1 00:00:12,137 --> 00:00:15,847 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:13,991 --> 00:01:17,371 O Presidente está neste momento a entrar no hemiciclo. 3 00:01:29,881 --> 00:01:32,761 NÃO APROVAMOS O ORÇAMENTO SUPLEMENTAR 4 00:01:32,843 --> 00:01:36,263 DISCURSO DO PRESIDENTE JEONG GOOK-PYO SOBRE O ORÇAMENTO SUPLEMENTAR 5 00:01:46,481 --> 00:01:49,191 Caros e honrados concidadãos, 6 00:01:49,276 --> 00:01:53,196 caro Presidente da Assembleia, deputadas e deputados. 7 00:01:53,280 --> 00:01:55,820 Nestes últimos dez anos, 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,997 tendo vindo a trabalhar em política parlamentar, 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,658 por vezes agonizei, 10 00:02:02,956 --> 00:02:07,246 por vezes sofri ao tentar representar a vontade do povo. 11 00:02:08,754 --> 00:02:10,764 Tenho a honra de estar na Assembleia, 12 00:02:11,256 --> 00:02:13,046 símbolo de democracia, 13 00:02:13,925 --> 00:02:17,465 para explicar a necessidade do Orçamento Suplementar 14 00:02:17,554 --> 00:02:21,024 e de como este vai ser usado. 15 00:02:25,228 --> 00:02:26,518 Porque estão a fazer isto? 16 00:02:30,108 --> 00:02:32,778 - É a pedido da nação. - Da nação? 17 00:02:33,445 --> 00:02:35,235 É a pedido da John & Mark! 18 00:02:35,656 --> 00:02:38,986 Eles são cidadãos coreanos, 19 00:02:39,493 --> 00:02:42,413 e nós somos os funcionários públicos que os servimos. 20 00:02:45,666 --> 00:02:47,706 Diz-lhes para baixarem as armas! 21 00:02:52,047 --> 00:02:53,297 Chefe... 22 00:02:59,513 --> 00:03:03,643 Estamos a cumprir ordens. Estão à espera do quê? Matem-nos! 23 00:03:06,061 --> 00:03:07,061 Não... 24 00:03:07,687 --> 00:03:08,937 Não me matem! 25 00:03:09,398 --> 00:03:11,688 Eu faço o que quiserem! Não me matem! 26 00:03:13,443 --> 00:03:14,993 Para baixo! 27 00:03:22,744 --> 00:03:24,964 Esta República pertence ao seu povo. 28 00:03:25,622 --> 00:03:28,382 Como Presidente defensor da constituição democrática, 29 00:03:29,000 --> 00:03:34,210 creio que servir os cidadãos e dar-lhes esperança 30 00:03:34,840 --> 00:03:37,630 é a melhor plataforma política. 31 00:03:37,717 --> 00:03:39,927 Não disparem! Não disparem! 32 00:03:40,387 --> 00:03:41,257 Visão noturna! 33 00:03:49,938 --> 00:03:51,768 Acertou-me no colete. 34 00:03:55,569 --> 00:03:57,069 Para onde é que foram? 35 00:03:58,155 --> 00:03:59,695 Acho que desceram as escadas. 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,029 Vamos. 37 00:04:16,715 --> 00:04:18,795 Está aqui, ainda bem. 38 00:05:00,926 --> 00:05:02,086 Entrem! 39 00:05:12,229 --> 00:05:13,939 Entrem! 40 00:05:48,348 --> 00:05:49,428 Já estamos aqui. 41 00:05:51,434 --> 00:05:54,154 Isto é muito perigoso. Assim, não vamos conseguir. 42 00:05:54,229 --> 00:05:55,519 Têm de conseguir. 43 00:05:55,605 --> 00:05:57,395 Não há outra maneira... 44 00:05:57,482 --> 00:05:59,362 Estou? Estou! 45 00:05:59,943 --> 00:06:00,863 Quem era? 46 00:06:02,696 --> 00:06:03,776 A secretária do Park. 47 00:06:04,489 --> 00:06:05,319 Do Edward? 48 00:06:09,661 --> 00:06:11,411 - Rebentem. - Sim, Chefe. 49 00:06:17,460 --> 00:06:18,800 Achas que é possível? 50 00:06:19,921 --> 00:06:22,801 Não sei, mas vamos ter de confiar nela. 51 00:06:24,634 --> 00:06:25,514 Dá-me. 52 00:06:28,179 --> 00:06:30,219 Chefe, olhe para isto! 53 00:06:43,570 --> 00:06:44,450 Saiam daí! 54 00:06:45,113 --> 00:06:46,163 Cuidado! 55 00:06:46,239 --> 00:06:47,909 Dois, um! 56 00:06:56,791 --> 00:06:57,881 Toma! 57 00:07:31,701 --> 00:07:32,911 Alguém tem munições? 58 00:07:34,287 --> 00:07:35,707 Raios. 59 00:07:35,789 --> 00:07:36,959 Só tenho estas. 60 00:07:39,000 --> 00:07:40,670 Quantos minutos? 61 00:07:42,837 --> 00:07:43,917 Merda. 62 00:07:46,508 --> 00:07:47,468 Avancem. 63 00:08:05,819 --> 00:08:07,319 Hae-ri, sai daí. 64 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 Vamos todos morrer. 65 00:08:15,745 --> 00:08:16,825 Não diga merdas. 66 00:08:16,913 --> 00:08:19,213 Meteram-se nisto para nada. 67 00:08:20,417 --> 00:08:22,167 Cala a boca, cabrão. 68 00:08:58,663 --> 00:08:59,713 Oiçam! 69 00:09:04,669 --> 00:09:05,749 Esperem! 70 00:09:08,923 --> 00:09:10,183 Caraças... 71 00:09:10,800 --> 00:09:11,890 Sabem? 72 00:09:12,510 --> 00:09:14,220 Há aqui uma bomba. 73 00:09:16,389 --> 00:09:18,429 Se não parar o relógio, 74 00:09:18,516 --> 00:09:20,136 isto tudo vai pelos ares. 75 00:09:28,902 --> 00:09:30,702 Acham piada, é isso? 76 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 Não fugimos por ter medo de vocês. 77 00:09:34,741 --> 00:09:36,241 Pensem. 78 00:09:36,326 --> 00:09:39,076 Não sejam estúpidos, ou morremos todos. 79 00:09:41,664 --> 00:09:42,834 Olha, 30 segundos. 80 00:09:42,916 --> 00:09:45,206 Vão fazer o quê? Paramos a bomba ou não? 81 00:09:45,585 --> 00:09:47,795 Podes parar com essa conversa de merda. 82 00:09:49,464 --> 00:09:50,974 Se é ou não é, 83 00:09:51,716 --> 00:09:53,216 descobriremos em 20 segundos. 84 00:09:56,596 --> 00:09:57,846 O que está a fazer? 85 00:09:58,264 --> 00:09:59,354 A ganhar tempo. 86 00:10:02,060 --> 00:10:03,810 Está quase. Dez segundos. 87 00:10:04,896 --> 00:10:05,766 Nove. 88 00:10:07,107 --> 00:10:08,227 Oito! 89 00:10:09,442 --> 00:10:11,822 Vocês não acreditam em mim? 90 00:10:19,619 --> 00:10:21,699 - Para o chão! - Fogo! 91 00:10:39,556 --> 00:10:41,386 Ouvi uma explosão lá dentro. 92 00:10:41,474 --> 00:10:46,154 Caramba, até usaram C4. Querem uma guerra a sério. 93 00:10:47,313 --> 00:10:48,573 Nada mau. 94 00:10:49,232 --> 00:10:51,692 - Percebes só pelo som? - Claro. 95 00:10:52,944 --> 00:10:54,074 Fui treinada 96 00:10:55,238 --> 00:10:56,528 pelos EUA. 97 00:11:46,998 --> 00:11:48,578 Estes corpos... 