1
00:00:12,144 --> 00:00:15,904
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:13,183 --> 00:01:14,273
[pessoas aplaudindo]
3
00:01:14,352 --> 00:01:17,442
[homem] O Sr. presidente está entrando
no plenário.
4
00:01:18,026 --> 00:01:19,606
[música tensa]
5
00:01:29,967 --> 00:01:31,967
NÓS NÃO APROVAMOS
O ORÇAMENTO SUPLEMENTAR
6
00:01:32,931 --> 00:01:36,351
DISCURSO DO PRESIDENTE
SOBRE O ORÇAMENTO SUPLEMENTAR
7
00:01:46,582 --> 00:01:48,882
Meus caros cidadãos coreanos,
8
00:01:49,380 --> 00:01:53,310
o presidente da Assembleia
e todos os membros.
9
00:01:53,388 --> 00:01:55,938
Pelos últimos 10 anos,
10
00:01:57,479 --> 00:02:00,109
trabalhei em políticas parlamentares.
11
00:02:00,193 --> 00:02:01,783
Nesse tempo todo lutei
12
00:02:03,074 --> 00:02:07,374
e sofri pela vontade do povo.
13
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
Estar aqui na Assembleia,
14
00:02:11,382 --> 00:02:13,182
o símbolo da democracia,
15
00:02:14,055 --> 00:02:17,595
para explicar a razão por trás
da lei orçamentar revisada,
16
00:02:17,687 --> 00:02:21,147
bem como o seu conteúdo,
me traz muita alegria.
17
00:02:25,369 --> 00:02:26,659
Por que está fazendo isso?
18
00:02:26,747 --> 00:02:28,287
[música tensa]
19
00:02:30,253 --> 00:02:32,593
-É a ordem do país.
-Que nada!
20
00:02:33,593 --> 00:02:35,393
É da John & Mark.
21
00:02:35,807 --> 00:02:39,147
Todos eles são cidadãos coreanos,
22
00:02:39,647 --> 00:02:42,567
e nós somos servidores civis a eles.
23
00:02:45,659 --> 00:02:47,869
Por favor, mande abaixarem as armas.
24
00:02:47,956 --> 00:02:49,416
[Se-hun suspira de angústia]
25
00:02:52,214 --> 00:02:53,474
Senhor.
26
00:02:59,688 --> 00:03:03,818
[Pil-yong] Estamos seguindo ordens.
O que estão fazendo? Atirem neles!
27
00:03:03,904 --> 00:03:05,454
[carregando armas]
28
00:03:06,242 --> 00:03:07,242
[Woo-gi] Ah, não!
29
00:03:07,871 --> 00:03:09,121
Não me matem!
30
00:03:09,582 --> 00:03:11,882
Faço o que quiserem. Não me matem!
31
00:03:13,631 --> 00:03:15,181
-[Dal-geon] Abaixa!
-[tiros]
32
00:03:15,260 --> 00:03:18,390
-[Pil-yong grita]
-[tiros]
33
00:03:22,942 --> 00:03:25,162
[Gook-pyo] A República da Coreia
pertence ao povo.
34
00:03:25,823 --> 00:03:28,583
Como um presidente,
cujo dever é proteger a constituição,
35
00:03:29,205 --> 00:03:34,415
sempre acreditei que a melhor
plataforma política se baseia
36
00:03:35,050 --> 00:03:37,850
em ser hospitaleiro
com nossos cidadãos.
37
00:03:37,931 --> 00:03:40,141
[homem 1] Cessar fogo!
38
00:03:40,602 --> 00:03:41,482
Visão noturna!
39
00:03:50,163 --> 00:03:52,003
[Pil-yong] Atingiram o colete
à prova de balas.
40
00:03:53,294 --> 00:03:55,304
[respira com dificuldade]
41
00:03:55,800 --> 00:03:57,300
Aonde eles foram?
42
00:03:58,388 --> 00:03:59,928
[homem 2] Acho que desceram.
43
00:04:00,016 --> 00:04:01,096
[Pil-yong grunhindo de dor]
44
00:04:01,185 --> 00:04:02,265
Vamos.
45
00:04:10,955 --> 00:04:12,165
[Woo-gi grunhe de dor]
46
00:04:16,967 --> 00:04:19,047
Ah, Sr. Gi.
47
00:04:26,110 --> 00:04:28,030
[tiros]
48
00:04:33,124 --> 00:04:34,804
-[tiros continuam]
-[Woo-gi grita]
49
00:04:39,053 --> 00:04:40,013
[grito assustado]
50
00:04:46,609 --> 00:04:49,109
[tiros continuam]
51
00:04:53,081 --> 00:04:55,381
-[barulho estático]
-[homens gritando]
52
00:05:01,180 --> 00:05:02,390
Entrem!
53
00:05:04,270 --> 00:05:05,150
[Woo-gi berra]
54
00:05:12,536 --> 00:05:14,246
-Entrem!
-[Woo-gi grita]
55
00:05:21,554 --> 00:05:24,734
[Woo-gi grita de medo]
56
00:05:25,228 --> 00:05:26,858
[respiração pesada]
57
00:05:43,849 --> 00:05:45,309
[celular vibrando]
58
00:05:48,691 --> 00:05:49,781
Estamos aqui.
59
00:05:51,781 --> 00:05:54,501
É muito perigoso.
Não podemos mais esperar.
60
00:05:54,578 --> 00:05:55,868
[Micky] Precisam esperar.
61
00:05:55,957 --> 00:05:57,747
Não tem outro...
62
00:05:57,834 --> 00:05:59,714
Alô? Alô!
63
00:06:00,298 --> 00:06:01,218
Quem era?
64
00:06:03,054 --> 00:06:04,144
A secretária do Edward.
65
00:06:04,848 --> 00:06:05,678
Edward?
66
00:06:10,026 --> 00:06:11,776
-Exploda a porta.
-[homem 3] Certo.
67
00:06:17,833 --> 00:06:19,173
Mas será?
68
00:06:20,297 --> 00:06:23,177
Não sei, mas temos que confiar nela.
69
00:06:25,015 --> 00:06:25,885
Me dá isso.
70
00:06:28,563 --> 00:06:30,613
Senhor, veja só isso.
71
00:06:39,293 --> 00:06:40,383
[bipe]
72
00:06:43,969 --> 00:06:44,849
Para trás!
73
00:06:45,513 --> 00:06:46,563
Abaixa!
74
00:06:46,641 --> 00:06:48,311
[homem 3] Dois, um!
75
00:06:48,394 --> 00:06:49,944
[explosão]
76
00:06:53,321 --> 00:06:55,331
-[Woo-gi grita de medo]
-[Tae-ung] Toma!
77
00:06:57,204 --> 00:06:58,294
Toma!
78
00:07:08,434 --> 00:07:10,734
[tiros]
79
00:07:12,317 --> 00:07:14,447
-[homem berra]
-[Woo-gi grita]
80
00:07:22,170 --> 00:07:23,800
[arma atira sem nada]
81
00:07:32,149 --> 00:07:33,359
Tem munição sobrando?
82
00:07:34,528 --> 00:07:35,358
Droga!
83
00:07:36,073 --> 00:07:37,413
É o último cartucho.
84
00:07:37,492 --> 00:07:39,082
[tiros continuam]
85
00:07:39,163 --> 00:07:40,333
Falta quanto?
86
00:07:40,749 --> 00:07:41,879
[respiração pesada]
87
00:07:43,296 --> 00:07:44,376
Merda.
88
00:07:46,970 --> 00:07:47,930
Vamos entrar.
89
00:07:51,520 --> 00:07:52,400
[homem 2 berra]
90
00:08:06,300 --> 00:08:07,800
Sai da frente, Hae-ri.
91
00:08:14,233 --> 00:08:15,693
Vamos todos morrer.
92
00:08:16,237 --> 00:08:17,317
Não diga isso.
93
00:08:17,406 --> 00:08:19,696
É a verdade, vamos todos morrer.
94
00:08:20,912 --> 00:08:22,672
Cala a boca.
95
00:08:23,126 --> 00:08:24,626
[respiração pesada]
96
00:08:39,658 --> 00:08:41,158
[assoviando]
97
00:08:55,148 --> 00:08:56,648
[assovio continua]
98
00:08:59,198 --> 00:09:00,238
[Dal-geon] Ei!
99
00:09:05,210 --> 00:09:06,300
Espera aí!
100
00:09:09,468 --> 00:09:10,718
Caramba...
101
00:09:11,347 --> 00:09:12,427
Querem saber?
102
00:09:13,059 --> 00:09:14,769
Tem uma bomba aqui.
103
00:09:16,941 --> 00:09:18,991
Se eu não parar o cronômetro,
104
00:09:19,071 --> 00:09:20,701
vamos todos explodir.
105
00:09:22,034 --> 00:09:23,454
[música tensa]
106
00:09:28,131 --> 00:09:29,091
[rindo]
107
00:09:29,174 --> 00:09:31,264
Acha engraçado, é?
108
00:09:31,804 --> 00:09:33,774
Não nos escondemos por medo de vocês.
109
00:09:35,311 --> 00:09:36,811
Sejam inteligentes.
110
00:09:36,897 --> 00:09:39,647
Não sejam idiotas,
senão vamos todos morrer.
111
00:09:42,242 --> 00:09:43,412
Restam só 30 segundos.
112
00:09:43,494 --> 00:09:45,794
E aí, vai parar a bomba ou não?
113
00:09:46,167 --> 00:09:48,377
Só pode estar de sacanagem
com a minha cara.
