> 00:35:55,566
-Vamos.
-Senhor!
399
00:36:02,410 --> 00:36:04,910
Vou ficar com pizza no sovaco. Me solta.
400
00:36:06,748 --> 00:36:08,118
Merda.
401
00:36:08,208 --> 00:36:10,588
Eu deveria ter matado esse daí.
402
00:36:18,301 --> 00:36:21,221
FAZEMOS O QUE NINGUÉM É CAPAZ DE FAZER
SEMPRE QUE A COREIA DO SUL PRECISAR
403
00:36:27,686 --> 00:36:31,686
DEVOÇÃO SOLENE
À PROTEÇÃO E GLÓRIA DA COREIA
404
00:36:32,607 --> 00:36:34,147
ENTRE PARA O SERVIÇO NACIONAL
DE INTELIGÊNCIA
405
00:36:36,653 --> 00:36:37,863
Excelente!
406
00:36:38,738 --> 00:36:40,948
Você é melhor que os agentes.
407
00:36:41,241 --> 00:36:44,161
Secretário Yun,
o senhor tem ótima pontaria.
408
00:36:44,244 --> 00:36:45,624
Só tiros em cheio.
409
00:36:47,914 --> 00:36:51,634
O que aconteceria
se eu matasse este homem aqui?
410
00:36:53,586 --> 00:36:56,206
Depende de como limparíamos a sujeira.
411
00:36:56,297 --> 00:36:58,757
Um aviso de morte em serviço
seria suficiente...
412
00:37:03,638 --> 00:37:05,308
Onde está o Kim Woo-gi?
413
00:37:05,390 --> 00:37:08,690
Pergunte ao diretor-geral.
Já informei tudo.
414
00:37:08,768 --> 00:37:11,808
Não gosto de você ter voltado vivo.
415
00:37:11,896 --> 00:37:14,396
Não entrei no SNI
para agradar o secretário geral.
416
00:37:14,482 --> 00:37:17,612
Eu sou capaz de tudo pelo bem do meu país.
417
00:37:17,694 --> 00:37:19,904
No “três”, me dê o que eu quero.
418
00:37:20,989 --> 00:37:22,199
Senão, morrerá.
419
00:37:25,827 --> 00:37:26,827
Um.
420
00:37:28,538 --> 00:37:29,498
Pela liberdade...
421
00:37:30,373 --> 00:37:31,293
Dois.
422
00:37:31,875 --> 00:37:33,075
...e verdade...
423
00:37:34,377 --> 00:37:36,247
-Três.
-Nós nos devotamos a...
424
00:37:50,185 --> 00:37:55,225
Mande-o assinar um contrato de sigilo.
Teremos uma coletiva esta noite.
425
00:37:55,815 --> 00:37:57,065
Uma coletiva?
426
00:37:57,150 --> 00:37:58,990
Vou escrever o roteiro dele.
427
00:37:59,694 --> 00:38:00,824
Prepare-o para isso.
428
00:38:06,451 --> 00:38:08,911
Não podemos confiar nele com a imprensa.
429
00:38:08,995 --> 00:38:12,495
Ele é treinado. Não tem medo de bala.
430
00:38:12,582 --> 00:38:13,882
Depois da coletiva,
431
00:38:14,542 --> 00:38:16,802
o tribunal terá que emitir um mandado.
432
00:38:17,879 --> 00:38:21,049
Deixe-o voltar ao trabalho
e fique de olho nele.
433
00:38:21,132 --> 00:38:22,632
Se ele for um traidor,
434
00:38:25,386 --> 00:38:26,886
com certeza deixou um rastro.
435
00:38:27,514 --> 00:38:28,814
Nossa!
436
00:38:30,517 --> 00:38:32,477
O senhor é bom!
437
00:38:32,560 --> 00:38:36,020
Não tenho nem a metade do seu cérebro.
