1 00:00:12,304 --> 00:00:15,934 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:18,161 --> 00:01:21,371 -Was sind das für Kinder? -Das ist ein Taekwondo-Team. 3 00:01:21,790 --> 00:01:23,830 Setzt euch hin. Schnallt euch an. Hey! 4 00:01:24,751 --> 00:01:28,631 Der Flug B357, der gestern Abend von Seoul nach Marokko startete, 5 00:01:28,714 --> 00:01:30,674 stürzte vor Marokko ins Meer. 6 00:01:31,091 --> 00:01:33,181 Nach Angaben der Fluggesellschaft 7 00:01:33,260 --> 00:01:36,560 kamen alle 211 Passagiere einschließlich der Kabinenbesatzung 8 00:01:36,638 --> 00:01:38,268 bei dem Absturz ums Leben. 9 00:01:38,807 --> 00:01:42,847 Es heißt, selbst herabfallendes Laub kann einem gegen Ende noch Schaden zufügen. 10 00:01:43,228 --> 00:01:46,518 Vor mir liegt nur noch ein Jahr, und es gibt so viele Probleme. 11 00:01:46,606 --> 00:01:48,936 Es war sicher eine anstrengende Reise. 12 00:01:49,026 --> 00:01:51,896 Ich bin Go Hae-ri von der koreanischen Botschaft. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,321 Dieser Mistkerl lebt noch, 14 00:01:55,365 --> 00:01:57,325 obwohl das Flugzeug abgestürzt ist. 15 00:01:59,244 --> 00:02:02,754 -Sie meinen, der Flugzeugabsturz war... -Ein Terroranschlag. 16 00:02:02,831 --> 00:02:06,881 Du hattest recht. Auf das Flugzeug wurde ein Anschlag verübt. 17 00:02:09,087 --> 00:02:11,207 Unternehmen Sie nichts. Diese Leute... 18 00:02:12,215 --> 00:02:13,465 Die sind gefährlich. 19 00:02:13,884 --> 00:02:15,394 Wer sind diese Leute? 20 00:02:15,469 --> 00:02:17,679 Warum haben sie Unschuldige umgebracht? 21 00:02:18,138 --> 00:02:21,928 Es gibt einen Komplizen. Es ist Kim Woo-ki, der Co-Pilot. 22 00:02:22,017 --> 00:02:23,687 Wo ist Kim Woo-ki, der Co-Pilot? 23 00:02:24,269 --> 00:02:26,059 Warum tun Sie mir das an? 24 00:02:26,146 --> 00:02:28,606 Du vertraust John & Mark nicht, oder? 25 00:02:28,690 --> 00:02:30,690 Hast du das Geld von John & Mark? 26 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 Ich habe einen Beweis gegen Kim Woo-ki. 27 00:02:35,530 --> 00:02:37,700 Kim Woo-ki hält sich vermutlich 28 00:02:37,783 --> 00:02:41,413 in einem Elendsviertel im Nordosten von Tanger in Marokko auf. 29 00:02:41,495 --> 00:02:42,945 Machen Sie sich auf den Weg. 30 00:02:45,165 --> 00:02:46,035 Was ist los? 31 00:02:46,124 --> 00:02:48,594 Sag mir alles, was du über Kim Woo-ki weißt. 32 00:02:49,002 --> 00:02:53,382 Findet heraus, ob in eurem Abschnitt ein Asiate Wasservorräte gekauft hat. 33 00:02:53,465 --> 00:02:54,505 Ich habe ihn. 34 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 Sprechen wir doch Koreanisch. 35 00:02:58,762 --> 00:02:59,932 Kim Woo-ki. 36 00:03:00,013 --> 00:03:01,103 Wir haben Kim. 37 00:03:02,432 --> 00:03:04,892 Kim Woo-ki wird morgen tot sein. 38 00:03:12,526 --> 00:03:13,686 Es war ein Hinterhalt. 39 00:03:13,777 --> 00:03:16,527 Es wird schwer werden, Kim Woo-ki nach Korea zu bringen. 40 00:03:17,239 --> 00:03:18,659 Sie werden operieren? 41 00:03:29,000 --> 00:03:30,340 Verehrte Koreaner. 42 00:03:31,545 --> 00:03:34,205 Unsere Nation hat sich entwickelt, 43 00:03:34,297 --> 00:03:37,627 indem sie ihre Nöte und Herausforderungen als Sprungbrett nutzte, 44 00:03:37,717 --> 00:03:39,467 um voranzukommen. 45 00:03:42,681 --> 00:03:46,181 "Unser Volk hat in harten Zeiten Stärke gezeigt, 46 00:03:46,268 --> 00:03:48,808 und Mut in Zeiten großer Herausforderungen." 47 00:03:51,231 --> 00:03:52,321 Sehr schön. 48 00:03:53,108 --> 00:03:54,738 Dieser Satz gefällt mir sehr. 49 00:03:55,861 --> 00:04:00,531 "Wir haben Krisen überwunden, indem wir uns die Hände reichten, 50 00:04:00,615 --> 00:04:04,785 und das ist eine schöne Tradition, die nur wenige andere Länder haben. 51 00:04:05,203 --> 00:04:06,793 Während der Währungskrise 52 00:04:07,330 --> 00:04:11,880 suchten wir eigenhändig nach Goldstücken in unseren Kleiderschränken. 53 00:04:12,252 --> 00:04:14,592 All diese Hände 54 00:04:15,130 --> 00:04:19,260 haben die Republik Korea aus solchen Krisen gerettet." 55 00:04:19,885 --> 00:04:21,635 Ist diese Rede von Ihnen, Yun? 56 00:04:21,720 --> 00:04:24,100 -Ja. -Was stimmt denn nicht? 57 00:04:24,181 --> 00:04:27,351 Mir kommt an dieser Rede nichts merkwürdig vor. 58 00:04:27,434 --> 00:04:31,814 Ändern wir die Verben. Sie müssen mehr Macht vermitteln. 