98 00:11:59,260 --> 00:12:02,390 Para terminar o Plano F-X o mais cedo possível, 99 00:12:03,306 --> 00:12:05,216 o orçamento vai ser suplementado 100 00:12:05,308 --> 00:12:08,478 com um trilião de won. 101 00:12:09,729 --> 00:12:11,189 O bem-estar do povo 102 00:12:11,272 --> 00:12:17,902 só é assegurado quando o Estado garante a segurança desse mesmo povo. 103 00:12:38,925 --> 00:12:40,965 A pessoa que está a tentar contactar... 104 00:12:43,638 --> 00:12:44,888 O que é? 105 00:12:44,973 --> 00:12:46,723 Ele não atende? 106 00:12:47,892 --> 00:12:49,062 É estranho. 107 00:12:49,143 --> 00:12:51,403 Aquilo já devia estar feito. 108 00:13:06,494 --> 00:13:09,754 Traidor do... 109 00:13:09,831 --> 00:13:15,041 Gi Tae-ung, seu filho da puta! 110 00:13:32,103 --> 00:13:37,113 O Plano demonstra a vontade férrea do Estado em cuidar 111 00:13:37,191 --> 00:13:39,531 das vidas dos seus cidadãos 112 00:13:39,610 --> 00:13:44,450 e na sua missão nacional de conquistar o seu futuro. 113 00:13:50,913 --> 00:13:53,373 Como Presidente deste país, 114 00:13:54,042 --> 00:13:56,042 sejam quais forem os obstáculos, 115 00:13:57,128 --> 00:13:58,878 quanto à felicidade dos cidadãos 116 00:13:58,963 --> 00:14:00,883 e quanto à sua segurança, 117 00:14:01,716 --> 00:14:02,756 nunca, 118 00:14:03,885 --> 00:14:06,135 jamais baixarei os braços. 119 00:14:07,221 --> 00:14:08,721 Estamos todos bem. 120 00:14:08,806 --> 00:14:10,136 Para onde vamos agora? 121 00:14:10,850 --> 00:14:12,310 PRESIDENTE 122 00:14:12,393 --> 00:14:13,443 Sim. 123 00:14:16,147 --> 00:14:17,357 Está bem. 124 00:14:21,986 --> 00:14:23,526 Porra! Não fujas! 125 00:14:23,613 --> 00:14:24,703 Já nos vemos. 126 00:14:25,615 --> 00:14:27,775 Vamos. Pare, Kim Woo-gi! 127 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 Vamos, Chefe. 128 00:14:30,328 --> 00:14:34,328 - Vais manter o Kim vivo até Seul. - Não vem connosco? 129 00:14:34,791 --> 00:14:36,421 Também recebi a ordem 130 00:14:36,501 --> 00:14:37,501 para vos matar. 131 00:14:39,379 --> 00:14:41,669 Então o Hwang não estava a mentir. 132 00:14:42,382 --> 00:14:44,802 - Quem deu a ordem para nos... - O Diretor Geral. 133 00:14:50,848 --> 00:14:52,388 Mas porquê? 134 00:14:52,767 --> 00:14:56,267 Só há uma entidade capaz de manipular o NIS assim. 135 00:15:00,858 --> 00:15:02,188 Hae-ri Go, anda lá! 136 00:15:04,028 --> 00:15:04,948 Memoriza isto. 137 00:15:05,279 --> 00:15:07,119 070-1584-1779. 138 00:15:07,198 --> 00:15:08,408 Nome de código "Vagabond". 139 00:15:08,908 --> 00:15:10,328 Espere lá. 140 00:15:11,619 --> 00:15:13,249 Se o governo está por detrás disto, 141 00:15:14,789 --> 00:15:16,669 não posso ser eu a lidar com isto. 142 00:15:17,375 --> 00:15:19,835 - Eu não tenho competências... - Sei bem que não. 143 00:15:21,546 --> 00:15:23,546 Gostava que não fosses tu, 144 00:15:23,631 --> 00:15:27,471 mas és a única a quem posso confiar esta missão. 145 00:15:29,387 --> 00:15:32,217 - 070... - 070-1584-1779. 146 00:15:32,306 --> 00:15:33,216 Vagabond. 147 00:15:35,393 --> 00:15:37,193 Liga para o número antes de chegarem. 148 00:15:37,270 --> 00:15:38,940 Não tens muito tempo. Vai. 149 00:15:50,908 --> 00:15:52,828 E agora, o que fazemos nós? 150 00:15:53,995 --> 00:15:55,285 Não os matámos. 151 00:15:57,415 --> 00:15:59,125 Sobrevivemos à explosão. 152 00:15:59,750 --> 00:16:01,250 Apaga os vídeos de segurança. 153 00:16:02,879 --> 00:16:05,299 Sim. Entendi perfeitamente. 154 00:16:13,806 --> 00:16:15,266 Hae-ri Go! 155 00:16:19,270 --> 00:16:20,150 O Gi? 156 00:16:21,022 --> 00:16:22,362 Ficou para trás. 157 00:16:22,940 --> 00:16:24,360 Vem comigo, com cuidado. 158 00:16:29,489 --> 00:16:30,659 Cuidado. 159 00:16:30,740 --> 00:16:32,780 - Mais depressa! - Dói. 160 00:17:11,113 --> 00:17:12,623 Ainda bem que conseguiram. 161 00:17:13,908 --> 00:17:16,868 Livrem-se dos telemóveis. Podem ser seguidos com eles. 162 00:17:39,934 --> 00:17:42,314 O Presidente frisou que o Orçamento Suplementar 163 00:17:42,395 --> 00:17:45,225 é um plano de emergência que visa a segurança dos cidadãos 164 00:17:45,314 --> 00:17:47,734 e um plano que assegura a felicidade 165 00:17:47,817 --> 00:17:50,027 de todos os coreanos. 166 00:17:50,111 --> 00:17:54,531 O partido no poder e a oposição tiveram reações bastante distintas. 167 00:17:55,366 --> 00:17:57,946 O partido voltou a insistir na aprovação do orçamento 168 00:17:58,077 --> 00:17:59,367 e a oposição exigiu 169 00:17:59,453 --> 00:18:01,963 um inquérito sobre o desastre do voo B357 170 00:18:02,039 --> 00:18:05,039 e uma explicação do processo de seleção 171 00:18:05,126 --> 00:18:08,796 para um parceiro no Plano F-X. - Os cães ladram e a caravana passa. 172 00:18:15,261 --> 00:18:18,141 Gostou do meu discurso na Assembleia? 173 00:18:18,222 --> 00:18:20,812 Uma aprovação é agora muito mais provável. 174 00:18:20,891 --> 00:18:22,561 E com base no que vi hoje, 175 00:18:22,643 --> 00:18:25,153 não tem de se preocupar com o seu último mandato. 176 00:18:25,271 --> 00:18:27,231 Não posso ser um presidente debilitado 177 00:18:27,982 --> 00:18:29,822 quando urino com a força dum boi. 178 00:18:32,445 --> 00:18:35,615 Se anda a tomar alguma coisa, quero saber o que é. 179 00:18:35,698 --> 00:18:38,908 O poder é o melhor remédio para rejuvenescer. 180 00:18:39,619 --> 00:18:41,039 Depois deste mandato, 181 00:18:41,829 --> 00:18:43,959 preciso de continuar com este vigor. 182 00:18:44,749 --> 00:18:46,789 Ou seja, não posso relaxar. 183 00:18:48,169 --> 00:18:49,919 Entre todos os presidentes, 184 00:18:51,547 --> 00:18:54,297 devo ser o que mais trabalhou em quatro anos. 185 00:18:54,383 --> 00:18:56,763 A opinião pública está melhor do que o esperado. 186 00:18:56,844 --> 00:18:59,184 É porque ele é um bom ator. 187 00:19:06,854 --> 00:19:08,314 Parvalhão. 188 00:19:11,817 --> 00:19:14,107 O que é que me estás a dizer? 189 00:19:14,195 --> 00:19:16,815 O chão da Embaixada colapsou? Estás a brincar? 