1 00:00:12,137 --> 00:00:15,927 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:13,991 --> 00:01:17,371 Le président entre à présent dans la salle plénière. 3 00:01:29,881 --> 00:01:32,761 NOUS N'APPROUVONS PAS LE DÉPASSEMENT BUDGÉTAIRE 4 00:01:32,843 --> 00:01:36,263 DISCOURS DU PRÉSIDENT JEONG GOOK-PYO SUR LE DÉPASSEMENT BUDGÉTAIRE 5 00:01:46,481 --> 00:01:49,191 Mes chers honorables citoyens, 6 00:01:49,276 --> 00:01:53,196 M. le président de l'Assemblée nationale, et tous les députés. 7 00:01:53,280 --> 00:01:55,820 Au cours de ces dix dernières années, 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,997 j'ai travaillé sur la politique parlementaire 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,658 et parfois j'ai agonisé, 10 00:02:02,956 --> 00:02:07,246 parfois j'ai souffert, en représentant la volonté de la nation. 11 00:02:08,754 --> 00:02:10,764 Je suis honoré d'être à l'Assemblée, 12 00:02:10,839 --> 00:02:13,089 symbole de la démocratie représentative, 13 00:02:13,925 --> 00:02:17,465 pour expliquer pourquoi nous avons besoin d'un dépassement budgétaire 14 00:02:17,554 --> 00:02:21,024 et comment nous allons l'utiliser. 15 00:02:25,228 --> 00:02:26,518 Pourquoi nous faire ça ? 16 00:02:30,108 --> 00:02:32,778 - C'est l'ordre de notre pays. - Pays, mon cul ! 17 00:02:33,445 --> 00:02:35,235 C'est l'ordre de John & Mark ! 18 00:02:35,322 --> 00:02:38,992 Ce sont des citoyens coréens. 19 00:02:39,076 --> 00:02:42,406 Nous sommes fonctionnaires et les servons. 20 00:02:45,499 --> 00:02:47,709 Dites-leur de lâcher leurs armes ! 21 00:02:52,047 --> 00:02:53,297 Monsieur. 22 00:02:59,513 --> 00:03:03,643 Nous suivons les ordres. Vous foutez quoi ? Tirez ! 23 00:03:07,688 --> 00:03:09,308 Ne me tuez pas ! 24 00:03:09,398 --> 00:03:11,688 Je ferai ce que vous voulez. Ne me tuez pas ! 25 00:03:13,443 --> 00:03:14,993 Baissez-vous ! 26 00:03:22,744 --> 00:03:24,964 La Corée appartient à ses citoyens. 27 00:03:25,622 --> 00:03:28,422 En tant que président défendant la constitution, 28 00:03:29,000 --> 00:03:34,210 je crois que servir les citoyens et leur donner de l'espoir 29 00:03:34,840 --> 00:03:37,630 est la meilleure politique qui soit. 30 00:03:37,718 --> 00:03:39,928 Cessez le feu ! 31 00:03:40,345 --> 00:03:41,255 Vision de nuit. 32 00:03:49,938 --> 00:03:51,768 Mon gilet pare-balles en a pris une. 33 00:03:55,569 --> 00:03:57,069 Où sont-ils allés ? 34 00:03:58,155 --> 00:03:59,695 En bas, je crois. 35 00:04:00,949 --> 00:04:02,029 Allons-y. 36 00:04:17,674 --> 00:04:18,804 Tu es là. 37 00:05:00,842 --> 00:05:02,092 À l'intérieur ! 38 00:05:12,229 --> 00:05:14,269 Entrez ! 39 00:05:48,348 --> 00:05:49,428 On est là. 40 00:05:51,434 --> 00:05:54,154 C'est trop dangereux. On ne tiendra pas longtemps. 41 00:05:54,229 --> 00:05:55,519 Il le faut. 42 00:05:55,605 --> 00:05:57,395 Il n'y a pas d'autre moyen. 43 00:05:57,482 --> 00:05:59,362 Allô ? 44 00:05:59,943 --> 00:06:00,863 C'était qui ? 45 00:06:02,696 --> 00:06:03,776 La secrétaire de Park. 46 00:06:04,489 --> 00:06:05,319 D'Edward ? 47 00:06:09,244 --> 00:06:11,414 - Fais-la sauter. - Oui. 48 00:06:17,460 --> 00:06:18,800 C'est possible ? 49 00:06:19,921 --> 00:06:22,801 Je ne sais pas, mais on doit lui faire confiance. 50 00:06:24,634 --> 00:06:25,514 Donne-moi ça. 51 00:06:28,179 --> 00:06:30,219 Monsieur, venez voir ! 52 00:06:43,570 --> 00:06:44,450 Dégagez ! 53 00:06:45,113 --> 00:06:46,163 Baisse-toi ! 54 00:06:46,239 --> 00:06:47,909 Deux, un ! 55 00:06:56,791 --> 00:06:57,881 Prends-le ! 56 00:07:31,701 --> 00:07:32,911 Tu as des balles ? 57 00:07:34,287 --> 00:07:35,707 Bon sang. 58 00:07:35,789 --> 00:07:36,999 C'est les dernières. 59 00:07:39,000 --> 00:07:40,670 Combien de minutes encore ? 60 00:07:42,837 --> 00:07:43,917 Merde. 61 00:07:46,508 --> 00:07:47,468 On avance. 62 00:08:05,819 --> 00:08:07,319 Hae-ri, poussez-vous. 63 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 On va tous mourir. 64 00:08:15,286 --> 00:08:16,826 Dis pas ça, putain. 65 00:08:16,913 --> 00:08:19,213 Toute cette violence pour rien. 66 00:08:20,417 --> 00:08:22,167 Ferme ta gueule. 67 00:08:58,663 --> 00:08:59,713 Hé ! 68 00:09:04,669 --> 00:09:05,749 Attendez un peu. 69 00:09:08,923 --> 00:09:10,183 Bon sang. 70 00:09:10,800 --> 00:09:11,890 Vous savez quoi ? 71 00:09:12,510 --> 00:09:14,220 Il y a une bombe ici. 72 00:09:16,389 --> 00:09:18,429 Si je n'arrête pas le minuteur, 73 00:09:18,516 --> 00:09:20,136 tout va exploser. 74 00:09:28,610 --> 00:09:30,700 Vous trouvez ça drôle ? 75 00:09:30,779 --> 00:09:33,199 On ne se cache pas ici car on a peur de vous. 76 00:09:34,741 --> 00:09:36,241 Réfléchissez. 77 00:09:36,326 --> 00:09:39,076 Ne faites pas les idiots, ou on va tous crever. 78 00:09:41,664 --> 00:09:42,834 Encore 30 secondes. 79 00:09:42,916 --> 00:09:45,206 Alors quoi ? J'arrête la bombe ou non ? 80 00:09:45,293 --> 00:09:47,803 Arrête de me baratiner, putain. 81 00:09:49,464 --> 00:09:50,974 Baratin ou non, 82 00:09:51,716 --> 00:09:53,216 on le saura dans 20 secondes. 83 00:09:56,137 --> 00:09:57,847 Il fout quoi ? 84 00:09:57,931 --> 00:09:59,351 Il gagne du temps. 85 00:10:01,684 --> 00:10:03,814 C'est presque fini. Dix secondes. 86 00:10:04,896 --> 00:10:05,766 Neuf. 87 00:10:07,107 --> 00:10:08,227 Huit ! 88 00:10:09,442 --> 00:10:11,822 Vous ne me croyez pas, bande de cons ? 89 00:10:19,619 --> 00:10:21,699 - Baissez-vous ! - Feu ! 90 00:10:39,556 --> 00:10:41,386 J'ai entendu une explosion. 91 00:10:41,474 --> 00:10:46,154 Ils ont même utilisé du C4. C'est une vraie guerre, maintenant. 92 00:10:47,313 --> 00:10:48,573 Pas mal. 93 00:10:49,232 --> 00:10:51,692 - Tu le reconnais au son ? - Oui. 94 00:10:52,694 --> 00:10:54,404 J'ai fait ma formation militaire 95 00:10:55,238 --> 00:10:56,528 aux États-Unis. 96 00:11:46,998 --> 00:11:48,578 Ces cadavres... 