1 00:00:12,137 --> 00:00:15,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:13,991 --> 00:01:17,371 Il Presidente sta entrando in parlamento. 3 00:01:29,881 --> 00:01:32,761 NON APPROVIAMO IL BUDGET SUPPLETIVO 4 00:01:32,843 --> 00:01:36,263 DISCORSO DEL PRESIDENTE JEONG GOOK-PYO SUL BILANCIO SUPPLETIVO 5 00:01:46,481 --> 00:01:49,191 Miei cari e onorati concittadini. 6 00:01:49,276 --> 00:01:53,196 Presidente dell'Assemblea Nazionale e deputati. 7 00:01:53,280 --> 00:01:55,820 Negli ultimi dieci anni... 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,997 ...nel mio lavoro in politica 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,658 a volte ho faticato... 10 00:02:02,956 --> 00:02:07,246 ...e sofferto per rappresentare il volere della nazione. 11 00:02:08,754 --> 00:02:10,764 È un onore essere all'Assemblea Nazionale... 12 00:02:11,256 --> 00:02:13,046 ...il simbolo della democrazia... 13 00:02:13,925 --> 00:02:17,465 ...per spiegare perché abbiamo bisogno del bilancio suppletivo 14 00:02:17,554 --> 00:02:21,024 e come lo utilizzeremo. 15 00:02:25,228 --> 00:02:26,518 Perché state facendo questo? 16 00:02:30,108 --> 00:02:32,778 - Ordini del nostro Paese. - Col cazzo! 17 00:02:33,445 --> 00:02:35,235 Sono della John & Mark! 18 00:02:35,656 --> 00:02:38,986 Queste persone sono cittadini coreani. 19 00:02:39,493 --> 00:02:42,413 E noi siamo funzionari pubblici per servirli. 20 00:02:45,666 --> 00:02:47,706 Gli dica di abbassare le armi. 21 00:02:52,047 --> 00:02:53,297 Signore. 22 00:02:59,513 --> 00:03:03,643 Stiamo seguendo gli ordini. Che state aspettando? Sparate! 23 00:03:06,061 --> 00:03:07,061 Oh, no. 24 00:03:07,687 --> 00:03:08,897 Non uccidetemi! 25 00:03:09,398 --> 00:03:11,688 Farò quello che volete! Vi prego, non uccidetemi! 26 00:03:13,443 --> 00:03:14,993 A terra! 27 00:03:22,744 --> 00:03:24,964 La Corea appartiene ai suoi cittadini. 28 00:03:25,622 --> 00:03:28,382 Come Presidente che difende la costituzione democratica... 29 00:03:29,000 --> 00:03:34,210 ...credo che servire i cittadini e dar loro speranza... 30 00:03:34,840 --> 00:03:37,630 ...sia la politica migliore. 31 00:03:37,717 --> 00:03:39,927 Non sparate! 32 00:03:40,387 --> 00:03:41,257 Visione notturna. 33 00:03:49,688 --> 00:03:51,768 Mi hanno colpito sul giubbotto antiproiettile. 34 00:03:55,569 --> 00:03:57,069 Dove sono andati? 35 00:03:58,155 --> 00:03:59,695 Credo di sotto. 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,029 Andiamo. 37 00:04:16,715 --> 00:04:18,795 Signore. 38 00:05:00,926 --> 00:05:02,086 Entrate! 39 00:05:12,229 --> 00:05:13,859 Entra! 40 00:05:48,348 --> 00:05:49,428 Pronto? 41 00:05:51,434 --> 00:05:54,154 Qui è troppo pericoloso. Non resisteremo a lungo. 42 00:05:54,229 --> 00:05:55,519 Dovete resistere. 43 00:05:55,605 --> 00:05:57,395 Non avete scelta... 44 00:05:57,482 --> 00:05:59,362 Pronto? 45 00:05:59,943 --> 00:06:00,863 Chi era? 46 00:06:02,445 --> 00:06:03,775 La segretaria di Edward Park. 47 00:06:04,489 --> 00:06:05,319 Edward? 48 00:06:09,661 --> 00:06:11,411 - Falla saltare in aria. - Sì. 49 00:06:17,460 --> 00:06:18,800 Com'è possibile? 50 00:06:19,921 --> 00:06:22,801 Non lo so, ma dobbiamo fidarci di lei, per ora. 51 00:06:24,634 --> 00:06:25,514 Dammi il telefono. 52 00:06:28,179 --> 00:06:30,219 Capo, guardi qua. 53 00:06:43,570 --> 00:06:44,450 State indietro! 54 00:06:45,113 --> 00:06:46,163 Sta' giù. 55 00:06:46,239 --> 00:06:47,909 ...due, uno... 56 00:06:56,791 --> 00:06:57,881 Tieni. 57 00:07:31,701 --> 00:07:32,911 Avete dei proiettili? 58 00:07:34,287 --> 00:07:35,707 Dannazione. 59 00:07:35,789 --> 00:07:36,959 Sono gli ultimi. 60 00:07:39,000 --> 00:07:40,670 Quanto manca? 61 00:07:42,837 --> 00:07:43,917 Merda. 62 00:07:46,508 --> 00:07:47,468 Entriamo. 63 00:08:05,819 --> 00:08:07,319 Hae-ri, spostati. 64 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 Moriremo tutti. 65 00:08:15,745 --> 00:08:16,825 Sta' zitto. 66 00:08:16,913 --> 00:08:19,213 Tutto quel casino per niente. 67 00:08:20,417 --> 00:08:22,167 Chiudi quella cazzo di bocca. 68 00:08:58,663 --> 00:08:59,713 Ehi! 69 00:09:04,669 --> 00:09:05,749 Fermi! 70 00:09:08,923 --> 00:09:10,183 Che cavolo... 71 00:09:10,800 --> 00:09:11,890 Sapete una cosa? 72 00:09:12,510 --> 00:09:14,220 C'è una bomba. 73 00:09:16,389 --> 00:09:18,429 Se non fermo il timer, 74 00:09:18,516 --> 00:09:20,136 Salterà tutto in aria. 75 00:09:28,902 --> 00:09:30,702 Lo trovi divertente? 76 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 Non ci stiamo nascondendo da voi. 77 00:09:34,741 --> 00:09:36,241 Siate furbi. 78 00:09:36,326 --> 00:09:39,076 Non fate gli stupidi o moriremo tutti. 79 00:09:41,664 --> 00:09:42,834 Mancano 30 secondi. 80 00:09:42,916 --> 00:09:45,206 Allora, che faccio? Fermo la bomba o no? 81 00:09:45,585 --> 00:09:47,795 Smettila con queste stronzate. 82 00:09:49,464 --> 00:09:50,974 Se sono stronzate... 83 00:09:51,716 --> 00:09:53,216 ...lo scopriremo tra 20 secondi. 84 00:09:56,596 --> 00:09:57,846 Che sta facendo? 85 00:09:58,264 --> 00:09:59,354 Prende tempo. 86 00:10:02,060 --> 00:10:03,810 Il tempo scorre. Dieci secondi. 87 00:10:04,896 --> 00:10:05,766 Nove. 88 00:10:07,107 --> 00:10:08,227 Otto. 89 00:10:09,442 --> 00:10:11,822 Brutti idioti, ancora non mi credete? 90 00:10:19,619 --> 00:10:21,699 - Tutti giù! - Fuoco! 91 00:10:39,556 --> 00:10:41,386 Credo di aver sentito un'esplosione. 92 00:10:41,474 --> 00:10:46,154 Hanno usato addirittura il C-4. È guerra aperta, ora. 93 00:10:47,313 --> 00:10:48,573 Niente male. 94 00:10:49,232 --> 00:10:51,692 - Riesci a capirlo dal suono? - Andiamo. 95 00:10:52,819 --> 00:10:54,069 Ho una formazione militare. 96 00:10:55,238 --> 00:10:56,528 Negli Stati Uniti. 97 00:11:46,998 --> 00:11:48,578 Questi corpi... 98 00:11:59,260 --> 00:12:02,390 Per attuare il progetto F-X il prima possibile... 