190 00:19:17,239 --> 00:19:19,909 Enviei-vos imagens. Já devem conseguir ver. 191 00:19:20,534 --> 00:19:21,834 Recebemos, sim. 192 00:19:22,244 --> 00:19:23,204 Na TV. 193 00:19:36,634 --> 00:19:37,514 E tu... 194 00:19:38,052 --> 00:19:39,302 Como é que estás vivo? 195 00:19:39,387 --> 00:19:41,007 Tive muita sorte. 196 00:19:41,097 --> 00:19:44,017 Quando voltar, relato o que aconteceu. 197 00:19:44,100 --> 00:19:45,350 Gi Tae-ung, 198 00:19:45,851 --> 00:19:47,521 será que os deixaste escapar? 199 00:19:49,480 --> 00:19:52,690 Se pudesse fazer crateras no chão, não teria pedido reforços. 200 00:19:53,067 --> 00:19:55,317 Não tens gravações? Envia o que está gravado. 201 00:19:55,986 --> 00:19:59,616 A equipa do Hwang já tinha mexido nas gravações. Nada foi filmado. 202 00:19:59,699 --> 00:20:02,079 Isto está a dar cabo de mim. 203 00:20:02,159 --> 00:20:03,659 Acaba isso e vem para casa. 204 00:20:04,120 --> 00:20:05,080 Sim, Diretor. 205 00:20:09,875 --> 00:20:12,205 Quando o Gi quis ser destacado para esta missão, 206 00:20:12,378 --> 00:20:14,208 você devia ter dito que não. 207 00:20:15,881 --> 00:20:16,721 O quê? 208 00:20:18,467 --> 00:20:20,047 Isto agora é culpa minha? 209 00:20:20,761 --> 00:20:21,641 Não, Diretor. 210 00:20:21,721 --> 00:20:23,351 Escolheste esta gente a dedo! 211 00:20:24,265 --> 00:20:25,925 Tivesses escolhido gente melhor! 212 00:20:26,767 --> 00:20:27,637 Peço desculpa. 213 00:20:30,730 --> 00:20:31,940 Tenha um bom dia. 214 00:20:38,112 --> 00:20:39,612 Estão parados? 215 00:20:39,697 --> 00:20:43,027 Vão pedir à Interpol que emita alertas vermelhos para todos eles 216 00:20:43,117 --> 00:20:45,997 e peçam a colaboração de outros serviços de inteligência. 217 00:20:46,078 --> 00:20:48,498 Vamos passar a pente fino 218 00:20:48,581 --> 00:20:51,631 todos os aeroportos e portos de Marrocos e dos países vizinhos. 219 00:20:53,210 --> 00:20:56,630 Façam o que eu disse, porra! Trabalhem, foda-se! 220 00:20:56,714 --> 00:20:58,094 - Sim, Chefe. - Sim. 221 00:21:07,975 --> 00:21:11,515 O Secretário Adjunto pediu uma reunião extraordinária para as 16h00. 222 00:21:11,604 --> 00:21:13,774 Não vou poder ir. Já tenho um compromisso. 223 00:21:14,774 --> 00:21:16,864 Pediu a presença de todos os superiores. 224 00:21:21,155 --> 00:21:22,815 Quero que lhe diga 225 00:21:23,449 --> 00:21:24,279 que não vou. 226 00:21:26,494 --> 00:21:27,414 Sim, senhor. 227 00:21:39,131 --> 00:21:39,971 Fale. 228 00:21:41,258 --> 00:21:42,468 Perdemos o Kim Woo-gi. 229 00:21:45,596 --> 00:21:47,466 Yun, estás aí? 230 00:21:47,556 --> 00:21:48,846 Quem é que o levou? 231 00:21:49,225 --> 00:21:52,845 Acho que sei quem foi. Vou ver e já te ligo. 232 00:21:54,146 --> 00:21:55,226 Merda. 233 00:22:02,696 --> 00:22:04,066 Onde está o Kim Woo-gi 234 00:22:04,365 --> 00:22:06,735 Porquê? Conseguiu fugir? 235 00:22:06,826 --> 00:22:08,906 Não te faças de parvo! 236 00:22:08,994 --> 00:22:11,624 Pediste ao Gi Tae-ung que o escondesse. 237 00:22:12,081 --> 00:22:15,331 Se o Yun Han-gi ficar arrumado, vais pelo mesmo caminho. 238 00:22:15,417 --> 00:22:16,747 Eu limpo-te o sebo! 239 00:22:19,338 --> 00:22:21,588 Miserável de merda! 240 00:22:23,634 --> 00:22:25,054 Não se mexa! 241 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Prime o gatilho. 242 00:22:36,313 --> 00:22:37,653 Achas que não consigo? 243 00:22:38,107 --> 00:22:39,397 Já usaste uma arma? 244 00:22:40,234 --> 00:22:42,614 Alguma vez arriscaste a vida? 245 00:22:42,695 --> 00:22:45,025 Fizeste carreira com essa tua boca. 246 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 Agora és um lambe-botas que limpa o cu dos políticos. 247 00:22:49,577 --> 00:22:52,907 Foram cabrões como tu que puseram o NIS neste estado 248 00:22:54,290 --> 00:22:56,130 Não há um único agente competente. 249 00:22:56,208 --> 00:22:58,498 Estão todos na palma da mão da Casa Azul! 250 00:22:59,253 --> 00:23:00,673 Filho da mãe. 251 00:23:00,754 --> 00:23:03,844 Eu mato-te, filho da puta. 252 00:23:05,718 --> 00:23:07,178 Foda-se! 253 00:23:15,019 --> 00:23:17,309 - Gi-su. - Sim, Chefe. 254 00:23:17,396 --> 00:23:20,856 Preciso que faças uma coisa importante. 255 00:23:27,489 --> 00:23:28,659 Põe isso 256 00:23:29,742 --> 00:23:33,332 na comida do Gang e certifica-te que ele come tudo. 257 00:23:33,871 --> 00:23:35,251 É o quê? 258 00:23:35,331 --> 00:23:36,331 Não é nada. 259 00:23:37,791 --> 00:23:41,051 Começa com convulsões e depois tem um ataque cardíaco fulminante. 260 00:23:43,130 --> 00:23:45,050 Não pode haver autópsia. 261 00:23:45,466 --> 00:23:48,796 Não tem família nenhuma. Vais assinar a papelada 262 00:23:50,054 --> 00:23:51,064 e é cremado. 263 00:23:51,805 --> 00:23:53,805 Investiguei tudo o que era suspeito. 264 00:23:53,891 --> 00:23:56,231 - Não acho que o Gang... - Ele existir... 265 00:23:57,895 --> 00:24:01,725 ... é o que está a empatar esta merda toda. 266 00:24:03,817 --> 00:24:05,647 Ou cortamos isto pela raiz, 267 00:24:06,278 --> 00:24:08,448 ou os problemas não vão parar. 268 00:24:17,331 --> 00:24:19,461 Precisamos de todos os horários... 269 00:24:19,541 --> 00:24:22,091 E têm vídeo do aeroporto de Marraquexe? 270 00:24:22,169 --> 00:24:24,759 Enviei-lhe informações sobre esse indivíduo. 271 00:24:26,423 --> 00:24:28,803 - Temos de ver isto outra vez. - Sim. 272 00:24:28,884 --> 00:24:30,684 Olha. Já recebemos um fax. 273 00:24:35,641 --> 00:24:37,101 Fala do NIS da Coreia do Sul. 274 00:24:37,184 --> 00:24:39,404 Fala do NIS da Coreia. Pode investigar... 275 00:24:39,895 --> 00:24:43,395 É uma emergência. Envie um fax o mais rápido possível. 276 00:24:44,358 --> 00:24:45,478 Sem resposta. 277 00:24:46,652 --> 00:24:48,992 - E o almoço do Chefe Gang? - Desculpa? 278 00:24:49,613 --> 00:24:51,283 Ainda não pensei nisso. 