114
00:09:48,880 --> 00:09:49,970
[ri]
115
00:09:50,048 --> 00:09:51,548
Se é sacanagem ou não,
116
00:09:52,304 --> 00:09:53,814
vamos saber em 20 segundos.
117
00:09:57,189 --> 00:09:58,439
O que ele está fazendo?
118
00:09:58,858 --> 00:09:59,938
Está enrolando.
119
00:10:02,657 --> 00:10:04,407
[Dal-geon] Está acabando. Dez segundos.
120
00:10:05,497 --> 00:10:06,367
Nove.
121
00:10:07,709 --> 00:10:08,839
Oito!
122
00:10:10,047 --> 00:10:12,427
Os idiotas não vão acreditar mesmo?
123
00:10:14,807 --> 00:10:17,397
[Dal-geon com respiração pesada]
124
00:10:20,235 --> 00:10:21,355
-No chão!
-Atirem!
125
00:10:21,445 --> 00:10:22,855
[explosão]
126
00:10:24,451 --> 00:10:26,411
[explosão continua]
127
00:10:31,465 --> 00:10:33,795
[música de suspense]
128
00:10:40,191 --> 00:10:42,031
Acho que ouvi uma explosão.
129
00:10:42,111 --> 00:10:46,791
Nossa, eles usaram até C4?
Agora virou guerra.
130
00:10:47,956 --> 00:10:49,206
Nada mal.
131
00:10:49,877 --> 00:10:52,337
-Sabe o explosivo só pelo som?
-Fala sério.
132
00:10:53,593 --> 00:10:54,723
Treinei no exército
133
00:10:55,889 --> 00:10:57,179
dos Estados Unidos.
134
00:11:16,347 --> 00:11:18,387
[tossindo]
135
00:11:47,199 --> 00:11:49,289
Todos mortos...
136
00:11:57,177 --> 00:11:58,967
[todos com respiração pesada]
137
00:11:59,975 --> 00:12:03,105
[Gook-pyo] Para concluir a licitação
dos caças o mais rápido possível,
138
00:12:04,025 --> 00:12:05,945
o orçamento deve aumentar
139
00:12:06,029 --> 00:12:09,199
em um trilhão de wons.
140
00:12:10,455 --> 00:12:11,915
A felicidade dos cidadãos
141
00:12:11,999 --> 00:12:18,639
será garantida
com o Estado lhes protegendo.
142
00:12:19,932 --> 00:12:22,352
[Pil-yong grunhe]
143
00:12:27,822 --> 00:12:29,082
[celular vibrando]
144
00:12:29,660 --> 00:12:30,750
[Pil-yong grunhe]
145
00:12:38,344 --> 00:12:39,604
[ofega]
146
00:12:39,680 --> 00:12:41,730
[voz automática]
O número chamado está...
147
00:12:44,398 --> 00:12:45,648
O que houve?
148
00:12:45,733 --> 00:12:47,493
Ele não está atendendo?
149
00:12:48,656 --> 00:12:49,826
Que esquisito!
150
00:12:49,908 --> 00:12:52,158
Já era para terem terminado.
151
00:12:58,216 --> 00:13:00,256
[Se-hun e Dal-geon tossindo]
152
00:13:07,276 --> 00:13:10,526
Traidor desgraçado!
153
00:13:10,616 --> 00:13:14,616
Gi Tae-ung, seu filho de uma puta!
154
00:13:15,083 --> 00:13:17,713
[tiros]
155
00:13:19,050 --> 00:13:20,430
[tiros continuam]
156
00:13:30,448 --> 00:13:31,868
[largando a arma]
157
00:13:32,911 --> 00:13:37,921
[Gook-pyo] A licitação mostra a vontade
do Estado de cuidar
158
00:13:38,004 --> 00:13:39,724
da vida de seus cidadãos
159
00:13:40,426 --> 00:13:45,266
e da missão nacional
de tomar o controle do futuro.
160
00:13:51,740 --> 00:13:54,200
Como presidente deste país,
161
00:13:54,871 --> 00:13:56,881
não importa o quanto custe,
162
00:13:57,961 --> 00:13:59,721
quando falo da felicidade
163
00:13:59,798 --> 00:14:01,718
e da segurança dos cidadãos,
164
00:14:02,554 --> 00:14:03,604
eu nunca
165
00:14:04,725 --> 00:14:06,975
deixarei de lutar.
166
00:14:08,064 --> 00:14:09,574
[Dal-geon] Estamos todos bem.
167
00:14:09,651 --> 00:14:11,611
-Para onde vamos agora?
-[celular vibrando]
168
00:14:11,697 --> 00:14:13,157
DIRETOR
169
00:14:13,241 --> 00:14:14,291
[Dal-geon] Sim.
170
00:14:16,999 --> 00:14:18,209
Certo.
171
00:14:18,293 --> 00:14:19,803
[celular continua vibrando]
172
00:14:22,844 --> 00:14:24,394
[Dal-geon] Merda! Para!
173
00:14:24,473 --> 00:14:25,563
A gente se vê lá.
174
00:14:26,477 --> 00:14:28,647
Vamos. Para, Kim Woo-gi!
175
00:14:28,731 --> 00:14:29,731
[Hae-ri] Vamos, senhor.
176
00:14:31,194 --> 00:14:35,204
-Precisa levar Kim de volta vivo.
-Não vai vir conosco, senhor?
177
00:14:35,661 --> 00:14:36,911
Também recebi a ordem
178
00:14:37,457 --> 00:14:38,367
de matar vocês.
179
00:14:40,253 --> 00:14:42,553
Então quem mandou matar a gente?
180
00:14:43,259 --> 00:14:45,679
-Quem mandou nos matar foi...
-O diretor An.
181
00:14:51,735 --> 00:14:53,275
Mas por quê?
182
00:14:53,656 --> 00:14:57,156
Só existe um lugar na Coreia
que tem mais poder que o SNI.
183
00:14:59,543 --> 00:15:00,753
[exala, surpresa]
184
00:15:01,755 --> 00:15:03,085
[Dal-geon] Vamos, Hae-ri Go!
185
00:15:04,928 --> 00:15:08,018
[Tae-ung] Memorize isto. 070-1584-1779.
186
00:15:08,101 --> 00:15:09,311
Codinome "Vagabond".
187
00:15:09,813 --> 00:15:11,233
[Hae-ri] Espera um segundo.
188
00:15:12,527 --> 00:15:14,107
Se o governo está envolvido,
189
00:15:15,700 --> 00:15:17,580
isso vai além de minhas habilidades.
190
00:15:18,288 --> 00:15:20,748
-Sabe que não sou capaz de...
-Eu sei que não é.
191
00:15:22,296 --> 00:15:24,466
Eu queria que não fosse você,
192
00:15:24,551 --> 00:15:28,391
mas é a única
a quem posso confiar a tarefa.
193
00:15:30,312 --> 00:15:33,152
-É 070...
-É 070-1584-1779.
194
00:15:33,234 --> 00:15:34,154
Codinome "Vagabond".
195
00:15:36,324 --> 00:15:38,124
Ligue para esse número antes de voltar.
196
00:15:38,203 --> 00:15:39,873
Não posso enrolar muito mais. Vá.
197
00:15:51,855 --> 00:15:53,775
O que vamos fazer agora?
198
00:15:54,945 --> 00:15:56,235
Nós não os matamos.
199
00:15:58,368 --> 00:16:00,078
Só tivemos sorte de sobreviver.
200
00:16:00,706 --> 00:16:02,206
Apague as imagens das câmeras.
201
00:16:03,838 --> 00:16:06,258
Certo. Entendo o que quer dizer.
202
00:16:14,776 --> 00:16:16,236
Hae-ri Go!
203
00:16:20,245 --> 00:16:21,115
Onde está o Gi?
204
00:16:21,999 --> 00:16:23,329
Está limpando os rastros.
205
00:16:23,919 --> 00:16:25,669
Siga-me, mas tenha cuidado.
206
00:16:25,756 --> 00:16:27,046
[Woo-gi grunhe de dor]
207
00:16:30,473 --> 00:16:31,643
[Dal-geon] Cuidado.
208
00:16:31,727 --> 00:16:33,767
-Mais rápido, idiota.
-[Woo-gi] Está doendo!
209
00:16:44,293 --> 00:16:46,883
[pessoas comemorando e aplaudindo]
210
00:17:00,576 --> 00:17:02,576
[pessoas comemorando e aplaudindo]
211
00:17:12,140 --> 00:17:13,640
Que bom que conseguiram!
212
00:17:14,938 --> 00:17:17,898
Descartem os celulares,
podem ser rastreados.
213
00:17:25,668 --> 00:17:27,668
[membros da assembleia aplaudindo]
214
00:17:40,990 --> 00:17:43,370
[âncora] O presidente reforçou
215
00:17:43,453 --> 00:17:46,293
que o orçamento extra
é um plano de emergência pela segurança
216
00:17:46,375 --> 00:17:48,795
e pela felicidade dos cidadãos
217
00:17:48,881 --> 00:17:51,091
no futuro da Coreia.
218
00:17:51,177 --> 00:17:55,597
Os partidos de maioria e de oposição
têm reações totalmente diferentes.
219
00:17:56,437 --> 00:17:59,027
O partido de maioria enfatizou
a necessidade do orçamento,
220
00:17:59,151 --> 00:18:00,451
enquanto a oposição exigiu
221
00:18:00,528 --> 00:18:03,028
uma investigação sobre a verdade
da queda do B357
222
00:18:03,117 --> 00:18:06,117
e uma explicação sobre a seleção duvidosa
223
00:18:06,207 --> 00:18:09,877
-da empresa que fornecerá os caças.