438
00:38:36,940 --> 00:38:37,940
Certo.
439
00:38:41,820 --> 00:38:43,740
Drogas!
440
00:38:44,405 --> 00:38:45,735
Preciso de drogas!
441
00:38:47,367 --> 00:38:48,907
Por favor!
442
00:38:51,955 --> 00:38:53,405
Drogas!
443
00:38:53,873 --> 00:38:55,423
Me dá alguma droga!
444
00:38:56,501 --> 00:38:57,631
Quero alguma droga!
445
00:38:58,795 --> 00:39:00,455
Vou morrer!
446
00:39:00,964 --> 00:39:02,014
Seu babaca!
447
00:39:03,383 --> 00:39:05,553
Tira essa merda de fone!
448
00:39:05,635 --> 00:39:07,175
TIROTEIO NA EMBAIXADA NO MARROCOS
449
00:39:07,262 --> 00:39:08,852
Anda!
450
00:39:08,930 --> 00:39:10,100
Drogas!
451
00:39:11,516 --> 00:39:13,346
Me dá alguma droga!
452
00:39:23,528 --> 00:39:27,658
Fizemos um estrago enorme,
mas não tem nenhum artigo.
453
00:39:32,036 --> 00:39:33,576
O governo coreano
454
00:39:33,997 --> 00:39:36,667
está envolvido em tudo.
455
00:39:39,085 --> 00:39:40,795
Por favor, Cha Dal-geon!
456
00:39:41,713 --> 00:39:43,053
Vou morrer aqui!
457
00:39:43,131 --> 00:39:44,631
Me dá um analgésico!
458
00:39:45,550 --> 00:39:47,550
Qualquer coisa!
459
00:39:48,136 --> 00:39:49,346
Quer saber?
460
00:39:49,429 --> 00:39:51,759
Precisa largar as drogas.
461
00:39:52,640 --> 00:39:57,230
O depoimento de um drogado
pode não ser admissível como prova.
462
00:39:57,312 --> 00:40:01,862
Não ache que vou depor como você quer.
463
00:40:04,485 --> 00:40:05,735
Não vou depor.
464
00:40:06,613 --> 00:40:07,993
Não crie esperanças.
465
00:40:08,656 --> 00:40:11,526
Me dê drogas
antes que eu morda minha língua!
466
00:40:11,618 --> 00:40:13,078
Quero drogas agora!
467
00:40:13,161 --> 00:40:14,541
Uma droguinha, porra!
468
00:40:15,163 --> 00:40:17,003
Que porra está fazendo?
469
00:40:17,081 --> 00:40:18,541
Está tirando a meia?
470
00:40:20,126 --> 00:40:21,456
Drogas!
471
00:40:21,544 --> 00:40:23,634
Eu quero dro...
472
00:40:24,213 --> 00:40:26,013
Tenta morder a língua agora!
473
00:40:33,848 --> 00:40:35,638
Não quer depor no tribunal?
474
00:40:36,851 --> 00:40:38,691
Você vai depor, sim,
475
00:40:39,562 --> 00:40:42,772
porque eu vou obrigá-lo.
476
00:41:01,000 --> 00:41:02,840
Sem problemas até agora.
477
00:41:05,046 --> 00:41:06,046
Sim.
478
00:41:09,050 --> 00:41:10,050
Sim, senhor.
479
00:41:24,816 --> 00:41:26,276
Por que está fazendo isso?
480
00:41:27,860 --> 00:41:29,240
É a ordem do país.
481
00:41:29,320 --> 00:41:31,200
Só existe um lugar na Coreia
482
00:41:31,280 --> 00:41:33,320
que tem mais poder que o SNI.
483
00:42:24,709 --> 00:42:26,289
Cadê o Cha Dal-geon?
484
00:42:27,670 --> 00:42:30,300
Se me soltar, eu te dou dinheiro.
485
00:42:31,174 --> 00:42:32,224
O quê?