59 00:04:32,814 --> 00:04:37,074 Aus "wir werden uns verpflichten" wird "wir müssen uns verpflichten". 60 00:04:37,152 --> 00:04:40,612 Die Methode nach Quintilian. Ist die nicht zu altmodisch? 61 00:04:43,074 --> 00:04:44,954 Denken Sie, es geht hier um Methoden? 62 00:04:45,035 --> 00:04:48,905 Nein, ich denke, dass Sie weder das Ziel noch den Zweck der Rede verstehen. 63 00:04:49,539 --> 00:04:52,169 Was denken Sie denn, was ich nicht verstehe? 64 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 An wen richtet sich diese Rede? 65 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 An die Oppositionspartei. 66 00:04:57,339 --> 00:04:58,299 Und? 67 00:04:58,381 --> 00:05:00,931 Wir überzeugen sie nicht, wir drohen ihnen. 68 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 Das ist der Zweck dieser Rede. 69 00:05:03,345 --> 00:05:06,305 Sie ist sogar zu schwach, um sie zu überzeugen. 70 00:05:06,389 --> 00:05:08,519 Der Haushaltsentwurf wird verabschiedet. 71 00:05:08,600 --> 00:05:11,390 Muss man die Leute in dieser Situation provozieren? 72 00:05:11,478 --> 00:05:15,898 In schweren Zeiten wünschen sich die Menschen einen starken Anführer. 73 00:05:16,358 --> 00:05:18,938 Ihre Rede hat keine Peitschen, nur Zuckerbrot. 74 00:05:19,027 --> 00:05:22,657 Wie kontrollieren Sie das Volk dann in dringlicheren Zeiten? 75 00:05:22,739 --> 00:05:25,449 So dachte Goebbels im Zweiten Weltkrieg. 76 00:05:25,992 --> 00:05:28,162 Da klingt der Präsident wie Hitler... 77 00:05:28,245 --> 00:05:31,455 Ich halte es für das Beste, die ganze Rede zu überarbeiten. 78 00:05:33,416 --> 00:05:35,836 Sie müssen das Konzept überdenken. 79 00:05:36,253 --> 00:05:40,673 "Wir brauchen Billionen für den F-X-Plan, sonst versagt die nationale Sicherheit. 80 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 Falls etwas passiert, und es Krieg gibt, 81 00:05:43,051 --> 00:05:46,601 dann nur, weil die Oppositionspartei gegen den Nachtragsetat stimmte." 82 00:05:47,180 --> 00:05:49,100 Das Volk wird zusehen, 83 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 darum sollte der Präsident Charisma zeigen. 84 00:05:54,354 --> 00:05:57,524 Sie sollten die Rede ändern, Premierminister Hong. 85 00:05:58,275 --> 00:05:59,275 Ich? 86 00:06:00,026 --> 00:06:03,106 Sie schrieben damals die Reden für meinen Wahlkampf. 87 00:06:03,947 --> 00:06:07,407 Wenn jemand wie Sie sein Können einfließen ließe... 88 00:06:09,119 --> 00:06:11,199 ...wäre ich erleichtert. 89 00:06:11,955 --> 00:06:14,165 -Herr Präsident... -Ja. Wie Sie wünschen. 90 00:06:40,108 --> 00:06:41,148 Fertig. 91 00:06:41,818 --> 00:06:42,858 Gute Arbeit. 92 00:06:43,737 --> 00:06:45,527 Gute Arbeit, Chef. 93 00:06:55,206 --> 00:06:58,996 -Was hat er? -Was ist los mit ihm? 94 00:07:00,086 --> 00:07:01,836 -Was ist los? -Was zum... 95 00:07:01,921 --> 00:07:04,671 Doktor, er fängt an, zu zucken! Was ist mit ihm los? 96 00:07:05,091 --> 00:07:08,261 Er hat zu viel Blut verloren. Er braucht eine Bluttransfusion. 97 00:07:08,345 --> 00:07:10,635 Kim Woo-ki, wachen Sie auf! 98 00:07:11,056 --> 00:07:13,306 -Welche Blutgruppe haben Sie? -Null. 99 00:07:15,644 --> 00:07:18,524 -Woher wissen Sie das? -Ich habe alles über ihn gelesen. 100 00:07:20,357 --> 00:07:22,607 Ich habe auch Null. Geben Sie ihm mein Blut. 101 00:07:26,321 --> 00:07:29,031 Halte durch. Stirb jetzt bloß nicht. 102 00:07:30,784 --> 00:07:32,744 Nehmen Sie mir sofort Blut ab! 103 00:07:47,425 --> 00:07:48,965 Wie geht es ihm? 104 00:07:49,844 --> 00:07:51,014 Schwer zu sagen. 105 00:08:08,655 --> 00:08:11,865 -Wieso schläfst du nicht? -Kümmere dich nicht um mich. Schlaf. 106 00:08:12,325 --> 00:08:15,075 Ich fühle mich unbehaglich, weil du so starrst. 107 00:08:15,161 --> 00:08:18,081 Ich kann 12 Tage lang ohne Schlaf auskommen. 108 00:08:20,333 --> 00:08:24,093 Du hättest zum Zirkus gehen sollen. Dann könntest du jetzt reich sein. 109 00:08:26,089 --> 00:08:27,549 Schätzchen... 110 00:08:27,632 --> 00:08:30,722 Sei nicht so sarkastisch, du kriegst sonst was aufs Maul. 111 00:08:31,511 --> 00:08:33,851 Wenn ein Mann das fertigbringen würde, 112 00:08:35,181 --> 00:08:37,181 würde ich ihm einen Antrag machen. 113 00:08:38,059 --> 00:08:40,149 Diese Männer heutzutage. 114 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 Sie sind ein Haufen Feiglinge. 