97 00:11:59,260 --> 00:12:02,390 Pour achever le plan F-X le plus vite possible, 98 00:12:03,306 --> 00:12:05,226 il faut une rallonge budgétaire 99 00:12:05,308 --> 00:12:08,478 d'un billion de won. 100 00:12:09,729 --> 00:12:11,189 Le bonheur des citoyens 101 00:12:11,272 --> 00:12:17,902 sera garanti si l'État protège leur sécurité. 102 00:12:38,925 --> 00:12:40,965 Votre correspondant n'est pas... 103 00:12:43,638 --> 00:12:44,888 Quoi ? 104 00:12:44,973 --> 00:12:46,723 Il ne répond pas ? 105 00:12:47,892 --> 00:12:49,062 C'est étrange. 106 00:12:49,143 --> 00:12:51,403 Ils devraient avoir fini. 107 00:13:06,035 --> 00:13:09,745 Putain de traître. 108 00:13:09,831 --> 00:13:15,041 Gi Tae-ung, fils de pute ! 109 00:13:32,103 --> 00:13:37,113 Le plan F-X montre la volonté de l'État de protéger 110 00:13:37,191 --> 00:13:39,531 la vie de nos citoyens 111 00:13:39,610 --> 00:13:44,450 et de s'approprier notre avenir, ce qui est une mission nationale. 112 00:13:50,913 --> 00:13:53,373 En tant que président de ce pays, 113 00:13:54,042 --> 00:13:56,042 quel que soit le coût 114 00:13:57,128 --> 00:13:58,878 du bonheur des citoyens 115 00:13:58,963 --> 00:14:00,883 et de leur sécurité, 116 00:14:01,716 --> 00:14:02,756 jamais 117 00:14:03,885 --> 00:14:06,135 je ne renoncerai. 118 00:14:07,221 --> 00:14:08,721 On est tous sains et saufs. 119 00:14:08,806 --> 00:14:10,136 Où est-ce qu'on va ? 120 00:14:10,850 --> 00:14:12,310 PRÉSIDENT 121 00:14:12,393 --> 00:14:13,443 Oui. 122 00:14:16,147 --> 00:14:17,357 Oui. 123 00:14:21,986 --> 00:14:23,526 Merde ! arrête ! 124 00:14:23,613 --> 00:14:24,703 À bientôt. 125 00:14:25,615 --> 00:14:27,775 Arrête, Kim Woo-gi ! 126 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 Allons-y. 127 00:14:30,328 --> 00:14:34,328 - Ramenez Kim vivant. - Vous ne venez pas avec nous ? 128 00:14:34,415 --> 00:14:36,415 J'ai aussi reçu l'ordre 129 00:14:36,501 --> 00:14:37,501 de vous tuer. 130 00:14:39,379 --> 00:14:41,669 Alors Hwang ne mentait pas. 131 00:14:42,256 --> 00:14:44,796 - Celui qui a ordonné de nous tuer... - Le directeur An. 132 00:14:50,848 --> 00:14:52,388 Mais pourquoi ? 133 00:14:52,475 --> 00:14:56,265 Un seul endroit en Corée a le contrôle sur le NIS. 134 00:15:00,858 --> 00:15:02,188 Hae-ri Go, viens ! 135 00:15:04,028 --> 00:15:04,948 Mémorisez ça. 136 00:15:05,029 --> 00:15:07,119 070-1584-1779. 137 00:15:07,198 --> 00:15:08,408 Nom de code "Vagabond". 138 00:15:08,491 --> 00:15:10,331 Un instant. 139 00:15:11,369 --> 00:15:13,199 Si le gouvernement est impliqué, 140 00:15:14,789 --> 00:15:16,669 c'est au-delà de mes capacités. 141 00:15:17,375 --> 00:15:19,835 - Je ne suis pas capable... - Je le sais. 142 00:15:21,379 --> 00:15:23,549 Je le regrette, mais cependant, 143 00:15:23,631 --> 00:15:27,471 vous êtes la seule à qui je puisse confier cette importante mission. 144 00:15:29,387 --> 00:15:32,217 - 070... - 070-1584-1779. 145 00:15:32,306 --> 00:15:33,216 Code "Vagabond". 146 00:15:35,393 --> 00:15:37,193 Téléphonez avant de rentrer. 147 00:15:37,270 --> 00:15:38,940 Je ne peux plus temporiser. 148 00:15:50,491 --> 00:15:52,831 On est censés faire quoi ? 149 00:15:53,995 --> 00:15:55,285 On ne les a pas tués. 150 00:15:57,415 --> 00:15:59,125 On a survécu par chance. 151 00:15:59,750 --> 00:16:01,250 Efface toutes les vidéos. 152 00:16:02,879 --> 00:16:05,299 Oui. Je vois ce que vous voulez dire. 153 00:16:13,806 --> 00:16:15,266 Hae-ri Go ! 154 00:16:18,895 --> 00:16:20,145 Où est Gi ? 155 00:16:21,022 --> 00:16:22,362 Il arrange les choses. 156 00:16:22,940 --> 00:16:24,690 Suis-moi et sois prudente. 157 00:16:29,489 --> 00:16:30,659 Attention. 158 00:16:30,740 --> 00:16:32,780 - Plus vite, abruti ! - J'ai mal. 159 00:17:11,113 --> 00:17:12,623 Vous êtes sains et saufs. 160 00:17:13,908 --> 00:17:16,868 Jetez vos portables. On peut vous pister. 161 00:17:39,934 --> 00:17:42,314 Le président a dit que le budget 162 00:17:42,395 --> 00:17:45,225 est un plan d'urgence pour la sécurité du peuple 163 00:17:45,314 --> 00:17:50,034 et un plan de prévention pour le bonheur en Corée, à l'avenir. 164 00:17:50,111 --> 00:17:54,531 Le parti au pouvoir et l'opposition ont des réactions très distinctes. 165 00:17:55,366 --> 00:17:57,986 Le parti souligne la nécessité du budget, 166 00:17:58,077 --> 00:17:59,367 mais l'opposition exige 167 00:17:59,453 --> 00:18:01,963 une enquête sur le crash du B357 168 00:18:02,039 --> 00:18:05,039 et une explication sur le choix douteux 169 00:18:05,126 --> 00:18:08,796 - du partenaire du plan F-X. - Le chien aboie et la caravane passe. 170 00:18:15,261 --> 00:18:18,141 Mon discours à l'Assemblée nationale vous a plu ? 171 00:18:18,222 --> 00:18:20,812 Nous aurons le budget, c'est sûr. 172 00:18:20,891 --> 00:18:22,561 D'après ce que j'ai vu aujourd'hui, 173 00:18:22,643 --> 00:18:25,193 inutile d'avoir peur de devenir un canard boiteux. 174 00:18:25,271 --> 00:18:27,231 Il est trop tôt pour avoir peur. 175 00:18:27,857 --> 00:18:29,897 Mon jet est fort comme celui d'un taureau. 176 00:18:32,445 --> 00:18:35,615 Conseillez-moi des bons suppléments alimentaires. 177 00:18:35,698 --> 00:18:38,908 Le pouvoir est le meilleur traitement régénérant. 178 00:18:39,619 --> 00:18:41,039 Même après mon mandat, 179 00:18:41,829 --> 00:18:43,959 je dois être fort comme maintenant, 180 00:18:44,749 --> 00:18:46,829 et donc je ne peux pas me détendre. 181 00:18:48,169 --> 00:18:49,919 Je suis sûrement le président 182 00:18:51,547 --> 00:18:54,297 le plus travailleur de tous les temps. 183 00:18:54,383 --> 00:18:56,763 L'opinion publique est assez bonne. 184 00:18:56,844 --> 00:18:59,184 Oui, c'est un bon acteur. 185 00:19:06,854 --> 00:19:08,314 Crétin. 186 00:19:11,400 --> 00:19:14,110 Mais de quoi parlez-vous ? 