486
00:42:32,300 --> 00:42:33,680
Tenho muita grana.
487
00:42:33,760 --> 00:42:36,720
Dou metade para você.
488
00:42:36,804 --> 00:42:39,604
Pode viver no luxo pelo resto da vida.
489
00:42:39,682 --> 00:42:42,272
Agora eu entendo o perigo das drogas.
490
00:42:43,603 --> 00:42:44,943
Você não entende, não é?
491
00:42:45,521 --> 00:42:48,231
Aqueles assassinos eram do SNI.
492
00:42:48,816 --> 00:42:52,646
O SNI inteiro está
nas mãos da John & Mark.
493
00:42:52,737 --> 00:42:55,157
A polícia, a justiça e a imprensa
494
00:42:55,239 --> 00:42:57,159
estão sendo subornadas por eles.
495
00:42:57,992 --> 00:43:00,792
Eu depor no tribunal
não adiantará de nada.
496
00:43:00,870 --> 00:43:03,920
Então pegue o dinheiro...
497
00:43:03,998 --> 00:43:05,368
Cala a boca, porra!
498
00:43:07,335 --> 00:43:09,165
Louco do caralho!
499
00:43:09,253 --> 00:43:12,593
Não tenho medo de gente como vocês.
500
00:43:12,673 --> 00:43:15,433
Vocês estão fodidos!
501
00:43:21,933 --> 00:43:23,853
Quase torci o punho!
502
00:43:23,935 --> 00:43:25,895
Como ousa tentar me subornar?
503
00:43:26,562 --> 00:43:28,232
Preciso limpar o ouvido
504
00:43:28,314 --> 00:43:30,574
depois de ouvir tanta merda.
505
00:43:32,360 --> 00:43:33,690
Precisamos conversar.
506
00:43:35,363 --> 00:43:37,703
Também tenho algo para dizer a você.
507
00:43:44,122 --> 00:43:45,252
O que quer me dizer?
508
00:43:46,249 --> 00:43:47,789
Você começa.
509
00:43:50,795 --> 00:43:52,205
Não fique com medo
510
00:43:53,798 --> 00:43:55,928
e se prepare para o que vou dizer.
511
00:43:58,219 --> 00:44:00,929
Todas essas loucuras
acontecendo com a gente...
512
00:44:02,056 --> 00:44:03,096
Todas elas...
513
00:44:08,229 --> 00:44:09,899
Tudo bem. Pode falar.
514
00:44:11,983 --> 00:44:13,823
O governo coreano está envolvido.
515
00:44:16,696 --> 00:44:18,906
Sei que pode ser chocante.
516
00:44:22,451 --> 00:44:23,411
Não se preocupe.
517
00:44:24,787 --> 00:44:25,867
Como descobriu?
518
00:44:26,747 --> 00:44:28,077
O Edward me disse.
519
00:44:31,252 --> 00:44:32,962
Eu não queria chocar você,
520
00:44:33,921 --> 00:44:36,261
então pensei em não dizer, mas...
521
00:44:39,093 --> 00:44:41,893
Nossa, estou aliviada!
522
00:44:41,971 --> 00:44:43,811
Fiz um plano para nada!
523
00:44:45,766 --> 00:44:46,726
Você já sabia?
524
00:44:46,809 --> 00:44:48,189
Claro.
525
00:44:48,269 --> 00:44:50,349
Uma agente especial do SNI como eu
526
00:44:50,438 --> 00:44:53,188
sempre sabe mais que um amador como você.
527
00:44:59,906 --> 00:45:01,406
Por que não fica fora disso?
528
00:45:03,826 --> 00:45:04,826
O que quer dizer?
529
00:45:06,996 --> 00:45:10,706
Você fez tudo que pôde,
530
00:45:12,293 --> 00:45:13,923
mas enfrentar o governo
531
00:45:15,463 --> 00:45:17,263
pode ser muito mais perigoso.