115 00:08:43,314 --> 00:08:45,194 Dann rühre ich deinen Mund nie an. 116 00:09:10,341 --> 00:09:13,431 -Das reicht. Es wird zu gefährlich. -Lass mich. 117 00:09:14,971 --> 00:09:16,221 Es geht mir gut. 118 00:09:16,306 --> 00:09:18,726 Mehr als zwei Liter Blutverlust sind tödlich. 119 00:09:18,808 --> 00:09:20,188 Habe ich denn eine Wahl? 120 00:09:21,352 --> 00:09:22,482 Dieser Mistkerl... 121 00:09:23,605 --> 00:09:27,935 Wenn er stirbt, werde ich nie erfahren, warum mein Neffe sterben musste. 122 00:09:51,257 --> 00:09:53,837 Kim Woo-ki. Wachen Sie auf! 123 00:10:02,227 --> 00:10:05,307 Er wird nicht sterben. Ziehen Sie die Nadel raus. 124 00:10:13,279 --> 00:10:15,069 Alles okay? 125 00:10:15,156 --> 00:10:16,236 Es geht mir gut. 126 00:10:22,455 --> 00:10:25,625 Es geht dir nicht gut. Leg dich erst mal hin, okay? 127 00:10:31,589 --> 00:10:32,799 Das wird helfen. 128 00:10:39,597 --> 00:10:42,017 -Iss das. Komm schon. -Ich mag nichts Süßes. 129 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 Wir brauchen nicht noch einen Patienten. 130 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Essen Sie, wenn Sie uns nicht behindern wollen. 131 00:10:53,653 --> 00:10:57,163 Er hat recht. Iss. Hier. 132 00:11:15,675 --> 00:11:17,465 Es sieht nicht gut aus. 133 00:11:18,887 --> 00:11:23,517 Sollte die Welt erfahren, dass Kim lebt, wird uns das hart treffen. 134 00:11:25,351 --> 00:11:29,311 Ich denke, Sie sollten aufhören, sich unnötig Sorgen zu machen. 135 00:11:30,523 --> 00:11:34,193 Das ist eine geheime Mission, von der nur wenige wissen, 136 00:11:34,277 --> 00:11:37,067 und ich kontrolliere das Team, also warum so besorgt? 137 00:11:37,155 --> 00:11:40,025 Aber Cha Dal-geon können Sie nicht kontrollieren. 138 00:11:41,492 --> 00:11:43,752 Keiner weiß, was dieser Irre vorhat. 139 00:11:45,955 --> 00:11:49,415 Wenn man es nicht verstecken kann, muss man es eben enthüllen. 140 00:11:51,794 --> 00:11:54,304 Hier kommt Shadow höchstpersönlich. 141 00:11:56,299 --> 00:11:57,719 Wie meinen Sie das? 142 00:11:59,427 --> 00:12:03,007 Wir haben noch ein Ass im Ärmel. Das haben Sie wohl vergessen. 143 00:12:05,266 --> 00:12:06,306 Ein Ass? 144 00:12:14,067 --> 00:12:17,447 O Sang-mi kann man sehr leicht kontrollieren. 145 00:12:19,530 --> 00:12:23,280 Je gieriger man ist, desto einfacher kommt man in Versuchung. 146 00:12:24,035 --> 00:12:26,745 Wir benutzen sie, um die Beweise wertlos zu machen? 147 00:12:26,829 --> 00:12:28,829 Unter einer Voraussetzung. 148 00:12:28,915 --> 00:12:32,125 Es wird nicht funktionieren, wenn Kim Woo-ki lebt. 149 00:12:33,086 --> 00:12:35,876 Es wird schwer, ihn in der Botschaft loszuwerden. 150 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Ach, ich kann einfach nicht mehr schweigen. 151 00:12:44,472 --> 00:12:48,982 Ich wollte die Sache erledigen, ohne Ihnen allen davon zu erzählen. 152 00:12:49,060 --> 00:12:52,900 Bevor Gang festgenommen wurde, hat er etwas sehr Löbliches getan. 153 00:12:55,900 --> 00:12:59,570 Er sagte, er würde Verstärkung zur Botschaft schicken. 154 00:13:02,240 --> 00:13:06,290 Die Söldner kommen da nicht rein, aber unsere Agenten sind willkommen. 155 00:13:06,369 --> 00:13:09,749 In der Botschaft kann man das still und leise über die Bühne bringen. 156 00:13:11,082 --> 00:13:12,172 Na dann. 157 00:13:12,750 --> 00:13:17,260 -Können wir es etwas beschleunigen? -Natürlich. Tun Sie das. 158 00:13:17,338 --> 00:13:20,008 Sie können Kim als tot betrachten. 159 00:13:39,610 --> 00:13:41,450 Herr Min sagte, dass Sie kommen. 160 00:13:42,488 --> 00:13:43,608 Hier entlang. 161 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Warten Sie hier auf mich. 162 00:14:11,476 --> 00:14:14,396 Es muss schwer sein, an diesem rauen Ort zu sein. 163 00:14:16,689 --> 00:14:20,109 Sie wissen, wer ich bin, oder? Ich leite John & Mark Asien. 164 00:14:25,156 --> 00:14:26,406 Sie waren das? 165 00:14:28,659 --> 00:14:30,409 Sie haben mich entführt. 166 00:14:31,204 --> 00:14:33,544 Denken Sie, Sie kommen damit davon? 167 00:14:35,541 --> 00:14:39,341 Das klingt ja fast so, als wären Sie unschuldig. 168 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 Sie sind Komplizin bei einem Terrorakt. 169 00:14:41,464 --> 00:14:42,844 Sie waren das. 170 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Sie waren das! 171 00:14:46,719 --> 00:14:49,759 Ihre Firma hat meinen Mann dazu überredet! 