99 00:12:03,306 --> 00:12:05,216 ...il bilancio necessita 100 00:12:05,308 --> 00:12:08,478 di un'integrazione di un trilione di won. 101 00:12:09,729 --> 00:12:11,189 La felicità dei cittadini 102 00:12:11,272 --> 00:12:17,902 può essere garantita quando lo Stato protegge la loro sicurezza. 103 00:12:38,925 --> 00:12:40,965 Il numero da lei chiamato... 104 00:12:43,638 --> 00:12:44,888 Che succede? 105 00:12:44,973 --> 00:12:46,723 Non risponde? 106 00:12:47,892 --> 00:12:49,062 È strano. 107 00:12:49,143 --> 00:12:51,403 Dovrebbero aver finito, ormai. 108 00:13:06,494 --> 00:13:09,754 Maledetto traditore. 109 00:13:09,831 --> 00:13:15,041 Gi Tae-ung, figlio di puttana. 110 00:13:32,103 --> 00:13:37,113 Il progetto F-X dimostra la volontà dello Stato di prendersi cura 111 00:13:37,191 --> 00:13:39,531 delle vite dei suoi cittadini 112 00:13:39,610 --> 00:13:44,450 e la missione del nostro Paese di prendere in mano il nostro futuro. 113 00:13:50,913 --> 00:13:53,373 Come Presidente di questo Paese... 114 00:13:54,042 --> 00:13:56,042 ...costi quel che costi... 115 00:13:57,128 --> 00:13:58,878 ...per la felicità del nostro popolo 116 00:13:58,963 --> 00:14:00,883 e per la loro sicurezza... 117 00:14:01,674 --> 00:14:02,764 ...non mi tirerò mai... 118 00:14:03,885 --> 00:14:05,215 ...indietro. 119 00:14:05,303 --> 00:14:06,143 Mai. 120 00:14:07,221 --> 00:14:08,721 Stiamo tutti bene. 121 00:14:08,806 --> 00:14:10,136 Dove dobbiamo andare ora? 122 00:14:10,850 --> 00:14:12,310 DIRETTORE GENERALE 123 00:14:12,393 --> 00:14:13,443 Sì. 124 00:14:16,147 --> 00:14:17,357 Va bene. 125 00:14:21,986 --> 00:14:23,526 Merda. Fermo! 126 00:14:23,613 --> 00:14:24,703 Ci vediamo lì. 127 00:14:25,615 --> 00:14:27,775 Andiamo. Fermati, Kim Woo-gi! 128 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 Andiamo, signore. 129 00:14:30,328 --> 00:14:34,328 - Riporta Kim vivo in Corea. - Lei non viene con noi? 130 00:14:34,791 --> 00:14:36,421 Anch'io avevo l'ordine... 131 00:14:36,501 --> 00:14:37,501 ...di uccidervi. 132 00:14:39,379 --> 00:14:41,669 Allora Hwang non mentiva. 133 00:14:42,382 --> 00:14:44,802 - Chi ha dato l'ordine era... - Il direttore An. 134 00:14:50,848 --> 00:14:52,388 Ma perché? 135 00:14:52,767 --> 00:14:56,267 C'è solo un organo che ha il controllo sui Servizi Segreti. 136 00:15:00,858 --> 00:15:02,188 Hae-ri Go, andiamo! 137 00:15:04,028 --> 00:15:04,948 Memorizza questo. 138 00:15:05,279 --> 00:15:07,119 070-1584-1779. 139 00:15:07,198 --> 00:15:08,408 Nome in codice Vagabond. 140 00:15:08,908 --> 00:15:10,328 Aspetti un attimo. 141 00:15:11,619 --> 00:15:13,199 Se è coinvolto il governo... 142 00:15:14,789 --> 00:15:16,669 ...questo va ben oltre le mie capacità. 143 00:15:17,375 --> 00:15:19,835 - Sa che non sono in grado... - Lo so. 144 00:15:21,546 --> 00:15:23,546 E vorrei che non fossi tu. 145 00:15:23,631 --> 00:15:27,471 Ma ora sei l'unica a cui posso affidare questo compito. 146 00:15:29,387 --> 00:15:32,007 - 070... - 070-1584-1779. 147 00:15:32,098 --> 00:15:33,218 Nome in codice Vagabond. 148 00:15:35,393 --> 00:15:37,103 Chiama quel numero prima di tornare. 149 00:15:37,186 --> 00:15:38,936 Non posso trattenerli a lungo. Ora va. 150 00:15:50,908 --> 00:15:52,828 E ora cosa facciamo? 151 00:15:53,995 --> 00:15:55,285 Non li abbiamo uccisi. 152 00:15:57,415 --> 00:15:59,075 Siamo solo sopravvissuti. 153 00:15:59,667 --> 00:16:01,247 Cancella i video delle telecamere. 154 00:16:02,879 --> 00:16:05,299 Ho capito dove vuole arrivare. 155 00:16:13,806 --> 00:16:15,266 Hae-ri Go! 156 00:16:19,270 --> 00:16:20,150 Dov'è Gi? 157 00:16:20,771 --> 00:16:22,361 Si sta occupando della situazione. 158 00:16:22,940 --> 00:16:24,280 Seguimi, ma sta' attenta. 159 00:16:29,489 --> 00:16:30,659 Attenta. 160 00:16:30,740 --> 00:16:32,780 - Più veloce, idiota. - Fa male. 161 00:17:11,113 --> 00:17:12,623 Ce l'avete fatta. 162 00:17:13,908 --> 00:17:16,868 Liberatevi dei cellulari. Possono rintracciarvi. 163 00:17:22,416 --> 00:17:23,496 Seguitemi. 164 00:17:39,934 --> 00:17:42,314 Il Presidente sostiene che il bilancio suppletivo 165 00:17:42,395 --> 00:17:45,225 è un piano d'emergenza per la sicurezza dei cittadini 166 00:17:45,314 --> 00:17:47,734 e una misura precauzionale per la felicità 167 00:17:47,817 --> 00:17:50,027 nel futuro della Corea. 168 00:17:50,111 --> 00:17:54,531 I partiti al governo e all'opposizione hanno avuto reazioni nettamente diverse. 169 00:17:55,074 --> 00:17:57,914 Il partito di governo ha sottolineato la necessità del bilancio 170 00:17:57,994 --> 00:17:59,374 mentre le opposizioni chiedono 171 00:17:59,453 --> 00:18:01,963 un'inchiesta per stabilire la verità sull'incidente 172 00:18:02,039 --> 00:18:05,249 e una spiegazione sulla dubbia scelta per il progetto F-X. 173 00:18:05,334 --> 00:18:08,804 Il cane abbaia ma il treno corre ancora. 174 00:18:15,261 --> 00:18:18,141 Le è piaciuto il mio discorso all'Assemblea Nazionale? 175 00:18:18,222 --> 00:18:20,812 Il bilancio sarà sicuramente nelle nostre mani. 176 00:18:20,891 --> 00:18:22,561 E in base a quanto ho visto oggi 177 00:18:22,643 --> 00:18:25,153 non deve preoccuparsi di essere un'anatra zoppa. 178 00:18:25,229 --> 00:18:27,319 È troppo presto per diventare un'anatra zoppa. 179 00:18:27,898 --> 00:18:29,818 Anche la mia pisciata è forte come un toro. 180 00:18:32,445 --> 00:18:35,615 Se prende dei buoni integratori, mi dica quali sono. 181 00:18:35,698 --> 00:18:38,908 Il potere è la miglior medicina per rinvigorirsi. 182 00:18:39,493 --> 00:18:41,083 Anche alla fine del mio mandato... 183 00:18:41,829 --> 00:18:43,959 ...devo essere vigoroso come adesso. 184 00:18:44,749 --> 00:18:46,789 Per questo non posso rilassarmi, adesso. 185 00:18:48,169 --> 00:18:49,919 Di tutti i presidenti... 186 00:18:51,547 --> 00:18:54,297 ...io sono probabilmente quello che lavora più duramente. 187 00:18:54,383 --> 00:18:56,763 L'opinione pubblica è meglio di quanto previsto. 