279 00:24:51,365 --> 00:24:53,615 Pede um sundaetguk dali e leva-lhe. 280 00:24:54,118 --> 00:24:55,828 Vou fazer isso. 281 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Sou eu. Obrigado. 282 00:25:14,263 --> 00:25:15,813 Desculpa. Dá-me isso. 283 00:25:16,265 --> 00:25:19,055 Deixa-me levar. Não é pesado. 284 00:25:20,728 --> 00:25:22,098 Cheira tão bem. 285 00:25:30,112 --> 00:25:31,362 Chefe Gang! 286 00:25:33,699 --> 00:25:36,289 Desculpe o atraso. Já está aqui. 287 00:25:37,369 --> 00:25:39,159 Hoje és tu a entregar? 288 00:25:39,329 --> 00:25:41,119 Quer que passe a ser eu? 289 00:25:41,582 --> 00:25:44,962 Estou cansado dos guisados. Traz-me jajangmyeon para jantar. 290 00:25:45,461 --> 00:25:48,211 Está bem. Coma isso antes que arrefeça. 291 00:26:45,062 --> 00:26:46,772 Meu Deus! Não estou a perceber! 292 00:26:46,855 --> 00:26:49,435 Meu Deus. Por aqui, por aqui! 293 00:26:51,693 --> 00:26:52,743 Senhor Gang! 294 00:26:52,861 --> 00:26:54,071 119 PARAMÉDICO 295 00:26:55,739 --> 00:26:58,239 Chefe, acorde, por favor! 296 00:26:59,993 --> 00:27:01,163 Ai, meu Deus! 297 00:27:01,245 --> 00:27:02,405 Saiam da frente! 298 00:27:08,168 --> 00:27:11,418 Não acredito nisto. Por favor. 299 00:27:13,799 --> 00:27:15,719 Duzentos joules. Choque! 300 00:27:17,886 --> 00:27:20,676 Duzentos joules. Choque! 301 00:27:28,188 --> 00:27:29,058 Chefe! 302 00:27:44,037 --> 00:27:46,667 Hora da morte, 15h11, 16 de setembro. 303 00:27:47,624 --> 00:27:49,254 O Sr. Gang Ju-cheol morreu. 304 00:27:54,214 --> 00:27:57,384 Não! Chefe! 305 00:27:59,803 --> 00:28:01,853 Abra os olhos! 306 00:28:01,930 --> 00:28:03,470 Larga-me! 307 00:28:04,016 --> 00:28:05,886 Chefe, abra os olhos! 308 00:28:07,227 --> 00:28:08,687 Chefe! 309 00:28:13,275 --> 00:28:14,775 Chefe! 310 00:28:24,286 --> 00:28:26,286 NFS - SERVIÇO NACIONAL FORENSE 311 00:28:37,257 --> 00:28:38,837 Não há notícias? 312 00:28:39,468 --> 00:28:43,218 Se o deixar escapar, considere-se um homem morto. 313 00:28:44,223 --> 00:28:48,103 Temos postos de controlo em todas as saídas da cidade. 314 00:29:45,075 --> 00:29:46,195 Quando o encontrarem, 315 00:29:47,119 --> 00:29:48,079 neutralizem-no. 316 00:29:50,247 --> 00:29:54,997 Já dei as ordens. Espere e não se preocupe. 317 00:29:58,463 --> 00:30:00,883 - Para onde vão? - Não lhe vou dizer. 318 00:30:00,966 --> 00:30:04,716 Temos de pedir identificações e fazer umas perguntas. É o que fazemos. 319 00:30:04,803 --> 00:30:06,313 Não dificulte as coisas. 320 00:30:07,222 --> 00:30:08,102 Que estão a dizer? 321 00:30:08,181 --> 00:30:10,311 A confirmar a identificação e para onde vamos. 322 00:31:06,948 --> 00:31:10,368 Eu dou-vos o que quiserem. Eu faço o que quiserem. 323 00:31:11,203 --> 00:31:13,213 Não me matem! 324 00:31:13,747 --> 00:31:15,957 Por favor, não me mate! 325 00:31:23,632 --> 00:31:26,722 PORTO DE TÂNGER, MARROCOS 326 00:31:37,854 --> 00:31:39,114 Não se mexa. 327 00:31:39,189 --> 00:31:41,529 Dói! Isso dói, porra! 328 00:31:41,608 --> 00:31:42,898 Ó cabrão! 329 00:31:43,527 --> 00:31:44,527 Fala mais baixo. 330 00:31:47,406 --> 00:31:49,116 O Sr. Park quer falar consigo. 331 00:31:52,411 --> 00:31:53,621 Fala o Cha Dal-geon. 332 00:31:53,703 --> 00:31:56,503 Pensava que era tarde demais. Ainda bem. 333 00:31:56,581 --> 00:31:57,421 DYNAMIC 334 00:31:57,499 --> 00:31:59,839 De manhã, vai aportar um cargueiro. 335 00:32:00,252 --> 00:32:02,172 Venham nele para a Coreia. 336 00:32:02,879 --> 00:32:06,679 Explique-me o que se está a passar. 337 00:32:07,134 --> 00:32:08,844 Não fique chocado, 338 00:32:09,803 --> 00:32:11,223 mas o governo coreano 339 00:32:12,305 --> 00:32:14,635 está por detrás de tudo isto. 340 00:32:17,602 --> 00:32:18,602 Tem a certeza? 341 00:32:19,187 --> 00:32:21,517 A minha fonte é um oficial da Casa Azul. 342 00:32:21,606 --> 00:32:24,066 Foi graças a ela que soube da vossa situação. 343 00:32:24,151 --> 00:32:25,781 Foda-se! Com cuidado! 344 00:32:25,861 --> 00:32:27,611 Pare de ser choramingas! 345 00:32:28,947 --> 00:32:30,317 Não quero que vocês 346 00:32:30,407 --> 00:32:32,697 corram qualquer perigo. 347 00:32:33,618 --> 00:32:35,948 - Porque não param... - O Kim Woo-gi... 348 00:32:37,664 --> 00:32:39,834 ... vai a tribunal. Garanto-lhe que vai. 349 00:32:40,459 --> 00:32:41,669 DYNAMIC EDWARD PARK 350 00:32:41,751 --> 00:32:43,841 A O Sang-mi mentiu na televisão, 351 00:32:43,920 --> 00:32:45,590 por isso, a situação é complicada. 352 00:32:46,506 --> 00:32:49,176 Não podemos confiar nos média nem na polícia. 353 00:32:49,718 --> 00:32:53,848 Este vai ser um percurso solitário e bem difícil. 354 00:33:30,592 --> 00:33:33,352 Está a deixar-me tonto. Sente-se lá. 355 00:33:34,638 --> 00:33:36,138 Não quero saber. 356 00:33:36,640 --> 00:33:38,180 Tenho a cabeça a latejar. 357 00:33:38,266 --> 00:33:41,306 Já lhe disse que não podem sair de Marrocos. 358 00:33:41,937 --> 00:33:44,437 Os aeroportos e portos estão a ser controlados. 359 00:33:44,564 --> 00:33:47,324 Não têm hipótese. Confie em mim. 360 00:33:48,568 --> 00:33:49,898 Acho que já saíram do país. 361 00:33:52,113 --> 00:33:53,073 O que estás a dizer? 362 00:33:53,156 --> 00:33:56,656 O Ibrahim foi encontrado morto. 363 00:33:57,410 --> 00:33:58,290 O quê? 364 00:33:58,370 --> 00:34:01,330 E suspeita de alguém? 365 00:34:03,542 --> 00:34:04,752 Edward Park. 366 00:34:06,169 --> 00:34:07,089 O Edward? 367 00:34:08,088 --> 00:34:09,628 Isso é absurdo. 368 00:34:10,298 --> 00:34:11,468 Então? 369 00:34:11,550 --> 00:34:13,590 Rebentam com o chão da Embaixada 370 00:34:13,677 --> 00:34:15,967 e passam por militares sem serem detetados? 371 00:34:16,054 --> 00:34:19,024 Um lobista desses não tem poder para fazer isso. 372 00:34:19,099 --> 00:34:20,269 Se for o Edward, 373 00:34:21,351 --> 00:34:22,601 não é impossível. 374 00:34:24,104 --> 00:34:26,444 E quem é que o apoia? 