187 00:19:14,195 --> 00:19:16,815 Un trou dans l'ambassade ? C'est ridicule ! 188 00:19:16,906 --> 00:19:19,906 J'envoie des photos du site. Regardez. 189 00:19:20,534 --> 00:19:21,834 On les a reçues. 190 00:19:21,911 --> 00:19:23,201 À l'écran. 191 00:19:36,634 --> 00:19:37,514 Au fait. 192 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 Pourquoi vous êtes en vie ? 193 00:19:39,387 --> 00:19:41,007 J'ai eu de la chance. 194 00:19:41,097 --> 00:19:44,017 Je vous donnerai les détails en Corée. 195 00:19:44,100 --> 00:19:45,350 Gi Tae-ung, 196 00:19:45,851 --> 00:19:47,521 vous les avez laissés fuir ? 197 00:19:49,105 --> 00:19:52,685 Si je pouvais faire un trou, je n'aurais pas demandé du renfort. 198 00:19:52,775 --> 00:19:55,315 Vous avez les vidéos ? Envoyez-les. 199 00:19:55,986 --> 00:19:59,616 L'équipe de M. Hwang les a touchées et il ne reste rien. 200 00:19:59,699 --> 00:20:02,079 Merde, tout ça me rend dingue. 201 00:20:02,159 --> 00:20:03,659 Nettoyez ça et revenez. 202 00:20:03,744 --> 00:20:05,084 Oui, monsieur. 203 00:20:09,875 --> 00:20:12,205 Quand Gi Tae-ung a proposé d'y aller, 204 00:20:12,378 --> 00:20:14,208 vous auriez dû dire non. 205 00:20:15,881 --> 00:20:16,721 Quoi ? 206 00:20:18,467 --> 00:20:20,047 C'est de ma faute ? 207 00:20:20,761 --> 00:20:21,641 Non, monsieur. 208 00:20:21,721 --> 00:20:23,351 Vous avez choisi les renforts ! 209 00:20:24,265 --> 00:20:25,925 Vous avez envoyé des idiots ! 210 00:20:26,767 --> 00:20:27,637 Je m'excuse. 211 00:20:30,730 --> 00:20:31,940 Bonne journée. 212 00:20:38,112 --> 00:20:39,612 Pourquoi vous ne faites rien ? 213 00:20:39,697 --> 00:20:43,027 Demandez à Interpol d'émettre une notice rouge pour ces cons 214 00:20:43,117 --> 00:20:45,997 et aux services secrets du monde entier de coopérer. 215 00:20:46,078 --> 00:20:48,498 Qu'ils passent au peigne fin 216 00:20:48,581 --> 00:20:51,631 les aéroports et ports du Maroc et des pays voisins. 217 00:20:53,210 --> 00:20:56,630 Tout de suite, bon sang ! Bougez-vous ! 218 00:20:56,714 --> 00:20:58,094 - Oui. - Compris. 219 00:21:07,975 --> 00:21:11,515 Le Secrétaire présidentiel tient une réunion d'urgence à 16 h. 220 00:21:11,604 --> 00:21:13,774 Je ne peux pas, j'ai un rendez-vous. 221 00:21:14,774 --> 00:21:16,864 Tous les chefs doivent être là. 222 00:21:21,155 --> 00:21:22,815 Dites-lui juste 223 00:21:23,449 --> 00:21:24,279 que je n'irai pas. 224 00:21:26,494 --> 00:21:27,414 Oui, monsieur. 225 00:21:30,122 --> 00:21:31,372 M 226 00:21:39,131 --> 00:21:39,971 J'écoute. 227 00:21:41,258 --> 00:21:42,468 On a perdu Kim Woo-gi. 228 00:21:45,596 --> 00:21:47,466 Yun, vous êtes là ? 229 00:21:47,556 --> 00:21:48,846 Qui le détient ? 230 00:21:48,933 --> 00:21:52,853 Je crois savoir. Je vérifie et je vous rappelle. 231 00:21:54,146 --> 00:21:55,226 Merde. 232 00:22:02,696 --> 00:22:04,066 Où est Kim Woo-gi ? 233 00:22:04,156 --> 00:22:06,736 Pourquoi ? Il s'est enfui ? 234 00:22:06,826 --> 00:22:08,906 Fais pas l'imbécile ! C'était toi ! 235 00:22:08,994 --> 00:22:11,624 Tu as dit à Gi Tae-ung de le cacher. 236 00:22:11,705 --> 00:22:15,325 Yun Han-gi parti, tu seras une merde de chien. 237 00:22:15,417 --> 00:22:16,747 Je vais te tuer ! 238 00:22:19,338 --> 00:22:21,588 Putain ! Salaud ! 239 00:22:23,634 --> 00:22:25,054 Pas un geste ! 240 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Appuie sur la détente. 241 00:22:36,105 --> 00:22:37,645 Tu ne m'en crois pas capable ? 242 00:22:37,731 --> 00:22:39,401 Combien de fois as-tu tiré ? 243 00:22:40,234 --> 00:22:42,614 Ou risqué ta vie pour une mission ? 244 00:22:42,695 --> 00:22:45,025 Tu as évolué grâce à ta sale bouche, 245 00:22:45,573 --> 00:22:48,333 en nettoyant derrière les politiciens, en flattant tes chefs. 246 00:22:49,577 --> 00:22:52,907 Des pourris comme toi ont transformé le NIS en merde. 247 00:22:54,290 --> 00:22:56,130 On n'a plus d'agents compétents, 248 00:22:56,208 --> 00:22:58,498 mais des sbires de la Maison Bleue ! 249 00:22:59,253 --> 00:23:00,673 Enfoiré. 250 00:23:00,754 --> 00:23:03,844 Je vais te tuer, enfoiré. 251 00:23:05,718 --> 00:23:07,178 Putain ! 252 00:23:15,019 --> 00:23:17,309 - Gi-su. - Oui, monsieur. 253 00:23:17,396 --> 00:23:20,856 J'ai une tâche importante à te confier. 254 00:23:27,489 --> 00:23:28,659 Mets cela 255 00:23:29,742 --> 00:23:33,332 dans le repas de Gang et assure-toi qu'il mange. 256 00:23:33,412 --> 00:23:35,252 C'est quoi ? 257 00:23:35,331 --> 00:23:36,331 Rien. 258 00:23:37,791 --> 00:23:41,051 Il va avoir une attaque et une crise cardiaque mortelle. 259 00:23:43,130 --> 00:23:45,050 On ne veut pas d'autopsie. 260 00:23:45,132 --> 00:23:48,802 Il n'a pas de famille, donc il suffit d'autoriser 261 00:23:50,054 --> 00:23:51,064 la crémation. 262 00:23:51,805 --> 00:23:53,805 J'ai vérifié ce qui était suspect. 263 00:23:53,891 --> 00:23:56,231 - Gang n'a rien... - Son existence même 264 00:23:57,895 --> 00:24:01,725 nous cause de grands désagréments à tous. 265 00:24:03,817 --> 00:24:08,447 Si on ne l'étouffe pas dans l'œuf, il créera un grand problème. 266 00:24:17,331 --> 00:24:19,461 Il nous faut l'emploi du temps de... 267 00:24:19,541 --> 00:24:22,091 Vous avez les vidéos de l'aéroport de Marrakech ? 268 00:24:22,169 --> 00:24:24,759 J'ai envoyé un avis de risque sécuritaire. 269 00:24:26,423 --> 00:24:28,803 - Vérifions-les une fois de plus. - Oui. 270 00:24:28,884 --> 00:24:30,684 Mon Dieu. On a un fax. 271 00:24:35,641 --> 00:24:37,101 Ici le NIS en Corée. 272 00:24:37,184 --> 00:24:39,404 Le NIS en Corée. Pouvez-vous chercher... 273 00:24:39,478 --> 00:24:43,398 C'est une urgence. Faxez-le aussi vite que possible. 274 00:24:44,358 --> 00:24:45,478 On a des réponses. 275 00:24:46,652 --> 00:24:48,992 - Et le déjeuner du chef Gang ? - Quoi ? 