172 00:14:49,847 --> 00:14:54,517 Wissen Sie, warum Menschen nur einen Mund haben, aber zwei Ohren? 173 00:14:55,395 --> 00:14:58,605 Weil wir weniger sprechen und mehr zuhören sollen. 174 00:15:00,316 --> 00:15:05,106 Sie wissen noch nicht mal, was ich will, aber reißen gleich Ihren Mund auf. 175 00:15:05,196 --> 00:15:07,236 Was Sie sagen, ist mir egal. 176 00:15:07,782 --> 00:15:11,542 Versuchen Sie ruhig, mich zu überreden, aber was Sie auch wollen, 177 00:15:12,161 --> 00:15:14,161 ich werde es Ihnen nicht... 178 00:15:16,791 --> 00:15:17,961 Sie überreden? 179 00:15:18,334 --> 00:15:19,674 Seien Sie nicht dumm. 180 00:15:20,545 --> 00:15:21,955 Ich überrede niemanden. 181 00:15:22,713 --> 00:15:24,383 So großzügig bin ich nicht. 182 00:15:26,342 --> 00:15:27,552 Hören Sie zu. 183 00:15:28,469 --> 00:15:30,809 Wenn Sie mit mir kommen, leben Sie weiter. 184 00:15:32,265 --> 00:15:33,515 Wenn Sie bleiben, 185 00:15:33,975 --> 00:15:38,975 kommen diese Bestien da draußen hier rein und reißen Sie in Stücke. 186 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 Dann bleibt nichts von Ihnen übrig. 187 00:15:45,987 --> 00:15:49,447 Diese Augen sagen mir, dass Sie bald sterben werden. 188 00:15:56,539 --> 00:15:57,619 Tun Sie mir nichts. 189 00:16:01,752 --> 00:16:02,802 Bitte. 190 00:16:24,901 --> 00:16:27,361 Fragen Sie nach Direktor An vom Geheimdienst. 191 00:16:28,362 --> 00:16:30,032 Er wird sich um alles kümmern. 192 00:16:35,119 --> 00:16:36,249 Eine Chance... 193 00:16:38,080 --> 00:16:40,170 ...ist wie ein Vogel auf einem Baum. 194 00:16:43,044 --> 00:16:44,924 Ergreifen Sie sie, bevor sie weg ist. 195 00:16:48,674 --> 00:16:49,764 Bitte... 196 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 ...bitte halten Sie Ihr Wort. 197 00:16:52,720 --> 00:16:56,470 Bitte, bitte halten auch Sie Ihr Wort. 198 00:16:56,557 --> 00:16:57,677 Frau O. 199 00:17:15,284 --> 00:17:18,624 POLIZEISTATION YEONGDEUNGPO, SEOUL 200 00:17:27,171 --> 00:17:28,381 Können wir ihr trauen? 201 00:17:29,757 --> 00:17:32,007 Ich würde es nicht tun, wenn sie dumm wäre. 202 00:17:33,010 --> 00:17:34,640 Aber sie ist eine kluge Frau. 203 00:17:50,486 --> 00:17:52,276 Direktor An vom Geheimdienst. 204 00:17:52,863 --> 00:17:54,163 Was wollen Sie von ihm? 205 00:17:54,699 --> 00:17:55,989 Ich will mich stellen. 206 00:17:56,784 --> 00:17:57,914 Ich bin O Sang-mi. 207 00:17:58,786 --> 00:17:59,946 Was? 208 00:18:00,037 --> 00:18:03,667 Ich stehe sicher auf der Fahndungsliste wegen des Flugzeugabsturzes. 209 00:18:05,501 --> 00:18:07,591 Oh, bitte kommen Sie rein. 210 00:18:13,384 --> 00:18:15,054 Da ist ein Fahrzeug auf 12:00 Uhr. 211 00:18:15,720 --> 00:18:16,800 Auf 11:00 Uhr. 212 00:18:17,597 --> 00:18:18,467 Auf 10:00 Uhr. 213 00:18:21,726 --> 00:18:23,016 Und auf 2:00 Uhr. 214 00:18:28,566 --> 00:18:30,606 Drei Lieferwagen und eine Limousine. 215 00:18:32,320 --> 00:18:34,200 Wenn wir die toten Winkel mitrechnen, 216 00:18:34,780 --> 00:18:37,070 haben wir es mit 20 bis 30 von ihnen zu tun. 217 00:18:38,784 --> 00:18:41,084 Ich wette, sie sind schwer bewaffnet. 218 00:18:41,162 --> 00:18:42,412 Das ist zu viel. 219 00:18:43,372 --> 00:18:46,502 Wir können der Polizei hier nicht trauen. Was sollen wir tun? 220 00:18:48,336 --> 00:18:49,706 DIREKTOR AN 221 00:18:50,671 --> 00:18:51,671 Ja? 222 00:18:51,756 --> 00:18:52,836 DIREKTOR AN GI-DONG 223 00:18:52,923 --> 00:18:56,013 Ja, Gang hat mich über die gegenwärtige Lage informiert. 224 00:18:56,636 --> 00:18:58,676 Wie geht es Kim Woo-ki jetzt? 225 00:18:59,305 --> 00:19:02,475 Das Schlimmste ist überstanden. Ich denke, er überlebt. 226 00:19:04,935 --> 00:19:06,395 Ist der Feind noch da? 227 00:19:06,979 --> 00:19:10,649 Ja, wir haben uns vollkommen von ihnen abgeschottet. 228 00:19:11,817 --> 00:19:13,237 Wann kommt die Verstärkung? 229 00:19:16,739 --> 00:19:18,659 Bald. Warten Sie noch zwei Tage. 230 00:19:22,870 --> 00:19:25,870 Ich erreiche Herrn Gang nicht. Stimmt etwas nicht? 231 00:19:30,169 --> 00:19:34,719 Er ist mit Jessicas Festnahme beschäftigt. Besprechen Sie solange alles mit mir. 232 00:19:36,425 --> 00:19:38,835 Handeln Sie erst, wenn die Verstärkung da ist. 233 00:19:39,470 --> 00:19:43,560 -Falls was ist, rufen Sie mich sofort an. -Ja. 234 00:19:45,393 --> 00:19:50,903 Oh, Kim Woo-ki, dieser Mistkerl... Er hält viel zu lange durch. 