-Mesmo reclamando, o show continuará.
224
00:18:16,352 --> 00:18:19,232
O que achou do meu discurso na Assembleia?
225
00:18:19,316 --> 00:18:21,906
Com certeza, conseguiremos o orçamento.
226
00:18:21,989 --> 00:18:23,449
E, baseado no que eu vi hoje,
227
00:18:23,533 --> 00:18:26,253
não precisa se preocupar
com a repercussão.
228
00:18:26,372 --> 00:18:28,332
A minha popularidade não vai cair.
229
00:18:29,086 --> 00:18:30,916
Até meu mijo está mais forte.
230
00:18:32,885 --> 00:18:36,725
Depois me passe os suplementos
que você toma.
231
00:18:36,810 --> 00:18:40,030
O poder é o remédio mais rejuvenescedor.
232
00:18:40,735 --> 00:18:42,145
Mesmo ao fim do mandato,
233
00:18:42,947 --> 00:18:45,077
preciso continuar vigoroso,
234
00:18:45,870 --> 00:18:47,920
por isso não posso relaxar.
235
00:18:49,293 --> 00:18:51,053
Provavelmente sou
236
00:18:52,675 --> 00:18:55,425
o presidente que mais trabalhou duro
na história do país.
237
00:18:55,513 --> 00:18:57,893
A opinião pública está melhor
que o esperado.
238
00:18:57,977 --> 00:19:00,317
Porque ele é um ótimo ator.
239
00:19:07,997 --> 00:19:09,457
Babaca.
240
00:19:10,585 --> 00:19:12,455
[música sombria]
241
00:19:12,965 --> 00:19:15,255
Do que é que você está falando?
242
00:19:15,345 --> 00:19:17,975
Um buraco no piso da embaixada?
Isso é ridículo!
243
00:19:18,393 --> 00:19:21,073
Enviei as fotos do local. Deem uma olhada.
244
00:19:21,692 --> 00:19:22,992
Nós as recebemos.
245
00:19:23,528 --> 00:19:24,358
Bote na tela.
246
00:19:37,807 --> 00:19:38,677
[Jae-sik] Escute...
247
00:19:39,226 --> 00:19:40,476
como você saiu vivo?
248
00:19:40,562 --> 00:19:42,192
[Tae-ung] Eu tive sorte.
249
00:19:42,274 --> 00:19:45,204
Dou todos os detalhes
quando voltar à Coreia.
250
00:19:45,280 --> 00:19:46,530
Gi Tae-ung,
251
00:19:47,034 --> 00:19:48,704
será que não os deixou escapar?
252
00:19:50,665 --> 00:19:53,875
Se eu pudesse fazer um buraco no chão,
não teria pedido reforços.
253
00:19:54,256 --> 00:19:56,506
E as câmeras de segurança?
Mande as imagens.
254
00:19:57,179 --> 00:20:00,809
A equipe do Sr. Hwang desativou
as câmeras. Nada foi gravado.
255
00:20:00,895 --> 00:20:03,435
Merda! Isso está me deixando louco!
256
00:20:03,524 --> 00:20:04,864
Limpe a bagunça e retorne.
257
00:20:05,320 --> 00:20:06,280
Sim, senhor.
258
00:20:11,082 --> 00:20:13,422
Quando Gi Tae-ung disse
que queria ir para lá,
259
00:20:13,586 --> 00:20:15,416
você devia ter dito “não”.
260
00:20:17,094 --> 00:20:17,934
O quê?
261
00:20:19,681 --> 00:20:21,271
Acha que a culpa é minha?
262
00:20:21,978 --> 00:20:22,858
Não, senhor.
263
00:20:22,939 --> 00:20:24,569
Você que escolheu o reforço!
264
00:20:25,485 --> 00:20:27,155
Devia ter mandado gente melhor.
265
00:20:27,990 --> 00:20:28,870
Perdão, senhor.
266
00:20:31,957 --> 00:20:33,167
[Hwa-suk] Bom dia, senhor.
267
00:20:39,346 --> 00:20:40,846
Por que não estão trabalhando?
268
00:20:40,933 --> 00:20:44,273
Mandem a Interpol botar os desgraçados
na lista de procurados deles
269
00:20:44,356 --> 00:20:47,236
e peçam ajuda a outros
serviços de inteligência.
270
00:20:47,320 --> 00:20:49,740
Mande-os procurarem
271
00:20:49,826 --> 00:20:52,866
em todos os aeroportos e portos
do Marrocos e dos países vizinhos.
272
00:20:54,460 --> 00:20:57,880
Agora, cacete! Comecem a trabalhar já!
273
00:20:57,967 --> 00:21:00,217
-[Hwa-suk] Sim, senhor.
-[homem] Pode deixar.
274
00:21:04,104 --> 00:21:05,324
[expira]
275
00:21:09,239 --> 00:21:12,789
O chefe de gabinete pediu
uma reunião de emergência às 16h.
276
00:21:12,872 --> 00:21:15,042
Diga que não posso ir,
tenho um compromisso.
277
00:21:16,045 --> 00:21:18,125
Ele quer todos os secretários lá.
278
00:21:22,432 --> 00:21:24,102
Diga a ele
279
00:21:24,728 --> 00:21:25,558
que não posso.
280
00:21:27,776 --> 00:21:28,686
Sim, senhor.
281
00:21:28,778 --> 00:21:30,778
[celular vibrando]
282
00:21:40,426 --> 00:21:41,256
Pode falar.
283
00:21:42,556 --> 00:21:43,766
[Jae-sik] Perdemos o Kim Woo-gi.
284
00:21:43,851 --> 00:21:45,861
[música tensa]
285
00:21:46,898 --> 00:21:48,778
Yun, está aí?
286
00:21:48,861 --> 00:21:50,161
Quem o levou?
287
00:21:50,530 --> 00:21:54,160
Tenho um palpite.
Vou descobrir e falo com você.
288
00:21:55,456 --> 00:21:56,536
Merda.
289
00:22:04,016 --> 00:22:05,386
Onde está o Kim Woo-gi?
290
00:22:05,476 --> 00:22:08,066
Por quê? Ele fugiu?
291
00:22:08,149 --> 00:22:10,239
Não se faça de burro! Sei que foi você!
292
00:22:10,320 --> 00:22:12,950
Mandou o Gi Tae-ung escondê-lo.
293
00:22:13,409 --> 00:22:16,669
Sem o Yun Han-gi, você vai se foder.
294
00:22:16,749 --> 00:22:18,089
Vou matar você!
295
00:22:18,879 --> 00:22:20,049
[Jae-sik grunhe]
296
00:22:20,673 --> 00:22:22,933
[Ju-cheol] Seu desgraçado!
297
00:22:24,765 --> 00:22:26,385
[Gi-su] Não se mexa!
298
00:22:35,913 --> 00:22:37,373
Puxa o gatilho.
299
00:22:37,666 --> 00:22:38,996
Acha que não vou puxar?
300
00:22:39,461 --> 00:22:40,761
Quantos tiros já deu?
301
00:22:41,590 --> 00:22:43,970
Já arriscou a vida em alguma missão?
302
00:22:44,054 --> 00:22:46,394
Você subiu na vida na base do papo fiado,
303
00:22:47,102 --> 00:22:49,692
limpando merda de político
e puxando saco de chefe.
304
00:22:50,943 --> 00:22:54,283
Canalhas como você
deixaram o SNI a merda que está.
305
00:22:55,660 --> 00:22:57,500
Sem nenhum agente competente,
306
00:22:57,581 --> 00:22:59,881
só garotos de recados para a Casa Azul.
307
00:23:00,628 --> 00:23:02,048
[Jae-sik] Filho da puta.
308
00:23:02,132 --> 00:23:05,222
Eu te mato, seu filho da puta!
309
00:23:06,724 --> 00:23:08,564
Merda!
310
00:23:09,187 --> 00:23:11,227
[Jae-sik respira raivosamente]
311
00:23:16,410 --> 00:23:18,710
-[Jae-sik] Gi-su.
-[Gi-su] Sim, senhor.
312
00:23:18,789 --> 00:23:22,259
Preciso que faça uma tarefa importante.
313
00:23:28,893 --> 00:23:30,063
Coloque isto
314
00:23:31,148 --> 00:23:34,738
na comida do Gang e o obrigue a comer.
315
00:23:35,281 --> 00:23:36,661
O que é isto?
316
00:23:36,742 --> 00:23:37,742
Nada.
317
00:23:39,206 --> 00:23:42,456
Ele só terá uma convulsão
e um ataque cardíaco.
318
00:23:44,549 --> 00:23:46,469
Não podemos ter uma autópsia.
319
00:23:46,887 --> 00:23:50,227
Ele não tem família,
então só o libere direto
320
00:23:51,605 --> 00:23:52,475
para a cremação.
321
00:23:53,234 --> 00:23:55,244
Eu verifiquei tudo de suspeito.
322
00:23:55,321 --> 00:23:57,661
-O Gang não tem nada...
-[Jae-sik] Só a existência dele
323
00:23:59,329 --> 00:24:03,169
já está causando muitos problemas.
324
00:24:05,258 --> 00:24:07,098
Se não cortarmos o mal pela raiz,
325
00:24:07,721 --> 00:24:09,891
ele causará muitos problemas.
326
00:24:18,784 --> 00:24:20,914
Precisamos dos horários de todos os...
327
00:24:20,998 --> 00:24:23,538
Tem imagens do aeroporto
de Marrakesh, no Marrocos?
328
00:24:23,627 --> 00:24:26,217
Enviei informações
de um risco de segurança.
