1 00:00:12,303 --> 00:00:15,893 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:18,161 --> 00:01:20,041 [piloto] ¿Y todos esos niños? 3 00:01:20,121 --> 00:01:21,371 Es un equipo de taekwondo. 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 [entrenador] Siéntate. Ponte el cinturón. ¡Oye! 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,631 [presentador] El vuelo B357 que partió de Inchon y se dirigió a Marruecos anoche, 6 00:01:28,713 --> 00:01:30,673 se estrelló en los mares marroquíes. 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 La aerolínea anunció 8 00:01:33,051 --> 00:01:36,551 que los 211 pasajeros, incluida la tripulación, 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,258 murieron en este accidente. 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,928 [Gook-pyo] Dicen 11 00:01:40,016 --> 00:01:42,846 que incluso las hojas que caen pueden causar problemas en los últimos años. 12 00:01:42,936 --> 00:01:46,516 Mira todos los problemas que enfrento a un año del fin de mi mandato. 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,936 [Hae-ri] Debió ser un viaje agotador. 14 00:01:49,025 --> 00:01:51,895 Soy Go Hae-ri de la embajada de la República de Corea en Marruecos. 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,321 [Dal-geon] Este bastardo sobrevivió 16 00:01:55,281 --> 00:01:57,331 al accidente aéreo. 17 00:01:57,408 --> 00:01:58,788 - [golpe] - [gemidos] 18 00:01:58,868 --> 00:02:00,538 [Edward] Estás diciendo que 19 00:02:00,620 --> 00:02:02,750 - el accidente aéreo fue... - Un acto terrorista. 20 00:02:02,831 --> 00:02:06,881 [Hae-ri] Tenías razón. El avión fue atacado. 21 00:02:08,670 --> 00:02:11,210 No hagas nada. Esa gente... 22 00:02:12,215 --> 00:02:13,465 Son aterradores... 23 00:02:13,550 --> 00:02:15,390 [Dal-geon] ¿Quiénes son esos peces gordos? 24 00:02:15,468 --> 00:02:17,678 ¿Por qué mataron a todos esos inocentes? 25 00:02:17,762 --> 00:02:19,472 [Hae-ri] Hay un cómplice. 26 00:02:19,556 --> 00:02:21,926 Es Kim Woo-gi, el copiloto del avión. 27 00:02:22,016 --> 00:02:23,686 ¿Dónde está Kim Woo-gi, el copiloto? 28 00:02:23,768 --> 00:02:25,978 [Sang-mi] ¿Por qué me estás haciendo esto? 29 00:02:26,062 --> 00:02:28,612 [Woo-gi] No confías en John & Mark, ¿cierto? 30 00:02:28,690 --> 00:02:30,690 ¿Recibiste cada centavo de John & Mark? 31 00:02:31,860 --> 00:02:33,150 [Sang-mi grita] 32 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 [Tae-ung] Tengo una prueba para acusar a Kim Woo-gi. 33 00:02:35,530 --> 00:02:37,700 [Se-hun] La ubicación estimada de Kim Woo-gi 34 00:02:37,782 --> 00:02:41,412 es un barrio pobre en el noroeste de Tánger, Marruecos. 35 00:02:41,494 --> 00:02:42,954 [Ju-cheol] Prepárense y muévanse. 36 00:02:45,165 --> 00:02:46,035 ¿Qué pasa? 37 00:02:46,124 --> 00:02:48,594 Dime todo lo que sepas sobre Kim Woo-gi. 38 00:02:48,668 --> 00:02:50,668 [Tae-ung] Revisen sus secciones 39 00:02:50,753 --> 00:02:53,383 y averigüen si un hombre asiático ha estado comprando mucha agua. 40 00:02:53,464 --> 00:02:54,514 [Dal-geon] Las encontré. 41 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 [Dal-geon] ¿Podemos hablar en coreano? 42 00:02:58,303 --> 00:02:59,933 Sr. Kim Woo-gi. 43 00:03:00,013 --> 00:03:01,103 Kim Woo-gi está bajo custodia. 44 00:03:01,180 --> 00:03:02,350 [grito de emoción] 45 00:03:02,432 --> 00:03:04,892 [Han-gi] Kim Woo-gi estará muerto mañana. 46 00:03:04,976 --> 00:03:05,806 [explosión] 47 00:03:06,686 --> 00:03:08,476 [estruendo] 48 00:03:09,606 --> 00:03:11,316 - [disparo] - [Woo-gi grita] 49 00:03:12,525 --> 00:03:13,685 [Tae-ung] Fuimos emboscados. 50 00:03:13,776 --> 00:03:16,526 Será difícil llevar a Kim Woo-gi a casa. 51 00:03:17,196 --> 00:03:18,656 [Dal-geon] ¿Vas a operarlo? 52 00:03:20,491 --> 00:03:23,161 [Woo-gi grita de dolor] 53 00:03:27,123 --> 00:03:28,923 [música tensa] 54 00:03:29,000 --> 00:03:30,340 Queridos coreanos. 55 00:03:31,544 --> 00:03:34,214 Nuestra nación se ha desarrollado 56 00:03:34,297 --> 00:03:37,757 utilizando sus dificultades y desafíos como un trampolín 57 00:03:37,842 --> 00:03:39,472 para dar un salto adelante. 58 00:03:42,639 --> 00:03:46,179 "Nuestra gente ha sido fuerte en tiempos difíciles 59 00:03:46,267 --> 00:03:48,807 y valiente en tiempos desafiantes". 60 00:03:51,231 --> 00:03:52,321 Vaya. 61 00:03:53,107 --> 00:03:54,727 Amo esta frase. 62 00:03:55,568 --> 00:03:59,028 "Hemos superado las crisis uniendo nuestras manos 63 00:03:59,113 --> 00:04:02,583 y esa es una hermosa tradición 64 00:04:02,659 --> 00:04:04,789 que solo unos cuantos países tienen. 65 00:04:04,869 --> 00:04:06,659 Durante la crisis monetaria, 66 00:04:07,330 --> 00:04:09,920 ¡recolectamos fragmentos de oro de nuestros armarios 67 00:04:09,999 --> 00:04:11,879 con nuestras propias manos! 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,590 Fueron esas manos unidas 69 00:04:15,129 --> 00:04:19,259 las que salvaron a la República de Corea de tales crisis". 70 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 [Sun-jo] ¿Confirmaste este discurso, Yun? 71 00:04:21,719 --> 00:04:24,099 - Sí. - [Gook-pyo] ¿Qué pasa? 72 00:04:24,180 --> 00:04:27,350 No encuentro nada incómodo en este discurso. 73 00:04:27,433 --> 00:04:31,813 Revisemos todos los verbos. Deben transmitir poder, esto es demasiado débil. 74 00:04:32,772 --> 00:04:37,072 En lugar de "nos comprometeremos", "debemos comprometernos", es más poderoso. 75 00:04:37,151 --> 00:04:40,611 El método quintiliano. ¿No es demasiado anticuado? 76 00:04:43,116 --> 00:04:44,946 [Sun-jo] ¿Crees que esto se trata del método? 77 00:04:45,034 --> 00:04:48,914 No, digo que no entiendes el objetivo y el destinatario del discurso. 78 00:04:49,622 --> 00:04:52,172 ¿Qué insinúas que no entiendo? 79 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 [Sun-jo] ¿Quién es el destinatario de este discurso? 80 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 Es el partido de oposición, que se opone a la revisión del presupuesto. 81 00:04:57,463 --> 00:04:58,303 ¿Y eso qué? 82 00:04:58,381 --> 00:05:00,931 No convencemos a esos tipos, los amenazamos. 83 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 Ese es el objetivo de este discurso. 84 00:05:03,344 --> 00:05:06,314 Esto es demasiado débil. Ni siquiera es suficiente para convencer. 85 00:05:06,389 --> 00:05:08,429 La propuesta de presupuesto será aprobada. 86 00:05:08,516 --> 00:05:11,386 ¿Es necesario provocar a la gente en esta coyuntura? 87 00:05:11,477 --> 00:05:15,897 Por naturaleza, la gente quiere un líder poderoso en tiempos difíciles. 88 00:05:15,982 --> 00:05:18,942 Pero no veo contundencia en tu discurso, solo tibieza. 89 00:05:19,027 --> 00:05:22,657 ¿Cómo controlarás al público en un momento más apremiante? 90 00:05:22,739 --> 00:05:25,449 Esa era la lógica de Goebbels en la Segunda Guerra Mundial. 91 00:05:25,992 --> 00:05:28,162 Podría hacer que el presidente parezca Hitler... 