276 00:24:49,613 --> 00:24:51,283 Je ne suis pas sûre. 277 00:24:51,365 --> 00:24:53,615 Commandez du sundaetguk et apportez-le-lui. 278 00:24:53,701 --> 00:24:55,831 Oui, j'ai compris. 279 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Laissez. Merci. 280 00:25:14,263 --> 00:25:15,813 Désolée. Donnez. 281 00:25:15,889 --> 00:25:19,059 Je le prends. Ce n'est pas lourd du tout. 282 00:25:20,728 --> 00:25:22,098 Ça sent bon. 283 00:25:30,112 --> 00:25:31,362 Monsieur ! 284 00:25:33,699 --> 00:25:36,289 Désolée du retard. Mangez. 285 00:25:37,369 --> 00:25:39,159 Vous apportez mes repas aujourd'hui ? 286 00:25:39,329 --> 00:25:41,119 Je dois continuer à le faire ? 287 00:25:41,206 --> 00:25:44,956 J'en ai marre du ragoût. Je veux du jajangmyeon ce soir. 288 00:25:45,044 --> 00:25:48,214 Bien sûr. Mangez, c'est chaud. 289 00:25:56,138 --> 00:25:58,138 CAMÉRA 01 290 00:26:45,062 --> 00:26:46,772 Je ne comprends pas ! 291 00:26:46,855 --> 00:26:49,435 Mon Dieu ! Par ici ! 292 00:26:51,693 --> 00:26:52,743 M. Gang ! 293 00:26:52,820 --> 00:26:54,070 URGENCES 294 00:26:55,739 --> 00:26:58,239 Monsieur, réveillez-vous ! 295 00:26:59,993 --> 00:27:01,163 Oh, mon Dieu ! 296 00:27:01,245 --> 00:27:02,405 Dégagez, merci ! 297 00:27:08,168 --> 00:27:11,418 Je ne peux pas y croire. Monsieur ! 298 00:27:13,507 --> 00:27:15,717 Chargez 200 joules. Choc ! 299 00:27:17,803 --> 00:27:18,933 Chargez 200 joules. 300 00:27:19,930 --> 00:27:20,760 Choc ! 301 00:27:28,188 --> 00:27:29,058 Monsieur ! 302 00:27:44,037 --> 00:27:46,667 Heure du décès, 15h11, le 16 septembre. 303 00:27:47,624 --> 00:27:49,254 M. Gang Ju-cheol est mort. 304 00:27:54,214 --> 00:27:57,384 Non ! Monsieur ! 305 00:27:59,803 --> 00:28:01,853 Ouvrez les yeux ! 306 00:28:01,930 --> 00:28:03,470 Lâchez-moi ! 307 00:28:03,557 --> 00:28:05,887 Ouvrez les yeux ! 308 00:28:07,227 --> 00:28:08,687 Monsieur ! 309 00:28:13,275 --> 00:28:14,775 Monsieur ! 310 00:28:24,286 --> 00:28:26,286 SMN - SERVICE MÉDICO-LÉGAL NATIONAL 311 00:28:37,132 --> 00:28:38,842 Rien de nouveau ? 312 00:28:39,468 --> 00:28:43,218 Vous l'avez perdu ? Autant dire que vous êtes mort. 313 00:28:44,223 --> 00:28:48,103 On a installé des barrages sur toutes les routes quittant la ville. 314 00:29:45,075 --> 00:29:46,195 Quand vous l'aurez, 315 00:29:47,119 --> 00:29:48,079 tuez-le. 316 00:29:50,247 --> 00:29:54,997 J'ai donné des ordres. ne vous inquiétez pas et ne bougez pas. 317 00:29:58,463 --> 00:30:00,883 - Où allez-vous ? - Je ne dirai rien. 318 00:30:00,966 --> 00:30:04,716 On doit vérifier vos papiers et votre destination. C'est la loi. 319 00:30:04,803 --> 00:30:06,313 Ne compliquez pas tout. 320 00:30:07,222 --> 00:30:08,102 Ils disent quoi ? 321 00:30:08,181 --> 00:30:10,311 Il vérifie nos papiers et la destination. 322 00:31:06,948 --> 00:31:10,368 Je vous donnerai ce que vous voulez. Je ferai ce que vous voulez. 323 00:31:11,203 --> 00:31:13,213 Ne me tuez pas ! 324 00:31:13,747 --> 00:31:15,957 Je vous en prie, ne me tuez pas ! 325 00:31:23,632 --> 00:31:26,722 PORT DE TANGER, MAROC 326 00:31:37,479 --> 00:31:39,109 Ne bouge pas. 327 00:31:39,189 --> 00:31:41,529 Ça fait mal ! Vraiment mal, putain ! 328 00:31:41,608 --> 00:31:42,898 Connard ! 329 00:31:43,527 --> 00:31:44,527 La ferme. 330 00:31:46,988 --> 00:31:49,118 M. Park veut vous parler. 331 00:31:52,411 --> 00:31:53,621 Ici Cha Dal-geon. 332 00:31:53,703 --> 00:31:56,503 J'avais peur d'être en retard. Je suis soulagé. 333 00:31:57,499 --> 00:31:59,839 Un cargo arrivera tôt ce matin. 334 00:31:59,918 --> 00:32:02,168 Rentrez en Corée. 335 00:32:02,879 --> 00:32:06,679 Expliquez-moi ce qui se passe. 336 00:32:06,758 --> 00:32:08,838 Vous allez être surpris. 337 00:32:09,803 --> 00:32:11,223 Le gouvernement coréen 338 00:32:12,305 --> 00:32:14,635 est impliqué dans tout cela. 339 00:32:17,602 --> 00:32:18,602 Vous êtes sûr ? 340 00:32:19,187 --> 00:32:21,517 Ma source a un poste élevé à la Maison Bleue 341 00:32:21,606 --> 00:32:24,066 et j'ai su ce qui se passait au Maroc. 342 00:32:24,151 --> 00:32:25,781 Putain ! Doucement ! 343 00:32:25,861 --> 00:32:27,611 Arrête de geindre, mince ! 344 00:32:28,530 --> 00:32:30,320 Je ne veux pas 345 00:32:30,407 --> 00:32:32,697 mettre votre sécurité en danger. 346 00:32:33,618 --> 00:32:35,948 - Vous devriez arrêter... - Kim Woo-gi 347 00:32:37,664 --> 00:32:39,834 sera jugé et alors j'aviserai. 348 00:32:40,459 --> 00:32:41,669 DYNAMIC EDWARD PARK 349 00:32:41,751 --> 00:32:43,841 O Sang-mi a menti à la conférence. 350 00:32:43,920 --> 00:32:45,590 On est dans de sales draps. 351 00:32:46,506 --> 00:32:49,176 On ne peut se fier ni aux médias ni à la justice. 352 00:32:49,259 --> 00:32:53,849 Ce combat sera vraiment solitaire et difficile. 353 00:33:30,592 --> 00:33:33,352 J'ai le tournis. Asseyez-vous. 354 00:33:34,638 --> 00:33:36,138 Le tournis ce n'est rien. 355 00:33:36,640 --> 00:33:38,180 Moi, ma tête va exploser. 356 00:33:38,266 --> 00:33:41,306 Je vous le dis, ils ne peuvent pas quitter le Maroc. 357 00:33:41,937 --> 00:33:44,477 Les aéroports et les ports sont surveillés. 358 00:33:44,564 --> 00:33:47,324 Ils ne peuvent pas partir. Croyez-moi. 359 00:33:48,568 --> 00:33:49,898 Ils sont déjà partis. 360 00:33:52,113 --> 00:33:53,073 Comment cela ? 361 00:33:53,156 --> 00:33:56,656 On a découvert Ibrahim mort. 362 00:33:57,410 --> 00:33:58,290 Quoi ? 363 00:33:58,370 --> 00:34:01,330 À votre avis, qui a fait ça ? 364 00:34:03,542 --> 00:34:04,752 C'est Edward Park. 365 00:34:06,169 --> 00:34:07,089 Edward ? 366 00:34:08,088 --> 00:34:09,628 C'est ridicule. 367 00:34:10,298 --> 00:34:11,468 Allons. 368 00:34:11,550 --> 00:34:13,590 Faire sauter une ambassade 369 00:34:13,677 --> 00:34:15,967 et enlever Kim Woo-gi sans que l'armée le détecte ? 