188 00:18:56,844 --> 00:18:59,184 Perché è un bravo attore. 189 00:19:06,854 --> 00:19:08,314 Idiota. 190 00:19:11,817 --> 00:19:14,107 Cosa diavolo stai dicendo? 191 00:19:14,195 --> 00:19:16,815 Un buco nel pavimento dell'ambasciata? È ridicolo! 192 00:19:17,239 --> 00:19:19,909 Ho inviato le foto del posto. Dia un'occhiata. 193 00:19:20,534 --> 00:19:21,834 Le abbiamo ricevute ora. 194 00:19:22,244 --> 00:19:23,204 Mostracele. 195 00:19:36,634 --> 00:19:37,514 A proposito... 196 00:19:38,052 --> 00:19:39,302 Come mai non sei morto? 197 00:19:39,387 --> 00:19:41,007 Sono stato fortunato. 198 00:19:41,097 --> 00:19:44,017 Riferirò tutti i dettagli al mio ritorno in Corea. 199 00:19:44,100 --> 00:19:45,350 Gi Tae-ung, 200 00:19:45,685 --> 00:19:47,515 Sicuro che non li hai lasciati scappare? 201 00:19:49,480 --> 00:19:52,690 Se avessi fatto un buco nel pavimento, non avrei chiesto rinforzi. 202 00:19:53,067 --> 00:19:55,317 Ci sono le telecamere, giusto? Mandami i filmati. 203 00:19:55,986 --> 00:19:59,616 La squadra di Hwang li ha manipolati, non resta alcun video. 204 00:19:59,699 --> 00:20:02,079 Merda, mi sta facendo impazzire. 205 00:20:02,159 --> 00:20:03,659 Ripulisci tutto e rientra. 206 00:20:04,120 --> 00:20:05,080 Sì, signore. 207 00:20:09,875 --> 00:20:12,245 Quando Gi Tae-ung ha detto di voler partire, 208 00:20:12,336 --> 00:20:14,206 avrebbe dovuto negarglielo. 209 00:20:15,881 --> 00:20:16,721 Cosa? 210 00:20:18,467 --> 00:20:20,047 Stai dicendo che è colpa mia? 211 00:20:20,761 --> 00:20:21,641 No, signore. 212 00:20:21,721 --> 00:20:23,351 Hai scelto tu i rinforzi! 213 00:20:24,140 --> 00:20:25,930 Sei tu che hai mandato agenti incapaci. 214 00:20:26,767 --> 00:20:27,637 Chiedo scusa. 215 00:20:30,730 --> 00:20:31,940 Arrivederci, signore. 216 00:20:38,112 --> 00:20:39,612 Rimettetevi a lavoro. 217 00:20:39,697 --> 00:20:43,027 Dite all'Interpol di inserire quei bastardi nella loro lista rossa, 218 00:20:43,117 --> 00:20:45,997 e chiedete la collaborazione dei Servizi Segreti internazionali. 219 00:20:46,078 --> 00:20:48,498 Che setaccino 220 00:20:48,581 --> 00:20:51,631 tutti gli aeroporti e i porti del Marocco e dei Paesi confinanti. 221 00:20:53,210 --> 00:20:56,630 Muovetevi, maledizione, fate qualcosa! 222 00:20:56,714 --> 00:20:58,094 - Sì, signore. - Subito. 223 00:21:07,975 --> 00:21:11,515 Il Segretario presidenziale ha indetto una riunione d'emergenza alle 16. 224 00:21:11,604 --> 00:21:13,774 Gli dica che non posso andare, ho un impegno. 225 00:21:14,774 --> 00:21:16,864 Vuole che ci siano tutti i dirigenti. 226 00:21:21,155 --> 00:21:22,815 Gli dica... 227 00:21:23,407 --> 00:21:24,277 ...che non ci sarò. 228 00:21:26,494 --> 00:21:27,414 Sì, signore. 229 00:21:39,131 --> 00:21:39,971 Pronto? 230 00:21:41,258 --> 00:21:42,468 Abbiamo perso Kim Woo-gi. 231 00:21:45,596 --> 00:21:47,466 Yun, è ancora lì? 232 00:21:47,556 --> 00:21:48,846 Chi l'ha preso? 233 00:21:49,225 --> 00:21:52,845 Ho un'idea, controllerò e le farò sapere. 234 00:21:54,146 --> 00:21:55,226 Merda. 235 00:22:02,696 --> 00:22:04,066 Dov'è Kim Woo-gi? 236 00:22:04,365 --> 00:22:06,735 Perché? È scappato? 237 00:22:06,826 --> 00:22:08,906 Non fare lo gnorri, so che sei stato tu! 238 00:22:08,994 --> 00:22:11,624 L'hai fatto nascondere da Gi Tae-ung. 239 00:22:12,081 --> 00:22:15,331 Senza Yun Han-gi, tu vali quanto una merda di cane. 240 00:22:15,417 --> 00:22:16,747 Io ti ammazzo! 241 00:22:19,338 --> 00:22:21,588 Brutto bastardo! 242 00:22:23,634 --> 00:22:25,054 Fermo! 243 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Premi il grilletto, stronzo. 244 00:22:36,313 --> 00:22:37,653 Pensi che non lo farei? 245 00:22:38,107 --> 00:22:39,397 Quante volte hai sparato? 246 00:22:40,234 --> 00:22:42,614 Hai mai rischiato la vita in una missione? 247 00:22:42,695 --> 00:22:45,025 Hai fatto carriera a suon di chiacchiere. 248 00:22:45,781 --> 00:22:48,911 Facendo il lavoro sporco per i politici e leccando il culo ai capi. 249 00:22:49,577 --> 00:22:52,907 I farabutti come te hanno mandato a puttane i Servizi Segreti. 250 00:22:54,290 --> 00:22:56,130 Non ci sono più agenti competenti. 251 00:22:56,208 --> 00:22:58,498 Solo galoppini della Casa Blu! 252 00:22:59,253 --> 00:23:00,673 Figlio di puttana. 253 00:23:00,754 --> 00:23:03,844 Ti ammazzo, bastardo. 254 00:23:05,718 --> 00:23:07,178 Cazzo. 255 00:23:15,019 --> 00:23:17,309 - Gi-su. - Sì, signore? 256 00:23:17,396 --> 00:23:20,856 Devi occuparti di un compito importante. 257 00:23:27,489 --> 00:23:28,659 Mettilo... 258 00:23:29,742 --> 00:23:33,332 ...nel cibo di Gang e assicurati che mangi. 259 00:23:33,871 --> 00:23:35,251 Che cos'è? 260 00:23:35,331 --> 00:23:36,331 Niente. 261 00:23:37,791 --> 00:23:41,051 Gli verrà una crisi epilettica e poi un arresto cardiaco fatale. 262 00:23:43,130 --> 00:23:45,050 Non faremo l'autopsia. 263 00:23:45,466 --> 00:23:48,796 Tanto non ha famiglia, quindi autorizza... 264 00:23:50,054 --> 00:23:51,064 ...la cremazione. 265 00:23:51,805 --> 00:23:55,095 Ho cercato attività sospette su Gang, ma non c'è niente. 266 00:23:55,184 --> 00:23:56,234 La sua esistenza... 267 00:23:57,895 --> 00:24:01,725 ...è un problema per noi. 268 00:24:03,817 --> 00:24:05,647 Se non lo stronchiamo sul nascere... 269 00:24:06,278 --> 00:24:08,448 ...ci causerà ancora più problemi. 270 00:24:17,331 --> 00:24:19,461 Ci servono i calendari personali di tutti... 271 00:24:19,541 --> 00:24:22,091 Avete i video dell'aeroporto di Marrakech? 272 00:24:22,169 --> 00:24:24,759 Ho inviato informazioni su un rischio per la sicurezza. 273 00:24:26,423 --> 00:24:28,803 - Dobbiamo controllarli ancora. - Sì, signora. 274 00:24:28,884 --> 00:24:30,684 È arrivato un fax. 275 00:24:35,641 --> 00:24:37,101 Servizi Segreti coreani... 276 00:24:37,184 --> 00:24:39,404 Servizi Segreti coreani. Potreste cercare... 277 00:24:39,895 --> 00:24:43,395 È un'emergenza, mandatecelo il prima possibile. 