92 00:05:28,244 --> 00:05:31,464 Creo que es mejor arreglar todo el discurso, señor. 93 00:05:33,374 --> 00:05:35,844 Necesitas repensar el concepto, Yun. 94 00:05:35,918 --> 00:05:38,798 "Necesitamos gastar un trillón de wones en este plan F-X, 95 00:05:38,880 --> 00:05:40,670 o nuestra seguridad nacional fallará. 96 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 Si algo sale mal y estalla una guerra, 97 00:05:43,051 --> 00:05:46,601 será porque el partido de oposición votó en contra del presupuesto". 98 00:05:46,679 --> 00:05:49,099 El público estará viendo, 99 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 por lo que el presidente al menos debe mostrar carisma. 100 00:05:54,353 --> 00:05:57,523 Deberías arreglar el discurso, primer ministro Hong. 101 00:05:58,357 --> 00:05:59,277 ¿Yo? 102 00:06:00,026 --> 00:06:03,106 [Gook-pyo] Escribiste mis discursos para mi campaña presidencial. 103 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Si alguien como tú le da un toque sofisticado, 104 00:06:09,118 --> 00:06:11,198 me sentiría aliviado. 105 00:06:12,080 --> 00:06:14,170 - Señor presidente. - Sí, señor. Como usted diga. 106 00:06:33,226 --> 00:06:36,396 [Tae-ung respira con dificultad] 107 00:06:40,149 --> 00:06:41,819 Listo. [suspiro de alivio] 108 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 Buen trabajo. 109 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 Buen trabajo, señor. 110 00:06:53,538 --> 00:06:55,118 [traqueteo] 111 00:06:55,206 --> 00:06:56,036 [Se-hun] ¿Qué? 112 00:06:56,749 --> 00:06:58,999 - [Se-hun] ¿Qué le pasa? - ¿Qué tiene? 113 00:07:00,086 --> 00:07:01,836 - ¿Qué pasa? - [Se-hun] Qué carajos... 114 00:07:01,921 --> 00:07:04,671 ¡Doctor, se está convulsionando! ¿Qué le pasa? 115 00:07:04,757 --> 00:07:08,257 Sangró demasiado. Podría morir sin una transfusión. 116 00:07:08,344 --> 00:07:10,644 [Tae-ung] ¡Kim Woo-gi, despierta! 117 00:07:10,721 --> 00:07:13,311 - ¿Cuál es tu tipo de sangre? - Es "O". 118 00:07:15,143 --> 00:07:18,523 - [Tae-ung] ¿Cómo lo sabes? - Leí todo sobre él antes de venir aquí. 119 00:07:20,356 --> 00:07:22,606 La mía también es "O". Dale mi sangre. 120 00:07:26,320 --> 00:07:29,030 Aguanta. No te mueras, carajo. 121 00:07:30,283 --> 00:07:32,743 ¡Toma mi sangre ya! 122 00:07:41,043 --> 00:07:43,053 [música de misterio] 123 00:07:47,425 --> 00:07:48,965 [Tae-ung] ¿Cómo está Kim Woo-gi? 124 00:07:49,844 --> 00:07:51,014 Está delicado. 125 00:07:51,095 --> 00:07:52,925 [todos suspiran] 126 00:08:08,696 --> 00:08:10,236 [Lily] ¿Por qué no duermes un poco? 127 00:08:10,323 --> 00:08:11,873 No te preocupes por mí. Duerme. 128 00:08:12,325 --> 00:08:15,075 Tus ojos penetrantes me incomodan. 129 00:08:15,161 --> 00:08:18,081 Puedo pasar doce días sin dormir. 130 00:08:18,164 --> 00:08:19,834 [grito de sorpresa] 131 00:08:20,333 --> 00:08:22,133 Deberías estar en el circo. 132 00:08:22,210 --> 00:08:24,090 Ya serías rico. 133 00:08:25,963 --> 00:08:26,803 Niña. 134 00:08:27,632 --> 00:08:29,012 No seas sarcástica. 135 00:08:29,467 --> 00:08:30,717 O te callaré la boca. 136 00:08:31,427 --> 00:08:33,847 Si hay un chico que pueda callarme la boca, 137 00:08:35,181 --> 00:08:36,971 le propondría matrimonio. 138 00:08:38,059 --> 00:08:40,139 Los hombres en estos días... 139 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 Son un montón de gallinas. 140 00:08:43,272 --> 00:08:45,192 Entonces nunca te callaré la boca. 141 00:08:45,274 --> 00:08:46,534 [ríe] 142 00:08:49,946 --> 00:08:51,236 "O" 400ML 143 00:09:02,500 --> 00:09:05,000 [Dal-geon suspira] 144 00:09:07,129 --> 00:09:08,969 [Dal-geon gime fatigado] 145 00:09:10,341 --> 00:09:12,341 [Hae-ri] Deberíamos parar. Es muy arriesgado para ti. 146 00:09:12,426 --> 00:09:13,426 [Dal-geon] Déjalo. 147 00:09:14,971 --> 00:09:16,221 Estoy perfectamente bien. 148 00:09:16,305 --> 00:09:18,715 ¡Morirás si pierdes más de dos litros de sangre! 149 00:09:18,808 --> 00:09:20,178 ¿Tengo otra opción? 150 00:09:21,352 --> 00:09:22,402 Ese bastardo... 151 00:09:23,521 --> 00:09:24,941 Si muere, 152 00:09:25,898 --> 00:09:27,938 nunca sabré por qué mataron a mi sobrino. 153 00:09:50,798 --> 00:09:53,838 Kim Woo-gi. ¡Despierta! 154 00:10:02,268 --> 00:10:04,518 No va a morir, saca la aguja. 155 00:10:13,279 --> 00:10:14,109 ¿Estás bien? 156 00:10:15,406 --> 00:10:16,236 Estoy bien. 157 00:10:18,284 --> 00:10:19,544 [Dal-geon gime] 158 00:10:20,828 --> 00:10:22,368 [Dal-geon gime] 159 00:10:22,455 --> 00:10:23,825 No estás bien. 160 00:10:23,914 --> 00:10:25,634 Vamos a recostarte, ¿sí? 161 00:10:31,339 --> 00:10:32,799 [Tae-ung] Lo necesitarás. 162 00:10:34,383 --> 00:10:36,393 [música suave] 163 00:10:39,305 --> 00:10:40,805 Cómetelo. Vamos. 164 00:10:41,182 --> 00:10:42,682 No me gusta la comida dulce. 165 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 No necesitamos otro paciente. 166 00:10:47,271 --> 00:10:50,191 Come si no quieres retrasarnos. 167 00:10:53,653 --> 00:10:57,163 [Hae-ri] Tiene razón. Come. Anda. 168 00:11:05,331 --> 00:11:06,581 [Dal-geon suspira] 169 00:11:10,211 --> 00:11:12,211 [música tensa] 170 00:11:15,675 --> 00:11:17,795 [Seung-beom] La situación no se ve bien. 171 00:11:18,886 --> 00:11:22,006 Si se sube un video sugiriendo que Kim está vivo, 172 00:11:22,098 --> 00:11:23,518 será un golpe muy duro. 173 00:11:25,351 --> 00:11:28,191 Creo que no deberías tener preocupaciones tan inútiles. 174 00:11:30,523 --> 00:11:34,283 Esta es una misión secreta que solo unos cuantos conocen, 175 00:11:34,360 --> 00:11:37,070 y yo controlo a ese equipo, entonces, ¿de qué te preocupas? 176 00:11:37,154 --> 00:11:40,034 Pero no puedes controlar a Cha Dal-geon. 177 00:11:41,492 --> 00:11:43,742 Nunca se puede adivinar qué está tramando ese loco. 178 00:11:45,955 --> 00:11:49,415 [Han-gi] Si no puedes ocultarlo, puedes revelarlo de otra manera. 179 00:11:51,502 --> 00:11:54,302 Aquí viene el señor Shadow. 180 00:11:56,173 --> 00:11:58,093 [Jessica] ¿Qué quieres decir con eso? 181 00:11:59,427 --> 00:12:01,257 Tenemos un as bajo la manga. 182 00:12:01,887 --> 00:12:03,007 Debes haberlo olvidado. 183 00:12:05,391 --> 00:12:06,311 ¿Un as oculto? 184 00:12:14,066 --> 00:12:17,316 [Han-gi] O Sang-mi es una de las personas más fáciles de controlar. 185 00:12:19,238 --> 00:12:20,778 Cuanto más codicioso eres, 186 00:12:21,699 --> 00:12:23,279 más fácil caes en tentaciones. 187 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 ¿Usarla para anular toda la evidencia? 188 00:12:26,829 --> 00:12:28,829 [Han-gi] Pero hay una condición. 189 00:12:28,914 --> 00:12:32,134 [Jessica] No funcionará si Kim Woo-gi está vivo. 190 00:12:33,085 --> 00:12:35,875 Será difícil deshacerse de él mientras esté en la embajada. 191 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Ya no puedo quedarme callado. 192 00:12:44,472 --> 00:12:48,982 Iba a ocuparme de esto sin compartirlo con ustedes. 193 00:12:49,059 --> 00:12:52,899 Antes de que arrestaran a Gang, hizo algo muy loable. 