235 00:19:50,981 --> 00:19:53,861 Es wäre gut für uns alle gewesen, wenn er gestorben wäre. 236 00:19:54,735 --> 00:19:56,145 Hat Yun sich gemeldet? 237 00:19:57,780 --> 00:20:00,320 Wie bitte? Weswegen? 238 00:20:02,785 --> 00:20:04,825 Egal, wie ich es betrachte... 239 00:20:05,830 --> 00:20:08,420 ...den Präsidenten zu hintergehen und das hier zu tun... 240 00:20:08,499 --> 00:20:10,209 Was ist denn mit Ihnen los? 241 00:20:10,292 --> 00:20:12,502 Ich sagte doch, Yun wird sich um alles kümmern. 242 00:20:15,506 --> 00:20:19,636 Ehrlich gesagt, er ist derjenige, der dem Präsidenten Frauen besorgt. 243 00:20:19,719 --> 00:20:23,559 Dem Stellvertreter zu vertrauen, ist eine sichere Sache, oder nicht? 244 00:20:52,501 --> 00:20:54,041 SICHERHEITSBEREICH 245 00:20:54,754 --> 00:20:56,674 Die Tür ist jetzt offen. 246 00:20:59,216 --> 00:21:00,506 Der Chef ist hier. 247 00:21:06,724 --> 00:21:08,234 Hwang Pil-yong. 248 00:21:09,351 --> 00:21:10,351 Ja. 249 00:21:10,686 --> 00:21:13,856 Sie wissen, ich halte Sie für den Besten der Spezialeinheit. 250 00:21:14,857 --> 00:21:15,727 Danke. 251 00:21:15,816 --> 00:21:18,276 Das Schicksal des Geheimdienstes liegt in Ihren Händen. 252 00:21:18,360 --> 00:21:20,650 Kim Woo-ki und Cha Dal-geon. 253 00:21:21,614 --> 00:21:22,744 Sie müssen sterben. 254 00:21:24,450 --> 00:21:27,370 Was soll ich mit Gi und den anderen Agenten machen? 255 00:21:29,538 --> 00:21:33,458 Ist das nicht offensichtlich? Werden Sie sie los, wenn sie im Weg sind. 256 00:21:34,502 --> 00:21:36,882 Ist das nicht eine Regel bei unseren Missionen? 257 00:21:38,172 --> 00:21:39,802 Machen Sie sich keine Sorgen. 258 00:21:39,882 --> 00:21:41,972 Sie werden das nicht ausbaden müssen. 259 00:21:42,051 --> 00:21:44,931 Leute wie ich übernehmen die Verantwortung dafür. 260 00:21:46,472 --> 00:21:48,932 -Okay? -Jawohl. 261 00:21:51,060 --> 00:21:54,810 Wissen Sie, warum diese Operation "Seidenstraße" heißt? 262 00:21:55,689 --> 00:21:57,859 Die Reise ist lang und gefährlich, 263 00:21:57,942 --> 00:22:01,952 aber wenn man davon zurückkehrt, wartet eine große Belohnung. 264 00:22:04,114 --> 00:22:05,324 Viel Glück! 265 00:22:13,165 --> 00:22:14,915 Gibt es auch Klopapier? 266 00:22:17,127 --> 00:22:20,457 Sogar die schlimmsten Kriminellen dürfen ihre Notdurft verrichten. 267 00:22:21,131 --> 00:22:22,261 Machen Sie auf. 268 00:22:32,518 --> 00:22:34,688 Kommen Sie doch mit und sehen Sie zu. 269 00:22:34,770 --> 00:22:36,520 Machen Sie schon. 270 00:22:53,872 --> 00:22:55,672 Chef, es gibt ein Problem. 271 00:23:05,342 --> 00:23:07,342 Bae Dong-chan, Pyeonghwa Tageszeitung. 272 00:23:07,428 --> 00:23:10,138 Hier ist Gang Ju-cheol. Sind Sie im Blauen Haus? 273 00:23:10,764 --> 00:23:13,024 Ja. Was ist denn los? 274 00:23:13,100 --> 00:23:16,480 Wir fanden Kim Woo-ki in Marokko. Aber man versucht, ihn zu töten. 275 00:23:16,562 --> 00:23:17,732 Was? 276 00:23:22,985 --> 00:23:24,065 Reden Sie weiter. 277 00:23:30,909 --> 00:23:34,539 Gang Ju-cheol, dieser verrückte Spinner... 278 00:23:38,917 --> 00:23:41,417 Hey, Gang! Was machen Sie da drin? 279 00:23:42,546 --> 00:23:45,216 -Gang! -Leiten Sie es dem Präsidenten weiter? 280 00:23:45,674 --> 00:23:47,134 Ich kümmere mich darum. 281 00:23:47,801 --> 00:23:49,091 Putzen Sie das Klo? 282 00:23:51,680 --> 00:23:55,230 TEAM, DAS KIM WOO-KI IN MAROKKO FESTNAHM, KÖNNTE ERMORDET WERDEN 283 00:24:02,316 --> 00:24:05,316 Sie können das Putzen doch Ihren Männern überlassen. 284 00:24:05,402 --> 00:24:08,412 Sind Sie nicht schon zu alt, um die Hausarbeit zu machen? 285 00:24:08,489 --> 00:24:09,489 Oder? 286 00:24:09,573 --> 00:24:11,533 Hey! Bleiben Sie zurück. 287 00:24:13,535 --> 00:24:14,495 Scheiße. 288 00:24:19,500 --> 00:24:20,880 Keine Bewegung. 289 00:24:22,544 --> 00:24:24,174 -Holen Sie das Telefon. -Ja. 290 00:24:29,968 --> 00:24:31,548 Sie sind echt anstrengend. 291 00:24:31,637 --> 00:24:33,137 ANRUFLISTE LEER 292 00:24:35,015 --> 00:24:36,305 Wen haben Sie angerufen? 293 00:24:36,767 --> 00:24:37,977 Ihre Mutter. 294 00:24:38,811 --> 00:24:40,271 Ich sagte, Sie seien böse. 295 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Arschloch! 296 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 Nehmen Sie das und finden Sie raus, wen er angerufen hat. 297 00:24:56,704 --> 00:24:57,834 Wer? 298 00:24:57,913 --> 00:25:00,793 Bae Dong-chan, ein Journalist im Blauen Haus. 299 00:25:00,874 --> 00:25:03,714 Werden Sie nicht mal mit Gang Ju-cheol fertig? 