278 00:24:44,358 --> 00:24:45,478 Hanno risposto. 279 00:24:46,652 --> 00:24:48,992 - E il pranzo per Gang? - Come? 280 00:24:49,613 --> 00:24:51,283 Non saprei. 281 00:24:51,365 --> 00:24:53,615 Ordina del sundaetguk e portaglielo. 282 00:24:54,118 --> 00:24:55,828 Va bene. 283 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Lo prendo io. Grazie. 284 00:25:14,263 --> 00:25:15,813 Mi scusi. Lo prendo subito. 285 00:25:16,265 --> 00:25:19,055 Lo lasci a me. Non è pesante. 286 00:25:20,728 --> 00:25:22,098 Wow, che profumo. 287 00:25:30,112 --> 00:25:31,362 Signore? 288 00:25:33,699 --> 00:25:36,289 Scusi per il ritardo. Ecco il suo pranzo. 289 00:25:37,369 --> 00:25:39,199 Ti occupi tu dei miei pasti, oggi? 290 00:25:39,288 --> 00:25:41,118 Vuole che ci pensi sempre io? 291 00:25:41,582 --> 00:25:44,962 Sono stanco dello stufato. Per cena portami lo jajangmyeon. 292 00:25:45,461 --> 00:25:48,211 Certo. Lo mangi prima che si raffreddi. 293 00:26:45,062 --> 00:26:46,772 Non capisco! 294 00:26:46,855 --> 00:26:49,435 Da questa parte! Qui! 295 00:26:51,693 --> 00:26:52,743 Direttore Gang! 296 00:26:52,820 --> 00:26:54,070 PARAMEDICO 297 00:26:55,739 --> 00:26:58,239 - Signore, si svegli! - Caricatelo. 298 00:26:59,993 --> 00:27:01,163 Oh, mio Dio. 299 00:27:01,245 --> 00:27:02,405 Fate largo. 300 00:27:08,168 --> 00:27:11,418 Non è possibile. Signore... 301 00:27:13,799 --> 00:27:15,719 Carica a 200. Libera. 302 00:27:17,886 --> 00:27:20,676 Carica a 200. Libera. 303 00:27:28,188 --> 00:27:29,058 Signore... 304 00:27:44,037 --> 00:27:46,667 Ora del decesso: 15:11, 16 settembre. 305 00:27:47,624 --> 00:27:49,254 Gang Ju-cheol è deceduto. 306 00:27:54,214 --> 00:27:57,384 No! Signore! 307 00:27:59,803 --> 00:28:01,853 Apra gli occhi, la prego! 308 00:28:01,930 --> 00:28:03,470 Lasciami andare! 309 00:28:04,016 --> 00:28:05,886 Apra gli occhi! 310 00:28:07,227 --> 00:28:08,687 Signore! 311 00:28:13,275 --> 00:28:14,775 Signore! 312 00:28:24,286 --> 00:28:26,286 SERVIZI FORENSI NAZIONALI 313 00:28:37,257 --> 00:28:38,837 Nessuna novità? 314 00:28:39,468 --> 00:28:43,218 Lo avete perso? Siete morti. 315 00:28:44,223 --> 00:28:48,103 Abbiamo creato posti di blocco ai confini della città. 316 00:29:45,075 --> 00:29:46,195 Quando lo trovate... 317 00:29:47,119 --> 00:29:48,079 ...uccidetelo. 318 00:29:50,247 --> 00:29:54,997 Ho dato l'ordine. Non si preoccupi e non si muova. 319 00:29:58,463 --> 00:30:00,883 - Dove andate? - Non glielo dico. 320 00:30:00,966 --> 00:30:03,676 Dobbiamo controllare i documenti e dove siete diretti. 321 00:30:03,760 --> 00:30:04,720 È la procedura. 322 00:30:04,803 --> 00:30:06,313 Non complichi le cose. 323 00:30:07,222 --> 00:30:08,102 Che stanno dicendo? 324 00:30:08,181 --> 00:30:10,311 Vogliono controllare i documenti, dove andiamo. 325 00:31:06,948 --> 00:31:10,368 Ti darò quello che vuoi. Farò qualsiasi cosa. 326 00:31:11,203 --> 00:31:13,213 Ti prego, non uccidermi. 327 00:31:13,747 --> 00:31:15,957 Non uccidermi, ti prego. 328 00:31:23,632 --> 00:31:26,722 PORTO DI TANGERI, MAROCCO 329 00:31:37,854 --> 00:31:39,114 Non ti muovere. 330 00:31:39,189 --> 00:31:41,529 Fa male. Fa male, cazzo. 331 00:31:41,608 --> 00:31:42,898 Ehi! 332 00:31:43,527 --> 00:31:44,527 Vuoi stare zitto? 333 00:31:47,406 --> 00:31:49,116 Il sig. Park vuole parlarle. 334 00:31:52,411 --> 00:31:53,621 Sono Cha Dal-geon. 335 00:31:53,703 --> 00:31:56,503 Temevo fosse troppo tardi. È un sollievo che non sia così. 336 00:31:57,374 --> 00:31:59,844 Una nave cargo arriverà in mattinata. 337 00:32:00,252 --> 00:32:02,172 Prendetela per tornare in Corea. 338 00:32:02,879 --> 00:32:06,679 Mi dica che sta succedendo. 339 00:32:07,134 --> 00:32:08,844 Ne sarà sorpreso. 340 00:32:09,803 --> 00:32:11,223 Il governo coreano... 341 00:32:12,305 --> 00:32:14,635 ...è coinvolto. 342 00:32:17,602 --> 00:32:18,602 Ne è sicuro? 343 00:32:19,187 --> 00:32:21,517 La mia fonte è un alto funzionario della Casa Blu. 344 00:32:21,606 --> 00:32:24,066 È così che ho scoperto della situazione in Marocco. 345 00:32:24,151 --> 00:32:25,781 Cazzo! Fa' piano! 346 00:32:25,861 --> 00:32:27,611 Piantala di fare il bambino. 347 00:32:28,947 --> 00:32:32,697 Non voglio mettere a rischio la vostra sicurezza. 348 00:32:33,618 --> 00:32:34,908 Fermatevi finché... 349 00:32:34,995 --> 00:32:35,945 Kim Woo-gi... 350 00:32:37,664 --> 00:32:39,834 ...verrà processato, mi assicurerò che succeda. 351 00:32:41,751 --> 00:32:43,841 O Sang-mi ha mentito alla conferenza stampa. 352 00:32:43,920 --> 00:32:45,590 Non siamo in una bella situazione. 353 00:32:46,506 --> 00:32:49,176 Non possiamo fidarci di nessuno: media o forze dell'ordine. 354 00:32:49,718 --> 00:32:53,848 Sarà una battaglia solitaria e difficile. 355 00:33:30,592 --> 00:33:33,352 Mi sta facendo girare la testa, si sieda per favore. 356 00:33:34,638 --> 00:33:36,138 A lei gira la testa? 357 00:33:36,640 --> 00:33:38,180 A me sta per esplodere. 358 00:33:38,266 --> 00:33:41,306 Gliel'ho detto, non possono lasciare il Marocco. 359 00:33:41,937 --> 00:33:44,477 Stiamo cercando in tutti i porti e aeroporti. 360 00:33:44,564 --> 00:33:47,324 Non hanno modo di uscire dal Paese, si fidi. 361 00:33:48,527 --> 00:33:49,897 Io penso che siano già usciti. 362 00:33:52,113 --> 00:33:53,073 Che vuoi dire? 363 00:33:53,156 --> 00:33:56,656 Ibrahim è stato trovato morto. 364 00:33:57,410 --> 00:33:58,290 Cosa? 365 00:33:58,370 --> 00:34:01,330 Chi pensate che possa averlo fatto? 366 00:34:03,542 --> 00:34:04,752 Probabilmente Edward Park. 367 00:34:06,169 --> 00:34:07,089 Edward? 368 00:34:08,088 --> 00:34:09,628 È ridicolo. 369 00:34:10,298 --> 00:34:11,468 Andiamo... 370 00:34:11,550 --> 00:34:13,590 Far esplodere un piano dell'ambasciata 371 00:34:13,677 --> 00:34:15,967 portando via Kim Woo-gi di nascosto dall'esercito? 372 00:34:16,054 --> 00:34:19,024 Un lobbista non può fare una cosa del genere. 