194 00:12:55,900 --> 00:12:59,570 Dijo que enviaría un equipo de refuerzos a la embajada. 195 00:13:02,239 --> 00:13:06,329 Los mercenarios no pueden entrar, pero nuestros agentes serán bienvenidos. 196 00:13:06,410 --> 00:13:09,750 La embajada es el mejor lugar para hacerlo discretamente, ¿verdad? 197 00:13:11,081 --> 00:13:11,921 Bueno. 198 00:13:12,750 --> 00:13:17,250 - ¿Podemos adelantar el plan? - Sí. Tanto como quieras. 199 00:13:17,338 --> 00:13:20,008 Puedes considerar a Kim hombre muerto. 200 00:13:39,276 --> 00:13:41,446 El Sr. Min nos dijo que vendrías. 201 00:13:42,446 --> 00:13:43,606 Por aquí. 202 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Espérame aquí. 203 00:14:11,475 --> 00:14:14,395 [Jessica] Debe haber sido difícil estar en este lugar. 204 00:14:16,397 --> 00:14:17,817 Me conoces, ¿cierto? 205 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 Directora de John & Mark en Asia. 206 00:14:25,155 --> 00:14:26,405 ¿Fuiste tú? 207 00:14:28,367 --> 00:14:30,407 Me secuestraste y me mantuviste aquí. 208 00:14:31,203 --> 00:14:33,543 ¿De verdad crees que puedes salirte con la tuya? 209 00:14:33,622 --> 00:14:35,462 [ríe] 210 00:14:35,541 --> 00:14:38,791 Lo haces sonar como si fueras inocente. 211 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 Eres cómplice del ataque terrorista. 212 00:14:41,463 --> 00:14:42,843 Ustedes lo hicieron. 213 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 ¡Fueron ustedes! 214 00:14:46,719 --> 00:14:49,759 ¡Ustedes fueron quienes convencieron a mi esposo! 215 00:14:49,847 --> 00:14:54,517 ¿Sabes por qué los humanos tienen solo una boca, pero dos orejas? 216 00:14:55,311 --> 00:14:58,611 Estamos diseñados para hablar menos y escuchar más. 217 00:15:00,316 --> 00:15:05,106 Ni siquiera he dicho mi punto y ya estás abriendo la boca. 218 00:15:05,195 --> 00:15:07,065 No me importa lo que digas. 219 00:15:07,823 --> 00:15:11,543 Puedes tratar de persuadirme, pero lo que sea que quieras, 220 00:15:12,202 --> 00:15:13,622 no te lo voy a... 221 00:15:14,246 --> 00:15:15,366 [Sang-mi grita de dolor] 222 00:15:16,916 --> 00:15:17,956 [Jessica] ¿Persuadirte? 223 00:15:18,042 --> 00:15:19,672 No seas estúpida. 224 00:15:20,461 --> 00:15:21,961 Yo no persuado. 225 00:15:22,588 --> 00:15:24,378 No soy tan generosa. 226 00:15:26,383 --> 00:15:27,553 Escucha. 227 00:15:28,469 --> 00:15:30,799 Si te vas de aquí conmigo, vivirás. 228 00:15:32,264 --> 00:15:33,524 Si te quedas, 229 00:15:33,974 --> 00:15:36,024 esas bestias de afuera vendrán aquí 230 00:15:36,560 --> 00:15:38,980 y te harán pedazos. 231 00:15:41,190 --> 00:15:42,650 Para que no haya rastros de ti. 232 00:15:43,233 --> 00:15:44,993 [chasquea] 233 00:15:45,986 --> 00:15:49,446 Esos ojos me dicen que morirás pronto. 234 00:15:56,580 --> 00:15:57,620 Ten piedad. 235 00:16:01,752 --> 00:16:02,802 Por favor... 236 00:16:06,715 --> 00:16:08,215 [Sang-mi llora] 237 00:16:24,900 --> 00:16:27,360 [Seung-beom] Encuentra al jefe Yang en la División de Inteligencia. 238 00:16:28,362 --> 00:16:30,032 Él se ocupará de todo. 239 00:16:30,114 --> 00:16:32,124 [música siniestra] 240 00:16:35,244 --> 00:16:36,254 Una oportunidad... 241 00:16:38,080 --> 00:16:40,170 ...es como un ave sentada en un árbol. 242 00:16:43,043 --> 00:16:44,923 Hay que atraparla antes de que se vaya volando. 243 00:16:48,674 --> 00:16:49,764 Por favor, 244 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 por favor cumple tu palabra. 245 00:16:52,720 --> 00:16:56,560 Por favor, cumple tu palabra también. 246 00:16:56,640 --> 00:16:57,680 Sra. O Sang-mi. 247 00:17:01,979 --> 00:17:03,979 [sirena de policía] 248 00:17:15,284 --> 00:17:18,624 ESTACIÓN DE POLICÍA SEÚL YEONGDEUNGPO 249 00:17:27,171 --> 00:17:28,381 ¿Podemos confiar en ella? 250 00:17:29,798 --> 00:17:31,878 No lo haría si fuera tonta, 251 00:17:33,010 --> 00:17:34,640 pero es una mujer inteligente. 252 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 INFORMACIÓN 253 00:17:50,486 --> 00:17:52,276 Jefe An, División de Inteligencia. 254 00:17:52,362 --> 00:17:54,162 ¿Para qué lo necesita? 255 00:17:54,239 --> 00:17:55,909 Me voy a entregar. 256 00:17:56,784 --> 00:17:57,914 Soy O Sang-mi. 257 00:17:58,535 --> 00:17:59,365 ¿Qué? 258 00:17:59,453 --> 00:18:01,583 Probablemente estoy en la lista de personas buscadas, 259 00:18:02,289 --> 00:18:03,669 por derribar el avión. 260 00:18:05,501 --> 00:18:07,591 Pase, por favor. 261 00:18:13,383 --> 00:18:15,553 [Tae-ung] Hay un vehículo a las doce en punto. 262 00:18:15,636 --> 00:18:16,796 Once en punto. 263 00:18:17,596 --> 00:18:18,466 Diez en punto. 264 00:18:21,809 --> 00:18:22,939 Y dos en punto. 265 00:18:28,565 --> 00:18:30,605 Tres furgonetas y un sedán. 266 00:18:32,319 --> 00:18:34,069 Si contamos los puntos ciegos, 267 00:18:34,780 --> 00:18:37,070 hay de 20 a 30 de ellos. 268 00:18:38,784 --> 00:18:41,084 Apuesto que todos portan armas pesadas. 269 00:18:41,161 --> 00:18:42,411 Esto es demasiado intenso. 270 00:18:43,372 --> 00:18:46,042 Ni siquiera podemos confiar en la policía de aquí. ¿Qué hacemos? 271 00:18:46,125 --> 00:18:47,705 [móvil vibrando] 272 00:18:48,210 --> 00:18:49,920 PRESIDENTE 273 00:18:50,712 --> 00:18:51,632 [Tae-ung] Sí, señor. 274 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 DIRECTOR GENERAL DEL SNI AN GI-DONG 275 00:18:53,006 --> 00:18:55,836 Sí, Gang me informó del estado actual. 276 00:18:56,718 --> 00:18:58,678 ¿Cómo está Kim Woo-gi? 277 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 [Tae-ung] Ya pasó lo peor. 278 00:19:00,639 --> 00:19:02,469 Creo que va a sobrevivir. 279 00:19:04,935 --> 00:19:06,395 ¿Siguen confrontando al enemigo? 280 00:19:06,478 --> 00:19:10,648 Sí, estamos completamente aislados del exterior. 281 00:19:11,692 --> 00:19:13,242 ¿Cuándo enviarán al equipo de refuerzo? 282 00:19:16,738 --> 00:19:18,658 Irán pronto. Espera dos días. 283 00:19:22,870 --> 00:19:25,870 El jefe Gang no contesta mis llamadas. ¿Pasa algo? 284 00:19:30,169 --> 00:19:32,709 [Gi-dong] Está ocupado con el arresto de Jessica. 285 00:19:32,796 --> 00:19:34,716 Puedes comunicarte conmigo hasta mañana. 286 00:19:36,425 --> 00:19:38,835 No actúen hasta que llegue el equipo de refuerzo. 287 00:19:39,469 --> 00:19:43,559 - Si pasa algo, llámame de inmediato. - Sí, señor. 288 00:19:45,392 --> 00:19:50,482 [Jae-sik] Kim Woo-gi, ese bastardo... Está aguantando demasiado. 289 00:19:50,981 --> 00:19:53,861 Hubiera sido genial para nosotros que muriera. 290 00:19:54,735 --> 00:19:56,145 ¿Hay noticias de Yun? 291 00:19:57,821 --> 00:20:00,321 ¿Cómo? ¿Acerca de qué? 292 00:20:02,784 --> 00:20:04,834 Sin importar cómo lo vea, 293 00:20:05,829 --> 00:20:08,419 hacer esto a espaldas del presidente... 294 00:20:08,498 --> 00:20:12,498 ¿Qué te pasa? Ya te dije que Yun se encargará de todo. 295 00:20:15,505 --> 00:20:19,635 Siendo honesto, él es quien le consigue chicas al presidente. 