532
00:45:18,090 --> 00:45:19,930
Não acredito.
533
00:45:20,009 --> 00:45:22,219
Você quer que eu pare,
534
00:45:22,303 --> 00:45:24,513
mas vai continuar na briga?
535
00:45:24,597 --> 00:45:26,807
O governo paga o seu salário,
536
00:45:27,391 --> 00:45:28,981
mas eu pago impostos.
537
00:45:32,146 --> 00:45:35,106
Esse assunto é da minha conta
e eu preciso cuidar dele,
538
00:45:37,318 --> 00:45:38,898
porque meu sobrinho foi morto.
539
00:45:41,489 --> 00:45:43,199
Você está certo.
540
00:45:44,158 --> 00:45:45,488
Eu sou uma servidora civil
541
00:45:46,285 --> 00:45:49,155
e preciso sustentar
a minha mãe e o meu irmão.
542
00:45:52,208 --> 00:45:54,788
Mas e se algo assim acontecer de novo?
543
00:45:56,170 --> 00:45:57,880
Como sou servidora civil,
544
00:45:57,964 --> 00:46:01,514
devo continuar ignorando
a corrupção do governo?
545
00:46:02,259 --> 00:46:03,299
É isso?
546
00:46:08,224 --> 00:46:09,604
O Hoon,
547
00:46:09,684 --> 00:46:11,394
os amigos dele
548
00:46:12,770 --> 00:46:13,980
e o meu pai,
549
00:46:14,647 --> 00:46:16,317
o coronel Go Gang-cheol,
550
00:46:17,191 --> 00:46:20,031
estão vendo tudo lá de cima.
551
00:46:20,987 --> 00:46:24,777
Sei que estão observando do Céu.
552
00:46:29,412 --> 00:46:32,212
Então como posso fugir de medo?
553
00:46:36,585 --> 00:46:39,205
Vou garantir que o país todo saiba,
554
00:46:40,423 --> 00:46:44,053
para que aqueles desgraçados
não machuquem mais ninguém.
555
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
Está bem. Bate aqui!
556
00:46:55,187 --> 00:46:57,187
-Do nada?
-É.
557
00:46:59,567 --> 00:47:00,777
Preciso bater?
558
00:47:00,860 --> 00:47:02,030
Precisa.
559
00:47:36,228 --> 00:47:37,518
PRÉDIO RESIDENCIAL E COMERCIAL
DA DYNAMIC SYSTEM
560
00:47:37,855 --> 00:47:42,815
Esse é um edifício de apartamentos
da Dynamic System.
561
00:47:44,153 --> 00:47:46,863
Cha Dal-geon,
um dos parentes das vítimas do B357,
562
00:47:48,282 --> 00:47:50,082
a Go Hae-ri, uma agente do SNI,
563
00:47:50,743 --> 00:47:52,833
e Edward Park, um lobista da Dynamic,
564
00:47:54,246 --> 00:47:58,326
mantiveram, desde a queda,
uma relação secreta.
565
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
Ele está mentindo!
566
00:48:06,092 --> 00:48:09,352
O Dal-geon nunca faria isso!
Vocês também sabem disso!
567
00:48:10,638 --> 00:48:12,348
Pessoal!
568
00:48:12,431 --> 00:48:17,981
O SNI está mentindo para o país todo.
569
00:48:18,062 --> 00:48:20,022
Não sejam enganados!
570
00:48:20,106 --> 00:48:22,566
Por que está escrevendo isso?
Você não é jornalista.
571
00:48:22,650 --> 00:48:25,240
-Tirem-no daqui!
-É sério, estão mentindo!
572
00:48:25,319 --> 00:48:26,529
Não sejam enganados!
573
00:48:26,612 --> 00:48:28,362
Não me toque!
574
00:48:31,367 --> 00:48:32,947
Essa não!