329
00:24:27,886 --> 00:24:30,266
-Precisamos verificar novamente.
-[homem 2] Sim, senhora.
330
00:24:30,350 --> 00:24:32,150
Nossa, recebemos um fax.
331
00:24:32,228 --> 00:24:35,028
[agentes falando em diversos idiomas]
332
00:24:37,113 --> 00:24:38,573
[em inglês] É do SNI da Coreia.
333
00:24:38,658 --> 00:24:40,868
[em inglês] Aqui é do SNI da Coreia.
Pode procurar por...
334
00:24:40,953 --> 00:24:44,883
[em inglês] É uma emergência.
Envie por fax assim que puder.
335
00:24:45,838 --> 00:24:46,968
Temos respostas.
336
00:24:48,135 --> 00:24:50,465
-E o almoço do diretor Gang?
-O quê?
337
00:24:51,100 --> 00:24:52,770
Não sei.
338
00:24:52,852 --> 00:24:55,112
Peça sundaetguk e leve para ele.
339
00:24:55,608 --> 00:24:57,318
Certo.
340
00:24:57,404 --> 00:24:59,414
[música sombria]
341
00:25:07,424 --> 00:25:09,894
[Gi-su] É aqui. Obrigado.
342
00:25:15,773 --> 00:25:17,323
[Hwa-suk] Desculpe, deixe que eu levo.
343
00:25:17,777 --> 00:25:20,577
Eu levo. Nem está pesado.
344
00:25:22,245 --> 00:25:23,615
Nossa, que cheiro bom!
345
00:25:31,638 --> 00:25:32,888
Senhor!
346
00:25:35,229 --> 00:25:37,819
Desculpe o atraso. Aqui está o almoço.
347
00:25:38,903 --> 00:25:40,783
[Ju-cheol] Está cuidando do almoço hoje?
348
00:25:40,865 --> 00:25:42,655
[Hwa-suk] Devo continuar cuidando?
349
00:25:43,120 --> 00:25:46,500
Estou cansado de sopa.
Traga jajangmyeon no jantar.
350
00:25:47,002 --> 00:25:49,762
Pode deixar. Coma antes que esfrie.
351
00:25:57,690 --> 00:25:59,690
CÂMERA 01
352
00:26:21,447 --> 00:26:24,537
[música tensa]
353
00:26:39,983 --> 00:26:43,493
[gemendo de dor]
354
00:26:46,663 --> 00:26:48,383
[Hwa-suk] Meu Deus. Eu não entendo.
355
00:26:48,459 --> 00:26:51,049
Por aqui! Ei, aqui está ele!
356
00:26:53,302 --> 00:26:54,352
Sr. Gang!
357
00:26:54,429 --> 00:26:55,769
PARAMÉDICOS
358
00:26:57,352 --> 00:26:59,862
Senhor, por favor, acorde.
359
00:27:01,610 --> 00:27:02,780
Meu Deus!
360
00:27:02,862 --> 00:27:04,202
[enfermeira] Com licença, por favor!
361
00:27:09,793 --> 00:27:13,053
Não acredito. Senhor, por favor!
362
00:27:13,134 --> 00:27:15,054
[Hwa-suk chorando]
363
00:27:15,429 --> 00:27:17,349
Carregue em 200 joules. Afastem-se!
364
00:27:19,521 --> 00:27:22,321
[médico] Em 200 joules. Afastem-se.
365
00:27:25,908 --> 00:27:27,908
[soluçando]
366
00:27:29,833 --> 00:27:30,713
[Hwa-suk] Senhor!
367
00:27:35,261 --> 00:27:37,311
[bipe]
368
00:27:37,432 --> 00:27:39,442
[soluçando]
369
00:27:45,698 --> 00:27:48,328
Hora da morte, 15h11, 16 de setembro.
370
00:27:49,289 --> 00:27:50,919
O Sr. Gang Ju-cheol faleceu.
371
00:27:52,378 --> 00:27:55,178
[soluçando]
372
00:27:55,885 --> 00:27:59,055
Não! Senhor!
373
00:28:01,480 --> 00:28:03,530
Por favor, abra os olhos!
374
00:28:03,609 --> 00:28:05,149
Me larga!
375
00:28:05,696 --> 00:28:07,576
Senhor, por favor, abra os olhos!
376
00:28:08,911 --> 00:28:10,371
Senhor!
377
00:28:11,291 --> 00:28:13,301
[Hwa-suk soluçando]
378
00:28:14,965 --> 00:28:16,465
Senhor!
379
00:28:25,987 --> 00:28:27,987
SERVIÇO FORENSE NACIONAL
380
00:28:38,554 --> 00:28:40,564
[em inglês] Ainda nenhuma novidade?
381
00:28:41,183 --> 00:28:44,943
Se perdê-lo, vai morrer.
382
00:28:45,943 --> 00:28:49,833
[Ibrahim em inglês] Temos pontos
de controle em todas as saídas da cidade.
383
00:28:49,910 --> 00:28:51,910
[música tensa]
384
00:29:06,067 --> 00:29:08,067
[sirene de polícia]
385
00:29:46,857 --> 00:29:47,977
Quando localizá-lo,
386
00:29:48,902 --> 00:29:49,862
mate-o.
387
00:29:52,034 --> 00:29:56,794
Foram as ordens que dei.
Não se preocupe, fique tranquila.
388
00:30:00,258 --> 00:30:02,678
-[em árabe] Aonde vão?
-Não vou te falar.
389
00:30:02,764 --> 00:30:06,524
Temos que verificar suas identidades
e para onde vão.
390
00:30:06,605 --> 00:30:08,105
Não dificulte as coisas.
391
00:30:09,026 --> 00:30:09,896
O que estão dizendo?
392
00:30:09,986 --> 00:30:12,116
Quer saber quem somos e para onde vamos.
393
00:31:03,259 --> 00:31:05,259
[música de suspense]
394
00:31:08,812 --> 00:31:12,242
[em árabe] Eu darei o que quiser.
Farei o que quiser.
395
00:31:13,071 --> 00:31:15,081
Por favor, não me mate!
396
00:31:15,618 --> 00:31:17,828
Eu imploro. Não me mate!
397
00:31:18,957 --> 00:31:20,707
[tiro]
398
00:31:20,795 --> 00:31:22,165
[baque]
399
00:31:25,513 --> 00:31:28,603
PORTO DE TÂNGER, MARROCOS
400
00:31:36,785 --> 00:31:39,285
[Woo-gi chorando de dor]
401
00:31:39,749 --> 00:31:40,999
Não se mexa.
402
00:31:41,085 --> 00:31:43,415
[Woo-gi] Está doendo, porra!
403
00:31:43,507 --> 00:31:44,797
[Dal-geon] Ei!
404
00:31:45,428 --> 00:31:46,428
Cala a boca.
405
00:31:49,309 --> 00:31:51,019
O Sr. Park quer falar com você.
406
00:31:54,319 --> 00:31:55,529
É o Cha Dal-geon.
407
00:31:55,614 --> 00:31:58,414
[Edward] Eu temia ser tarde demais.
Estou aliviado.
408
00:31:59,413 --> 00:32:01,753
Um navio de carga chegará pela manhã.
409
00:32:02,169 --> 00:32:04,089
É como voltarão para a Coreia.
410
00:32:04,799 --> 00:32:08,599
[Dal-geon] Por favor, explique
o que está havendo.
411
00:32:09,057 --> 00:32:10,387
Pode parecer estranho,
412
00:32:11,730 --> 00:32:13,150
mas o governo coreano
413
00:32:14,234 --> 00:32:16,574
está envolvido em tudo.
414
00:32:16,656 --> 00:32:19,156
[música de suspense]
415
00:32:19,537 --> 00:32:20,537
Tem certeza?
416
00:32:21,290 --> 00:32:23,460
A minha fonte é um oficial
de alta patente da Casa Azul.
417
00:32:23,545 --> 00:32:26,005
Foi como descobri
sobre a situação no Marrocos.
418
00:32:26,091 --> 00:32:27,721
[Woo-gi] Merda! Vai devagar!
419
00:32:27,804 --> 00:32:29,564
Para de choramingar!
420
00:32:30,893 --> 00:32:32,273
[Edward] Eu não quero
421
00:32:32,354 --> 00:32:34,654
colocar a sua segurança em risco.
422
00:32:35,569 --> 00:32:37,619
-Por que não para agora...
-[Dal-geon] O Kim Woo-gi...
423
00:32:39,619 --> 00:32:41,789
vai ser julgado, e vou garantir isso.
424
00:32:43,710 --> 00:32:45,800
O Sang-mi mentiu na coletiva de imprensa,
425
00:32:45,881 --> 00:32:47,551
então sua situação também não é boa.
426
00:32:48,470 --> 00:32:51,140
Não podemos confiar
na imprensa nem na polícia.
427
00:32:51,685 --> 00:32:55,815
Essa luta será muito solitária e difícil.
428
00:33:22,788 --> 00:33:24,118
[expira]
429
00:33:30,220 --> 00:33:31,430
[Jessica suspira]
430
00:33:32,600 --> 00:33:35,360
Vai me deixar tonto. Pode sentar?
431
00:33:36,650 --> 00:33:38,150
Tontura não é nada.
432
00:33:38,654 --> 00:33:40,204
Minha cabeça vai explodir.
433
00:33:40,281 --> 00:33:43,331
Já falei. Não tem como eles saírem
do Marrocos.
434
00:33:43,956 --> 00:33:46,456
Estão verificando
todos os aeroportos e portos,
435
00:33:46,586 --> 00:33:49,336
não tem como eles saírem. Confie em mim.