300 00:25:32,614 --> 00:25:33,914 Frau Seo. 301 00:25:39,246 --> 00:25:42,036 Diese Notiz... Geben Sie sie mir. 302 00:25:46,587 --> 00:25:49,127 Ich muss sie dem Präsidenten selbst geben. 303 00:25:50,257 --> 00:25:51,297 Geben Sie her. 304 00:25:56,805 --> 00:25:58,845 -Nein. -Seo Yeong-ji! 305 00:25:59,349 --> 00:26:00,639 Was ist hier los? 306 00:26:06,315 --> 00:26:10,145 -Was haben Sie da? -Eine vertrauliche Information. 307 00:26:10,235 --> 00:26:13,065 Ein Journalist bat mich, sie dem Präsidenten zu geben. 308 00:26:14,281 --> 00:26:15,321 Zeigen Sie her. 309 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Zeigen Sie mir das. 310 00:26:26,627 --> 00:26:28,377 Sie öffnen die Büchse der Pandora. 311 00:26:31,298 --> 00:26:32,548 Lesen Sie das nicht, 312 00:26:33,091 --> 00:26:35,301 wenn Sie nicht damit umgehen können. 313 00:26:37,805 --> 00:26:41,225 Das könnte großen Ärger bedeuten, sogar für Sie. 314 00:27:07,584 --> 00:27:08,794 Es scheint so... 315 00:27:10,003 --> 00:27:11,923 ...als hätten wir zwei nun ein Geheimnis. 316 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Hallo, mein Freund. 317 00:27:43,954 --> 00:27:47,544 Dank Ihnen habe ich jede Menge Sorgen. 318 00:27:47,624 --> 00:27:50,924 Sie haben mich festgenommen, ohne dass es Vorwürfe gegen mich gibt. 319 00:27:51,837 --> 00:27:55,007 Und mich einfach freizulassen, wäre zu riskant. 320 00:27:55,090 --> 00:27:58,970 Ist es eine Schuhfabrik, wenn es dort keine Schuhe gibt? 321 00:27:59,052 --> 00:28:02,392 Was heißt, keine Vorwürfe? Hier fabrizieren wir Vorwürfe. 322 00:28:05,309 --> 00:28:08,809 Sie sind der Schoßhund von Staatssekretär Yun Han-gi, nicht wahr? 323 00:28:11,523 --> 00:28:12,773 Was haben Sie vor? 324 00:28:13,567 --> 00:28:16,737 Da Kim Woo-ki nun gefunden wurde, wird Ihr Boot sinken. 325 00:28:20,073 --> 00:28:21,413 Sie sind wirklich dumm. 326 00:28:23,201 --> 00:28:25,751 Ich wollte Ihnen das eigentlich nicht sagen... 327 00:28:27,998 --> 00:28:29,368 Aber Kim Woo-ki... 328 00:28:30,542 --> 00:28:31,922 ...kommt nicht zurück. 329 00:28:33,253 --> 00:28:35,263 Verstärkung ist nach Marokko unterwegs. 330 00:28:35,964 --> 00:28:37,884 Ich habe die Agenten selbst ausgewählt. 331 00:28:38,759 --> 00:28:40,639 Sie Stück Scheiße. 332 00:28:58,153 --> 00:28:59,403 Also... 333 00:29:00,072 --> 00:29:03,492 Ich habe schon unterschrieben, dass ich nichts sagen werde. 334 00:29:04,368 --> 00:29:06,248 Das sind geheime Informationen, 335 00:29:06,328 --> 00:29:08,788 die Gang an Nordkoreas Staatssicherheit weitergab. 336 00:29:11,375 --> 00:29:13,585 Aber warum zeigen Sie mir das? 337 00:29:13,669 --> 00:29:15,999 Weil Sie die Augenzeugin sind. 338 00:29:19,633 --> 00:29:23,053 Unterschreiben Sie auf der letzten Seite mit Ihrem Fingerabdruck. 339 00:29:27,307 --> 00:29:30,937 -Was passiert, wenn ich das mache? -Wissen Sie es wirklich nicht? 340 00:29:31,561 --> 00:29:34,021 Gang wird für sein Verbrechen bestraft, 341 00:29:34,106 --> 00:29:36,566 und Sie werden zu meinen Leuten zählen. 342 00:29:42,322 --> 00:29:45,032 Was ist? Gefällt Ihnen das nicht? 343 00:29:45,784 --> 00:29:47,334 Ich zwinge Sie nicht dazu. 344 00:29:47,869 --> 00:29:50,869 Es gibt viele andere, die es stattdessen tun können. 345 00:30:02,259 --> 00:30:03,549 Lesen Sie es nicht? 346 00:30:04,720 --> 00:30:06,430 Das würde ja ewig dauern. 347 00:30:06,513 --> 00:30:08,393 GEHEIMDIENST 348 00:30:17,858 --> 00:30:20,988 Begleiten Sie Herrn Gang runter in den Keller. 349 00:30:32,080 --> 00:30:33,500 Und Sie. 350 00:30:33,582 --> 00:30:37,542 Sie werden vielleicht als Zeugin in den Zeugenstand gerufen. 351 00:30:37,627 --> 00:30:38,627 Ist das okay? 352 00:30:38,712 --> 00:30:41,172 Ich wünsche mir nichts anderes, 353 00:30:41,256 --> 00:30:44,256 als meine Stelle lange zu behalten und für Sie zu arbeiten. 354 00:30:45,761 --> 00:30:48,061 Diese Einstellung meiner Untergebenen... 355 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 ...gefällt mir sehr gut. 356 00:30:53,477 --> 00:30:56,687 Wenn das so ist, könnte ich dann ein paar Tage freinehmen? 357 00:30:56,772 --> 00:30:58,822 Bei uns herrscht Personalmangel. 358 00:31:00,525 --> 00:31:03,235 -Gehen Sie zurück an die Arbeit. -Natürlich. 