373 00:34:19,099 --> 00:34:20,269 Se si tratta di Edward... 374 00:34:21,351 --> 00:34:22,601 ...è più che possibile. 375 00:34:24,104 --> 00:34:26,444 Chi ha dietro? 376 00:34:27,607 --> 00:34:29,527 Non ne sono sicura. 377 00:34:29,609 --> 00:34:32,319 Ma ha una rete di connessioni internazionali molto potente. 378 00:34:33,572 --> 00:34:35,372 Proprio come noi con voi. 379 00:34:38,034 --> 00:34:40,954 Richieda un mandato di perquisizione per la Dynamic. 380 00:34:41,037 --> 00:34:42,997 Già fatto. 381 00:34:43,081 --> 00:34:47,291 Ma, per il giudice, le dichiarazioni di O Sang-mi non sono prove sufficienti. 382 00:34:47,377 --> 00:34:51,167 Edward ha connessioni segrete anche con il ramo giudiziario. 383 00:34:52,882 --> 00:34:55,762 Se non ci sono abbastanza prove, dobbiamo crearle. 384 00:34:57,178 --> 00:34:59,428 Quando rientrerà Gi Tae-ung? 385 00:35:00,765 --> 00:35:03,055 Forse tra un paio d'ore. 386 00:35:04,894 --> 00:35:06,564 Questa è la Corea. 387 00:35:07,564 --> 00:35:08,774 Finché ci sarò io... 388 00:35:09,691 --> 00:35:11,231 ...non c'è molto... 389 00:35:12,402 --> 00:35:13,572 ...che Edward può fare. 390 00:35:28,376 --> 00:35:30,416 Direttore Gi, bentornato. 391 00:35:30,503 --> 00:35:33,053 Com'è stato il viaggio? 392 00:35:33,131 --> 00:35:35,471 È stato pesante. 393 00:35:36,509 --> 00:35:38,179 Non pensavamo di trovarla qui. 394 00:35:38,261 --> 00:35:39,391 Sorpresa. 395 00:35:42,682 --> 00:35:43,852 Che fate? 396 00:35:44,017 --> 00:35:44,847 Signore... 397 00:35:45,769 --> 00:35:47,689 ...che significa? 398 00:35:47,771 --> 00:35:50,361 Non volevo attirare l'attenzione, 399 00:35:50,440 --> 00:35:52,690 ma le cose si sono messe male. 400 00:35:53,610 --> 00:35:55,570 - Andiamo. - Signore. 401 00:36:02,494 --> 00:36:05,084 Sto sudando sotto le ascelle. Allontanati da me. 402 00:36:06,873 --> 00:36:08,123 Accidenti. 403 00:36:08,667 --> 00:36:10,587 Avrei dovuto ucciderlo io. 404 00:36:18,301 --> 00:36:21,221 FACCIAMO CIÒ CHE NON FA NESSUNO QUANDO IL PAESE HA BISOGNO DI NOI 405 00:36:27,686 --> 00:36:31,686 DEDIZIONE SOLENNE IN NOME DI GLORIA E PROTEZIONE DELLA COREA 406 00:36:32,607 --> 00:36:34,147 ARRUOLATEVI NEI SERVIZI SEGRETI 407 00:36:36,778 --> 00:36:37,858 Wow. 408 00:36:38,863 --> 00:36:41,163 È meglio di un agente speciale. 409 00:36:41,241 --> 00:36:44,161 Il Segretario Yun ha una mira eccellente. 410 00:36:44,244 --> 00:36:45,754 A colpo sicuro. 411 00:36:48,081 --> 00:36:51,631 Che succederebbe se uccidessi quest'uomo? 412 00:36:53,586 --> 00:36:56,206 Dipende da come gestiamo la cosa. 413 00:36:56,297 --> 00:36:58,757 Dire che è morto in combattimento andrebbe bene. 414 00:37:02,303 --> 00:37:03,563 Suvvia... 415 00:37:04,013 --> 00:37:05,313 Dov'è Kim Woo-gi? 416 00:37:05,807 --> 00:37:08,687 Chieda al Direttore Generale. Ho fatto rapporto. 417 00:37:08,768 --> 00:37:11,808 Non mi piace il fatto che sia tornato vivo. 418 00:37:11,896 --> 00:37:14,396 Non sono entrato nei Servizi Segreti per piacere a lei. 419 00:37:14,482 --> 00:37:17,612 Posso fare qualsiasi cosa per il bene del mio Paese. 420 00:37:17,694 --> 00:37:20,074 Al tre, mi dica ciò che voglio sapere. 421 00:37:21,197 --> 00:37:22,197 Altrimenti muore. 422 00:37:25,952 --> 00:37:26,832 Uno. 423 00:37:28,621 --> 00:37:29,501 Per la libertà. 424 00:37:30,415 --> 00:37:31,285 Due. 425 00:37:32,041 --> 00:37:33,081 E per la verità. 426 00:37:34,419 --> 00:37:36,249 - Tre. - Dedichiamo noi stessi... 427 00:37:36,337 --> 00:37:37,917 Ahi! 428 00:37:50,477 --> 00:37:55,227 Fategli firmare un accordo di segretezza. Terrà una conferenza stampa, stasera. 429 00:37:55,940 --> 00:37:57,070 Una conferenza stampa? 430 00:37:57,400 --> 00:37:59,150 Scriverò io ciò che dovrà dire. 431 00:37:59,819 --> 00:38:00,819 Preparatelo. 432 00:38:06,493 --> 00:38:09,083 Non possiamo fidarci di lui con i media. 433 00:38:09,162 --> 00:38:12,502 È addestrato. Non ha paura di un proiettile. 434 00:38:12,582 --> 00:38:14,002 Dopo la conferenza stampa... 435 00:38:14,584 --> 00:38:16,804 ...il giudice non potrà negare il mandato. 436 00:38:18,046 --> 00:38:21,046 Lo faccia tornare al lavoro e lo tenga d'occhio. 437 00:38:21,466 --> 00:38:22,716 Se è un traditore... 438 00:38:25,345 --> 00:38:27,005 ...lascerà una traccia. 439 00:38:27,514 --> 00:38:28,934 Wow. 440 00:38:30,558 --> 00:38:32,518 È davvero bravo. 441 00:38:32,602 --> 00:38:36,022 Ho solo la metà del cervello che avete voi persone istruite. 442 00:38:37,106 --> 00:38:38,106 Ok. 443 00:38:42,153 --> 00:38:43,863 Ehi! 444 00:38:44,447 --> 00:38:45,817 Dammi della droga! 445 00:38:47,367 --> 00:38:49,037 Ehi! 446 00:38:51,955 --> 00:38:53,455 Ehi! 447 00:38:53,998 --> 00:38:55,418 Dammi della droga! 448 00:38:56,543 --> 00:38:57,633 Voglio la droga, cazzo! 449 00:38:58,920 --> 00:39:00,510 Sto morendo! 450 00:39:01,130 --> 00:39:02,010 Stronzo! 451 00:39:03,800 --> 00:39:05,550 Togliti quelle cuffie. 452 00:39:05,635 --> 00:39:07,175 SPARATORIA IN AMBASCIATA, MAROCCO 453 00:39:08,930 --> 00:39:10,310 Droga! 454 00:39:11,558 --> 00:39:13,348 Dammi la droga! 455 00:39:23,570 --> 00:39:27,740 Abbiamo fatto un casino, ma non ne parla nessuno. 456 00:39:32,203 --> 00:39:33,623 Il governo coreano... 457 00:39:34,163 --> 00:39:36,753 ...è coinvolto. 458 00:39:39,252 --> 00:39:40,802 Cha Dal-geon! 459 00:39:41,796 --> 00:39:43,256 Sto morendo. 460 00:39:43,339 --> 00:39:44,629 Antidolorifici o droga. 461 00:39:45,592 --> 00:39:47,592 Ma dammi qualcosa. 462 00:39:48,303 --> 00:39:49,353 Ehi. 463 00:39:49,971 --> 00:39:51,851 Devi disintossicarti. 464 00:39:52,682 --> 00:39:57,232 La testimonianza di un drogato non sarà ammessa come prova. 465 00:39:57,604 --> 00:40:01,984 Non pensare che testimonierò per te. 466 00:40:04,485 --> 00:40:05,815 Non lo farò. 467 00:40:06,654 --> 00:40:07,994 Non ci sperare. 468 00:40:08,740 --> 00:40:11,580 Dammi qualcosa prima che mi morda la lingua! 469 00:40:11,659 --> 00:40:13,079 Dammi della droga! 