375 00:34:27,607 --> 00:34:29,527 Não lhe sei dizer, 376 00:34:29,609 --> 00:34:32,319 mas tem uma rede de influência internacional poderosa. 377 00:34:33,572 --> 00:34:35,372 Uma rede semelhante à nossa. 378 00:34:38,034 --> 00:34:40,954 Peça um mandado de busca para a Dynamic. 379 00:34:41,037 --> 00:34:42,997 Já pedi. 380 00:34:43,081 --> 00:34:47,291 O juiz disse que as afirmações da O Sang-mi não são suficientes. 381 00:34:47,377 --> 00:34:51,167 O Edward também tem ligações ao poder judicial. 382 00:34:52,882 --> 00:34:55,762 Se não temos provas suficientes, temos de fabricá-las. 383 00:34:57,178 --> 00:34:59,428 Quando é que volta o Gi Tae-ung? 384 00:35:00,765 --> 00:35:03,055 Daqui a duas horas? 385 00:35:04,894 --> 00:35:06,564 Estamos na República da Coreia. 386 00:35:07,564 --> 00:35:08,774 Enquanto eu cá estiver, 387 00:35:09,691 --> 00:35:11,231 o Edward Park 388 00:35:12,402 --> 00:35:13,572 bem pode tentar das suas. 389 00:35:28,376 --> 00:35:30,416 Chefe? Olá! 390 00:35:30,503 --> 00:35:33,053 Então, como foi a viagem? 391 00:35:33,131 --> 00:35:35,471 Um bocado chata. 392 00:35:36,509 --> 00:35:38,179 Não contávamos convosco. 393 00:35:38,261 --> 00:35:39,391 Surpresa. 394 00:35:42,682 --> 00:35:43,852 O que estão a fazer? 395 00:35:44,017 --> 00:35:44,847 Chefe, 396 00:35:45,769 --> 00:35:47,689 o que é isto? 397 00:35:47,771 --> 00:35:50,361 Não queria atrair muita atenção, 398 00:35:50,440 --> 00:35:52,690 mas isto está cada vez mais sério. 399 00:35:53,610 --> 00:35:55,570 - Vamos lá. - Chefe! 400 00:36:02,494 --> 00:36:05,084 Tira o braço, vai-me fazer suar. 401 00:36:06,873 --> 00:36:08,123 Bolas. 402 00:36:08,667 --> 00:36:10,587 Devia ter sido eu a matá-lo. 403 00:36:18,301 --> 00:36:21,011 FAZEMOS O QUE NINGUÉM CONSEGUE ONDE A REPÚBLICA DA COREIA PRECISAR 404 00:36:27,686 --> 00:36:31,686 DEVOÇÃO SOLENE APENAS EM NOME DA PROTEÇÃO E LOUVOR DA COREIA 405 00:36:32,607 --> 00:36:34,147 JUNTA-TE AO SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 406 00:36:36,778 --> 00:36:37,858 Que bem! 407 00:36:38,863 --> 00:36:41,163 És melhor que um agente especial. 408 00:36:41,241 --> 00:36:44,161 O Secretário Yun tem uma grande pontaria. 409 00:36:44,244 --> 00:36:45,754 Um tiro, um morto! 410 00:36:48,081 --> 00:36:51,631 O que aconteceria se matasse este homem aqui? 411 00:36:53,586 --> 00:36:56,206 Seria fácil de limpar. 412 00:36:56,297 --> 00:36:58,757 Dizíamos que tinha sido morto em combate e... 413 00:37:02,303 --> 00:37:03,563 Ena... 414 00:37:04,013 --> 00:37:05,313 Onde está o Kim Woo-gi? 415 00:37:05,807 --> 00:37:08,687 Pergunte ao Diretor Geral. Já lhe dei o relatório. 416 00:37:08,768 --> 00:37:11,808 Não gosto nada que tenhas regressado vivo. 417 00:37:11,896 --> 00:37:14,396 Não entrei para o NIS para agradar o Secretário. 418 00:37:14,482 --> 00:37:17,612 Faço o que for preciso pelo meu país. 419 00:37:17,694 --> 00:37:20,074 Em três, vais dar-me o que quero. 420 00:37:21,197 --> 00:37:22,197 Ou morres. 421 00:37:25,952 --> 00:37:26,832 Um. 422 00:37:28,621 --> 00:37:29,501 Pela liberdade... 423 00:37:30,415 --> 00:37:31,285 Dois. 424 00:37:32,041 --> 00:37:33,081 ... e a verdade... 425 00:37:34,419 --> 00:37:36,249 - Três. - ... dedicamo-nos... 426 00:37:36,337 --> 00:37:37,917 Credo! 427 00:37:50,477 --> 00:37:55,227 Ele que assine um acordo. Vai haver uma conferência de imprensa. 428 00:37:55,940 --> 00:37:57,070 Conferência? 429 00:37:57,400 --> 00:37:59,150 Eu escrevo o que ele vai dizer. 430 00:37:59,819 --> 00:38:00,819 Vais prepará-lo. 431 00:38:06,493 --> 00:38:09,083 Não podemos confiar nele à frente dos média. 432 00:38:09,162 --> 00:38:12,502 Ele tem treino. Não tem medo de uma bala. 433 00:38:12,582 --> 00:38:14,002 Depois da conferência, 434 00:38:14,584 --> 00:38:16,804 o tribunal vai ter de emitir um mandado. 435 00:38:18,046 --> 00:38:21,046 Põe-no a trabalhar e vigia-o. 436 00:38:21,466 --> 00:38:22,716 Se ele for um traidor... 437 00:38:25,386 --> 00:38:27,056 ... vai ser uma questão de tempo. 438 00:38:27,514 --> 00:38:28,934 Caramba. 439 00:38:30,558 --> 00:38:32,518 Tu és bom. 440 00:38:32,602 --> 00:38:36,022 Só tenho metade do cérebro de gente inteligente como tu. 441 00:38:37,106 --> 00:38:38,106 Está bem. 442 00:38:42,153 --> 00:38:43,863 Drogas! 443 00:38:44,447 --> 00:38:45,817 Deem-me drogas! 444 00:38:47,367 --> 00:38:49,037 Deem-me! 445 00:38:51,955 --> 00:38:53,455 Drogas! 446 00:38:53,998 --> 00:38:55,418 Deem-me drogas! 447 00:38:56,543 --> 00:38:57,633 Deem-me drogas! 448 00:38:58,920 --> 00:39:00,510 Estou a morrer. 449 00:39:01,130 --> 00:39:02,010 Cabrão! 450 00:39:03,800 --> 00:39:05,550 Tira isso da cabeça! 451 00:39:05,635 --> 00:39:07,175 TIROTEIO - EMBAIXADA - MARROCOS 452 00:39:07,262 --> 00:39:08,852 Vamos! 453 00:39:08,930 --> 00:39:10,310 Drogas! 454 00:39:10,849 --> 00:39:11,679 MARROCOS, A ÁFRICA ÁRABE 455 00:39:11,766 --> 00:39:13,346 Deem-me drogas! 456 00:39:23,570 --> 00:39:27,740 Aconteceu aquilo tudo e não há um único artigo. 457 00:39:32,203 --> 00:39:33,623 O governo coreano 458 00:39:34,163 --> 00:39:36,753 está por detrás de tudo isto. 459 00:39:39,252 --> 00:39:40,802 Vá, Cha Dal-geon! 460 00:39:41,796 --> 00:39:43,256 Estou a sofrer imenso! 461 00:39:43,339 --> 00:39:44,629 Um analgésico, uma droga. 462 00:39:45,592 --> 00:39:47,592 Dê-me qualquer coisa! 463 00:39:48,303 --> 00:39:49,353 Oiça. 464 00:39:49,971 --> 00:39:51,851 Tem de largar essa merda. 465 00:39:52,682 --> 00:39:57,232 O depoimento dum drogado pode não ser aceite. 466 00:39:57,604 --> 00:40:01,984 Acha que vou dizer o que vocês querem? 467 00:40:04,485 --> 00:40:05,815 Não vou fazer isso. 468 00:40:06,654 --> 00:40:07,994 Tire o cavalinho da chuva. 469 00:40:08,740 --> 00:40:11,580 Dê-me droga antes que morda a língua e me mate! 470 00:40:11,659 --> 00:40:13,079 Quero drogas! 471 00:40:13,161 --> 00:40:14,581 Droga! 472 00:40:15,330 --> 00:40:17,170 O que raio está a fazer? 