296 00:20:19,718 --> 00:20:21,888 Confiar en el segundo al mando es una apuesta segura. 297 00:20:21,970 --> 00:20:23,430 ¿No crees? 298 00:20:28,018 --> 00:20:30,018 [música tensa] 299 00:20:52,501 --> 00:20:54,041 ÁREA RESTRINGIDA 300 00:20:54,127 --> 00:20:56,667 [voz de máquina] La puerta está abierta. 301 00:20:59,216 --> 00:21:00,256 [hombre] El jefe está aquí. 302 00:21:06,890 --> 00:21:08,230 Hwang Pil-yong. 303 00:21:09,476 --> 00:21:10,346 Sí, señor. 304 00:21:10,435 --> 00:21:13,855 Sabes que te considero el mejor entre los Blacks, ¿verdad? 305 00:21:14,856 --> 00:21:15,726 Gracias. 306 00:21:16,108 --> 00:21:18,278 El destino del SNI está en tus manos. 307 00:21:18,360 --> 00:21:20,650 Kim Woo-gi y Cha Dal-geon. 308 00:21:21,613 --> 00:21:22,743 Ellos dos deben morir. 309 00:21:24,449 --> 00:21:27,369 ¿Cómo debo lidiar con Gi y los otros agentes? 310 00:21:29,538 --> 00:21:30,868 ¿No es obvio? 311 00:21:30,956 --> 00:21:33,456 Deshazte de ellos si se interponen. 312 00:21:34,501 --> 00:21:36,671 ¿No es una regla básica de nuestras misiones? 313 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 No te preocupes demasiado. 314 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 No asumirás la culpa. 315 00:21:42,050 --> 00:21:44,930 Los que estamos a cargo, como yo, asumiremos la responsabilidad. 316 00:21:46,471 --> 00:21:47,971 ¿De acuerdo? 317 00:21:48,056 --> 00:21:48,926 Sí, señor. 318 00:21:51,059 --> 00:21:52,269 ¿Sabes por qué 319 00:21:52,978 --> 00:21:54,808 esta operación se llama "ruta de la seda"? 320 00:21:55,772 --> 00:21:57,862 El viaje en sí es largo y peligroso, 321 00:21:57,941 --> 00:22:01,951 pero cuando vuelvas, habrá una gran recompensa. 322 00:22:03,905 --> 00:22:04,735 ¡Buena suerte! 323 00:22:13,165 --> 00:22:14,915 ¿Hay papel higiénico en el baño? 324 00:22:17,127 --> 00:22:20,457 Incluso a los peores criminales se les permite cagar, chicos. 325 00:22:21,131 --> 00:22:22,261 Ábrela. 326 00:22:32,517 --> 00:22:34,687 ¿Por qué no entras a verme? 327 00:22:34,770 --> 00:22:36,560 Adelante, señor. 328 00:22:38,023 --> 00:22:39,733 [hombre gruñe] 329 00:22:44,112 --> 00:22:45,492 [hombre grita enojado] 330 00:22:53,872 --> 00:22:55,672 Jefe, hay un problema. 331 00:23:02,964 --> 00:23:04,844 [tono de llamada] 332 00:23:04,925 --> 00:23:07,385 [Dong-chan] Habla Bae Dong-chandel diario Pyeonghwa. 333 00:23:07,469 --> 00:23:10,139 Soy Gang Ju-cheol. ¿Estás en la Casa Azul? 334 00:23:10,764 --> 00:23:13,024 [Dong-chan] Sí. ¿Qué pasa? 335 00:23:13,100 --> 00:23:16,480 Encontramos a Kim Woo-gi en Marruecos. Pero hay gente intentando matarlo. 336 00:23:16,561 --> 00:23:17,731 [Dong-chan] ¿Qué? 337 00:23:22,984 --> 00:23:24,074 Continúa. 338 00:23:30,909 --> 00:23:34,499 [Jae-sik] Gang Ju-cheol, ese loco demente... 339 00:23:38,917 --> 00:23:39,787 ¡Oye, Gang! 340 00:23:39,876 --> 00:23:41,416 ¿Qué haces? 341 00:23:41,503 --> 00:23:42,463 [golpean la puerta] 342 00:23:42,546 --> 00:23:45,216 - [Jae-sik] ¡Gang Ju-cheol! - ¿Puedes informárselo al presidente? 343 00:23:45,298 --> 00:23:47,128 Lo haré. 344 00:23:47,217 --> 00:23:49,087 [Jae-sik] ¿Estás limpiando el baño? 345 00:23:51,680 --> 00:23:53,680 EQUIPO QUE ARRESTÓ A KIM WOO-GI EN MARRUECOS 346 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 EN RIESGO DE SER ASESINADO 347 00:23:56,226 --> 00:23:57,766 [suspira] 348 00:24:02,315 --> 00:24:05,315 Puedes hacer que tus hombres hagan la limpieza. 349 00:24:05,402 --> 00:24:08,412 ¿No eres demasiado viejo para hacer quehaceres? 350 00:24:08,488 --> 00:24:09,528 ¿Qué? 351 00:24:09,614 --> 00:24:11,534 ¡Oye! Atrás. 352 00:24:13,535 --> 00:24:14,485 Mierda. 353 00:24:19,499 --> 00:24:20,879 Alto ahí. 354 00:24:22,544 --> 00:24:24,174 - [Jae-sik] Toma el móvil. - [hombre] Sí, señor. 355 00:24:29,342 --> 00:24:31,552 Eres un personaje. 356 00:24:31,636 --> 00:24:33,136 SIN HISTORIAL DE LLAMADAS 357 00:24:35,015 --> 00:24:36,305 ¿A quién estabas llamando? 358 00:24:36,391 --> 00:24:37,981 A tu madre. 359 00:24:38,810 --> 00:24:40,270 Le dije que eres un chico malo. 360 00:24:42,522 --> 00:24:43,862 ¡Hijo de puta! 361 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 Toma esto y averigua a quién llamó. 362 00:24:56,578 --> 00:24:57,578 [Han-gi] ¿Quién? 363 00:24:57,662 --> 00:24:59,372 [Jae-sik] Bae Dong-chan del diario Pyeonghwa. 364 00:24:59,456 --> 00:25:00,786 Es periodista en la Casa Azul. 365 00:25:00,874 --> 00:25:03,884 [Han-gi] ¿Ni siquiera puedes encargarte de Gang Ju-cheol? ¡Qué demonios! 366 00:25:06,338 --> 00:25:08,338 [música de suspenso] 367 00:25:32,614 --> 00:25:33,664 [Han-gi] Srta. Seo. 368 00:25:39,246 --> 00:25:42,036 Esa nota... dámela. 369 00:25:46,586 --> 00:25:49,126 Necesito dársela yo misma al presidente. 370 00:25:50,298 --> 00:25:51,298 Dámela. 371 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 - No, señor. - ¡Seo Yeong-ji! 372 00:25:58,932 --> 00:26:00,642 [Sun-jo] ¿Qué pasa? 373 00:26:06,022 --> 00:26:07,192 ¿Qué tienes ahí? 374 00:26:08,775 --> 00:26:10,145 Es información confidencial. 375 00:26:10,235 --> 00:26:13,065 Un periodista del diario Pyeonghwa quiere que se la entregue al presidente. 376 00:26:13,780 --> 00:26:14,700 Déjame ver. 377 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Dije que me dejes verla. 378 00:26:26,376 --> 00:26:27,786 Estás abriendo una caja de pandora. 379 00:26:31,298 --> 00:26:32,548 No la leas, 380 00:26:33,091 --> 00:26:35,301 si no tienes la confianza suficiente para manejarlo. 381 00:26:37,804 --> 00:26:41,224 Podría convertirse en un gran problema, incluso para ti. 382 00:27:07,709 --> 00:27:08,879 Parece que... 383 00:27:10,086 --> 00:27:11,916 ...ahora compartimos un secreto. 384 00:27:33,985 --> 00:27:35,315 [se abre la puerta] 385 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 [Jae-sik] Oye, amigo. 386 00:27:44,037 --> 00:27:47,537 Tengo muchas preocupaciones gracias a ti. 387 00:27:47,624 --> 00:27:50,464 Me arrestaste pero no hay cargos en mi contra. 388 00:27:51,628 --> 00:27:55,008 Y liberarme sería muy arriesgado, incluso con un acuerdo de confidencialidad. 389 00:27:55,090 --> 00:27:58,220 ¿Puedes llamarla fábrica de zapatos si no hay zapatos? 390 00:27:59,052 --> 00:28:00,602 ¿Qué quieres decir con "no hay cargos"? 391 00:28:00,678 --> 00:28:02,388 Esta es una fábrica de cargos. 392 00:28:05,308 --> 00:28:08,808 El secretario Yun Han-gi es quien te sujeta la correa, ¿verdad? 393 00:28:11,523 --> 00:28:12,773 ¿Qué vas a hacer? 394 00:28:13,566 --> 00:28:16,736 Ahora que encuentren a Kim Woo-gi, se hundirá el bote en el que estás. 395 00:28:20,073 --> 00:28:21,243 Eres tan estúpido... 396 00:28:23,201 --> 00:28:25,541 No iba a contarte esto... 397 00:28:27,997 --> 00:28:29,367 pero Kim Woo-gi... 398 00:28:30,542 --> 00:28:31,922 ...no volverá a casa. 399 00:28:33,253 --> 00:28:35,263 Envié un equipo de refuerzo a Marruecos. 400 00:28:35,964 --> 00:28:37,884 El equipo que yo mismo elegí. 