470 00:40:13,161 --> 00:40:14,581 Voglio la droga! 471 00:40:15,330 --> 00:40:17,170 Che cazzo fai? 472 00:40:17,248 --> 00:40:18,538 Perché ti togli il calzino? 473 00:40:20,293 --> 00:40:21,463 Droga! 474 00:40:21,544 --> 00:40:23,674 Dammi quella cazzo di... 475 00:40:24,631 --> 00:40:26,171 Prova a morderti la lingua, ora. 476 00:40:33,848 --> 00:40:35,678 Non testimonierai? 477 00:40:36,935 --> 00:40:38,725 Lo farai eccome. 478 00:40:39,604 --> 00:40:42,774 Perché ti costringerò io. 479 00:41:01,125 --> 00:41:02,915 Non abbiamo avuto problemi, per ora. 480 00:41:05,213 --> 00:41:06,213 Sì. 481 00:41:09,217 --> 00:41:10,217 Sì, signore. 482 00:41:24,941 --> 00:41:26,401 Perché state facendo questo? 483 00:41:27,860 --> 00:41:29,240 Ordini del nostro Paese. 484 00:41:29,320 --> 00:41:31,200 C'è solo un organo in Corea... 485 00:41:31,531 --> 00:41:33,451 ...che ha il controllo sui Servizi Segreti. 486 00:42:25,168 --> 00:42:26,288 Dov'è Dal-geon? 487 00:42:27,712 --> 00:42:30,302 Se mi lasci andare, ti pago. 488 00:42:31,340 --> 00:42:32,220 Cosa? 489 00:42:32,300 --> 00:42:33,720 Ho un sacco di soldi. 490 00:42:33,801 --> 00:42:36,721 Te ne darò la metà. 491 00:42:37,096 --> 00:42:39,596 Potrai vivere nel lusso per il resto della tua vita. 492 00:42:40,266 --> 00:42:42,266 Ora capisco perché le droghe sono pericolose. 493 00:42:43,603 --> 00:42:45,023 Non lo capisci? 494 00:42:45,521 --> 00:42:48,231 Quegli assassini erano dei Servizi Segreti. 495 00:42:48,858 --> 00:42:52,648 Tutta l'agenzia è nelle mani della John & Mark, adesso. 496 00:42:53,154 --> 00:42:55,324 La polizia, la magistratura, i media. 497 00:42:55,406 --> 00:42:57,326 Sono tutti sotto il suo controllo. 498 00:42:58,076 --> 00:43:00,866 Non servirà a niente che io confessi in tribunale! 499 00:43:00,953 --> 00:43:04,003 Perciò, prendi i soldi e... 500 00:43:04,082 --> 00:43:05,372 Chiudi quella bocca! 501 00:43:07,543 --> 00:43:09,173 Razza di idiota. 502 00:43:09,712 --> 00:43:12,592 Non ho paura di quelli come te. 503 00:43:12,673 --> 00:43:15,433 Sei fottuto. 504 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 Mi sono quasi slogata il polso. 505 00:43:23,935 --> 00:43:25,975 Come osi corrompermi? 506 00:43:26,562 --> 00:43:28,402 Devo ripulirmi le orecchie 507 00:43:28,481 --> 00:43:30,571 da tutte le idiozie che ho sentito. 508 00:43:32,568 --> 00:43:33,688 Dobbiamo parlare. 509 00:43:35,571 --> 00:43:37,701 Anch'io ho qualcosa da dirti. 510 00:43:44,247 --> 00:43:45,407 Che volevi dirmi? 511 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 Prima tu. 512 00:43:50,837 --> 00:43:52,337 Non spaventarti. 513 00:43:53,840 --> 00:43:56,010 E tieniti forte. 514 00:43:58,386 --> 00:44:01,006 Tutto quello che ci sta succedendo... 515 00:44:02,181 --> 00:44:03,101 Tutto quanto... 516 00:44:08,396 --> 00:44:09,896 Coraggio, continua. 517 00:44:12,066 --> 00:44:13,816 È coinvolto il governo coreano. 518 00:44:17,196 --> 00:44:18,986 Vedo che non te lo aspettavi. 519 00:44:22,451 --> 00:44:23,581 Non preoccuparti. 520 00:44:24,829 --> 00:44:25,869 Come l'hai scoperto? 521 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 Me l'ha detto Edward. 522 00:44:31,377 --> 00:44:33,047 Non volevo spaventarti. 523 00:44:34,005 --> 00:44:36,255 Pensavo di non dirtelo, ma... 524 00:44:39,177 --> 00:44:41,967 Che sollievo. 525 00:44:42,054 --> 00:44:43,814 Mi sono scervellata per niente. 526 00:44:45,808 --> 00:44:46,728 Lo sapevi? 527 00:44:47,393 --> 00:44:48,313 Certo. 528 00:44:48,394 --> 00:44:50,524 Un'agente speciale come me 529 00:44:50,605 --> 00:44:53,185 sa molto di più di un pivello come te. 530 00:44:59,947 --> 00:45:01,407 Perché non te ne tiri fuori? 531 00:45:03,868 --> 00:45:04,828 Come sarebbe? 532 00:45:07,079 --> 00:45:10,709 Hai fatto tutto il possibile. 533 00:45:12,418 --> 00:45:13,958 Ma mettersi contro il governo... 534 00:45:15,671 --> 00:45:17,261 ...è molto più pericoloso. 535 00:45:18,174 --> 00:45:20,014 Non posso crederci. 536 00:45:20,092 --> 00:45:22,392 Stai dicendo che dovrei lasciar perdere 537 00:45:22,470 --> 00:45:24,510 mentre tu continuerai a lottare? 538 00:45:24,597 --> 00:45:26,807 Il governo ti paga lo stipendio. 539 00:45:27,558 --> 00:45:29,018 Ma io sono un cittadino. 540 00:45:32,271 --> 00:45:35,191 Questo mi riguarda e devo occuparmene... 541 00:45:37,318 --> 00:45:38,898 ...perché hanno ucciso mio nipote. 542 00:45:41,697 --> 00:45:43,317 Hai ragione. 543 00:45:44,283 --> 00:45:45,663 Sono un funzionario statale. 544 00:45:46,410 --> 00:45:49,290 E devo mantenere mia madre e mio fratello. 545 00:45:52,333 --> 00:45:54,793 Ma se una cosa del genere succedesse ancora? 546 00:45:56,087 --> 00:45:57,877 Solo perché sono un funzionario statale 547 00:45:57,964 --> 00:46:01,724 dovrei ignorare le malefatte del governo? 548 00:46:02,385 --> 00:46:03,295 È così? 549 00:46:08,349 --> 00:46:09,599 Hoon. 550 00:46:10,142 --> 00:46:11,562 I suoi amici. 551 00:46:12,770 --> 00:46:14,020 Mio padre. 552 00:46:14,647 --> 00:46:16,437 Il Colonnello Go Gang-cheol. 553 00:46:17,274 --> 00:46:20,034 Guardano tutto da lassù. 554 00:46:21,028 --> 00:46:24,778 Sono sicura che ci guardano dal paradiso. 555 00:46:29,578 --> 00:46:32,288 Perciò come posso scappare se ho paura? 556 00:46:36,585 --> 00:46:39,295 Farò in modo che tutto il Paese lo venga a sapere. 557 00:46:40,589 --> 00:46:44,049 Così che quei bastardi non possano fare ancora del male. 558 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 Ok, batti cinque. 559 00:46:55,271 --> 00:46:57,191 - Così all'improvviso? - Sì. 560 00:46:59,775 --> 00:47:00,775 Devo proprio? 561 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 Sì, devi. 562 00:47:36,228 --> 00:47:38,228 EDIFICIO MULTIFUNZIONALE DELLA DYNAMIC SYSTEM 563 00:47:38,314 --> 00:47:42,824 L'edificio che vedete è un condominio multifunzionale appartenente alla Dynamic. 