473 00:40:17,248 --> 00:40:18,538 Está a tirar a meia? 474 00:40:20,293 --> 00:40:21,463 Drogas! 475 00:40:21,544 --> 00:40:23,674 Deem-me... 476 00:40:24,631 --> 00:40:26,171 Tenta morder a língua agora! 477 00:40:33,848 --> 00:40:35,678 Não vais a tribunal? 478 00:40:36,935 --> 00:40:38,725 Ou sentas-te no banco dos réus, 479 00:40:39,604 --> 00:40:42,774 ou atiro-te eu para lá. 480 00:41:01,125 --> 00:41:02,915 Não temos tido problemas. 481 00:41:05,213 --> 00:41:06,213 Sim. 482 00:41:09,217 --> 00:41:10,217 Certo, Chefe. 483 00:41:24,899 --> 00:41:26,279 Porque estão a fazer isto? 484 00:41:27,860 --> 00:41:29,240 É a pedido da nação. 485 00:41:29,320 --> 00:41:31,200 Só há uma entidade 486 00:41:31,698 --> 00:41:33,318 capaz de manipular o NIS assim. 487 00:42:25,168 --> 00:42:26,288 Onde está o Dal-geon? 488 00:42:27,712 --> 00:42:30,302 Se me deixar ir, dou-lhe dinheiro. 489 00:42:31,340 --> 00:42:32,220 O quê? 490 00:42:32,300 --> 00:42:33,680 Tenho resmas de dinheiro. 491 00:42:33,801 --> 00:42:36,721 Dou-lhe metade. 492 00:42:37,096 --> 00:42:39,596 Pode viver no luxo para o resto da vida. 493 00:42:40,266 --> 00:42:42,266 Agora vejo o que as drogas fazem. 494 00:42:43,603 --> 00:42:45,023 Não está a perceber? 495 00:42:45,521 --> 00:42:48,231 Os assassinos eram do NIS. 496 00:42:48,858 --> 00:42:52,648 O NIS vendeu-se todo à John & Mark. 497 00:42:53,154 --> 00:42:55,324 A polícia, os tribunais, os média... 498 00:42:55,406 --> 00:42:57,326 Está tudo a ser controlado por eles. 499 00:42:58,076 --> 00:43:00,866 O meu depoimento não vai valer a ponta dum corno! 500 00:43:00,953 --> 00:43:04,003 Portanto, vais aceitar a porra do dinheiro... 501 00:43:04,082 --> 00:43:05,372 Cala essa boca! 502 00:43:07,543 --> 00:43:09,173 O tarado chegou! 503 00:43:09,712 --> 00:43:12,592 Não tenho medo de pessoas como você. 504 00:43:12,673 --> 00:43:15,383 Você perdeu a cabeça de vez! 505 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 Quase que torci o pulso. 506 00:43:23,935 --> 00:43:25,975 Nunca mais tentas uma merda dessas! 507 00:43:26,562 --> 00:43:28,402 Tenho de ir lavar os ouvidos. 508 00:43:28,481 --> 00:43:30,571 Nunca ouvi tanta porcaria na vida. 509 00:43:32,568 --> 00:43:33,688 Temos de falar. 510 00:43:35,571 --> 00:43:37,701 Também tenho de te dizer uma coisa. 511 00:43:44,247 --> 00:43:45,407 O que me querias dizer? 512 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 Tu primeiro. 513 00:43:50,837 --> 00:43:52,337 Não quero que te assustes, 514 00:43:53,840 --> 00:43:56,010 mas prepara-te. 515 00:43:58,386 --> 00:44:01,006 Tudo isto que nos tem acontecido... 516 00:44:02,181 --> 00:44:03,101 Tudo... 517 00:44:08,396 --> 00:44:09,896 Deixa-te disso. Diz lá. 518 00:44:12,066 --> 00:44:13,816 O governo coreano está envolvido. 519 00:44:17,196 --> 00:44:18,986 Eu disse-te para te preparares. 520 00:44:22,451 --> 00:44:23,581 Não te preocupes. 521 00:44:24,829 --> 00:44:25,869 Como é que sabes? 522 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 O Edward disse-me. 523 00:44:31,377 --> 00:44:33,047 Não te queria chocar, 524 00:44:34,005 --> 00:44:36,255 e pensei em não te dizer nada, mas... 525 00:44:39,177 --> 00:44:41,967 Bem, estou mais aliviada. 526 00:44:42,054 --> 00:44:43,814 Andei a stressar para nada. 527 00:44:45,808 --> 00:44:46,728 Mas tu sabias? 528 00:44:47,393 --> 00:44:48,313 Claro que sim. 529 00:44:48,436 --> 00:44:50,516 Uma agente especial do NIS como eu 530 00:44:50,605 --> 00:44:53,185 sabe muito mais do que um vaidoso como tu. 531 00:44:59,947 --> 00:45:01,407 Não te queres afastar? 532 00:45:03,868 --> 00:45:04,828 Afastar? 533 00:45:07,079 --> 00:45:10,709 Fizeste tudo o que podias. 534 00:45:12,418 --> 00:45:13,958 Mas lutar contra o governo 535 00:45:15,671 --> 00:45:17,261 é muito mais perigoso. 536 00:45:18,174 --> 00:45:20,014 Ouvi bem? 537 00:45:20,092 --> 00:45:22,392 Então, queres que eu saia, 538 00:45:22,470 --> 00:45:24,510 mas tu queres continuar a lutar? 539 00:45:24,597 --> 00:45:26,807 O teu salário vem do governo, 540 00:45:27,558 --> 00:45:29,018 mas eu sou o contribuinte. 541 00:45:32,271 --> 00:45:35,191 Isto é comigo. Tenho de ser eu a resolvê-lo, 542 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 porque o Hoon foi morto. 543 00:45:41,697 --> 00:45:43,317 Sim, tens razão. 544 00:45:44,283 --> 00:45:45,663 Sou funcionária pública 545 00:45:46,410 --> 00:45:49,290 e preciso de sustentar a minha família. 546 00:45:52,333 --> 00:45:54,793 E se uma coisa destas volta a acontecer? 547 00:45:56,253 --> 00:45:57,883 Por estar na função pública, 548 00:45:57,964 --> 00:46:01,724 tenho de ignorar o que o governo anda a fazer. 549 00:46:02,385 --> 00:46:03,295 É isso? 550 00:46:08,349 --> 00:46:09,599 O Hoon, 551 00:46:10,142 --> 00:46:11,562 os amigos dele, 552 00:46:12,770 --> 00:46:14,020 o meu pai, 553 00:46:14,647 --> 00:46:16,437 o Coronel Go Gang-cheol... 554 00:46:17,274 --> 00:46:20,034 Estão todos a ver-nos lá de cima. 555 00:46:21,028 --> 00:46:24,778 Eu sei que estão lá em cima, a olhar cá para baixo. 556 00:46:29,578 --> 00:46:32,288 Vou fugir disto só porque me mete medo? 557 00:46:36,585 --> 00:46:39,295 O país vai saber o que se tem passado 558 00:46:40,589 --> 00:46:44,049 e os que fizeram isto não vão ter saída. 559 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 Dá cá mais cinco. 560 00:46:55,271 --> 00:46:57,191 - De repente? - Sim. 561 00:46:59,775 --> 00:47:00,775 Tenho mesmo? 562 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 Tens. 563 00:47:36,228 --> 00:47:37,688 EDIFÍCIO RESIDENCIAL E COMERCIAL DA DYNAMIC SYSTEM 564 00:47:37,855 --> 00:47:42,815 Este edifício residencial e comercial que veem aqui pertence à Dynamic. 