401 00:28:38,758 --> 00:28:41,638 Pedazo de mierda. [golpea la mesa] 402 00:28:41,719 --> 00:28:43,009 [llaman a la puerta] 403 00:28:58,445 --> 00:28:59,485 Eh... 404 00:29:00,071 --> 00:29:03,491 Ya firmé el acuerdo para mantener la boca cerrada. 405 00:29:04,367 --> 00:29:08,787 Es la información clasificada que Gang compartió con Corea del Norte. 406 00:29:11,291 --> 00:29:13,591 ¿Por qué me está mostrando esto? 407 00:29:13,668 --> 00:29:15,998 Porque eres testigo ocular. 408 00:29:19,299 --> 00:29:21,839 Hay un bloque de firmas en la última página. 409 00:29:21,926 --> 00:29:23,046 Pon tu huella. 410 00:29:26,973 --> 00:29:29,433 ¿Qué pasará si pongo mi huella aquí? 411 00:29:29,517 --> 00:29:30,937 ¿En serio no lo sabes? 412 00:29:31,561 --> 00:29:34,021 Gang será castigado por violar la Ley de Seguridad Nacional, 413 00:29:34,105 --> 00:29:36,565 y tú serás considerada como una de las mías. 414 00:29:42,322 --> 00:29:45,032 [Jae-sik] ¿Por qué? ¿No te gusta? 415 00:29:45,784 --> 00:29:47,374 No te estoy forzando. 416 00:29:47,911 --> 00:29:50,871 Hay muchas personas que pueden hacerlo. 417 00:30:02,258 --> 00:30:03,548 ¿No lo leerás primero? 418 00:30:04,719 --> 00:30:06,429 Me tomaría años. 419 00:30:06,513 --> 00:30:08,063 SNI SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA 420 00:30:17,857 --> 00:30:20,987 Escolten al jefe Gang al sótano. 421 00:30:31,955 --> 00:30:33,075 [Jae-sik] Y tú. 422 00:30:33,581 --> 00:30:37,541 Puede que tengas que declarar como testigo. 423 00:30:37,627 --> 00:30:38,627 Eso está bien, ¿verdad? 424 00:30:38,711 --> 00:30:40,881 Mi único deseo 425 00:30:40,964 --> 00:30:44,264 es conservar mi empleo por mucho tiempo y trabajar para usted. 426 00:30:45,844 --> 00:30:48,054 Qué actitud de mi subordinada. 427 00:30:48,847 --> 00:30:51,347 Me encanta. [ríe] 428 00:30:53,476 --> 00:30:56,686 Si le gustó tanto, ¿podría darme unos días libres? 429 00:30:56,771 --> 00:30:58,821 ¿No sabes que estamos cortos de personal? 430 00:31:00,191 --> 00:31:01,691 Vuelve a tu trabajo. 431 00:31:01,776 --> 00:31:03,236 Por supuesto, señor. 432 00:31:03,736 --> 00:31:05,736 Hay que trabajar para ganar dinero. 433 00:31:05,822 --> 00:31:07,032 Al diablo las vacaciones. 434 00:31:08,032 --> 00:31:09,202 Gracias, señor. 435 00:31:15,290 --> 00:31:16,540 [suspira] 436 00:31:19,961 --> 00:31:21,961 [música tensa] 437 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 [Gi-su] Jang Cheol-su, sal de ahí. 438 00:31:40,648 --> 00:31:43,688 ¿A dónde nos llevan uno por uno? 439 00:31:46,029 --> 00:31:48,949 Les harán firmar un acuerdo antes de volver a trabajar. 440 00:31:49,741 --> 00:31:52,411 Soy la única persona a la que Min quiere eliminar. 441 00:31:52,952 --> 00:31:55,412 ¿Qué debo hacer? 442 00:31:58,166 --> 00:32:01,416 No importa lo que te pidan, haz lo que dicen. 443 00:32:02,921 --> 00:32:06,631 Esa es la única forma de salvar a Gi Tae-ung y Go Hae-ri. 444 00:32:12,388 --> 00:32:13,888 [niño] Gracias por su atención. 445 00:32:13,973 --> 00:32:15,813 [gente aplaude] 446 00:32:16,476 --> 00:32:17,726 [profesora] Hoon, eres el siguiente. 447 00:32:25,693 --> 00:32:27,703 [gente aplaude] 448 00:32:36,037 --> 00:32:37,577 En el futuro, quiero ser... 449 00:32:37,664 --> 00:32:39,294 ...como mi tío. 450 00:32:39,374 --> 00:32:41,044 - [niños ríen] - [profesora] Silencio. 451 00:32:42,502 --> 00:32:44,962 [profesora] ¿Quieres ser doble, como tu tío? 452 00:32:45,713 --> 00:32:46,973 No. 453 00:32:47,048 --> 00:32:47,878 ¿Entonces? 454 00:32:49,467 --> 00:32:53,007 Mi madre me dejó en el orfanato. 455 00:32:54,180 --> 00:32:57,180 Pero mi tío me acogió y me crió. 456 00:32:58,142 --> 00:33:00,142 [música suave] 457 00:33:00,937 --> 00:33:02,557 Maldice mucho... 458 00:33:03,439 --> 00:33:05,729 ...y escupe en las calles... 459 00:33:07,735 --> 00:33:12,945 ...pero para mí, mi tío es la mejor persona del mundo. 460 00:33:15,243 --> 00:33:18,713 Así que mi sueño es ser como él... 461 00:33:20,415 --> 00:33:24,165 ...y cuidarlo cuando sea grande. 462 00:33:38,224 --> 00:33:39,274 [mujer 1] ¡Jin-hee! 463 00:33:39,684 --> 00:33:41,524 - [mujer 2] Ji-su! - [niño] ¡Mamá! 464 00:33:46,482 --> 00:33:47,362 [Dal-geon] ¡Hoon! 465 00:33:48,234 --> 00:33:49,194 Hoon. 466 00:33:49,736 --> 00:33:50,566 ¡Hoon! 467 00:34:21,726 --> 00:34:22,976 Hoon... 468 00:34:25,813 --> 00:34:26,983 ¡Oye, Cha Hoon! 469 00:34:28,858 --> 00:34:29,688 ¿Hoon? 470 00:34:35,114 --> 00:34:36,204 Hoon... 471 00:34:37,909 --> 00:34:38,909 ¡Hoon! 472 00:35:05,478 --> 00:35:08,648 [suspira] 473 00:35:13,903 --> 00:35:16,783 [Se-hun] Estás despierto. ¿Cómo estás? 474 00:35:16,864 --> 00:35:18,574 - Bien. - [Se-hun] Ya veo. 475 00:35:19,325 --> 00:35:20,575 ¿Dónde está Hae-ri? 476 00:35:20,660 --> 00:35:22,950 En la cocina, preparando comida saludable. 477 00:35:24,163 --> 00:35:25,253 Qué bien. 478 00:35:47,979 --> 00:35:49,979 [música trágica] 479 00:35:50,481 --> 00:35:51,361 [Robin] Lo siento. 480 00:35:52,275 --> 00:35:54,605 No te desanimes. ¡Alégrate! 481 00:35:57,488 --> 00:35:58,868 [Gorilla] Elsa. 482 00:36:05,663 --> 00:36:07,543 ¿Qué hubiéramos hecho sin ti? 483 00:36:08,166 --> 00:36:11,336 [Zombie] Desearía tener una hermana como Elsa. 484 00:36:24,390 --> 00:36:27,690 [solloza en voz baja] 485 00:36:44,702 --> 00:36:45,952 [Tae-ung] No la interrumpas. 486 00:36:51,959 --> 00:36:53,249 Deja que lo resuelva sola. 487 00:36:55,963 --> 00:36:57,303 Eso la hará más fuerte. 488 00:36:59,342 --> 00:37:01,012 [Hae-ri solloza] 489 00:37:06,015 --> 00:37:08,015 [llora] 490 00:37:11,187 --> 00:37:13,897 - [Hae-ri] ¡Listo! - [Se-hun] ¡Vaya! 491 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 [Hae-ri] Deben tener hambre. Comamos. 492 00:37:15,775 --> 00:37:19,445 Cociné cordero porque no hay cerdo. No sé cómo sabrá. 493 00:37:23,157 --> 00:37:24,277 [expresión de asombro] 494 00:37:26,619 --> 00:37:28,869 [Se-hun] Vaya. Está muy bueno. 495 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 ¡Esto es delicioso! 496 00:37:31,916 --> 00:37:35,416 Gi nunca ha fallado en sus operaciones. 497 00:37:35,503 --> 00:37:38,803 Cuando llegue el equipo de refuerzo, llevaremos a Kim de vuelta a Corea. 498 00:37:38,881 --> 00:37:40,841 No te preocupes, ¿de acuerdo? 499 00:37:49,934 --> 00:37:52,774 Perdiste mucha sangre hoy. Debes comer y recuperarte. 500 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 No te preocupes por mí y come. 501 00:38:03,531 --> 00:38:06,241 También debes comer bien y recuperarte. 502 00:38:10,037 --> 00:38:11,617 Está delicioso. 503 00:38:11,706 --> 00:38:14,536 Es una revolución culinaria. 504 00:38:18,379 --> 00:38:20,919 ¿Por qué solo hay tres huevos? 505 00:38:21,007 --> 00:38:23,627 Solo quedaban tres. Pueden comérselos. Estoy bien. 506 00:38:24,302 --> 00:38:25,182 Go Hae-ri. 507 00:38:27,054 --> 00:38:27,934 Toma el mío. 508 00:38:30,141 --> 00:38:31,731 Está bien. Deberías comértelo. 509 00:38:31,809 --> 00:38:34,439 Soy alérgico a los huevos. Tú cómetelo. 