564 00:47:44,153 --> 00:47:46,783 Cha Dal-geon, familiare di una vittima del B357. 565 00:47:48,282 --> 00:47:50,082 Go Hae-ri, agente dei Servizi Segreti. 566 00:47:51,285 --> 00:47:53,695 Ed Edward Park, un lobbista che lavora per la Dynamic. 567 00:47:54,246 --> 00:47:58,326 Dall'incidente, hanno mantenuto un rapporto di reciproco vantaggio. 568 00:48:04,715 --> 00:48:06,005 Sta mentendo! 569 00:48:06,092 --> 00:48:09,472 Dal-geon non farebbe mai una cosa del genere. Lo sa anche lei! 570 00:48:10,846 --> 00:48:12,346 Gente! 571 00:48:12,765 --> 00:48:18,015 I Servizi Segreti stanno mentendo a tutto il Paese. 572 00:48:18,104 --> 00:48:20,024 Non fatevi ingannare. 573 00:48:20,106 --> 00:48:22,566 Perché sta scrivendo? Lei non è un vero giornalista. 574 00:48:22,942 --> 00:48:25,242 - Portatelo fuori. - Vi dico che non è vero! 575 00:48:25,319 --> 00:48:26,529 Non fatevi ingannare. 576 00:48:27,113 --> 00:48:28,493 Non mi tocchi. 577 00:48:31,367 --> 00:48:32,947 Oh, no! 578 00:48:34,912 --> 00:48:35,912 Lasciatemi! 579 00:48:37,498 --> 00:48:39,668 - Stia fermo! - Lasciatemi. 580 00:48:39,750 --> 00:48:43,960 La John & Mark ha comprato anche i Servizi Segreti. 581 00:48:44,046 --> 00:48:45,126 Non fatevi ingannare. 582 00:48:45,714 --> 00:48:48,554 Anche i Servizi Segreti! Lasciatemi! 583 00:48:48,634 --> 00:48:52,144 Sono stati corrotti dalla John & Mark! 584 00:48:52,221 --> 00:48:53,221 Lasciatemi andare! 585 00:49:01,897 --> 00:49:04,687 Continuiamo la conferenza stampa. 586 00:49:06,902 --> 00:49:10,242 AGENTI UCCISI IN UN'ESPLOSIONE IN MAROCCO 587 00:49:10,865 --> 00:49:13,275 I nostri agenti hanno arrestato Kim Woo-gi in Marocco, 588 00:49:13,367 --> 00:49:17,367 ma sono stati uccisi in un'esplosione. 589 00:49:20,708 --> 00:49:23,878 In seguito, Kim Woo-gi è uscito dall'ambasciata 590 00:49:23,961 --> 00:49:25,421 con Cha Dal-geon e Go Hae-ri. 591 00:49:26,338 --> 00:49:27,378 Ed è scomparso. 592 00:49:27,464 --> 00:49:31,144 Quindi, sta dicendo che quei due hanno rapito Kim Woo-gi? 593 00:49:33,804 --> 00:49:35,064 La probabilità... 594 00:49:36,849 --> 00:49:37,809 ...è molto alta. 595 00:49:58,120 --> 00:50:00,330 È in arresto per il rapimento di Kim Woo-gi. 596 00:50:02,166 --> 00:50:04,956 È in arresto per aver tenuto prigionie... 597 00:50:10,049 --> 00:50:13,049 Ha diritto a un avvocato. E a una difesa. 598 00:50:13,135 --> 00:50:15,885 Può presentare un'istanza per detenzione illegittima. 599 00:50:17,932 --> 00:50:20,352 È un ottimo bugiardo, Gi Tae-ung. 600 00:50:21,352 --> 00:50:22,602 Parliamo alla centrale. 601 00:50:23,854 --> 00:50:25,904 Vogliamo la verità! 602 00:50:25,981 --> 00:50:27,441 - È Edward! - Mostro senza cuore! 603 00:50:27,524 --> 00:50:30,494 La Dynamic deve dirci la verità! 604 00:50:30,569 --> 00:50:32,239 Avete scoperto qualcosa? 605 00:50:43,958 --> 00:50:45,498 Va' all'inferno! 606 00:50:48,837 --> 00:50:51,167 - Vogliamo la verità! - State indietro! 607 00:50:51,257 --> 00:50:53,257 Vogliamo la verità! 608 00:50:55,427 --> 00:50:56,717 Secondo i Servizi Segreti, 609 00:50:56,804 --> 00:51:00,144 dato che Cha Dal-geon e Go Hae-ri lavorano per la Dynamic, 610 00:51:00,683 --> 00:51:04,143 è possibile che Kim Woo-gi sia già morto. 611 00:51:04,228 --> 00:51:06,858 I Servizi Segreti stanno lavorando con l'Interpol. 612 00:51:14,697 --> 00:51:17,827 Tranquillo. Gi non è un traditore. 613 00:51:18,242 --> 00:51:19,452 Come puoi dirlo? 614 00:51:19,535 --> 00:51:21,865 Ci avrebbe ucciso all'ambasciata. 615 00:51:23,247 --> 00:51:26,167 Aspetta. Sei certa di voler chiamare quel numero? 616 00:51:27,459 --> 00:51:28,289 Sì. 617 00:51:29,795 --> 00:51:32,665 E se fosse davvero un traditore? 618 00:51:33,549 --> 00:51:34,549 Ti fidi di me? 619 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Certo. Sei l'unica dalla mia parte. 620 00:51:38,262 --> 00:51:40,312 - Eppure... - Allora fidati. 621 00:51:51,567 --> 00:51:54,567 Polleria "Il Proiettile". Consegniamo più veloci di un proiettile. 622 00:51:56,739 --> 00:51:57,699 Come? 623 00:51:58,157 --> 00:51:59,777 Un ristorante? 624 00:51:59,867 --> 00:52:01,367 Mi dispiace, oggi siamo chiusi. 625 00:52:01,452 --> 00:52:03,082 Niente consegne. 626 00:52:04,872 --> 00:52:05,832 Vagabond. 627 00:52:13,839 --> 00:52:15,339 Pronto? 628 00:52:15,424 --> 00:52:16,554 Vagabond? 629 00:52:21,805 --> 00:52:23,345 Un momento. 630 00:52:40,908 --> 00:52:42,198 Salve, Go Hae-ri. 631 00:52:44,244 --> 00:52:46,124 Chi... 632 00:52:46,914 --> 00:52:48,504 Gang Ju-cheol? 633 00:52:52,211 --> 00:52:55,341 Come osi chiamarmi per nome, ragazzina? 634 00:52:57,716 --> 00:52:58,546 Direttore! 635 00:52:59,635 --> 00:53:00,505 Dove sei? 636 00:53:01,303 --> 00:53:02,813 Su una nave, stiamo scappando. 637 00:53:03,555 --> 00:53:04,635 Kim Woo-gi sta bene? 638 00:53:05,307 --> 00:53:07,177 Sì, ma che sta succedendo? 639 00:53:08,769 --> 00:53:10,479 È una storia lunga. 640 00:53:11,105 --> 00:53:13,645 Per adesso, dimmi quando e dove arriverete. 641 00:53:13,732 --> 00:53:15,322 Il 15, alle 9 di mattina. 642 00:53:15,401 --> 00:53:17,991 Sbarcheremo al Terminal container 1 di Incheon. 643 00:53:18,070 --> 00:53:21,030 Il numero del container è: KHCH 35679-19. 644 00:53:21,115 --> 00:53:22,775 GIORNO 15, ORE 09:00, INCHEON 645 00:53:24,952 --> 00:53:28,122 Vi starete annoiando su quella nave. Facciamo un gioco? 646 00:53:28,997 --> 00:53:30,207 Mi scusi? 647 00:53:30,958 --> 00:53:33,788 Min Jae-sik muore dalla voglia di prendervi. 648 00:53:34,420 --> 00:53:36,380 Dobbiamo pensare a un diversivo. 649 00:53:39,425 --> 00:53:43,135 "FULMINE" SEONG-JIN 650 00:53:53,188 --> 00:53:57,278 È un lobbista, è impassibile. 651 00:54:00,112 --> 00:54:02,742 Ci basta un suo passo falso 652 00:54:02,823 --> 00:54:05,123 per mettergli il guinzaglio. 653 00:54:05,200 --> 00:54:06,910 Ma non mostra alcuna emozione. 654 00:54:07,870 --> 00:54:11,210 Tra le cose sequestrate c'è niente che possiamo usare? 