565 00:47:44,153 --> 00:47:46,863 Cha Dal-geon, um dos familiares do desastre do voo B357, 566 00:47:48,282 --> 00:47:50,082 Go Hae-ri, agente do NIS, 567 00:47:51,285 --> 00:47:53,445 e Edward Park, lobista da Dynamic, 568 00:47:54,246 --> 00:47:58,326 têm, desde o desastre, mantido uma relação secreta e mutuamente benéfica. 569 00:48:04,715 --> 00:48:06,005 Ele está a mentir! 570 00:48:06,092 --> 00:48:09,472 O Dal-geon nunca faria isso! Vocês sabem que não! 571 00:48:10,846 --> 00:48:12,346 Oiçam! 572 00:48:12,765 --> 00:48:18,015 O NIS está a mentir ao país e à nossa frente! 573 00:48:18,104 --> 00:48:20,024 Não se deixem enganar! 574 00:48:20,106 --> 00:48:22,566 Está a escrever para quê? Nem é jornalista! 575 00:48:22,942 --> 00:48:25,242 - Levem-no! - Estou a dizer que não é verdade! 576 00:48:25,319 --> 00:48:26,529 Não se deixem enganar! 577 00:48:27,113 --> 00:48:28,493 Não me toque! 578 00:48:31,367 --> 00:48:32,947 Não! 579 00:48:34,912 --> 00:48:35,912 Saiam! 580 00:48:37,498 --> 00:48:39,668 - Saiam! - Para de gritar e deixa ouvir! 581 00:48:39,750 --> 00:48:43,960 O NIS também se deixou comprar pela John & Mark! 582 00:48:44,046 --> 00:48:45,126 Não se deixem enganar! 583 00:48:45,714 --> 00:48:48,554 Até o NIS! Larguem-me! 584 00:48:48,634 --> 00:48:52,144 Também foram comprados pela John & Mark! 585 00:48:52,221 --> 00:48:53,221 Larguem-me! 586 00:49:01,897 --> 00:49:04,687 Continuarei a conferência. 587 00:49:06,902 --> 00:49:10,242 AGENTES MORTOS APÓS EXPLOSÃO EM MARROCOS 588 00:49:10,990 --> 00:49:13,280 Os agentes que apreenderam Kim Woo-gi em Marrocos, 589 00:49:13,367 --> 00:49:17,367 foram mortos numa explosão ainda por explicar. 590 00:49:20,708 --> 00:49:21,878 Depois disso, 591 00:49:21,959 --> 00:49:25,209 Kim saiu da Embaixada, levado por Cha Dal-geon e Go Hae-ri 592 00:49:26,338 --> 00:49:27,378 e desapareceram. 593 00:49:27,464 --> 00:49:31,144 Então está a dizer que os dois raptaram o Kim Woo-gi? 594 00:49:33,804 --> 00:49:35,064 Essa probabilidade... 595 00:49:36,849 --> 00:49:37,809 ... é elevada. 596 00:49:53,032 --> 00:49:54,072 DYNAMIC 597 00:49:58,120 --> 00:50:00,330 Está preso pelo rapto de Kim Woo-gi. 598 00:50:02,166 --> 00:50:04,956 Está preso pelo rapto e restrição... 599 00:50:10,049 --> 00:50:13,049 O senhor tem direito a advogado e a defender-se. 600 00:50:13,135 --> 00:50:15,885 Também pode apresentar queixa por detenção ilegal. 601 00:50:15,971 --> 00:50:17,391 NIS - SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 602 00:50:17,932 --> 00:50:20,352 Você mente lindamente, Gi Tae-ung. 603 00:50:21,352 --> 00:50:22,602 Falamos na sede. 604 00:50:23,854 --> 00:50:25,904 Queremos a verdade! 605 00:50:25,981 --> 00:50:27,441 - O Edward! - Miserável! 606 00:50:27,524 --> 00:50:30,494 A Dynamic tem de nos dizer a verdade! 607 00:50:30,569 --> 00:50:32,239 Encontraram alguma coisa? 608 00:50:43,958 --> 00:50:45,498 Vai para o inferno! 609 00:50:48,837 --> 00:50:51,167 - Queremos a verdade! - Larguem-me, raios! 610 00:50:51,257 --> 00:50:53,257 Digam-nos a verdade! 611 00:50:55,427 --> 00:50:56,717 O NIS declarou que, 612 00:50:56,804 --> 00:51:00,144 visto Cha Dal-geon e Go Hae-ri estarem envolvidos com a Dynamic, 613 00:51:00,683 --> 00:51:04,143 é possível que Kim Woo-gi já possa ter sido morto. 614 00:51:04,228 --> 00:51:06,858 Disse também que a Interpol está a colaborar. 615 00:51:14,697 --> 00:51:17,827 Tranquilo. O Gi não é nenhum traidor. 616 00:51:18,242 --> 00:51:19,452 Como é que sabes? 617 00:51:19,535 --> 00:51:21,865 Se fosse, tinha-nos morto na Embaixada. 618 00:51:23,247 --> 00:51:26,167 Espera. Tens a certeza que queres telefonar? 619 00:51:27,459 --> 00:51:28,289 Tenho. 620 00:51:29,795 --> 00:51:32,665 E se for mesmo um traidor? 621 00:51:33,549 --> 00:51:34,549 Tens dúvidas? 622 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Eu confio em ti. És a única pessoa do meu lado. 623 00:51:38,262 --> 00:51:40,312 - Mas... - Confia em mim, então. 624 00:51:51,942 --> 00:51:54,572 Frango Bala. Entregamos mais rápido que uma bala. 625 00:51:56,739 --> 00:51:58,069 O quê? 626 00:51:58,157 --> 00:51:59,777 Uma casa de frangos? 627 00:51:59,867 --> 00:52:01,367 Hoje estamos fechados. 628 00:52:01,452 --> 00:52:03,082 Não fazemos entregas hoje. 629 00:52:04,872 --> 00:52:05,832 Vagabond! 630 00:52:13,839 --> 00:52:15,339 Estou? 631 00:52:15,424 --> 00:52:16,554 Vagabond? 632 00:52:21,805 --> 00:52:23,345 Aguarde um momento. 633 00:52:40,908 --> 00:52:42,198 Bem-vinda, Go Hae-ri. 634 00:52:44,244 --> 00:52:46,124 Quem é que... 635 00:52:46,914 --> 00:52:48,504 Gang Ju-cheol? 636 00:52:52,211 --> 00:52:55,341 Como te atreves a usar o meu nome? 637 00:52:57,716 --> 00:52:58,546 Chefe! 638 00:52:59,635 --> 00:53:00,505 Como estás? 639 00:53:01,303 --> 00:53:02,813 Estamos dentro dum cargueiro. 640 00:53:03,555 --> 00:53:04,635 O Kim Woo-gi está bem? 641 00:53:05,307 --> 00:53:07,177 Sim. O que é que se passa? 642 00:53:08,769 --> 00:53:10,479 É uma história muito longa. 643 00:53:11,105 --> 00:53:13,645 Podes dar-me a vossa hora e local de chegada. 644 00:53:13,732 --> 00:53:15,322 Dia 15, às 09h00. 645 00:53:15,401 --> 00:53:17,991 Desembarcamos no Terminal de Contentores 1. 646 00:53:18,070 --> 00:53:21,030 O número do contentor é KHCH 35679-19. 647 00:53:21,115 --> 00:53:22,775 15, 9H, INCHEON TERMINAL DE CONTENTORES 1 - KHCH 35679-19 648 00:53:24,952 --> 00:53:28,122 Devem estar entediados. Querem jogar um jogo? 649 00:53:28,997 --> 00:53:30,207 Desculpe? 650 00:53:30,958 --> 00:53:33,788 O Min Jae-sik está morto para vos apanhar. 651 00:53:34,420 --> 00:53:36,380 É preciso uma manobra de diversão. 652 00:53:39,425 --> 00:53:43,135 PARAFUSOS SEONGJIN 653 00:53:53,188 --> 00:53:57,278 Não sei se é por ser lobista, mas tem uma boa cara para póquer. 654 00:54:00,112 --> 00:54:02,742 Só precisamos de um deslize 655 00:54:02,823 --> 00:54:05,123 para o controlarmos, 656 00:54:05,200 --> 00:54:06,910 mas não mostra nenhuma emoção. 