510 00:38:35,354 --> 00:38:36,484 Dios mío. 511 00:38:37,064 --> 00:38:38,364 ¿Tienes alergia al huevo? 512 00:38:39,400 --> 00:38:43,360 La última vez que entrenaste, te vi comiendo huevos duros. 513 00:38:43,446 --> 00:38:45,986 La alergia debe ir y venir, o algo. 514 00:38:46,991 --> 00:38:48,161 [Se-hun exclama] 515 00:38:52,580 --> 00:38:55,580 Dije que estoy bien. Lo cociné para ti. 516 00:38:55,666 --> 00:38:59,626 - Si no te lo comerás... - Mézclalo. 517 00:39:00,963 --> 00:39:02,633 Mézclalo bien, ¿de acuerdo? 518 00:39:05,885 --> 00:39:09,345 Mira esta sopa. Nunca he visto algo así. 519 00:39:14,894 --> 00:39:16,274 ACUERDO 520 00:39:21,817 --> 00:39:23,527 Ya lo firmé. 521 00:39:23,611 --> 00:39:24,821 LAS MENTIRAS NO PUEDEN... 522 00:39:24,904 --> 00:39:25,824 [Edward] Gracias. 523 00:39:25,905 --> 00:39:27,025 ...VENCER A LA VERDAD 524 00:39:28,449 --> 00:39:31,619 Espero que este acuerdo pueda traer 525 00:39:32,203 --> 00:39:34,543 algo de consuelo a sus corazones. 526 00:39:38,417 --> 00:39:40,747 ¿Cómo va la demanda contra John & Mark? 527 00:39:41,879 --> 00:39:43,669 Comenzará esta semana. 528 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 Ya veo. 529 00:39:48,052 --> 00:39:49,142 Supongo que llego tarde. 530 00:39:52,348 --> 00:39:54,518 [Edward] Llegar temprano no habría hecho la diferencia. 531 00:39:55,351 --> 00:39:56,561 Ese acuerdo... 532 00:39:57,603 --> 00:39:59,063 ...pronto se convertirá en una queja. 533 00:40:00,189 --> 00:40:02,819 Oye, ¿cómo te atreves a venir aquí? 534 00:40:02,900 --> 00:40:03,980 Lárgate. 535 00:40:04,068 --> 00:40:05,488 ¡Vete antes de que te eche de aquí! 536 00:40:05,611 --> 00:40:06,951 [pasos apresurados] 537 00:40:07,029 --> 00:40:08,199 [Micky] ¡Sr. Park! 538 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 O Sang-mi está dando una conferencia de prensa. 539 00:40:12,493 --> 00:40:13,873 ¿Dijiste O Sang-mi? 540 00:40:13,953 --> 00:40:15,753 ¿Por qué está dando una conferencia de prensa? 541 00:40:15,830 --> 00:40:18,040 - [hombre] ¿Una conferencia de prensa? - [mujer] No tiene vergüenza. 542 00:40:18,124 --> 00:40:21,134 [Seung-beom] Enciende la televisión. Apuesto a que será interesante. 543 00:40:21,210 --> 00:40:22,670 [música tensa] 544 00:40:23,462 --> 00:40:24,552 [hombre] Esto es ridículo. 545 00:40:27,967 --> 00:40:29,797 {\an8}O SANG-MI, REPRESENTANTE DE LAS FAMILIAS AFLIGIDAS DEL VUELO B357 546 00:40:29,885 --> 00:40:31,045 {\an8}[Sang-mi] Estoy aquí hoy... 547 00:40:31,137 --> 00:40:32,717 {\an8}CONFERENCIA DE PRENSA 548 00:40:33,764 --> 00:40:35,394 ...ante todos ustedes 549 00:40:35,474 --> 00:40:38,854 porque debo confesar algo con pesar en el corazón. 550 00:40:40,229 --> 00:40:42,519 Juro solemnemente que lo que voy a decir 551 00:40:43,774 --> 00:40:45,034 no es más que la verdad. 552 00:40:48,863 --> 00:40:50,873 Mi esposo, Kim Woo-gi... 553 00:40:53,492 --> 00:40:54,542 ...está vivo. 554 00:40:55,744 --> 00:40:58,294 - [mujer] ¿Qué está diciendo? - [hombre] ¡Pero está muerto! 555 00:41:09,341 --> 00:41:10,261 Kim Woo-gi... 556 00:41:11,177 --> 00:41:12,177 ...morirá pronto. 557 00:41:13,888 --> 00:41:15,178 Mi esposo 558 00:41:16,223 --> 00:41:17,773 fue acusado de estrellar el avión. 559 00:41:20,394 --> 00:41:21,484 Y es cierto. 560 00:41:22,104 --> 00:41:24,484 [Jessica] Si él muere, recibirás sus cinco billones de wones, 561 00:41:24,565 --> 00:41:26,685 lo que suma un total de 10 billones. 562 00:41:28,068 --> 00:41:29,608 [Sang-mi] La empresa que le ofreció 563 00:41:29,695 --> 00:41:32,815 diez billones de wones a mi esposo por derribar el avión 564 00:41:32,907 --> 00:41:34,367 no fue John & Mark. 565 00:41:34,450 --> 00:41:36,160 "Si dices que no, 566 00:41:37,036 --> 00:41:38,906 morirás aquí y ahora". 567 00:41:40,289 --> 00:41:41,579 Fue Dynamic. 568 00:41:42,333 --> 00:41:45,343 - [hombre] ¿Qué demonios? - [Pil-sun] Sr. Park, ¿qué está diciendo? 569 00:41:45,419 --> 00:41:46,669 [Sang-mi] Dynamic me ofreció 570 00:41:47,546 --> 00:41:49,216 diez billones de wones para mentir 571 00:41:50,090 --> 00:41:53,180 y decir que John & Mark le ordenó el bombardeo 572 00:41:53,260 --> 00:41:55,100 a mi esposo. 573 00:41:55,679 --> 00:41:57,639 Esta es tu última oportunidad. 574 00:41:59,058 --> 00:42:00,428 [ríe] 575 00:42:07,983 --> 00:42:10,613 Cooperaré plenamente con la investigación... 576 00:42:13,781 --> 00:42:14,871 ...y toda la verdad... 577 00:42:18,118 --> 00:42:19,828 ...será revelada en la corte. 578 00:42:19,912 --> 00:42:22,502 [reportero] ¿Puede decirnos quién dio la orden directa? 579 00:42:23,040 --> 00:42:24,500 Por favor dénos los detalles. 580 00:42:25,000 --> 00:42:26,880 [reporteros gritan] 581 00:42:27,002 --> 00:42:29,302 [reportero] Por favor díganos la verdad. 582 00:42:42,351 --> 00:42:46,021 [presentadora] O reveló en una conferencia de prensa que el bombardeo del B357 583 00:42:46,105 --> 00:42:48,105 fue orquestado por Dynamic System 584 00:42:48,190 --> 00:42:51,360 para ganar el Plan F-X. 585 00:42:51,443 --> 00:42:54,783 Grupos cívicos y el partido de oposición han convocado oficialmente 586 00:42:54,863 --> 00:42:58,743 al gobierno y a la fiscalía a investigar y descubrir 587 00:42:58,826 --> 00:43:00,866 quién está detrás del accidente aéreo. 588 00:43:03,289 --> 00:43:04,919 [suspira profundamente] 589 00:43:05,416 --> 00:43:07,996 Nunca olvidaré la humillación que enfrenté... 590 00:43:09,295 --> 00:43:10,495 ...en el SNI. 591 00:43:10,588 --> 00:43:12,588 [música de suspenso] 592 00:43:13,090 --> 00:43:14,880 Ese fue un giro sorprendente. 593 00:43:15,884 --> 00:43:17,434 Atrevido y sofisticado. 594 00:43:18,554 --> 00:43:21,684 Pero... insensato. 595 00:43:21,765 --> 00:43:24,805 ¿Todavía tienes un as bajo la manga? 596 00:43:24,893 --> 00:43:27,443 Estás pidiendo una guerra sin cuartel, 597 00:43:28,272 --> 00:43:30,362 pero deberías ser más astuta, Jessica. 598 00:43:31,567 --> 00:43:34,067 Ya has visto lo que les pasó a los que me traicionaron. 599 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 Nunca tengas piedad, 600 00:43:38,782 --> 00:43:39,992 pero siempre cobra venganza. 601 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 Así es. 602 00:43:43,454 --> 00:43:44,414 No hay piedad para ti. 603 00:43:44,496 --> 00:43:46,206 [ríe] 604 00:43:46,290 --> 00:43:47,630 Me alegra haber venido. 605 00:43:48,125 --> 00:43:51,545 Estaba preocupada de que pudieras rendirte. 606 00:43:52,254 --> 00:43:53,844 Pero esto es lo que quería. 607 00:43:57,343 --> 00:43:58,393 Para mí, 608 00:43:59,553 --> 00:44:01,563 esto es mucho más agradable. 609 00:44:09,897 --> 00:44:11,187 Buena suerte. 610 00:44:17,946 --> 00:44:19,486 Lo digo en serio, Jessica. 611 00:44:21,617 --> 00:44:24,117 [Hwa-suk gime] 612 00:44:24,828 --> 00:44:27,328 [Hwa-suk] Tengo hambre. ¿Qué deberíamos cenar? 613 00:44:30,167 --> 00:44:33,917 Los sobrevivientes deben continuar. ¡Relájense, gente! 614 00:44:34,463 --> 00:44:37,383 - ¿Qué quieres, Jae-yeong? - ¿Ordeno del mismo lugar? 