575
00:48:34,578 --> 00:48:35,908
Me larguem!
576
00:48:37,498 --> 00:48:39,668
-Fica parado!
-Me larga!
577
00:48:39,750 --> 00:48:43,920
O SNI também foi comprado
pela John & Mark.
578
00:48:44,004 --> 00:48:45,134
Não sejam enganados!
579
00:48:45,214 --> 00:48:48,434
Até mesmo o SNI! Me larguem!
580
00:48:48,509 --> 00:48:52,099
Também foram comprados pela John & Mark!
581
00:48:52,179 --> 00:48:53,219
Mandei me largar!
582
00:49:01,689 --> 00:49:04,529
Vou continuar o depoimento.
583
00:49:06,402 --> 00:49:10,242
AGENTES MORTOS EM EXPLOSÃO
NO MARROCOS
584
00:49:10,990 --> 00:49:13,280
Nossos agentes prenderam
o Kim Woo-gi no Marrocos,
585
00:49:13,367 --> 00:49:17,367
mas eles foram mortos
numa explosão repentina.
586
00:49:20,374 --> 00:49:21,884
Depois disso, Kim Woo-gi
587
00:49:21,959 --> 00:49:25,169
fugiu da embaixada
com Cha Dal-geon e Go Hae-ri
588
00:49:26,255 --> 00:49:27,375
e desapareceu.
589
00:49:27,464 --> 00:49:31,144
Então está dizendo
que eles sequestraram o Kim Woo-gi?
590
00:49:33,345 --> 00:49:35,055
A probabilidade disso...
591
00:49:36,682 --> 00:49:37,812
é muito alta.
592
00:49:58,078 --> 00:50:00,328
Você está preso
pelo sequestro do Kim Woo-gi.
593
00:50:02,166 --> 00:50:04,956
Está preso por capturar e confinar...
594
00:50:10,049 --> 00:50:13,049
Tem direito a um advogado
e à sua defesa.
595
00:50:13,135 --> 00:50:15,885
Também pode se defender da prisão.
596
00:50:15,971 --> 00:50:17,391
SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA
597
00:50:17,473 --> 00:50:20,353
Você mente bem, Gi Tae-ung.
598
00:50:21,268 --> 00:50:22,478
Vamos conversar no SNI.
599
00:50:23,854 --> 00:50:25,904
Queremos a verdade!
600
00:50:25,981 --> 00:50:27,441
-É o Edward!
-Seu monstro!
601
00:50:27,524 --> 00:50:30,364
A Dynamic precisa dizer a verdade!
602
00:50:30,444 --> 00:50:32,204
Descobriram alguma coisa?
603
00:50:43,791 --> 00:50:45,501
Vá para o Inferno!
604
00:50:48,671 --> 00:50:51,131
-Queremos a verdade!
-Me larga!
605
00:50:51,215 --> 00:50:53,215
Diga a verdade!
606
00:50:55,427 --> 00:50:56,547
Os investigadores do SNI
607
00:50:56,637 --> 00:51:00,137
alegam que Cha Dal-geon e Go Hae-ri
trabalham para a Dynamic
608
00:51:00,224 --> 00:51:04,104
e que é possível que Kim Woo-gi
já esteja morto.
609
00:51:04,186 --> 00:51:06,686
Então o SNI está trabalhando
com a Interpol...
610
00:51:14,571 --> 00:51:17,831
Não se preocupe. O Sr. Gi não nos traiu.
611
00:51:17,908 --> 00:51:19,448
Como sabe?
612
00:51:19,535 --> 00:51:21,865
Ele teria nos matado na embaixada.
613
00:51:23,205 --> 00:51:26,165
Espera. Tem certeza
que deve ligar para o número?
614
00:51:27,376 --> 00:51:28,286
Tenho.
615
00:51:29,670 --> 00:51:32,670
E se ele realmente nos traiu?