657 00:54:07,870 --> 00:54:11,210 E do que apreendemos? Não há nada que possamos usar? 658 00:54:11,874 --> 00:54:13,544 Nadinha. 659 00:54:13,625 --> 00:54:14,915 Está limpinho. 660 00:54:15,794 --> 00:54:16,844 A Jessica que entre. 661 00:54:16,920 --> 00:54:19,300 A Jessica? Para quê? 662 00:54:21,758 --> 00:54:24,008 Lobista contra lobista? 663 00:54:43,614 --> 00:54:45,324 Precisamos de privacidade. 664 00:54:46,408 --> 00:54:48,118 Podem desligar as câmaras? 665 00:54:53,582 --> 00:54:55,922 SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 666 00:54:57,211 --> 00:54:58,961 Acha mesmo que é possível 667 00:54:59,046 --> 00:55:00,876 trazer o Kim Woo-gi de volta? 668 00:55:01,798 --> 00:55:03,298 Olhe que eu não acho. 669 00:55:04,051 --> 00:55:05,431 Também duvidou de mim 670 00:55:07,387 --> 00:55:10,017 quando eu disse que trazia da Líbia 671 00:55:10,098 --> 00:55:13,478 uma centrifugadora de urânio enriquecido. 672 00:55:15,229 --> 00:55:16,729 Pura sorte. 673 00:55:17,439 --> 00:55:19,189 É quase um milagre e não se repete. 674 00:55:20,192 --> 00:55:21,112 É por isso 675 00:55:22,486 --> 00:55:24,196 que lhe vou oferecer 676 00:55:24,988 --> 00:55:25,818 essa sorte. 677 00:55:27,950 --> 00:55:29,790 Quando o julgamento acabar, 678 00:55:29,868 --> 00:55:33,538 a sua companhia vai ser criticada internacionalmente. 679 00:55:34,164 --> 00:55:38,254 A NEC nos EUA imporá sanções, o valor das suas ações afundará, 680 00:55:38,335 --> 00:55:40,545 ninguém negociará consigo e, finalmente, 681 00:55:42,214 --> 00:55:43,424 cairá na falência. 682 00:55:44,049 --> 00:55:46,179 Depois, a John & Mark compra-o. 683 00:55:46,593 --> 00:55:49,303 Agora é que se fez luz. Bem... 684 00:55:51,598 --> 00:55:54,098 Não tem nada a ver com o Plano F-X, 685 00:55:54,184 --> 00:55:57,404 isto é para poderem comprar a própria Dynamic System. 686 00:55:58,897 --> 00:56:01,527 Não se precipite. Estou só a apresentar os factos. 687 00:56:01,608 --> 00:56:04,108 Não admira que tenham despenhado um avião 688 00:56:04,194 --> 00:56:06,364 por uma presa como nós. 689 00:56:09,324 --> 00:56:11,454 Quando a Dynamic for adquirida, 690 00:56:12,494 --> 00:56:16,004 o lugar de CEO será seu. 691 00:56:18,041 --> 00:56:22,001 O que me diz? Não se trata de outro milagre? 692 00:56:22,462 --> 00:56:26,342 Mas em troca, querem o Kim Woo-gi? 693 00:56:26,758 --> 00:56:27,798 Finalmente, 694 00:56:29,511 --> 00:56:31,181 vamos falar do que interessa. 695 00:56:31,263 --> 00:56:32,603 Jessica. 696 00:56:39,563 --> 00:56:41,323 Vai arder no inferno. 697 00:56:41,940 --> 00:56:43,070 Cala-te, puta. 698 00:56:47,779 --> 00:56:50,279 Essa resposta serve-lhe? 699 00:56:52,784 --> 00:56:56,204 Você perde de qualquer maneira. 700 00:56:57,247 --> 00:56:58,707 Ainda não percebeu? 701 00:56:58,790 --> 00:57:00,880 A velhice já lhe danificou o cérebro? 702 00:57:00,959 --> 00:57:04,089 Se este é o caminho certo, não me importo de cair na ruína. 703 00:57:06,715 --> 00:57:09,215 Realmente, nunca vi ninguém tão desprezível 704 00:57:09,301 --> 00:57:12,141 à face desta terra. 705 00:57:12,971 --> 00:57:15,061 Acha que escapa por se armar em santinho? 706 00:57:15,182 --> 00:57:16,182 Você enoja-me. 707 00:57:16,266 --> 00:57:17,846 Jessica, oiça-me. 708 00:57:18,894 --> 00:57:20,564 As armas podem não ter fronteiras, 709 00:57:21,188 --> 00:57:23,568 mas um lobista tem a sua pátria. 710 00:57:23,649 --> 00:57:25,359 Amo o país onde nasci. 711 00:57:26,234 --> 00:57:28,204 Pelo bem da Coreia, 712 00:57:28,278 --> 00:57:33,868 nunca deixarei que o Plano F-X seja o seu. 713 00:57:34,201 --> 00:57:35,701 Basta esperar. 714 00:57:42,793 --> 00:57:44,503 Caramba. 715 00:57:44,586 --> 00:57:47,546 Vamos ter de o libertar se não encontrarmos nada. 716 00:57:50,676 --> 00:57:52,506 Encontrámos o Kim Woo-gi! 717 00:57:52,594 --> 00:57:54,104 O quê? 718 00:57:54,179 --> 00:57:55,179 Mas que... 719 00:57:59,017 --> 00:58:00,347 O que é que se passa? 720 00:58:04,022 --> 00:58:04,902 Onde é isto? 721 00:58:05,357 --> 00:58:07,227 Porto de Tarifa, no sul de Espanha. 722 00:58:07,317 --> 00:58:08,437 Estão num navio? 723 00:58:08,819 --> 00:58:09,649 Sim. 724 00:58:09,736 --> 00:58:10,816 Para onde vão? 725 00:58:11,321 --> 00:58:12,911 Vão para Marrocos. 726 00:58:13,949 --> 00:58:16,909 Acabaram de sair de lá. Estão a voltar porquê? 727 00:58:17,703 --> 00:58:19,203 O Kim Woo-gi também está aqui! 728 00:58:20,414 --> 00:58:21,674 O quê? Onde? 729 00:58:23,125 --> 00:58:25,165 No Charles de Gaulle, em França. 730 00:58:25,252 --> 00:58:27,172 Isto é em direto? 731 00:58:27,629 --> 00:58:30,129 Como é que isto é possível? 732 00:58:30,298 --> 00:58:31,378 Também está aqui! 733 00:58:32,217 --> 00:58:33,467 Porto de Nápoles, Itália. 734 00:58:35,554 --> 00:58:37,394 Aeroporto de Antália, na Turquia! 735 00:58:38,515 --> 00:58:40,515 Isto dá-me cabo dos cornos. 736 00:58:45,272 --> 00:58:46,152 É o Cha Dal-geon! 737 00:58:49,693 --> 00:58:50,653 O que é isto? 738 00:58:51,319 --> 00:58:54,609 Aposto que andam a dar o litro dia e noite pelo país. 739 00:58:56,033 --> 00:58:57,033 Olha só. 740 00:58:57,659 --> 00:58:59,579 Até o Sr. Yun está aí. 741 00:59:02,414 --> 00:59:03,874 Gi Tae-ung. 742 00:59:04,291 --> 00:59:06,131 Depois do que fez, 743 00:59:06,209 --> 00:59:08,089 consegue viver consigo mesmo? 744 00:59:08,503 --> 00:59:09,713 Mas que raio... 745 00:59:09,796 --> 00:59:11,336 ... Min Jae-sik. 746 00:59:11,423 --> 00:59:13,053 Nem lhe vou chamar nomes. 747 00:59:13,133 --> 00:59:14,303 Filho da... 748 00:59:15,677 --> 00:59:17,257 Vocês 749 00:59:17,804 --> 00:59:20,064 estão todos fodidos, cabrões! 750 00:59:22,142 --> 00:59:23,192 Porque eu 751 00:59:24,311 --> 00:59:26,311 vou destruir-vos a todos. 752 00:59:37,699 --> 00:59:41,619 Legendas: João Pedro Caetano