370 00:34:16,054 --> 00:34:19,024 Un lobbyiste ne peut pas organiser ça. 371 00:34:19,099 --> 00:34:20,269 Si c'est Edward, 372 00:34:21,351 --> 00:34:22,601 c'est très possible. 373 00:34:24,104 --> 00:34:26,444 Qui est derrière lui ? 374 00:34:27,607 --> 00:34:29,527 Je ne suis pas sûre, 375 00:34:29,609 --> 00:34:32,319 mais il a un réseau puissant dans le monde. 376 00:34:33,572 --> 00:34:35,372 Comme nous, associés à vous. 377 00:34:37,576 --> 00:34:40,946 Exigez un mandat de perquisition contre Dynamic. 378 00:34:41,037 --> 00:34:42,997 Je l'ai déjà fait. 379 00:34:43,081 --> 00:34:47,291 Mais le juge a dit que la déclaration d'O n'était pas une preuve. 380 00:34:47,377 --> 00:34:51,167 Le pouvoir judiciaire est secrètement associé à Edward. 381 00:34:52,882 --> 00:34:55,762 S'il n'y a pas assez de preuves, fabriquons-en. 382 00:34:57,178 --> 00:34:59,428 Quand Gi tae-ung reviendra-t-il ? 383 00:35:00,765 --> 00:35:03,055 Dans quelques heures ? 384 00:35:04,894 --> 00:35:06,614 C'est la République de Corée. 385 00:35:07,564 --> 00:35:08,774 Tant que je suis là, 386 00:35:09,691 --> 00:35:13,571 Edward ne peut pas faire grand-chose. 387 00:35:28,376 --> 00:35:30,416 Bonjour, monsieur. 388 00:35:30,503 --> 00:35:33,053 Le voyage s'est bien passé ? 389 00:35:33,131 --> 00:35:35,471 Ça a été mouvementé. 390 00:35:36,509 --> 00:35:38,179 On ne vous attendait pas. 391 00:35:38,261 --> 00:35:39,391 Quelle surprise. 392 00:35:42,682 --> 00:35:43,852 Que faites-vous ? 393 00:35:44,017 --> 00:35:44,847 Monsieur. 394 00:35:45,769 --> 00:35:47,689 Ça rime à quoi ? 395 00:35:47,771 --> 00:35:50,361 Je ne voulais pas attirer l'attention, 396 00:35:50,440 --> 00:35:52,690 mais les choses se sont aggravées. 397 00:35:53,610 --> 00:35:55,570 - Allons-y. - Monsieur ! 398 00:36:02,494 --> 00:36:05,084 Je transpire des aisselles. Lâche-moi. 399 00:36:08,208 --> 00:36:10,588 C'est moi qui aurais dû le tuer. 400 00:36:18,301 --> 00:36:21,221 NOUS FAISONS CE QUE PERSONNE NE FAIT QUAND LA CORÉE EN A BESOIN 401 00:36:27,686 --> 00:36:31,686 DÉVOUEMENT SILENCIEUX POUR LA PROTECTION ET LA GLOIRE DE LA CORÉE 402 00:36:32,607 --> 00:36:34,147 REJOIGNEZ LE NIS 403 00:36:36,778 --> 00:36:37,858 Excellent ! 404 00:36:38,863 --> 00:36:41,163 Vous êtes meilleur qu'un agent spécial. 405 00:36:41,241 --> 00:36:44,161 Secrétaire Yun, vous tirez si bien. 406 00:36:44,244 --> 00:36:45,754 Une balle, un mort. 407 00:36:48,081 --> 00:36:51,631 Que se passera-t-il si je tue cet homme ici-même ? 408 00:36:53,586 --> 00:36:56,206 Ça dépend de comment on nettoie. 409 00:36:56,297 --> 00:36:58,757 Dire qu'il est mort au combat suffira.. 410 00:37:03,972 --> 00:37:05,312 Où est Kim Woo-gi ? 411 00:37:05,807 --> 00:37:08,687 Demandez au directeur général. Il a été informé. 412 00:37:08,768 --> 00:37:11,808 Je n'aime pas le fait que vous soyez revenu vivant. 413 00:37:11,896 --> 00:37:14,396 Je ne suis pas au NIS pour vous rendre heureux. 414 00:37:14,482 --> 00:37:17,612 Je peux tout faire pour le bien de notre pays. 415 00:37:17,694 --> 00:37:20,074 À trois, dites-moi ce que je veux. 416 00:37:21,197 --> 00:37:22,197 Ou vous êtes mort. 417 00:37:25,952 --> 00:37:26,832 Un. 418 00:37:28,621 --> 00:37:29,501 Pour la liberté... 419 00:37:30,415 --> 00:37:31,285 Deux. 420 00:37:32,041 --> 00:37:33,081 ...et pour la vérité... 421 00:37:34,419 --> 00:37:36,249 - Trois. - ...nous nous dévouons... 422 00:37:50,185 --> 00:37:55,225 Qu'il signe l'accord de confidentialité. Il y a une conférence de presse ce soir. 423 00:37:55,815 --> 00:37:57,065 Une conférence de presse ? 424 00:37:57,150 --> 00:37:59,150 J'écrirai le texte. 425 00:37:59,819 --> 00:38:00,819 Préparez-le. 426 00:38:06,493 --> 00:38:09,083 On ne peut pas lui faire confiance. 427 00:38:09,162 --> 00:38:12,502 Il est formé. Il n'a pas peur d'une foutue balle. 428 00:38:12,582 --> 00:38:14,002 Après la conférence, 429 00:38:14,584 --> 00:38:16,804 la cour devra émettre un mandat. 430 00:38:18,046 --> 00:38:21,046 Redonnez-lui son poste et surveillez-le. 431 00:38:21,132 --> 00:38:22,802 Si c'est un traître... 432 00:38:25,386 --> 00:38:27,426 il laissera un indice. 433 00:38:30,558 --> 00:38:32,518 Vous êtes malin. 434 00:38:32,602 --> 00:38:36,022 Je n'ai que la moitié du cerveau des gens intelligents comme vous. 435 00:38:37,106 --> 00:38:38,106 Bien. 436 00:38:41,820 --> 00:38:43,860 De la drogue ! 437 00:38:44,447 --> 00:38:45,817 Donnez-moi de la dope ! 438 00:38:47,367 --> 00:38:49,037 Allez ! 439 00:38:51,955 --> 00:38:53,455 De la drogue ! 440 00:38:53,998 --> 00:38:55,418 Donnez-moi de la drogue ! 441 00:38:56,543 --> 00:38:57,633 De la drogue, putain ! 442 00:38:58,920 --> 00:39:00,510 Je meurs, là. 443 00:39:01,130 --> 00:39:02,010 Hé, connard ! 444 00:39:03,383 --> 00:39:05,553 Enlève ce casque ! 445 00:39:05,635 --> 00:39:07,175 FUSILLADE À L'AMBASSADE AU MAROC 446 00:39:07,262 --> 00:39:08,852 Allez ! 447 00:39:08,930 --> 00:39:10,310 De la drogue ! 448 00:39:11,391 --> 00:39:13,311 Donne-moi de la drogue ! 449 00:39:23,570 --> 00:39:27,740 On a fait un sacré bordel et il n'y a pas un seul article. 450 00:39:32,203 --> 00:39:33,623 Le gouvernement coréen 451 00:39:34,163 --> 00:39:36,753 est totalement impliqué. 452 00:39:39,252 --> 00:39:40,802 Allez, Cha Dal-geon ! 453 00:39:41,796 --> 00:39:43,256 Je vais mourir ! 454 00:39:43,339 --> 00:39:44,629 Un antidouleur. 455 00:39:45,592 --> 00:39:47,592 Donne-moi n'importe quoi ! 456 00:39:48,303 --> 00:39:49,353 Tu sais quoi ? 457 00:39:49,971 --> 00:39:51,851 Tu dois arrêter la drogue. 458 00:39:52,682 --> 00:39:57,232 Le témoignage d'un junkie ne sera pas accepté comme preuve. 459 00:39:57,312 --> 00:40:01,982 Tu crois que je vais témoigner comme ça te chante ? 460 00:40:04,485 --> 00:40:05,815 Je ne le ferai pas. 461 00:40:06,654 --> 00:40:07,994 Ne te fais pas d'illusions. 462 00:40:08,740 --> 00:40:11,580 Donne, sinon je me mords la langue et je meurs. 