615 00:44:37,466 --> 00:44:39,466 ¿No están hartos de arroz y sopa? 616 00:44:40,552 --> 00:44:43,392 Yo invito. ¿Les gusta el pollo asado? 617 00:44:44,139 --> 00:44:45,679 ¿De verdad vas a pagar? 618 00:44:45,766 --> 00:44:48,596 Por el amor de Dios. ¡Acabo de salir de la cárcel! 619 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Un pollo no es gran cosa. 620 00:44:52,606 --> 00:44:53,646 Espera... 621 00:44:53,732 --> 00:44:56,072 Hay un buen lugar de pollo por aquí. 622 00:44:57,694 --> 00:44:58,654 Espera. 623 00:45:01,949 --> 00:45:02,949 A ver... 624 00:45:03,033 --> 00:45:05,083 POLLO TTOBONG 625 00:45:05,702 --> 00:45:06,622 [pitido] 626 00:45:07,746 --> 00:45:10,326 [Jae-sik] ¿Cuántos secuaces de Gang quedan en el edificio? 627 00:45:10,416 --> 00:45:13,286 Estamos observando a cinco, incluyendo a Gong Hwa-suk. 628 00:45:14,878 --> 00:45:18,968 Vigílalos. No los pierdas de vista. 629 00:45:19,049 --> 00:45:20,259 [Gi-su] Sí, señor. 630 00:45:28,809 --> 00:45:30,809 [tono de marcación] 631 00:45:31,520 --> 00:45:33,520 [suena el teléfono] 632 00:45:34,440 --> 00:45:37,360 [Seon-ja] Habla a Pollo Bala. Entregamos pollo más rápido que una bala. 633 00:45:37,443 --> 00:45:41,323 ¿Hola? ¿Tienes el pollo que estoy buscando? 634 00:45:41,405 --> 00:45:43,945 ¿Cuál era el nombre? Era... 635 00:45:45,159 --> 00:45:48,039 ¿Creo que era "Vagabundo"? 636 00:45:51,415 --> 00:45:53,785 [Seon-ja] Sí, lo tenemos. Haga su pedido. 637 00:45:55,169 --> 00:45:56,339 [carraspea] 638 00:45:56,420 --> 00:45:58,960 Dos pollos sazonados y dos clásicos, por favor. 639 00:45:59,047 --> 00:46:01,217 Pagaré con tarjeta. ¿Cuánto tiempo tardarán? 640 00:46:02,593 --> 00:46:03,683 De acuerdo. 641 00:46:11,935 --> 00:46:12,935 [Seon-ja] ¡Jang-su! 642 00:46:22,112 --> 00:46:24,202 [gemido de sorpresa] 643 00:46:24,281 --> 00:46:25,821 ¿No te cansas de los pollos? 644 00:46:26,450 --> 00:46:27,410 Sal de ahí. 645 00:46:28,160 --> 00:46:29,200 Está bien. 646 00:46:30,370 --> 00:46:33,420 [Seon-ja] Te dije que no entraras allí. Puedes quedarte encerrado. 647 00:46:33,499 --> 00:46:35,209 Me gusta la oscuridad. 648 00:46:35,292 --> 00:46:38,882 Si te gusta la oscuridad, quédate en tu habitación con los ojos cerrados. 649 00:46:40,589 --> 00:46:42,049 Es una entrega. 650 00:46:43,592 --> 00:46:44,762 No es solo una entrega. 651 00:46:44,843 --> 00:46:46,223 Es una señal. 652 00:46:56,772 --> 00:46:58,192 [Hwa-suk] Vaya. 653 00:47:01,068 --> 00:47:03,738 ¡Oye, eso fue muy rápido! 654 00:47:05,697 --> 00:47:08,447 Tomaré eso. Jae-yeong, llévalos arriba. 655 00:47:08,534 --> 00:47:09,624 Sí, señora. 656 00:47:10,285 --> 00:47:11,905 ¿Cuánto es? 657 00:47:11,995 --> 00:47:13,365 Son 64 millones de wones. 658 00:47:13,455 --> 00:47:14,615 Sesenta y cuatro... 659 00:47:15,624 --> 00:47:18,424 Quieres decir 64 000, ¿cierto? 660 00:47:18,877 --> 00:47:20,877 - ¡Sí! - Toma mi tarjeta. 661 00:47:26,051 --> 00:47:28,471 - Firma. - Sí, permíteme. 662 00:47:33,308 --> 00:47:35,308 [voz de máquina] Su pago fue exitoso. 663 00:47:40,524 --> 00:47:43,034 - Adiós. - Sí, gracias. 664 00:47:46,697 --> 00:47:47,857 [Hwa-suk] ¿"Pollo Bala"? 665 00:47:48,949 --> 00:47:50,239 ¿Qué es eso? 666 00:47:50,909 --> 00:47:53,579 Es una base secreta que solo Gi y yo usamos. 667 00:47:54,329 --> 00:47:57,499 Cuando llegue el Código Cero, llama a Pollo Bala. 668 00:48:01,962 --> 00:48:03,052 El nombre en clave es... 669 00:48:04,256 --> 00:48:05,416 "Vagabundo". 670 00:48:19,688 --> 00:48:20,938 [Dal-geon gime] 671 00:48:23,275 --> 00:48:26,025 [respiración fuerte] 672 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 Oye. 673 00:48:31,491 --> 00:48:33,371 ¿También estabas drogado en el avión? 674 00:48:37,414 --> 00:48:38,714 ¿Fue Jerome? 675 00:48:38,790 --> 00:48:40,170 El terrorista. 676 00:48:43,337 --> 00:48:44,837 ¿Cómo lo conociste? 677 00:48:45,464 --> 00:48:47,134 Vaya, eres muy energético. 678 00:48:48,050 --> 00:48:50,890 Mírate, ejercitando después de darme sangre... 679 00:48:50,969 --> 00:48:52,219 [ríe] 680 00:48:52,304 --> 00:48:53,434 [ríe] 681 00:48:58,101 --> 00:48:59,601 [se ahoga] 682 00:48:59,686 --> 00:49:02,266 Eso me molesta, ¿de acuerdo? 683 00:49:02,856 --> 00:49:05,276 Dar sangre y preparar potaje para una escoria como tú. 684 00:49:06,735 --> 00:49:07,985 Todo está jodido. 685 00:49:08,070 --> 00:49:09,700 [tose] 686 00:49:10,947 --> 00:49:12,867 Dijiste que estás alegando la quinta enmienda, ¿verdad? 687 00:49:13,867 --> 00:49:15,577 Mientras estés conmigo, 688 00:49:15,661 --> 00:49:18,501 voy a hacerte sentir que quieres morir. 689 00:49:19,873 --> 00:49:21,293 Veamos quién gana. 690 00:49:23,960 --> 00:49:25,340 [tose] 691 00:49:25,420 --> 00:49:26,420 [Hae-ri] ¡Dal-geon! 692 00:49:28,340 --> 00:49:29,470 El equipo de refuerzo está aquí. 693 00:49:33,679 --> 00:49:35,679 [música tensa] 694 00:49:40,352 --> 00:49:41,732 Finalmente están aquí. 695 00:49:45,190 --> 00:49:47,230 [grita de dolor] 696 00:49:48,402 --> 00:49:49,782 ¿Estás loca? 697 00:49:49,861 --> 00:49:51,861 Me dijiste que no duermes. 698 00:49:51,947 --> 00:49:54,317 Estabas dormitando como pollo enfermo. 699 00:49:54,408 --> 00:49:56,448 ¡No significa que puedas arrancarme la piel! 700 00:49:57,577 --> 00:50:00,957 La vigilia... Termina hoy. 701 00:50:18,765 --> 00:50:20,175 ¿Qué pasa? 702 00:50:20,267 --> 00:50:21,347 Es extraño. 703 00:50:21,893 --> 00:50:23,773 ¿Por qué dejan entrar al equipo de refuerzo? 704 00:50:23,854 --> 00:50:27,484 Quizás no tengan otra opción. No quieren correr el riesgo. 705 00:50:28,650 --> 00:50:30,690 Pero nos atacaron como si no hubiera mañana. 706 00:50:43,415 --> 00:50:44,575 [Tae-ung] Me alegra verte. 707 00:50:44,666 --> 00:50:46,076 Has pasado por muchas cosas. 708 00:50:46,168 --> 00:50:48,498 Soy Go Hae-ri. Gracias por venir. 709 00:50:49,880 --> 00:50:52,170 Él es Cha Dal-geon... 710 00:50:52,257 --> 00:50:53,877 [Pil-yong] He escuchado sobre ti. 711 00:50:53,967 --> 00:50:56,597 Has hecho un gran trabajo junto con la agente Go. 712 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 El gobierno local enviará apoyo mañana a las 9:00 a.m. 713 00:51:03,477 --> 00:51:05,437 ¿Debemos esperar hasta entonces? 714 00:51:06,521 --> 00:51:07,861 [música siniestra] 715 00:51:07,939 --> 00:51:11,649 Creo que solo necesitamos un helicóptero para salir de aquí ahora mismo. 716 00:51:13,445 --> 00:51:15,815 Entiendo tu preocupación. 717 00:51:16,323 --> 00:51:18,243 Pero ahora que estamos aquí, no debes preocuparte. 718 00:51:30,837 --> 00:51:34,507 - ¿Dónde está Kim Woo-gi? - Llévalo a la habitación. 719 00:51:35,425 --> 00:51:36,585 Por favor síganme. 720 00:51:51,399 --> 00:51:52,359 ¿Qué pasa? 721 00:51:53,819 --> 00:51:56,399 - No son hombres del jefe Gang. - ¿Qué? 722 00:51:57,906 --> 00:51:59,736 [móvil vibrando] 723 00:52:03,286 --> 00:52:05,156 Sí. ¿Qué pasa? 724 00:52:05,789 --> 00:52:07,249 [Seon-ja] Tengo un mensaje para ti. 725 00:52:07,332 --> 00:52:08,922 ¿Llegó el equipo de refuerzo? 