436
00:33:49,424 --> 00:33:51,934
[porta abrindo]
[Seung-beom] Acho que eles já saíram.
437
00:33:52,723 --> 00:33:54,063
[música tensa]
438
00:33:54,142 --> 00:33:55,102
O que quer dizer?
439
00:33:55,186 --> 00:33:58,686
O Ibrahim foi encontrado morto.
440
00:33:59,444 --> 00:34:00,324
O quê?
441
00:34:00,405 --> 00:34:03,365
Consegue pensar em quem fez isso?
442
00:34:05,583 --> 00:34:06,793
Provavelmente Edward Park.
443
00:34:08,212 --> 00:34:09,132
O Edward?
444
00:34:10,133 --> 00:34:11,683
[Jae-sik] Isso é absurdo.
445
00:34:12,345 --> 00:34:13,505
Fala sério.
446
00:34:13,599 --> 00:34:15,639
Explodir o piso de uma embaixada
447
00:34:15,728 --> 00:34:18,018
e extrair o Kim Woo-gi sem ser detectado?
448
00:34:18,107 --> 00:34:21,067
Um simples lobista não faria isso.
449
00:34:21,155 --> 00:34:22,315
Se for o Edward,
450
00:34:23,577 --> 00:34:24,657
é mais que possível.
451
00:34:26,165 --> 00:34:28,495
Quem está por trás disso?
452
00:34:29,672 --> 00:34:31,132
Não sei exatamente,
453
00:34:31,676 --> 00:34:34,386
mas ele tem uma rede poderosa
ao redor do mundo,
454
00:34:35,643 --> 00:34:37,443
assim como nós temos vocês.
455
00:34:40,109 --> 00:34:43,029
Emita um mandado de busca na Dynamic.
456
00:34:43,115 --> 00:34:45,075
Já pedi.
457
00:34:45,161 --> 00:34:49,381
Mas o juiz disse que a declaração
da O Sang-mi não é prova suficiente.
458
00:34:49,461 --> 00:34:53,261
O judiciário também
tem conexões com o Edward.
459
00:34:54,973 --> 00:34:57,853
Se não tem provas suficientes,
vamos forjá-las.
460
00:34:59,273 --> 00:35:01,533
Quando o Gi Tae-ung volta?
461
00:35:02,863 --> 00:35:05,163
Talvez em algumas horas.
462
00:35:06,997 --> 00:35:08,667
Esta é a República da Coreia.
463
00:35:09,669 --> 00:35:10,879
Enquanto eu estiver aqui,
464
00:35:11,798 --> 00:35:13,338
não tem muito
465
00:35:14,511 --> 00:35:15,681
que Edward possa fazer.
466
00:35:30,501 --> 00:35:32,551
[Se-hun] Ah, senhor. Olá!
467
00:35:32,632 --> 00:35:35,182
[Jae-sik] Como foi a viagem?
468
00:35:35,261 --> 00:35:37,601
Bem, foi difícil.
469
00:35:38,644 --> 00:35:40,314
Não esperávamos vê-los aqui.
470
00:35:40,396 --> 00:35:42,026
Surpresa! [ri]
471
00:35:43,152 --> 00:35:44,742
[música sombria]
472
00:35:44,822 --> 00:35:46,082
[Se-hun] O que estão fazendo?
473
00:35:46,158 --> 00:35:46,988
Senhor,
474
00:35:47,912 --> 00:35:49,832
o que é isto?
475
00:35:49,916 --> 00:35:52,496
[Jae-sik] Eu não queria chamar atenção,
476
00:35:52,587 --> 00:35:54,837
mas as coisas estão bem sérias.
477
00:35:55,761 --> 00:35:57,721
-Vamos.
-Senhor!
478
00:36:04,653 --> 00:36:07,243
Vou ficar com pizza no sovaco. Me solta.
479
00:36:09,037 --> 00:36:10,287
Merda.
480
00:36:10,833 --> 00:36:12,753
Eu deveria ter matado esse daí.
481
00:36:20,476 --> 00:36:23,066
FAZEMOS O QUE NINGUÉM É CAPAZ DE FAZER
SEMPRE QUE A COREIA DO SUL PRECISAR
482
00:36:29,871 --> 00:36:33,881
DEVOÇÃO SOLENE
À PROTEÇÃO E GLÓRIA DA COREIA
483
00:36:34,797 --> 00:36:36,337
ENTRE PARA O SERVIÇO NACIONAL
DE INTELIGÊNCIA
484
00:36:36,425 --> 00:36:38,885
-[tiro]
-[porta abre]
485
00:36:38,972 --> 00:36:40,062
[Jae-sik] Excelente!
486
00:36:41,060 --> 00:36:43,360
Você é melhor que os agentes.
487
00:36:43,439 --> 00:36:46,359
Secretário Yun,
o senhor tem ótima pontaria.
488
00:36:46,445 --> 00:36:48,775
Só tiros em cheio. [ri]
489
00:36:50,286 --> 00:36:53,836
O que aconteceria
se eu matasse este homem aqui?
490
00:36:55,798 --> 00:36:58,428
Depende de como limparíamos a sujeira.
491
00:36:58,511 --> 00:37:00,971
Um aviso de morte em serviço
seria suficiente...
492
00:37:01,058 --> 00:37:03,228
[música tensa]
493
00:37:04,523 --> 00:37:05,783
Ai...
494
00:37:06,235 --> 00:37:07,525
Onde está o Kim Woo-gi?
495
00:37:08,030 --> 00:37:10,910
Pergunte ao diretor-geral.
Já informei tudo.
496
00:37:10,994 --> 00:37:14,044
Não gosto de você ter voltado vivo.
497
00:37:14,126 --> 00:37:16,626
Não entrei no SNI
para agradar o secretário geral.
498
00:37:16,713 --> 00:37:19,853
Eu sou capaz de tudo pelo bem do meu país.
499
00:37:19,929 --> 00:37:22,309
No “três”, me dê o que eu quero.
500
00:37:23,561 --> 00:37:24,441
Senão, morrerá.
501
00:37:28,195 --> 00:37:29,065
Um.
502
00:37:30,868 --> 00:37:31,738
Pela liberdade...
503
00:37:32,662 --> 00:37:33,542
Dois.
504
00:37:34,249 --> 00:37:35,329
...e verdade...
505
00:37:36,670 --> 00:37:37,880
-Três.
-Nós nos devotamos a...
506
00:37:37,965 --> 00:37:39,335
-[tiro]
-Ah!
507
00:37:52,744 --> 00:37:57,504
Mande-o assinar um contrato de sigilo.
Teremos uma coletiva esta noite.
508
00:37:58,214 --> 00:37:59,344
Uma coletiva?
509
00:37:59,674 --> 00:38:01,434
Vou escrever o roteiro dele.
510
00:38:02,096 --> 00:38:03,096
Prepare-o para isso.
511
00:38:08,776 --> 00:38:11,366
[Jae-sik] Não podemos confiar nele
com a imprensa.
512
00:38:11,448 --> 00:38:14,788
Ele é treinado. Não tem medo de bala.
513
00:38:14,872 --> 00:38:16,292
Depois da coletiva,
514
00:38:16,876 --> 00:38:19,086
o tribunal terá que emitir um mandado.
515
00:38:20,341 --> 00:38:22,971
Deixe-o voltar ao trabalho
e fique de olho nele.
516
00:38:23,764 --> 00:38:25,024
Se ele for um traidor,
517
00:38:27,689 --> 00:38:29,359
com certeza deixou um rastro.
518
00:38:29,819 --> 00:38:31,239
Nossa!
519
00:38:32,867 --> 00:38:34,827
O senhor é bom!
520
00:38:34,912 --> 00:38:38,342
Não tenho nem a metade do seu cérebro.
521
00:38:39,421 --> 00:38:40,421
Certo.
522
00:38:44,472 --> 00:38:46,192
[Woo-gi] Drogas!
523
00:38:46,768 --> 00:38:48,148
Preciso de drogas!
524
00:38:49,691 --> 00:38:51,361
Por favor!
525
00:38:54,284 --> 00:38:55,794
Drogas!
526
00:38:56,330 --> 00:38:57,750
Me dá alguma droga!
527
00:38:58,877 --> 00:38:59,957
Quero alguma droga!
528
00:39:01,256 --> 00:39:02,836
Vou morrer!
529
00:39:03,469 --> 00:39:04,349
Seu babaca!
530
00:39:04,429 --> 00:39:05,639
[digitando]
531
00:39:06,141 --> 00:39:07,441
Tira essa merda de fone!
532
00:39:07,978 --> 00:39:09,518
TIROTEIO NA EMBAIXADA NO MARROCOS
533
00:39:09,606 --> 00:39:11,146
[Woo-gi] Anda!
534
00:39:11,276 --> 00:39:12,646
Drogas!
535
00:39:13,907 --> 00:39:15,697
Me dá alguma droga!
536
00:39:24,135 --> 00:39:25,345
[expira]
537
00:39:25,931 --> 00:39:30,111
Fizemos um estrago enorme,
mas não tem nenhum artigo.
538
00:39:34,573 --> 00:39:35,993
[Edward] O governo coreano
539
00:39:36,535 --> 00:39:39,115
está envolvido em tudo.
540
00:39:41,795 --> 00:39:43,165
[Woo-gi] Por favor, Cha Dal-geon!
541
00:39:44,175 --> 00:39:45,635
Vou morrer aqui!
542
00:39:45,720 --> 00:39:47,020
Me dá um analgésico!
543
00:39:47,975 --> 00:39:49,975
Qualquer coisa!