359 00:31:03,904 --> 00:31:07,034 Man muss für sein Geld arbeiten. Zum Teufel mit Urlaub. 360 00:31:08,033 --> 00:31:09,203 Danke. 361 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Jang Cheol-su, kommen Sie mit. 362 00:31:40,649 --> 00:31:43,689 Wo bringen die uns denn nacheinander hin? 363 00:31:46,029 --> 00:31:48,949 Sie werden gezwungen, eine Erklärung zu unterschreiben. 364 00:31:49,741 --> 00:31:52,791 Ich bin der Einzige, den Min loswerden will. 365 00:31:52,869 --> 00:31:55,409 Und was soll ich tun? 366 00:31:58,166 --> 00:32:01,416 Ganz egal, was die von Ihnen verlangen, tun Sie es einfach. 367 00:32:02,921 --> 00:32:06,551 Das ist unsere einzige Möglichkeit, Gi Tae-ung und Go Hae-ri zu retten. 368 00:32:12,389 --> 00:32:13,889 Danke fürs Zuhören. 369 00:32:16,476 --> 00:32:17,726 Hoon, du bist dran. 370 00:32:36,037 --> 00:32:37,577 Ich möchte später mal... 371 00:32:38,123 --> 00:32:39,293 ...wie mein Onkel sein. 372 00:32:40,375 --> 00:32:41,625 Seid still, Kinder. 373 00:32:42,502 --> 00:32:44,962 Willst du ein Stuntman werden wie dein Onkel? 374 00:32:45,714 --> 00:32:47,884 -Nein. -Sondern? 375 00:32:49,426 --> 00:32:53,006 Meine Mutter hat mich ins Waisenhaus gebracht. 376 00:32:54,181 --> 00:32:57,181 Aber mein Onkel hat mich aufgenommen und aufgezogen. 377 00:33:00,937 --> 00:33:02,557 Er flucht oft... 378 00:33:03,690 --> 00:33:05,730 ...und spuckt auf die Straße... 379 00:33:07,736 --> 00:33:12,946 ...aber für mich ist mein Onkel der großartigste Mensch auf dieser Welt. 380 00:33:15,160 --> 00:33:19,120 Darum ist es mein Traum, wie er zu sein... 381 00:33:20,415 --> 00:33:24,165 ...und mich um ihn zu kümmern, wenn ich erwachsen bin. 382 00:33:38,225 --> 00:33:39,595 Jin-hee! 383 00:33:39,684 --> 00:33:41,524 -Ji-su! -Mama! 384 00:33:46,483 --> 00:33:47,363 Hoon! 385 00:33:48,235 --> 00:33:50,565 Hoon! 386 00:34:21,726 --> 00:34:22,976 Hoon... 387 00:34:26,106 --> 00:34:27,226 Hey, Hoon! 388 00:34:29,150 --> 00:34:30,280 Hoon? 389 00:34:35,115 --> 00:34:36,195 Hoon... 390 00:34:37,909 --> 00:34:38,909 Hoon! 391 00:35:13,903 --> 00:35:16,783 Oh, Sie sind wach. Wie geht es Ihnen? 392 00:35:16,865 --> 00:35:18,575 -Mir geht's gut. -Schön. 393 00:35:19,326 --> 00:35:20,576 Wo ist Hae-ri? 394 00:35:20,660 --> 00:35:22,950 In der Küche. Sie macht etwas zu essen. 395 00:35:24,164 --> 00:35:25,254 Okay. 396 00:35:50,315 --> 00:35:51,355 Es tut mir leid. 397 00:35:52,192 --> 00:35:54,612 Verlieren Sie nicht den Mut. Kopf hoch. 398 00:35:57,822 --> 00:35:58,872 Elsa. 399 00:36:05,664 --> 00:36:07,544 Was hätten wir nur ohne Sie gemacht? 400 00:36:08,166 --> 00:36:11,336 Ich wünschte, ich hätte eine Schwester wie Elsa. 401 00:36:44,703 --> 00:36:45,953 Stören Sie sie nicht. 402 00:36:51,960 --> 00:36:53,340 Sie muss da allein durch. 403 00:36:55,964 --> 00:36:57,304 Das macht sie stärker. 404 00:37:11,187 --> 00:37:13,897 -Tada! -Wahnsinn! 405 00:37:13,982 --> 00:37:15,692 Ihr müsst hungrig sein. Essen wir. 406 00:37:15,775 --> 00:37:17,735 Ich habe Lamm gemacht, es gab kein Schwein. 407 00:37:18,069 --> 00:37:19,449 Ich hoffe, es schmeckt. 408 00:37:26,619 --> 00:37:28,869 Mann, das ist echt gut. 409 00:37:28,955 --> 00:37:30,535 Das ist fantastisch! 410 00:37:32,459 --> 00:37:35,419 Keine von Herrn Gis Operationen ist je gescheitert. 411 00:37:35,503 --> 00:37:38,803 Wenn die Verstärkung kommt, bringen wir Kim zurück nach Korea. 412 00:37:38,882 --> 00:37:40,842 Also mach dir keine Sorgen, okay? 413 00:37:49,934 --> 00:37:52,774 Du hast viel Blut verloren. Iss und komm zu Kräften. 414 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 Mach dir keine Sorgen um mich und iss. 415 00:38:02,155 --> 00:38:03,445 Hier. 416 00:38:03,531 --> 00:38:06,241 Sie sollten auch gut essen und sich erholen. 417 00:38:10,038 --> 00:38:11,618 Das ist wirklich lecker. 418 00:38:11,706 --> 00:38:14,536 Das ist eine kulinarische Revolution. 419 00:38:18,421 --> 00:38:20,921 Warum gibt es nur drei Eier? 420 00:38:21,007 --> 00:38:23,637 Weil nur drei da waren. Essen Sie sie. Ich will keins. 421 00:38:24,177 --> 00:38:25,177 Hier, Hae-ri. 422 00:38:26,930 --> 00:38:27,930 Essen Sie meins. 423 00:38:30,141 --> 00:38:31,731 Schon gut. Essen Sie es. 424 00:38:31,810 --> 00:38:34,440 Ich habe eine Eiallergie. Sie können es haben. 425 00:38:35,855 --> 00:38:38,355 Oje, eine Eiallergie? 