616
00:51:33,465 --> 00:51:34,545
Confia em mim?
617
00:51:34,633 --> 00:51:38,143
Claro que sim. Você é a única ao meu lado.
618
00:51:38,220 --> 00:51:40,310
-Ainda assim...
-Então continua confiando.
619
00:51:51,567 --> 00:51:54,567
Aqui é do Frango Armado.
Mais rápidos que um bala.
620
00:51:56,405 --> 00:51:57,865
O quê?
621
00:51:58,157 --> 00:51:59,617
Uma loja de frango assado?
622
00:51:59,700 --> 00:52:01,370
Desculpe, estamos fechados.
623
00:52:01,452 --> 00:52:02,872
Não podemos entregar.
624
00:52:04,705 --> 00:52:05,825
Vagabond!
625
00:52:13,714 --> 00:52:15,304
Alô?
626
00:52:15,382 --> 00:52:16,552
Vagabond?
627
00:52:21,680 --> 00:52:23,350
Só um momento.
628
00:52:40,741 --> 00:52:42,201
Bem-vinda, Go Hae-ri.
629
00:52:44,244 --> 00:52:45,914
Quem está...
630
00:52:46,747 --> 00:52:48,497
Gang Ju-cheol?
631
00:52:52,211 --> 00:52:55,341
Como ousa me chamar pelo meu nome?
632
00:52:57,591 --> 00:52:58,551
Diretor!
633
00:52:59,551 --> 00:53:00,511
Onde vocês estão?
634
00:53:01,261 --> 00:53:02,811
Chegando escondidos de navio.
635
00:53:03,472 --> 00:53:04,642
Kim Woo-gi está bem?
636
00:53:05,265 --> 00:53:07,175
Sim, mas o que está havendo?
637
00:53:08,644 --> 00:53:10,444
É uma longa história.
638
00:53:10,938 --> 00:53:13,648
Por ora, me dê a hora e o local
da sua chegada.
639
00:53:13,732 --> 00:53:15,282
No dia 15 às 9h.
640
00:53:15,359 --> 00:53:17,319
Vamos chegar no terminal um de Incheon.
641
00:53:17,403 --> 00:53:21,033
O número do contêiner é KHCH 35679-19.
642
00:53:21,115 --> 00:53:22,775
DIA 15, 9H TERMINAL UM DE INCHEON
KHCH 35679-19.
643
00:53:24,785 --> 00:53:28,115
Deve estar entediada nesse navio.
Que tal fazermos um jogo?
644
00:53:28,831 --> 00:53:30,211
O quê?
645
00:53:30,958 --> 00:53:33,668
O Min Jae-sik está desesperado
para pegar vocês.
646
00:53:34,378 --> 00:53:36,338
Precisamos pensar numa distração.
647
00:53:39,425 --> 00:53:43,135
PARAFUSOS SEONGJIN
648
00:53:52,980 --> 00:53:57,280
Como é lobista, ele sabe disfarçar.
649
00:53:59,945 --> 00:54:02,735
Só precisamos que dê uma escorregada
650
00:54:02,823 --> 00:54:04,913
para termos o controle,
651
00:54:04,992 --> 00:54:06,912
mas ele não mostra nenhuma emoção.
652
00:54:07,744 --> 00:54:11,214
E as coisas que apreendemos?
Podemos usar algo?
653
00:54:11,290 --> 00:54:13,460
Nada.
654
00:54:13,542 --> 00:54:14,922
Ele não deixou rastros.
655
00:54:15,669 --> 00:54:16,839
Chame a Jessica.
656
00:54:16,920 --> 00:54:19,300
A Jessica? Por que ela?
657
00:54:19,882 --> 00:54:21,182
Entendo.
658
00:54:21,258 --> 00:54:24,008
De lobista para lobista?
659
00:54:24,094 --> 00:54:25,644
Nossa!
660
00:54:43,530 --> 00:54:45,320
Vamos precisar de privacidade.