544
00:39:50,688 --> 00:39:51,728
[Dal-geon] Quer saber?
545
00:39:52,358 --> 00:39:54,238
Precisa largar as drogas.
546
00:39:55,072 --> 00:39:59,622
O depoimento de um drogado
pode não ser admissível como prova.
547
00:39:59,999 --> 00:40:04,379
Não ache que vou depor como você quer.
548
00:40:05,134 --> 00:40:06,684
[riso incrédulo]
549
00:40:07,055 --> 00:40:08,385
Não vou depor.
550
00:40:09,059 --> 00:40:10,389
Não crie esperanças.
551
00:40:11,146 --> 00:40:13,526
Me dê drogas
antes que eu morda minha língua!
552
00:40:14,069 --> 00:40:15,489
Quero drogas agora!
553
00:40:15,571 --> 00:40:16,991
Uma droguinha, porra!
554
00:40:17,742 --> 00:40:19,582
Que porra está fazendo?
555
00:40:19,663 --> 00:40:20,963
Está tirando a meia?
556
00:40:22,710 --> 00:40:23,880
Drogas!
557
00:40:23,964 --> 00:40:26,094
Eu quero dro...
558
00:40:26,635 --> 00:40:28,595
Tenta morder a língua agora!
559
00:40:29,474 --> 00:40:31,524
[música tensa]
560
00:40:32,814 --> 00:40:34,034
[grito abafado]
561
00:40:36,280 --> 00:40:38,120
Não quer depor no tribunal?
562
00:40:39,369 --> 00:40:41,159
Você vai depor, sim,
563
00:40:42,041 --> 00:40:45,211
porque eu vou obrigá-lo.
564
00:40:47,427 --> 00:40:48,967
[grunhido abafado]
565
00:40:55,818 --> 00:40:59,408
[grito abafado]
566
00:41:03,584 --> 00:41:05,384
Sem problemas até agora.
567
00:41:07,675 --> 00:41:08,675
Sim.
568
00:41:11,683 --> 00:41:12,693
Sim, senhor.
569
00:41:21,078 --> 00:41:23,118
[música triste]
570
00:41:27,382 --> 00:41:28,762
[Hae-ri] Por que está fazendo isso?
571
00:41:30,638 --> 00:41:31,718
É a ordem do país.
572
00:41:31,807 --> 00:41:33,687
[Tae-ung] Só existe um lugar na Coreia
573
00:41:34,187 --> 00:41:35,817
que tem mais poder que o SNI.
574
00:42:16,438 --> 00:42:19,438
[Woo-gi grunhindo]
575
00:42:23,869 --> 00:42:25,409
[grita de dor]
576
00:42:27,251 --> 00:42:28,841
Cadê o Cha Dal-geon?
577
00:42:30,257 --> 00:42:32,847
Se me soltar, eu te dou dinheiro.
578
00:42:33,889 --> 00:42:34,769
O quê?
579
00:42:34,849 --> 00:42:36,229
Tenho muita grana.
580
00:42:36,353 --> 00:42:39,283
Dou metade para você.
581
00:42:39,651 --> 00:42:42,161
Pode viver no luxo pelo resto da vida.
582
00:42:42,824 --> 00:42:44,834
Agora eu entendo o perigo das drogas.
583
00:42:46,164 --> 00:42:47,584
Você não entende, não é?
584
00:42:48,085 --> 00:42:50,795
Aqueles assassinos eram do SNI.
585
00:42:51,425 --> 00:42:55,215
O SNI inteiro está
nas mãos da John & Mark.
586
00:42:55,724 --> 00:42:57,604
A polícia, a justiça e a imprensa
587
00:42:57,979 --> 00:42:59,899
estão sendo subornadas por eles.
588
00:43:00,651 --> 00:43:03,451
Eu depor no tribunal
não adiantará de nada.
589
00:43:03,532 --> 00:43:06,582
Então pegue o dinheiro...
590
00:43:06,663 --> 00:43:07,963
[Dal-geon] Cala a boca, porra!
591
00:43:10,129 --> 00:43:11,759
[Woo-gi] Louco do caralho!
592
00:43:12,300 --> 00:43:15,180
Não tenho medo de gente como vocês.
593
00:43:15,264 --> 00:43:17,984
Vocês estão fodidos!
594
00:43:19,647 --> 00:43:20,897
[Hae-ri] Ai!
595
00:43:22,445 --> 00:43:23,815
[geme de dor]
596
00:43:24,616 --> 00:43:26,446
Quase torci o punho!
597
00:43:26,536 --> 00:43:28,286
Como ousa tentar me subornar?
598
00:43:29,167 --> 00:43:30,997
Preciso limpar o ouvido
599
00:43:31,086 --> 00:43:33,176
depois de ouvir tanta merda.
600
00:43:35,179 --> 00:43:36,309
Precisamos conversar.
601
00:43:38,185 --> 00:43:40,305
Também tenho algo para dizer a você.
602
00:43:46,743 --> 00:43:48,463
[Dal-geon] O que quer me dizer?
603
00:43:49,039 --> 00:43:50,419
[Hae-ri] Você começa.
604
00:43:53,465 --> 00:43:54,965
Não fique com medo
605
00:43:56,471 --> 00:43:58,641
e se prepare para o que vou dizer.
606
00:44:01,021 --> 00:44:03,651
Todas essas loucuras
acontecendo com a gente...
607
00:44:04,821 --> 00:44:05,741
Todas elas...
608
00:44:11,041 --> 00:44:12,551
[Hae-ri] Tudo bem. Pode falar.
609
00:44:14,716 --> 00:44:16,466
O governo coreano está envolvido.
610
00:44:19,851 --> 00:44:21,651
Sei que pode ser chocante.
611
00:44:25,111 --> 00:44:26,241
Não se preocupe.
612
00:44:27,575 --> 00:44:28,535
Como descobriu?
613
00:44:29,412 --> 00:44:30,872
O Edward me disse.
614
00:44:34,046 --> 00:44:35,716
Eu não queria chocar você,
615
00:44:36,676 --> 00:44:38,926
então pensei em não dizer, mas...
616
00:44:41,853 --> 00:44:44,653
Nossa, estou aliviada!
617
00:44:44,734 --> 00:44:46,494
Fiz um plano para nada!
618
00:44:48,492 --> 00:44:49,412
Você já sabia?
619
00:44:50,078 --> 00:44:50,998
Claro.
620
00:44:51,121 --> 00:44:53,211
Uma agente especial do SNI como eu
621
00:44:53,293 --> 00:44:55,883
sempre sabe mais que um amador como você.
622
00:44:55,965 --> 00:44:57,175
[ri]
623
00:44:59,973 --> 00:45:01,233
[Dal-geon suspira]
624
00:45:02,353 --> 00:45:04,113
[Dal-geon] Por que não fica fora disso?
625
00:45:06,570 --> 00:45:07,530
O que quer dizer?
626
00:45:09,784 --> 00:45:13,424
Você fez tudo que pôde,
627
00:45:15,128 --> 00:45:16,668
mas enfrentar o governo
628
00:45:18,385 --> 00:45:19,965
pode ser muito mais perigoso.
629
00:45:20,890 --> 00:45:22,730
Não acredito.
630
00:45:22,810 --> 00:45:25,110
Você quer que eu pare,
631
00:45:25,189 --> 00:45:27,239
mas vai continuar na briga?
632
00:45:27,320 --> 00:45:29,530
O governo paga o seu salário,
633
00:45:30,284 --> 00:45:31,754
mas eu pago impostos.
634
00:45:35,001 --> 00:45:37,921
Esse assunto é da minha conta
e eu preciso cuidar dele,
635
00:45:38,007 --> 00:45:40,087
[música suave]
636
00:45:40,178 --> 00:45:41,638
porque meu sobrinho foi morto.
637
00:45:44,437 --> 00:45:46,067
Você está certo.
638
00:45:47,025 --> 00:45:48,395
Eu sou uma servidora civil
639
00:45:49,154 --> 00:45:52,044
e preciso sustentar
a minha mãe e o meu irmão.
640
00:45:55,083 --> 00:45:57,553
Mas e se algo assim acontecer de novo?
641
00:45:59,007 --> 00:46:00,637
Como sou servidora civil,
642
00:46:00,719 --> 00:46:04,479
devo continuar ignorando
a corrupção do governo?
643
00:46:05,144 --> 00:46:06,064
É isso?
644
00:46:11,115 --> 00:46:12,365
O Hoon,
645
00:46:12,910 --> 00:46:14,330
os amigos dele
646
00:46:15,541 --> 00:46:16,791
e o meu pai,
647
00:46:17,420 --> 00:46:19,210
o coronel Go Gang-cheol,
648
00:46:20,049 --> 00:46:22,809
estão vendo tudo lá do Céu.
649
00:46:23,807 --> 00:46:27,567
Como posso deixar tudo isso pra trás?
650
00:46:32,366 --> 00:46:35,076
Só porque eu sou uma menina assustada?
651
00:46:36,916 --> 00:46:38,246
[expira]
652
00:46:39,380 --> 00:46:42,090
Vou garantir que o país todo saiba,
653
00:46:43,388 --> 00:46:46,848
para que aqueles desgraçados
não machuquem mais ninguém.
654
00:46:53,992 --> 00:46:55,702
Está bem. Bate aqui!
655
00:46:58,084 --> 00:47:00,004
-Do nada?
-É.
656
00:47:02,593 --> 00:47:03,603
Preciso bater?
657
00:47:03,679 --> 00:47:04,679
Precisa.