463 00:40:11,659 --> 00:40:13,079 J'en veux maintenant ! 464 00:40:13,161 --> 00:40:14,581 De la drogue, putain ! 465 00:40:15,330 --> 00:40:17,170 Qu'est-ce que tu fous ? 466 00:40:17,248 --> 00:40:18,538 Pourquoi tu l'enlèves ? 467 00:40:20,293 --> 00:40:21,463 De la drogue ! 468 00:40:21,544 --> 00:40:23,674 Donne-moi de la putain de... 469 00:40:24,213 --> 00:40:26,263 Essaie de te mordre la langue. 470 00:40:33,848 --> 00:40:35,678 Tu ne veux pas témoigner ? 471 00:40:36,935 --> 00:40:38,725 Mais tu le feras, 472 00:40:39,604 --> 00:40:42,774 parce que je t'y obligerai. 473 00:41:01,125 --> 00:41:02,915 Pas de problème jusque là. 474 00:41:05,213 --> 00:41:06,213 Oui. 475 00:41:09,217 --> 00:41:10,217 Oui, monsieur. 476 00:41:24,899 --> 00:41:26,279 Pourquoi vous faites ça ? 477 00:41:27,860 --> 00:41:29,240 Un ordre de notre pays. 478 00:41:29,320 --> 00:41:31,200 Il n'y a qu'un endroit en Corée 479 00:41:31,280 --> 00:41:33,320 qui contrôle le NIS. 480 00:42:24,709 --> 00:42:26,289 Où est Dal-geon ? 481 00:42:27,712 --> 00:42:30,302 Si tu me laisses partir, je te donne de l'argent. 482 00:42:31,340 --> 00:42:32,220 Quoi ? 483 00:42:32,300 --> 00:42:33,720 J'en ai plein. 484 00:42:33,801 --> 00:42:36,721 Je te donne la moitié. 485 00:42:36,804 --> 00:42:39,604 Tu vivras dans le luxe jusqu'à la fin de ta vie. 486 00:42:40,266 --> 00:42:42,266 Voilà pourquoi la drogue est dangereuse. 487 00:42:43,603 --> 00:42:45,023 Tu ne comprends pas ? 488 00:42:45,521 --> 00:42:48,231 Ces tueurs étaient du NIS. 489 00:42:48,858 --> 00:42:52,648 Tout le NIS est aux mains de John & Mark maintenant. 490 00:42:52,737 --> 00:42:55,317 La police, la justice et les médias 491 00:42:55,406 --> 00:42:57,326 sont tous à leurs bottes. 492 00:42:58,076 --> 00:43:00,866 Même si j'avoue, ça ne servira à rien ! 493 00:43:00,953 --> 00:43:04,003 Alors prends l'argent. 494 00:43:04,082 --> 00:43:05,372 Ferme ta gueule ! 495 00:43:07,543 --> 00:43:09,173 Putain de taré ! 496 00:43:09,253 --> 00:43:12,593 Je n'ai pas peur des gens comme toi. 497 00:43:12,673 --> 00:43:15,433 T'es vraiment con ! 498 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 J'ai failli me fouler le poignet. 499 00:43:23,935 --> 00:43:25,975 Tu oses essayer de me corrompre ! 500 00:43:26,562 --> 00:43:28,402 Je vais me laver les oreilles, 501 00:43:28,481 --> 00:43:30,571 j'ai trop entendu de conneries. 502 00:43:32,568 --> 00:43:33,688 On doit parler. 503 00:43:35,571 --> 00:43:37,701 Moi aussi je dois te parler. 504 00:43:44,163 --> 00:43:45,413 Que veux-tu me dire ? 505 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 Tu commences. 506 00:43:50,837 --> 00:43:52,337 N'aie pas peur 507 00:43:53,840 --> 00:43:56,050 et prépare-toi à ce que je vais dire. 508 00:43:58,386 --> 00:44:01,006 Tous ces trucs fous qui nous sont arrivés... 509 00:44:02,181 --> 00:44:03,101 tous... 510 00:44:08,396 --> 00:44:09,896 C'est bon. Continue. 511 00:44:12,066 --> 00:44:13,816 Le gouvernement coréen est impliqué. 512 00:44:17,196 --> 00:44:18,986 Tu ne t'y attendais pas. 513 00:44:22,451 --> 00:44:23,581 Ne t'inquiète pas. 514 00:44:24,829 --> 00:44:25,869 Comment tu le sais ? 515 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 Edward me l'a dit. 516 00:44:31,377 --> 00:44:33,087 Je ne voulais pas te choquer, 517 00:44:34,005 --> 00:44:36,255 alors je ne l'ai pas dit. 518 00:44:39,177 --> 00:44:41,967 Mon Dieu, je suis soulagée. 519 00:44:42,054 --> 00:44:43,814 Je m'inquiétais pour rien. 520 00:44:45,808 --> 00:44:46,728 Tu le savais ? 521 00:44:47,393 --> 00:44:48,353 Bien sûr. 522 00:44:48,436 --> 00:44:50,516 Un agent spécial du NIS comme moi 523 00:44:50,605 --> 00:44:53,185 en sait plus qu'un amateur comme toi. 524 00:44:59,947 --> 00:45:01,407 Pourquoi tu n'abandonnes pas ? 525 00:45:03,868 --> 00:45:04,828 Comment cela ? 526 00:45:07,079 --> 00:45:10,709 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 527 00:45:12,418 --> 00:45:14,208 Mais se battre contre le gouvernement, 528 00:45:15,671 --> 00:45:17,261 c'est bien plus dangereux. 529 00:45:18,174 --> 00:45:20,014 Je n'y crois pas ! 530 00:45:20,092 --> 00:45:22,392 Donc, moi je dois abandonner, 531 00:45:22,470 --> 00:45:24,510 et toi, tu continues à te battre ? 532 00:45:24,597 --> 00:45:29,017 Ton salaire vient du gouvernement. Moi, je suis un contribuable. 533 00:45:32,271 --> 00:45:35,191 Ce sont mes affaires et je dois m'en occuper, 534 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 car mon neveu est mort. 535 00:45:41,697 --> 00:45:43,317 Tu as raison. 536 00:45:44,283 --> 00:45:45,663 Je suis fonctionnaire 537 00:45:46,410 --> 00:45:49,290 et je dois aider ma mère et mon frère. 538 00:45:52,333 --> 00:45:54,793 Mais si ça se reproduisait ? 539 00:45:56,254 --> 00:45:57,884 Je suis fonctionnaire, 540 00:45:57,964 --> 00:46:01,724 donc je dois ignorer les méfaits du gouvernement. 541 00:46:02,385 --> 00:46:03,295 C'est ça ? 542 00:46:08,349 --> 00:46:09,599 Hoon, 543 00:46:09,684 --> 00:46:11,564 les amis de Hoon 544 00:46:12,770 --> 00:46:14,020 et mon père, 545 00:46:14,647 --> 00:46:16,437 le colonel Go Gang-cheol, 546 00:46:17,275 --> 00:46:20,025 regardent tout ça de là-haut. 547 00:46:21,028 --> 00:46:24,778 Je sais qu'ils nous regardent du ciel. 548 00:46:29,578 --> 00:46:32,288 Je devrais m'enfuir parce que j'ai peur ? 549 00:46:36,585 --> 00:46:39,295 Je m'assurerai que toute la nation le sache, 550 00:46:40,589 --> 00:46:44,049 pour que ces salauds ne blessent plus personne. 551 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 Allez, tope-là ! 552 00:46:55,271 --> 00:46:57,191 - Là, comme ça ? - Oui. 553 00:46:59,775 --> 00:47:00,775 Je le dois ? 