661
00:54:46,366 --> 00:54:48,116
Podem desligar as câmeras?
662
00:54:53,540 --> 00:54:55,920
SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA
663
00:54:57,044 --> 00:54:58,964
Acha mesmo que é possível
664
00:54:59,046 --> 00:55:00,756
trazer o Kim Woo-gi de volta?
665
00:55:01,715 --> 00:55:03,295
Porque eu não acho.
666
00:55:03,884 --> 00:55:05,394
Você também duvidou de mim
667
00:55:07,387 --> 00:55:09,847
quando falei que levaria à Líbia
668
00:55:09,932 --> 00:55:13,482
uma centrífuga de urânio enriquecido.
669
00:55:15,062 --> 00:55:16,652
Foi só sorte.
670
00:55:17,397 --> 00:55:19,187
Um raio não cai duas vezes no mesmo lugar.
671
00:55:20,025 --> 00:55:21,105
Por isso que...
672
00:55:22,444 --> 00:55:24,034
estou oferecendo essa sorte
673
00:55:24,863 --> 00:55:25,823
para você.
674
00:55:27,950 --> 00:55:29,660
Quando acabar o julgamento,
675
00:55:29,743 --> 00:55:33,543
a sua empresa estará enfrentando
críticas do mundo todo.
676
00:55:33,622 --> 00:55:38,252
Os EUA aplicarão sanções,
as suas ações despencarão,
677
00:55:38,335 --> 00:55:40,545
ninguém mais fará negócios com vocês
e, por fim,
678
00:55:42,047 --> 00:55:43,417
vocês falirão.
679
00:55:43,924 --> 00:55:46,184
Então a John & Mark comprará vocês.
680
00:55:46,260 --> 00:55:49,100
Agora isso faz sentido. Nossa!
681
00:55:51,557 --> 00:55:53,927
Os caças não importavam,
682
00:55:54,017 --> 00:55:57,397
vocês só queriam comprar a Dynamic.
683
00:55:58,772 --> 00:56:01,532
Não tire conclusões.
Só estou dizendo os fatos.
684
00:56:01,608 --> 00:56:03,938
Por uma presa tão boa assim,
685
00:56:04,027 --> 00:56:06,357
faz sentido terem se arriscado
para derrubar o avião.
686
00:56:09,116 --> 00:56:11,446
Quando assumirmos a Dynamic,
687
00:56:12,452 --> 00:56:16,002
você será o diretor-executivo.
688
00:56:17,916 --> 00:56:21,996
O que me diz?
Não é mais um golpe de sorte?
689
00:56:22,087 --> 00:56:26,337
Mas quer o Kim Woo-gi em troca?
690
00:56:26,425 --> 00:56:27,715
Finalmente.
691
00:56:29,469 --> 00:56:31,179
Hora de negociar.
692
00:56:31,263 --> 00:56:32,563
Jessica.
693
00:56:39,521 --> 00:56:41,151
Queime no inferno.
694
00:56:41,815 --> 00:56:43,065
Cala a boca, sua puta.
695
00:56:47,237 --> 00:56:50,117
O que achou dessa resposta?
696
00:56:52,701 --> 00:56:56,201
Você está arruinado de qualquer forma.
697
00:56:57,080 --> 00:56:58,710
Não entende?
698
00:56:58,790 --> 00:57:00,880
Ficou mais burro com a idade?
699
00:57:00,959 --> 00:57:04,089
Se estou fazendo o certo,
tudo bem se eu fracassar.
700
00:57:06,715 --> 00:57:09,045
Nunca conheci ninguém
701
00:57:09,134 --> 00:57:12,014
tão desprezível quanto você.
702
00:57:12,971 --> 00:57:14,931
Não finja que é santo de repente.
703
00:57:15,015 --> 00:57:16,175
Isso me enoja.