658
00:47:13,824 --> 00:47:14,874
[ri]
659
00:47:18,750 --> 00:47:20,090
[suspira profundamente]
660
00:47:39,082 --> 00:47:40,592
PRÉDIO RESIDENCIAL E COMERCIAL
DA DYNAMIC SYSTEM
661
00:47:40,669 --> 00:47:45,679
[Tae-ung] Esse é um edifício
de apartamentos da Dynamic System.
662
00:47:45,763 --> 00:47:46,933
[música tensa]
663
00:47:47,015 --> 00:47:49,725
Cha Dal-geon,
um dos parentes das vítimas do B357,
664
00:47:51,148 --> 00:47:52,938
a Go Hae-ri, uma agente do SNI,
665
00:47:54,154 --> 00:47:56,334
e Edward Park, um lobista da Dynamic,
666
00:47:57,118 --> 00:48:01,208
mantiveram, desde a queda,
uma relação secreta.
667
00:48:01,293 --> 00:48:02,463
[burburinho ininteligível]
668
00:48:07,598 --> 00:48:08,888
Ele está mentindo!
669
00:48:08,975 --> 00:48:12,355
O Dal-geon nunca faria isso!
Vocês também sabem disso!
670
00:48:13,735 --> 00:48:15,235
Pessoal!
671
00:48:15,656 --> 00:48:20,916
O SNI está mentindo para o país todo.
672
00:48:20,999 --> 00:48:22,919
Não sejam enganados!
673
00:48:23,003 --> 00:48:25,263
Por que está escrevendo isso?
Você não é jornalista.
674
00:48:25,551 --> 00:48:28,141
-[homem 1] Tirem-no daqui!
-É sério, estão mentindo!
675
00:48:28,222 --> 00:48:29,432
Não sejam enganados!
676
00:48:30,017 --> 00:48:31,397
Não me toque!
677
00:48:32,105 --> 00:48:33,145
[exclamam em choque]
678
00:48:34,276 --> 00:48:35,856
[homem 2] Essa não!
679
00:48:35,946 --> 00:48:37,406
[pessoas gritando]
680
00:48:37,825 --> 00:48:38,825
[Kwang-deok] Me larguem!
681
00:48:40,413 --> 00:48:42,593
-[homem 3] Fica parado!
-[Kwang-deok] Me larga!
682
00:48:42,668 --> 00:48:46,718
O SNI também foi comprado
pela John & Mark.
683
00:48:46,801 --> 00:48:48,051
Não sejam enganados!
684
00:48:48,638 --> 00:48:51,478
Até mesmo o SNI! Me larguem!
685
00:48:51,561 --> 00:48:55,071
Também foram comprados pela John & Mark!
686
00:48:55,151 --> 00:48:56,151
Mandei me largar!
687
00:48:56,236 --> 00:48:58,276
[pessoas gritando]
688
00:49:02,625 --> 00:49:03,915
[porta fecha]
689
00:49:04,837 --> 00:49:07,637
Vou continuar o depoimento.
690
00:49:09,889 --> 00:49:13,189
AGENTES MORTOS EM EXPLOSÃO
NO MARROCOS
691
00:49:13,939 --> 00:49:16,239
[Tae-ung] Nossos agentes prenderam
o Kim Woo-gi no Marrocos,
692
00:49:16,318 --> 00:49:20,328
mas eles foram mortos
numa explosão repentina.
693
00:49:20,409 --> 00:49:22,209
[burburinho ininteligível]
694
00:49:23,667 --> 00:49:24,837
Depois disso, Kim Woo-gi
695
00:49:24,919 --> 00:49:28,179
fugiu da embaixada
com Cha Dal-geon e Go Hae-ri
696
00:49:29,302 --> 00:49:30,352
e desapareceu.
697
00:49:30,429 --> 00:49:34,099
[repórter] Então está dizendo
que eles sequestraram o Kim Woo-gi?
698
00:49:36,776 --> 00:49:38,026
A probabilidade disso...
699
00:49:39,824 --> 00:49:40,784
é muito alta.
700
00:50:01,116 --> 00:50:03,326
Você está preso
pelo sequestro do Kim Woo-gi.
701
00:50:05,166 --> 00:50:07,956
[Se-hun] Está preso por capturar
e confinar...
702
00:50:12,472 --> 00:50:14,392
Tem direito a um advogado
703
00:50:14,476 --> 00:50:16,056
e à sua defesa.
704
00:50:16,146 --> 00:50:18,896
Também pode se defender da prisão.
705
00:50:18,985 --> 00:50:20,395
SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA
706
00:50:20,948 --> 00:50:23,368
Você mente bem, Gi Tae-ung.
707
00:50:24,371 --> 00:50:25,621
Vamos conversar no SNI.
708
00:50:26,876 --> 00:50:28,916
Queremos a verdade!
709
00:50:29,005 --> 00:50:30,465
-É o Edward!
-Seu monstro!
710
00:50:30,551 --> 00:50:33,561
A Dynamic precisa dizer a verdade!
711
00:50:33,640 --> 00:50:35,270
[repórter] Descobriram alguma coisa?
712
00:50:36,311 --> 00:50:37,981
[pessoas gritando com raiva]
713
00:50:47,000 --> 00:50:48,540
[todos gritando] Vá para o Inferno!
714
00:50:51,885 --> 00:50:54,215
-Queremos a verdade!
-Me larga!
715
00:50:54,306 --> 00:50:56,306
Diga a verdade!
716
00:50:58,480 --> 00:51:00,030
[âncora] Os investigadores do SNI
717
00:51:00,109 --> 00:51:03,199
alegam que Cha Dal-geon e Go Hae-ri
trabalham para a Dynamic
718
00:51:03,742 --> 00:51:07,212
e que é possível que Kim Woo-gi
já esteja morto.
719
00:51:07,290 --> 00:51:09,920
Então o SNI está trabalhando
com a Interpol...
720
00:51:14,847 --> 00:51:16,217
[expira]
721
00:51:17,770 --> 00:51:20,900
[Hae-ri] Não se preocupe.
O Sr. Gi não nos traiu.
722
00:51:21,318 --> 00:51:22,528
Como sabe?
723
00:51:22,613 --> 00:51:24,953
Ele teria nos matado na embaixada.
724
00:51:26,328 --> 00:51:29,248
Espera. Tem certeza
que deve ligar para o número?
725
00:51:30,544 --> 00:51:31,384
Tenho.
726
00:51:32,883 --> 00:51:35,763
E se ele realmente nos traiu?
727
00:51:36,808 --> 00:51:37,638
Confia em mim?
728
00:51:38,143 --> 00:51:41,283
Claro que sim. Você é a única ao meu lado.
729
00:51:41,358 --> 00:51:43,398
-Ainda assim...
-Então continua confiando.
730
00:51:43,487 --> 00:51:45,067
[bipe]
731
00:51:50,209 --> 00:51:51,839
[toque de chamada]
732
00:51:54,677 --> 00:51:57,677
[Seon-ja] Aqui é do Frango Armado.
Mais rápidos que um bala.
733
00:51:59,854 --> 00:52:00,814
O quê?
734
00:52:01,273 --> 00:52:02,903
Uma loja de frango assado?
735
00:52:02,985 --> 00:52:06,195
[Seon-ja] Desculpe, estamos fechados.
Não podemos entregar.
736
00:52:06,283 --> 00:52:07,243
[expira]
737
00:52:07,995 --> 00:52:08,955
Vagabond!
738
00:52:10,541 --> 00:52:12,301
[música tensa]
739
00:52:16,971 --> 00:52:18,471
Alô?
740
00:52:18,557 --> 00:52:19,687
Vagabond?
741
00:52:24,945 --> 00:52:26,485
Só um momento.
742
00:52:44,067 --> 00:52:45,357
[Ju-cheol] Bem-vinda, Go Hae-ri.
743
00:52:47,407 --> 00:52:49,287
Quem está...
744
00:52:50,079 --> 00:52:51,669
Gang Ju-cheol?
745
00:52:55,381 --> 00:52:58,511
Como ousa me chamar pelo meu nome?
746
00:53:00,892 --> 00:53:01,732
Diretor!
747
00:53:02,645 --> 00:53:03,685
[Ju-cheol] Onde vocês estão?
748
00:53:04,482 --> 00:53:05,992
Chegando escondidos de navio.
749
00:53:06,738 --> 00:53:07,818
Kim Woo-gi está bem?
750
00:53:08,490 --> 00:53:10,370
Sim, mas o que está havendo?
751
00:53:11,956 --> 00:53:13,666
É uma longa história.
752
00:53:14,294 --> 00:53:16,844
Por ora, me dê a hora e o local
da sua chegada.
753
00:53:16,924 --> 00:53:18,514
No dia 15 às 9h.
754
00:53:18,594 --> 00:53:21,184
Vamos chegar no terminal um de Incheon.
755
00:53:21,266 --> 00:53:24,226
O número do contêiner é KHCH 35679-19.
756
00:53:24,314 --> 00:53:25,984
DIA 15, 9H TERMINAL UM DE INCHEON
KHCH 35679-19.
757
00:53:28,155 --> 00:53:31,325
Deve estar entediada nesse navio.
Que tal fazermos um jogo?
758
00:53:32,288 --> 00:53:33,418
O quê?
759
00:53:34,167 --> 00:53:37,007
O Min Jae-sik está desesperado
para pegar vocês.
760
00:53:37,632 --> 00:53:39,592
Precisamos pensar numa distração.
761
00:53:42,642 --> 00:53:46,362
PARAFUSOS SEONGJIN
762
00:53:52,788 --> 00:53:54,038
[grunhe com satisfação]
763
00:53:56,420 --> 00:54:00,510
[Jae-sik] Como é lobista,
ele sabe disfarçar.