554 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 Oui. 555 00:47:36,228 --> 00:47:37,688 TOUR DYNAMIC SYSTEM 556 00:47:37,855 --> 00:47:42,815 Cette tour résidentielle et de bureaux appartient à Dynamic. 557 00:47:44,153 --> 00:47:46,863 Cha Dal-geon, une des victimes du B357, 558 00:47:48,282 --> 00:47:50,082 Go Hae-ri, un agent du NIS, 559 00:47:51,285 --> 00:47:53,495 et Edward Park, lobbyiste pour Dynamic, 560 00:47:54,246 --> 00:47:58,326 ont entretenu depuis le crash, une relation secrète et bénéfique. 561 00:48:04,715 --> 00:48:06,005 Il ment ! 562 00:48:06,092 --> 00:48:09,472 Dal-geon ne ferait jamais ça ! Vous le savez bien ! 563 00:48:10,846 --> 00:48:12,346 Écoutez tous ! 564 00:48:12,431 --> 00:48:18,021 Le NIS ment à toute la nation ! 565 00:48:18,104 --> 00:48:20,024 Ne soyez pas dupes ! 566 00:48:20,106 --> 00:48:22,566 Pourquoi vous notez ça ? Mauvais journaliste ! 567 00:48:22,650 --> 00:48:25,240 - Faites-le sortir ! - C'est faux ! 568 00:48:25,319 --> 00:48:26,529 Ne soyez pas dupes ! 569 00:48:27,113 --> 00:48:28,493 Ne me touchez pas ! 570 00:48:31,367 --> 00:48:32,947 Oh, non ! 571 00:48:34,578 --> 00:48:35,908 Lâchez-moi ! 572 00:48:37,498 --> 00:48:39,668 - Ne bougez plus ! - Lâchez-moi ! 573 00:48:39,750 --> 00:48:43,960 Le NIS aussi a été acheté par John & Mark ! 574 00:48:44,046 --> 00:48:45,126 Ne le croyez pas ! 575 00:48:45,714 --> 00:48:48,554 Même le NIS ! Lâchez-moi ! 576 00:48:48,634 --> 00:48:52,144 John & Mark les a aussi achetés ! 577 00:48:52,221 --> 00:48:53,221 Lâchez-moi ! 578 00:49:01,897 --> 00:49:04,687 Je poursuis la conférence. 579 00:49:06,902 --> 00:49:10,242 DES AGENTS TUÉS DANS UNE EXPLOSION AU MAROC 580 00:49:10,990 --> 00:49:13,280 Nos agents ont arrêté Kim Woo-gi au Maroc, 581 00:49:13,367 --> 00:49:17,367 mais ces agents ont été tués dans une explosion inconnue. 582 00:49:20,374 --> 00:49:21,884 Ensuite, Kim Woo-gi 583 00:49:21,959 --> 00:49:25,209 est sorti de l'ambassade avec Cha Dal-geon et Go Hae-ri 584 00:49:26,338 --> 00:49:27,378 et ils ont disparu. 585 00:49:27,465 --> 00:49:31,135 Vous dites qu'ils ont kidnappé Kim Woo-gi ? 586 00:49:33,345 --> 00:49:35,055 Il y a... 587 00:49:36,849 --> 00:49:37,809 de fortes chances. 588 00:49:53,032 --> 00:49:54,072 DYNAMIC 589 00:49:57,995 --> 00:50:00,325 Nous vous arrêtons pour l'enlèvement de Kim Woo-gi. 590 00:50:02,166 --> 00:50:04,956 Et pour avoir capturé et détenu... 591 00:50:10,049 --> 00:50:13,049 Vous avez le droit à un avocat. 592 00:50:13,135 --> 00:50:15,885 Vous pouvez aussi invoquer un emprisonnement illégal. 593 00:50:15,971 --> 00:50:17,391 NIS 594 00:50:17,473 --> 00:50:20,353 Vous mentez bien, Gi Tae-ung. 595 00:50:21,352 --> 00:50:22,652 Nous parlerons au NIS. 596 00:50:23,854 --> 00:50:25,904 Nous voulons la vérité ! 597 00:50:25,981 --> 00:50:27,441 - C'est Edward ! - Salaud ! 598 00:50:27,525 --> 00:50:30,485 Dynamic doit nous dire la vérité ! 599 00:50:30,569 --> 00:50:32,239 Qu'avez-vous trouvé ? 600 00:50:43,958 --> 00:50:45,498 Allez en enfer ! 601 00:50:48,837 --> 00:50:51,167 - On veut la vérité ! - Lâchez-moi ! 602 00:50:51,257 --> 00:50:53,257 Dites-nous la vérité ! 603 00:50:55,427 --> 00:50:56,847 L'équipe d'investigation du NIS 604 00:50:56,929 --> 00:51:00,139 dit que Cha Dal-geon et Go Hae-ri travaillant pour Dynamic, 605 00:51:00,224 --> 00:51:04,144 il est possible que Kim Woo-gi soit déjà mort. 606 00:51:04,228 --> 00:51:06,858 Le NIS travaille donc avec Interpol. 607 00:51:14,697 --> 00:51:17,827 Ne t'inquiète pas. M. Gi n'est pas un traître. 608 00:51:18,200 --> 00:51:19,450 Comment tu le sais ? 609 00:51:19,535 --> 00:51:21,865 S'il l'était, il nous aurait tués à l'ambassade. 610 00:51:23,247 --> 00:51:26,167 Attends. Tu veux vraiment appeler ce numéro ? 611 00:51:27,459 --> 00:51:28,289 Oui. 612 00:51:29,795 --> 00:51:32,665 Et si c'est vraiment un traître ? 613 00:51:33,507 --> 00:51:34,547 Tu n'as pas confiance ? 614 00:51:34,633 --> 00:51:38,183 Mais si. Tu es la seule qui me soutient. 615 00:51:38,262 --> 00:51:40,312 - Mais... - Alors crois-moi. 616 00:51:51,567 --> 00:51:54,567 Ici Bullet Chicken. On livre plus vite qu'une balle. 617 00:51:56,697 --> 00:51:57,617 Quoi ? 618 00:51:58,157 --> 00:51:59,777 Un restaurant de poulet ? 619 00:51:59,867 --> 00:52:01,367 Désolée, c'est fermé. 620 00:52:01,452 --> 00:52:03,082 Pas de livraison. 621 00:52:04,872 --> 00:52:05,832 Vagabond ! 622 00:52:13,839 --> 00:52:15,339 Allô ? 623 00:52:15,424 --> 00:52:16,554 Vagabond ? 624 00:52:21,805 --> 00:52:23,345 Veuillez patienter. 625 00:52:40,908 --> 00:52:42,198 Bonjour, Go Hae-ri. 626 00:52:44,244 --> 00:52:46,124 C'est... 627 00:52:46,914 --> 00:52:48,504 Gang Ju-cheol ? 628 00:52:52,211 --> 00:52:55,341 Comment oses-tu dire mon nom ? 629 00:52:57,716 --> 00:52:58,546 Chef ! 630 00:52:59,635 --> 00:53:00,505 Où êtes-vous ? 631 00:53:01,303 --> 00:53:02,813 On est clandestins sur un bateau. 632 00:53:03,555 --> 00:53:04,635 Kim Woo-gi va bien ? 633 00:53:05,307 --> 00:53:07,177 Oui, mais que se passe-t-il ? 634 00:53:08,769 --> 00:53:10,479 C'est une longue histoire. 635 00:53:11,105 --> 00:53:13,645 Dis-moi le lieu et l'heure de ton arrivée. 636 00:53:13,732 --> 00:53:15,322 Le 15 à 9 heures. 637 00:53:15,401 --> 00:53:17,991 On débarquera au Terminal 1 d'Incheon. 638 00:53:18,070 --> 00:53:21,030 Le numéro du conteneur est KHCH 35679-19. 639 00:53:24,952 --> 00:53:28,122 Vous devez vous ennuyer sur ce cargo. Et si on jouait ? 640 00:53:28,997 --> 00:53:30,207 Pardon ? 641 00:53:30,958 --> 00:53:33,788 Min Jae-sik meurt d'envie de vous capturer. 642 00:53:34,420 --> 00:53:36,380 On doit faire diversion. 643 00:53:39,425 --> 00:53:43,135 SEONGJIN BOLT 644 00:53:53,188 --> 00:53:57,278 Ce lobbyiste est impassible. 645 00:54:00,112 --> 00:54:02,742 Il suffit qu'il fasse une seule erreur 646 00:54:02,823 --> 00:54:06,913 pour qu'on le tienne en laisse, mais il ne montre aucune émotion. 