704
00:57:16,266 --> 00:57:17,766
Jessica, escute bem.
705
00:57:18,810 --> 00:57:20,520
Armas podem não ter fronteiras,
706
00:57:21,021 --> 00:57:23,521
mas lobistas têm uma terra-natal.
707
00:57:23,607 --> 00:57:25,357
Eu amo este país onde nasci.
708
00:57:26,068 --> 00:57:28,198
Pelo bem da Coreia,
709
00:57:28,278 --> 00:57:33,868
eu nunca deixarei que ganhe a licitação.
710
00:57:33,951 --> 00:57:35,701
Aguarde e verá.
711
00:57:42,793 --> 00:57:44,463
Merda.
712
00:57:44,544 --> 00:57:47,554
Temos que liberá-lo
se não conseguirmos nada.
713
00:57:50,634 --> 00:57:52,514
Encontramos o Kim Woo-gi!
714
00:57:52,594 --> 00:57:53,974
O quê?
715
00:57:54,054 --> 00:57:55,064
Como assim?
716
00:57:58,892 --> 00:58:00,192
O que está havendo?
717
00:58:03,897 --> 00:58:04,897
Onde ele está?
718
00:58:04,982 --> 00:58:07,232
No porto de Tarifa, no sul da Espanha.
719
00:58:07,317 --> 00:58:08,437
Eles estão num navio?
720
00:58:08,527 --> 00:58:09,647
Estão.
721
00:58:09,736 --> 00:58:10,816
Para onde?
722
00:58:10,904 --> 00:58:12,914
Para o Marrocos.
723
00:58:13,865 --> 00:58:16,905
Eles acabaram de escapar.
Por que voltariam?
724
00:58:17,661 --> 00:58:19,201
O Kim Woo-gi também está aqui!
725
00:58:20,247 --> 00:58:21,667
O quê? Onde?
726
00:58:22,666 --> 00:58:24,996
Aeroporto Charles de Gaulle, na França.
727
00:58:25,085 --> 00:58:27,165
Isso é ao vivo?
728
00:58:27,254 --> 00:58:30,174
O cara virou o Doutor Estranho?
729
00:58:30,257 --> 00:58:31,427
Ele também está aqui.
730
00:58:32,092 --> 00:58:33,512
Porto de Nápoles, na Itália.
731
00:58:35,178 --> 00:58:37,218
No aeroporto de Antália,
na Turquia, também!
732
00:58:38,056 --> 00:58:40,516
Isso vai me enlouquecer!
733
00:58:45,105 --> 00:58:46,145
É o Cha Dal-geon!
734
00:58:49,651 --> 00:58:50,651
O que está havendo?
735
00:58:50,736 --> 00:58:54,606
Agradeço que estejam trabalhando duro
dia e noite pelo país.
736
00:58:56,033 --> 00:58:57,033
Que porra é essa?
737
00:58:57,617 --> 00:58:59,577
Até o Sr. Yun está aí.
738
00:59:02,247 --> 00:59:03,867
Ei, Gi Tae-ung.
739
00:59:03,957 --> 00:59:06,127
Depois de fingir ser do bem,
740
00:59:06,209 --> 00:59:08,089
como consegue viver em paz?
741
00:59:08,170 --> 00:59:09,710
Cacete...
742
00:59:09,796 --> 00:59:11,336
Min Jae-sik.
743
00:59:11,423 --> 00:59:13,053
Não vou perder tempo xingando você.
744
00:59:13,133 --> 00:59:14,343
Filho da...
745
00:59:15,635 --> 00:59:17,255
Vocês todos
746
00:59:17,345 --> 00:59:20,055
estão ferrados para caralho, babacas!
747
00:59:21,892 --> 00:59:23,062
Porque eu vou...
748
00:59:24,144 --> 00:59:26,314
destruir todos vocês.
749
00:59:37,699 --> 00:59:41,619
Legendas: Gustavo Sobral