764
00:54:03,350 --> 00:54:05,980
Só precisamos que dê uma escorregada
765
00:54:06,064 --> 00:54:08,364
para termos o controle,
766
00:54:08,444 --> 00:54:10,164
mas ele não mostra nenhuma emoção.
767
00:54:11,116 --> 00:54:14,456
[Han-gi] E as coisas que apreendemos?
Podemos usar algo?
768
00:54:15,124 --> 00:54:16,794
Nada.
769
00:54:16,878 --> 00:54:18,168
Ele não deixou rastros.
770
00:54:19,048 --> 00:54:20,088
Chame a Jessica.
771
00:54:20,176 --> 00:54:22,556
A Jessica? Por que ela?
772
00:54:23,307 --> 00:54:24,427
Entendo.
773
00:54:25,019 --> 00:54:27,269
De lobista para lobista?
774
00:54:27,732 --> 00:54:28,992
Nossa!
775
00:54:46,896 --> 00:54:48,606
Vamos precisar de privacidade.
776
00:54:49,692 --> 00:54:51,402
Podem desligar as câmeras?
777
00:54:56,874 --> 00:54:59,214
SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA
778
00:55:00,506 --> 00:55:02,256
Acha mesmo que é possível
779
00:55:02,343 --> 00:55:04,183
trazer o Kim Woo-gi de volta?
780
00:55:05,099 --> 00:55:06,599
Porque eu não acho.
781
00:55:07,353 --> 00:55:08,733
Você também duvidou de mim
782
00:55:10,693 --> 00:55:13,323
quando falei que levaria à Líbia
783
00:55:13,407 --> 00:55:16,787
uma centrífuga de urânio enriquecido.
784
00:55:18,542 --> 00:55:19,752
Foi só sorte.
785
00:55:20,754 --> 00:55:22,514
Um raio não cai duas vezes no mesmo lugar.
786
00:55:23,510 --> 00:55:24,430
Por isso que...
787
00:55:25,806 --> 00:55:27,516
estou oferecendo essa sorte
788
00:55:28,312 --> 00:55:29,152
para você.
789
00:55:29,230 --> 00:55:31,190
[música de suspense]
790
00:55:31,276 --> 00:55:33,106
Quando acabar o julgamento,
791
00:55:33,197 --> 00:55:36,867
a sua empresa estará enfrentando
críticas do mundo todo.
792
00:55:37,496 --> 00:55:41,586
Os EUA aplicarão sanções,
as suas ações despencarão,
793
00:55:41,671 --> 00:55:43,891
ninguém mais fará negócios com vocês
e, por fim,
794
00:55:45,554 --> 00:55:46,774
vocês falirão.
795
00:55:47,391 --> 00:55:49,521
Então a John & Mark comprará vocês.
796
00:55:49,939 --> 00:55:52,649
Agora isso faz sentido. Nossa!
797
00:55:54,949 --> 00:55:56,659
Os caças não importavam,
798
00:55:57,537 --> 00:56:00,747
vocês só queriam comprar a Dynamic.
799
00:56:02,255 --> 00:56:04,885
Não tire conclusões.
Só estou dizendo os fatos.
800
00:56:04,969 --> 00:56:07,099
Por uma presa tão boa assim,
801
00:56:07,765 --> 00:56:09,725
faz sentido terem se arriscado
para derrubar o avião.
802
00:56:12,692 --> 00:56:14,822
Quando assumirmos a Dynamic,
803
00:56:15,864 --> 00:56:19,374
você será o diretor-executivo.
804
00:56:19,455 --> 00:56:21,325
[ri]
805
00:56:21,418 --> 00:56:25,378
[Jessica] O que me diz?
Não é mais um golpe de sorte?
806
00:56:25,843 --> 00:56:29,733
Mas quer o Kim Woo-gi em troca?
807
00:56:30,144 --> 00:56:31,194
[em inglês] Finalmente.
808
00:56:32,900 --> 00:56:34,570
Hora de negociar.
809
00:56:34,652 --> 00:56:35,992
Jessica.
810
00:56:42,961 --> 00:56:44,711
[em inglês] Queime no inferno.
811
00:56:45,341 --> 00:56:46,471
[em espanhol] Cala a boca, sua puta.
812
00:56:51,186 --> 00:56:53,686
[em coreano] O que achou dessa resposta?
813
00:56:56,196 --> 00:56:59,616
[em coreano] Você está arruinado
de qualquer forma.
814
00:57:00,663 --> 00:57:02,123
Não entende?
815
00:57:02,208 --> 00:57:04,298
Ficou mais burro com a idade?
816
00:57:04,379 --> 00:57:07,509
Se estou fazendo o certo,
tudo bem se eu fracassar.
817
00:57:07,593 --> 00:57:10,063
[ambos riem]
818
00:57:10,140 --> 00:57:12,650
Nunca conheci ninguém
819
00:57:12,728 --> 00:57:15,568
tão desprezível quanto você.
820
00:57:16,403 --> 00:57:18,623
Não finja que é santo de repente.
821
00:57:18,740 --> 00:57:19,620
Isso me enoja.
822
00:57:19,701 --> 00:57:21,291
Jessica, escute bem.
823
00:57:22,331 --> 00:57:24,001
Armas podem não ter fronteiras,
824
00:57:24,627 --> 00:57:27,007
mas lobistas têm uma terra-natal.
825
00:57:27,091 --> 00:57:28,801
Eu amo este país onde nasci.
826
00:57:29,679 --> 00:57:31,639
Pelo bem da Coreia,
827
00:57:31,725 --> 00:57:36,935
eu nunca deixarei que ganhe a licitação.
828
00:57:37,653 --> 00:57:39,163
[em espanhol] Aguarde e verá.
829
00:57:39,699 --> 00:57:41,369
[rindo]
830
00:57:42,121 --> 00:57:44,921
[rindo com desprezo]
831
00:57:46,254 --> 00:57:47,974
[Jae-sik] Ai, merda.
832
00:57:48,050 --> 00:57:51,010
Temos que liberá-lo
se não conseguirmos nada.
833
00:57:54,145 --> 00:57:55,975
Encontramos o Kim Woo-gi!
834
00:57:56,066 --> 00:57:57,356
O quê?
835
00:57:57,443 --> 00:57:58,453
Como assim?
836
00:57:58,528 --> 00:58:00,318
[música tensa]
837
00:58:02,495 --> 00:58:03,825
[Jae-sik] O que está havendo?
838
00:58:07,505 --> 00:58:08,375
Onde ele está?
839
00:58:08,840 --> 00:58:10,720
[Se-hun] No porto de Tarifa,
no sul da Espanha.
840
00:58:10,803 --> 00:58:11,933
Eles estão num navio?
841
00:58:12,306 --> 00:58:13,136
Estão.
842
00:58:13,225 --> 00:58:14,305
Para onde?
843
00:58:14,811 --> 00:58:16,401
Para o Marrocos.
844
00:58:17,441 --> 00:58:20,411
Eles acabaram de escapar.
Por que voltariam?
845
00:58:20,489 --> 00:58:22,699
-[bipe se repete]
-O Kim Woo-gi também está aqui!
846
00:58:23,912 --> 00:58:25,172
O quê? Onde?
847
00:58:26,626 --> 00:58:28,666
Aeroporto Charles de Gaulle, na França.
848
00:58:28,755 --> 00:58:30,675
[Jae-sik] Isso é ao vivo?
849
00:58:31,136 --> 00:58:33,676
O cara virou o Doutor Estranho?
850
00:58:33,765 --> 00:58:34,925
[homem 1] Ele também está aqui.
851
00:58:35,728 --> 00:58:36,978
Porto de Nápoles, na Itália.
852
00:58:37,523 --> 00:58:38,613
[bipe repetitivo]
853
00:58:39,068 --> 00:58:40,898
No aeroporto de Antália,
na Turquia, também!
854
00:58:42,033 --> 00:58:44,043
[Jae-sik] Isso vai me enlouquecer!
855
00:58:48,795 --> 00:58:49,665
É o Cha Dal-geon!
856
00:58:53,055 --> 00:58:54,175
[Jae-sik] O que está havendo?
857
00:58:54,849 --> 00:58:58,149
Agradeço que estejam trabalhando duro
dia e noite pelo país.
858
00:58:59,567 --> 00:59:00,567
Que porra é essa?
859
00:59:01,196 --> 00:59:03,116
Até o Sr. Yun está aí.
860
00:59:03,867 --> 00:59:05,077
[Dal-geon ri]
861
00:59:05,954 --> 00:59:07,424
Ei, Gi Tae-ung.
862
00:59:07,833 --> 00:59:09,673
Depois de fingir ser do bem,
863
00:59:09,754 --> 00:59:11,634
como consegue viver em paz?
864
00:59:12,051 --> 00:59:13,261
Cacete...
865
00:59:13,345 --> 00:59:14,885
[Dal-geon] Min Jae-sik.
866
00:59:14,972 --> 00:59:16,602
Não vou perder tempo xingando você.
867
00:59:16,684 --> 00:59:17,904
Filho da...
868
00:59:19,232 --> 00:59:20,822
[Dal-geon] Vocês todos
869
00:59:21,361 --> 00:59:23,621
estão ferrados para caralho, babacas!
870
00:59:25,452 --> 00:59:26,752
Porque eu vou...
871
00:59:27,873 --> 00:59:29,883
destruir todos vocês.
872
00:59:41,276 --> 00:59:45,196
Legendas: Gustavo Sobral