647 00:54:07,870 --> 00:54:11,210 Et dans ce qu'on a saisi ? Il n'y a rien d'utile ? 648 00:54:11,874 --> 00:54:13,544 Rien. 649 00:54:13,625 --> 00:54:14,915 Il est blanc comme neige. 650 00:54:15,794 --> 00:54:16,844 Appelez Jessica. 651 00:54:16,920 --> 00:54:19,300 Jessica ? Pourquoi elle ? 652 00:54:21,759 --> 00:54:24,009 Une lobbyiste pour un lobbyiste ? 653 00:54:43,614 --> 00:54:45,324 Nous avons besoin d'intimité. 654 00:54:46,408 --> 00:54:48,118 Vous éteignez la caméra ? 655 00:54:53,540 --> 00:54:55,920 SERVICE DU RENSEIGNEMENT NATIONAL 656 00:54:57,211 --> 00:54:58,961 Vous croyez possible 657 00:54:59,046 --> 00:55:00,876 de ramener Kim Woo-gi ici ? 658 00:55:01,799 --> 00:55:03,299 Parce que moi non. 659 00:55:04,051 --> 00:55:05,431 Vous doutiez aussi de moi 660 00:55:07,387 --> 00:55:10,017 quand je disais que je rapporterais de Libye 661 00:55:10,098 --> 00:55:13,478 une centrifugeuse à uranium enrichi. 662 00:55:15,229 --> 00:55:16,769 C'était un coup de chance. 663 00:55:17,272 --> 00:55:19,192 Vous n'aurez pas deux fois la même chance. 664 00:55:20,192 --> 00:55:21,112 Voilà pourquoi 665 00:55:22,486 --> 00:55:24,196 je vous offre cette chance, 666 00:55:24,988 --> 00:55:25,818 à vous. 667 00:55:27,950 --> 00:55:29,790 Une fois le procès fini, 668 00:55:29,868 --> 00:55:33,538 votre entreprise sera critiquée dans le monde entier. 669 00:55:34,164 --> 00:55:38,254 Le CEN aux USA imposera des sanctions. Vos actions vont plonger. 670 00:55:38,335 --> 00:55:40,545 personne ne fera affaire avec vous. 671 00:55:42,214 --> 00:55:43,424 Vous ferez faillite. 672 00:55:44,049 --> 00:55:46,179 Alors, John & Mark vous rachètera. 673 00:55:46,593 --> 00:55:49,303 Maintenant, je commence à comprendre. 674 00:55:51,598 --> 00:55:54,098 Il ne s'agissait pas du plan F-X, 675 00:55:54,184 --> 00:55:57,404 mais d'absorber Dynamic dans votre groupe. 676 00:55:58,897 --> 00:56:01,527 Pas de conclusions hâtives. J'énonce des faits. 677 00:56:01,608 --> 00:56:04,108 Pour une proie appétissante comme nous, 678 00:56:04,194 --> 00:56:06,364 pas étonnant que vous ayez détruit cet avion. 679 00:56:09,324 --> 00:56:11,454 Quand nous reprendrons Dynamic, 680 00:56:12,494 --> 00:56:16,004 vous serez le PDG. 681 00:56:18,041 --> 00:56:22,001 Qu'en dites-vous ? N'est-ce pas une chance tombée du ciel ? 682 00:56:22,421 --> 00:56:26,341 Et vous voulez Kim Woo-gi en échange ? 683 00:56:26,425 --> 00:56:27,795 Enfin, 684 00:56:29,511 --> 00:56:31,181 nous parlons affaires. 685 00:56:31,513 --> 00:56:32,603 Jessica. 686 00:56:39,563 --> 00:56:41,323 Allez brûler en enfer. 687 00:56:41,940 --> 00:56:43,070 La ferme, pute. 688 00:56:47,779 --> 00:56:50,279 Ça vous va comme réponse ? 689 00:56:52,784 --> 00:56:56,204 Vous êtes ruiné de toute façon. 690 00:56:57,247 --> 00:56:58,707 Vous ne comprenez pas ? 691 00:56:58,790 --> 00:57:00,880 Vous êtes devenu idiot avec l'âge ? 692 00:57:00,959 --> 00:57:04,089 Si c'est la bonne chose à faire, alors je serai ruiné. 693 00:57:06,715 --> 00:57:09,215 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un 694 00:57:09,301 --> 00:57:12,141 d'aussi méprisable que vous sur terre. 695 00:57:12,971 --> 00:57:15,101 Aujourd'hui, vous jouez les saints. 696 00:57:15,182 --> 00:57:16,182 Vous me dégoûtez. 697 00:57:16,266 --> 00:57:17,846 Jessica, écoutez bien. 698 00:57:18,894 --> 00:57:23,574 Une arme n'a pas de frontière, mais un lobbyiste a sa patrie. 699 00:57:23,649 --> 00:57:25,359 J'aime le pays où je suis né. 700 00:57:26,234 --> 00:57:28,204 Ne serait-ce que pour la Corée, 701 00:57:28,278 --> 00:57:33,868 je ne vous laisserai jamais obtenir le plan F-X. 702 00:57:33,951 --> 00:57:35,701 Vous verrez. 703 00:57:42,793 --> 00:57:44,503 Merde. 704 00:57:44,586 --> 00:57:47,546 On doit le relâcher si on ne trouve rien. 705 00:57:50,676 --> 00:57:52,506 On a trouvé Kim Woo-gi ! 706 00:57:52,594 --> 00:57:54,104 Quoi ? 707 00:57:59,017 --> 00:58:00,347 Que se passe-t-il ? 708 00:58:04,022 --> 00:58:04,902 C'est où ? 709 00:58:04,982 --> 00:58:07,232 Le port de Tarifa, en Espagne. 710 00:58:07,317 --> 00:58:08,437 Ils sont sur un bateau ? 711 00:58:08,527 --> 00:58:09,647 Oui. 712 00:58:09,736 --> 00:58:10,816 Ils vont où ? 713 00:58:10,904 --> 00:58:12,914 Au Maroc. 714 00:58:13,949 --> 00:58:16,909 Ils se sont enfuis de là-bas et ils y retournent ? 715 00:58:17,703 --> 00:58:19,203 Kim Woo-gi est là aussi ! 716 00:58:20,414 --> 00:58:21,674 Quoi ? Où ? 717 00:58:22,916 --> 00:58:25,166 Aéroport Charles de Gaulle, en France. 718 00:58:25,252 --> 00:58:27,172 C'est en temps réel ? 719 00:58:27,254 --> 00:58:30,174 C'est qui, Docteur Strange ? 720 00:58:30,257 --> 00:58:31,427 Il est là aussi ! 721 00:58:32,217 --> 00:58:33,507 Port de Naples, Italie. 722 00:58:35,178 --> 00:58:37,388 Ils sont à Antalya en Turquie ! 723 00:58:38,056 --> 00:58:40,516 Mon Dieu, ça me rend dingue. 724 00:58:45,105 --> 00:58:46,145 C'est Cha Dal-geon ! 725 00:58:49,651 --> 00:58:50,651 Que se passe-t-il ? 726 00:58:51,319 --> 00:58:54,609 Merci de travailler dur jour et nuit pour la nation. 727 00:58:56,033 --> 00:58:57,033 Quoi ? 728 00:58:57,659 --> 00:58:59,579 Même M. Yun est là. 729 00:59:02,414 --> 00:59:03,874 Salut, Gi Tae-ung. 730 00:59:03,957 --> 00:59:06,127 Tu as joué au vertueux 731 00:59:06,209 --> 00:59:08,089 et tu as bonne conscience ? 732 00:59:08,170 --> 00:59:09,710 Mais putain... 733 00:59:09,796 --> 00:59:11,336 Min Jae-sik. 734 00:59:11,423 --> 00:59:13,053 Je ne vous insulterai même pas. 735 00:59:13,133 --> 00:59:14,343 Fils de... 736 00:59:15,677 --> 00:59:20,057 Vous êtes tous complètement foutus, connards ! 737 00:59:21,892 --> 00:59:23,192 Parce que 738 00:59:24,311 --> 00:59:26,311 je vous détruirai bientôt tous. 739 00:59:37,699 --> 00:59:41,619 Sous-titres : Christine Gardon