655 00:54:11,874 --> 00:54:13,544 Niente. 656 00:54:13,625 --> 00:54:14,915 È perfettamente pulito. 657 00:54:15,794 --> 00:54:16,844 Faccia venire Jessica. 658 00:54:16,920 --> 00:54:19,300 Jessica? Perché lei? 659 00:54:20,048 --> 00:54:21,178 Ah. 660 00:54:21,758 --> 00:54:24,008 Una lobbista per un lobbista? 661 00:54:24,470 --> 00:54:25,720 Wow. 662 00:54:43,614 --> 00:54:45,324 Dateci un po' di privacy. 663 00:54:46,408 --> 00:54:48,118 Potreste spegnere le telecamere? 664 00:54:53,582 --> 00:54:55,922 SERVIZI SEGRETI 665 00:54:57,211 --> 00:54:58,961 Credi davvero che sia possibile 666 00:54:59,046 --> 00:55:00,876 riportare qui Kim Woo-gi? 667 00:55:01,798 --> 00:55:03,298 Io non penso proprio. 668 00:55:04,051 --> 00:55:05,431 Dubitavi di me... 669 00:55:07,387 --> 00:55:10,017 ...anche quando dissi che avrei portato in Libia 670 00:55:10,098 --> 00:55:13,478 una centrifuga di uranio arricchito. 671 00:55:15,229 --> 00:55:16,439 È stata pura fortuna. 672 00:55:17,439 --> 00:55:19,189 La fortuna non ti bacerà due volte. 673 00:55:20,192 --> 00:55:21,112 Ecco perché... 674 00:55:22,486 --> 00:55:24,196 Voglio offrirti quella fortuna... 675 00:55:24,988 --> 00:55:25,818 ...io stessa. 676 00:55:27,950 --> 00:55:29,790 Dopo il processo, 677 00:55:29,868 --> 00:55:33,538 la tua azienda affronterà critiche da tutto il mondo. 678 00:55:34,164 --> 00:55:38,254 La NEC imporrà sanzioni e le tue azioni precipiteranno. 679 00:55:38,335 --> 00:55:40,545 Nessuno farà più affari con te e, alla fine... 680 00:55:42,214 --> 00:55:43,424 ...andrai in bancarotta. 681 00:55:44,049 --> 00:55:46,179 Così la John & Mark comprerà la tua società. 682 00:55:46,593 --> 00:55:49,303 Ora sì che ci siamo. 683 00:55:51,598 --> 00:55:53,308 Non era per il progetto F-X. 684 00:55:54,184 --> 00:55:57,404 Volevi mettere le mani sulla Dynamic. 685 00:55:58,730 --> 00:56:01,530 Non trarre conclusioni affrettate. Sto solo parlando di fatti. 686 00:56:01,608 --> 00:56:03,738 Per una preda golosa come noi... 687 00:56:04,194 --> 00:56:06,364 ...non mi stupisce che abbia abbattuto un aereo. 688 00:56:09,324 --> 00:56:11,454 Quando rileveremo la Dynamic... 689 00:56:12,494 --> 00:56:16,004 ...tu ne sarai l'amministratore delegato. 690 00:56:18,041 --> 00:56:22,001 Che ne dici? Non è un altro colpo di fortuna? 691 00:56:22,462 --> 00:56:26,342 E, in cambio, vuoi Kim Woo-gi? 692 00:56:26,758 --> 00:56:27,798 Finalmente. 693 00:56:29,511 --> 00:56:31,181 Parliamo d'affari. 694 00:56:31,263 --> 00:56:32,603 Jessica. 695 00:56:39,563 --> 00:56:41,323 Brucia all'inferno. 696 00:56:41,940 --> 00:56:43,070 Taci, puttana. 697 00:56:47,779 --> 00:56:50,279 Ti piace come risposta? 698 00:56:52,784 --> 00:56:56,204 Sei spacciato, in entrambi i casi. 699 00:56:57,247 --> 00:56:58,707 Non capisci? 700 00:56:58,790 --> 00:57:00,880 Con l'età ti sei rimbambito. 701 00:57:00,959 --> 00:57:04,089 Se è la cosa giusta da fare, allora accetto di essere spacciato. 702 00:57:06,715 --> 00:57:09,215 Non ho mai conosciuto nessuno 703 00:57:09,301 --> 00:57:12,141 spregevole quanto te sulla faccia della Terra. 704 00:57:12,971 --> 00:57:15,061 Non fingere di essere un santo, adesso. 705 00:57:15,140 --> 00:57:16,180 Mi fai vomitare. 706 00:57:16,266 --> 00:57:17,846 Jessica, ascoltami bene. 707 00:57:18,894 --> 00:57:20,564 Un'arma non avrà un confine... 708 00:57:21,188 --> 00:57:23,568 ...ma un lobbista ha la sua patria. 709 00:57:23,649 --> 00:57:25,359 Amo questo Paese, è dove sono nato. 710 00:57:26,234 --> 00:57:28,204 Per il bene della Corea, 711 00:57:28,278 --> 00:57:33,448 non ti farò avere il progetto F-X. 712 00:57:34,201 --> 00:57:35,701 Aspetta e vedrai. 713 00:57:42,793 --> 00:57:44,503 Che roba. 714 00:57:44,586 --> 00:57:47,546 Dovremo rilasciarlo a meno che non troviamo altro. 715 00:57:50,676 --> 00:57:52,506 Abbiamo trovato Kim Woo-gi! 716 00:57:52,594 --> 00:57:53,894 Cosa? 717 00:57:54,179 --> 00:57:55,179 Ma che... 718 00:57:59,017 --> 00:58:00,347 Che succede? 719 00:58:04,022 --> 00:58:04,902 Dov'è? 720 00:58:05,315 --> 00:58:07,225 Porto di Tarifa, nel sud della Spagna. 721 00:58:07,317 --> 00:58:08,437 Sono su una nave? 722 00:58:08,819 --> 00:58:09,649 Sì. 723 00:58:09,736 --> 00:58:10,816 Dove stanno andando? 724 00:58:11,321 --> 00:58:12,911 In Marocco. 725 00:58:13,949 --> 00:58:16,909 Sono appena scappati da lì, perché dovrebbero tornarci? 726 00:58:17,703 --> 00:58:19,203 Kim Woo-gi è anche qui! 727 00:58:20,414 --> 00:58:21,674 Cosa? Dove? 728 00:58:23,125 --> 00:58:25,035 Aeroporto "Charles de Gaulle", in Francia. 729 00:58:25,252 --> 00:58:27,172 Questo video è in diretta? 730 00:58:27,629 --> 00:58:30,169 Ma chi sono, Doctor Strange? 731 00:58:30,257 --> 00:58:31,427 È anche qui. 732 00:58:32,217 --> 00:58:33,507 Porto di Napoli, in Italia. 733 00:58:35,512 --> 00:58:37,392 Anche all'aeroporto di Adalia in Turchia. 734 00:58:38,515 --> 00:58:40,515 Sto impazzendo. 735 00:58:45,272 --> 00:58:46,152 È Cha Dal-geon! 736 00:58:49,693 --> 00:58:50,653 Ma che succede? 737 00:58:51,319 --> 00:58:54,609 Apprezzo che lavoriate duramente giorno e notte per il Paese. 738 00:58:56,033 --> 00:58:57,033 Ma guarda. 739 00:58:57,659 --> 00:58:59,579 C'è anche il Segretario Yun. 740 00:59:02,414 --> 00:59:03,874 Ehi, Gi Tae-ung. 741 00:59:04,291 --> 00:59:06,131 Facevi quello retto e corretto, ma adesso 742 00:59:06,209 --> 00:59:08,089 come fai a guardarti allo specchio? 743 00:59:08,503 --> 00:59:09,713 Quel brutto... 744 00:59:09,796 --> 00:59:11,336 Min Jae-sik. 745 00:59:11,423 --> 00:59:13,053 Per te non mi spreco nemmeno. 746 00:59:13,133 --> 00:59:14,343 Figlio di... 747 00:59:15,677 --> 00:59:17,257 Tutti voi... 748 00:59:17,804 --> 00:59:20,064 ...siete spacciati, maledetti stronzi! 749 00:59:22,142 --> 00:59:23,192 Perché io... 750 00:59:24,311 --> 00:59:26,311 ...presto vi distruggerò tutti. 751 00:59:37,699 --> 00:59:41,619 Sottotitoli: Marila Napoli