726 00:52:09,668 --> 00:52:10,498 Sí. 727 00:52:11,169 --> 00:52:12,169 Son asesinos. 728 00:52:15,423 --> 00:52:17,683 TAE-UNG, EQUIPO DE REFUERZO, ASESINATO 729 00:52:18,468 --> 00:52:21,758 No te mueras. Eso no es parte del mensaje. Es de mi parte. 730 00:52:22,347 --> 00:52:24,017 Ven a comer pollo cuando vuelvas. 731 00:52:31,106 --> 00:52:32,856 [móvil vibrando] 732 00:52:33,149 --> 00:52:34,939 PRESIDENTE 733 00:52:39,823 --> 00:52:40,993 Sí, director. 734 00:52:41,074 --> 00:52:43,034 [Gi-dong] ¿Está allí el equipo de refuerzo? 735 00:52:43,827 --> 00:52:44,657 Sí. 736 00:52:45,662 --> 00:52:46,872 [Gi-dong suspira] 737 00:52:47,873 --> 00:52:49,173 [Gi-dong] Escúchame con atención. 738 00:52:50,625 --> 00:52:52,205 Están allí para matar a Kim Woo-gi. 739 00:52:55,171 --> 00:52:56,591 Y también a Cha Dal-geon. 740 00:52:57,048 --> 00:52:58,678 Coopera con Hwang. 741 00:52:58,758 --> 00:52:59,838 ¿Bajo órdenes de quién? 742 00:53:03,763 --> 00:53:05,353 Sé que no es tu decisión. 743 00:53:05,432 --> 00:53:06,732 ¿Quién dio esta orden patética? 744 00:53:06,808 --> 00:53:08,018 [Gi-dong] ¡Gi Tae-ung! 745 00:53:11,771 --> 00:53:13,361 Piénsalo bien. 746 00:53:14,357 --> 00:53:17,357 Haz lo que te digo o tú, Go Hae-ri y los demás serán asesinados. 747 00:53:20,155 --> 00:53:21,815 ¿Y si elimino al equipo de refuerzo? 748 00:53:23,491 --> 00:53:25,081 [Gi-dong] Te convertirás en un traidor. 749 00:53:26,369 --> 00:53:28,409 Min está de vuelta en el equipo especial 750 00:53:28,496 --> 00:53:30,996 y Gang fue arrestado por beneficiar a nuestro enemigo. 751 00:53:33,168 --> 00:53:34,288 Recuerda mis palabras. 752 00:53:39,299 --> 00:53:40,719 Son órdenes de tu país. 753 00:53:51,686 --> 00:53:54,266 ¿Qué está pasando aquí? 754 00:54:12,374 --> 00:54:14,834 Usaremos esta habitación. 755 00:54:15,418 --> 00:54:17,878 En cuanto a Kim, nosotros lo protegeremos. 756 00:54:19,965 --> 00:54:21,045 No puedo permitirte eso. 757 00:54:22,509 --> 00:54:26,179 Hasta que esté en la corte, me quedaré con él. 758 00:54:26,262 --> 00:54:30,312 Entonces tendremos que compartir la habitación, Cha. 759 00:54:32,519 --> 00:54:34,769 Es nuestro trabajo protegerte a ti también. 760 00:54:35,897 --> 00:54:38,897 Preferiría estar bajo la protección de la agente Go. 761 00:54:39,985 --> 00:54:42,395 Esto es una emergencia. 762 00:54:42,487 --> 00:54:44,197 Si los enemigos atacan... 763 00:54:44,280 --> 00:54:46,280 Exactamente por eso prefiero a Go. 764 00:54:46,825 --> 00:54:50,115 Tiene habilidades asombrosas. 765 00:54:52,288 --> 00:54:53,958 Cha... 766 00:54:54,624 --> 00:54:58,044 - Mientras estemos aquí, debes seguir... - Tenemos una habitación para ustedes. 767 00:55:04,551 --> 00:55:06,761 No creo que esta sea lo suficientemente grande. 768 00:55:07,721 --> 00:55:08,811 Pueden usar otra habitación. 769 00:55:30,577 --> 00:55:31,867 [Hae-ri] Deberías dormir. 770 00:55:32,787 --> 00:55:33,907 Yo vigilaré. 771 00:55:35,248 --> 00:55:36,788 El tipo con el que hablé... 772 00:55:36,875 --> 00:55:38,245 ¿Te refieres a Hwang? 773 00:55:39,836 --> 00:55:41,836 También tengo dudas sobre él, pero... 774 00:55:43,339 --> 00:55:44,259 Voy a salir. 775 00:55:48,053 --> 00:55:49,353 [música tensa] 776 00:55:52,057 --> 00:55:55,307 [Pil-yong] Tenemos dos objetivos. Kim Woo-gi y Cha Dal-geon. 777 00:55:55,852 --> 00:55:58,692 Si alguien se interpone, sin importar quiénes sean, 778 00:56:00,106 --> 00:56:02,026 los eliminamos. 779 00:56:24,047 --> 00:56:25,297 ¿Quién es? 780 00:56:28,343 --> 00:56:30,143 [Hae-ri susurra] Quédate allí. 781 00:56:37,393 --> 00:56:38,653 Go Hae-ri. 782 00:56:45,568 --> 00:56:47,068 ¿Necesitas algo? 783 00:56:47,737 --> 00:56:50,157 Deben estar cansados. ¿Por qué no descansan un poco? 784 00:56:50,740 --> 00:56:53,620 - Estamos revisando nuestros equipos. - [Hae-ri] Ah... 785 00:56:54,285 --> 00:56:56,285 Tenemos fideos. ¿Quieren un poco? 786 00:56:56,704 --> 00:56:57,714 Estamos bien. 787 00:57:07,924 --> 00:57:09,344 Su pistola tiene silenciador. 788 00:57:09,425 --> 00:57:10,675 ¿Silenciador? 789 00:57:12,428 --> 00:57:14,258 Están tratando de hacer algo en silencio. 790 00:57:15,098 --> 00:57:17,018 Pero están aquí para pelear contra los hombres de afuera. 791 00:57:17,767 --> 00:57:19,057 No tiene sentido. 792 00:57:21,062 --> 00:57:23,312 Deberías llevar a Kim Woo-gi a la habitación de Gi. 793 00:57:23,940 --> 00:57:26,530 - ¿Y tú? - Voy a averiguar más. 794 00:57:27,110 --> 00:57:28,530 Ten cuidado. 795 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 No queremos fideos. 796 00:57:46,546 --> 00:57:47,546 Soy Cha Dal-geon. 797 00:57:51,801 --> 00:57:53,721 Quiero hablar sobre Kim Woo-gi... 798 00:58:11,613 --> 00:58:13,703 - [hombres gimen] - [disparos] 799 00:58:16,451 --> 00:58:17,791 [hombre gime] 800 00:58:18,536 --> 00:58:20,706 [disparos] 801 00:58:24,125 --> 00:58:27,585 [Hae-ri] ¡Kim Woo-gi! ¡Despierta! 802 00:58:27,670 --> 00:58:28,880 - Levántate. - [móvil vibrando] 803 00:58:28,963 --> 00:58:30,593 [Woo-gi] ¿Qué te pasa, estás loca? 804 00:58:30,673 --> 00:58:31,723 [Hae-ri] Ponte los zapatos. 805 00:58:33,510 --> 00:58:35,220 Sí, este es el móvil de Cha Dal-geon. 806 00:58:35,678 --> 00:58:36,758 [Micky] ¿Srta. Go? 807 00:58:37,555 --> 00:58:38,765 ¿Quién habla? 808 00:58:38,848 --> 00:58:40,308 [Micky] Soy la secretaria de Edward. 809 00:58:40,391 --> 00:58:41,981 Dal-geon no está aquí... 810 00:58:42,060 --> 00:58:43,940 [Micky] Debes hacer lo que te digo de inmediato. 811 00:58:45,855 --> 00:58:46,895 ¿Qué está pasando? 812 00:58:47,357 --> 00:58:51,277 [Micky] Activa el temporizador de tu móvil y ve a una zona segura ahora mismo. 813 00:58:51,361 --> 00:58:52,861 Dime qué está pasando. 814 00:58:52,946 --> 00:58:55,486 [Micky] Solo haz lo que te digo o todos morirán. 815 00:59:03,456 --> 00:59:05,456 [respira agitadamente] 816 00:59:12,757 --> 00:59:14,127 Bajen sus armas, bastardos. 817 00:59:22,725 --> 00:59:24,305 ¿Has matado a un hombre? 818 00:59:25,937 --> 00:59:28,857 No es tan fácil como parece. ¡Nunca me dispararás! 819 00:59:28,940 --> 00:59:33,240 No puedo matar hombres. Pero puedo matar a animales como tú. 820 00:59:34,070 --> 00:59:36,950 [Pil-yong] No me va a disparar, ¡así que tira ya! 821 00:59:37,031 --> 00:59:39,621 - ¡Bájala, maldita sea! - ¡Dispárale! 822 00:59:42,203 --> 00:59:44,793 [Pil-yong] Adjunto, es una orden. Dispara. 823 00:59:45,832 --> 00:59:46,792 ¡Dispara! 824 00:59:47,208 --> 00:59:48,588 [disparo] 825 00:59:52,839 --> 00:59:55,509 ¿Qué carajos están haciendo? 826 00:59:59,429 --> 01:00:03,099 - ¿Vas a mirar y no harás nada? - [Tae-ung] No tomamos decisiones. 827 01:00:03,850 --> 01:00:05,180 Seguimos órdenes. 828 01:00:05,268 --> 01:00:06,888 [suspira] 829 01:00:06,978 --> 01:00:09,228 ¡Todos van a morir! 830 01:00:09,314 --> 01:00:13,154 Estoy siguiendo las órdenes de mi país. 831 01:00:38,843 --> 01:00:41,763 Subtítulos: Elizabeth Rico