426 00:38:39,943 --> 00:38:43,363 Nach dem letzten Training haben Sie aber gekochte Eier gegessen. 427 00:38:43,780 --> 00:38:45,990 Diese Allergie kommt und geht wohl. 428 00:38:52,580 --> 00:38:55,580 Ich sagte, ich will keins. Ich habe sie für euch gemacht. 429 00:38:55,667 --> 00:38:59,627 -Wenn Sie es nicht essen... -Vermisch es. 430 00:39:00,964 --> 00:39:02,634 Vermisch es gut, okay? 431 00:39:05,885 --> 00:39:09,345 Mann, was für eine Suppe! So was habe ich noch nie gesehen. 432 00:39:14,894 --> 00:39:16,274 VEREINBARUNG 433 00:39:21,818 --> 00:39:23,528 Ich habe sie unterschrieben. 434 00:39:24,821 --> 00:39:25,951 Ja, danke. 435 00:39:28,408 --> 00:39:29,778 Ich hoffe, 436 00:39:30,451 --> 00:39:34,541 diese Vereinbarung kann Ihnen etwas Trost spenden. 437 00:39:38,418 --> 00:39:40,748 Was ist mit dem Verfahren gegen John & Mark? 438 00:39:41,880 --> 00:39:43,670 Es beginnt diese Woche. 439 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 Ich verstehe. 440 00:39:48,052 --> 00:39:49,142 Ich bin spät dran. 441 00:39:52,348 --> 00:39:54,518 Sie haben nicht viel verpasst. 442 00:39:55,351 --> 00:39:59,061 Aus dieser Vereinbarung wird bald eine Beschwerde werden. 443 00:40:00,690 --> 00:40:02,820 Wie können Sie es wagen, hierherzukommen? 444 00:40:02,901 --> 00:40:05,491 Verschwinden Sie. Los, oder ich werfe Sie raus! 445 00:40:07,030 --> 00:40:08,200 Herr Park! 446 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 O Sang-mi gibt eine Pressekonferenz. 447 00:40:12,493 --> 00:40:13,873 Sagten Sie O Sang-mi? 448 00:40:13,953 --> 00:40:15,753 Wieso eine Pressekonferenz? 449 00:40:15,830 --> 00:40:18,040 -Eine Pressekonferenz? -Wie dreist! 450 00:40:18,124 --> 00:40:21,134 Schalten Sie den Fernseher ein. Das wird interessant. 451 00:40:23,546 --> 00:40:24,546 Wie lächerlich. 452 00:40:27,967 --> 00:40:29,797 VERTRETERIN DER ANGEHÖRIGEN DER B357-OPFER 453 00:40:29,886 --> 00:40:31,046 Ich stehe heute... 454 00:40:31,137 --> 00:40:32,717 PRESSEKONFERENZ 455 00:40:33,765 --> 00:40:35,385 ...hier vor Ihnen allen, 456 00:40:35,475 --> 00:40:38,845 weil ich Ihnen schweren Herzens ein Geständnis machen muss. 457 00:40:40,188 --> 00:40:42,518 Ich schwöre, dass das, was ich sagen werde... 458 00:40:43,691 --> 00:40:45,031 ...die Wahrheit ist. 459 00:40:48,821 --> 00:40:50,871 Mein Mann Kim Woo-ki... 460 00:40:53,493 --> 00:40:54,543 ...lebt. 461 00:40:55,745 --> 00:40:58,285 -Was sagt sie da? -Aber er ist tot! 462 00:41:09,258 --> 00:41:10,258 Kim Woo-ki... 463 00:41:11,177 --> 00:41:12,347 ...wird bald sterben. 464 00:41:13,888 --> 00:41:17,768 Mein Mann wurde beschuldigt, den Flugzeugabsturz verursacht zu haben. 465 00:41:20,311 --> 00:41:21,481 Das stimmt. 466 00:41:22,063 --> 00:41:23,443 Wenn er stirbt, 467 00:41:23,523 --> 00:41:26,693 bekommen Sie seine fünf Milliarden Won und haben zehn Milliarden. 468 00:41:28,069 --> 00:41:29,609 Die Firma, 469 00:41:29,696 --> 00:41:32,816 die meinem Mann zehn Milliarden Won für den Absturz bot, 470 00:41:32,907 --> 00:41:34,367 war nicht John & Mark. 471 00:41:34,867 --> 00:41:36,157 Wenn Sie Nein sagen, 472 00:41:37,036 --> 00:41:38,906 werden Sie hier und jetzt sterben. 473 00:41:40,289 --> 00:41:41,579 Es war Dynamic. 474 00:41:45,294 --> 00:41:46,674 Dynamic bot mir an, 475 00:41:47,547 --> 00:41:49,467 mir zehn Milliarden Won zu zahlen, 476 00:41:50,091 --> 00:41:51,591 wenn ich lüge und sage, 477 00:41:51,676 --> 00:41:55,096 John & Mark hätte meinen Mann mit dem Anschlag beauftragt. 478 00:41:55,680 --> 00:41:57,640 Das ist Ihre letzte Chance. 479 00:42:08,317 --> 00:42:10,607 Ich kooperiere bei der Untersuchung... 480 00:42:13,865 --> 00:42:15,445 ...und die ganze Wahrheit... 481 00:42:18,119 --> 00:42:19,829 ...wird vor Gericht enthüllt. 482 00:42:19,912 --> 00:42:22,502 Können Sie uns sagen, wer das angeordnet hat? 483 00:42:23,041 --> 00:42:24,421 Bitte nennen Sie Details. 484 00:42:27,003 --> 00:42:29,303 Bitte erzählen Sie uns die Wahrheit. 485 00:42:42,351 --> 00:42:44,771 In einer Pressekonferenz enthüllte Frau O, 486 00:42:44,854 --> 00:42:48,114 dass der Anschlag auf die B357 von Dynamic System eingefädelt wurde, 487 00:42:48,191 --> 00:42:51,361 um den Zuschlag für den F-X-Plan zu erhalten. 488 00:42:51,444 --> 00:42:54,784 Bürgergruppen und die Oppositionspartei 489 00:42:54,864 --> 00:42:57,834 appellierten an die Regierung und die Staatsanwaltschaft, 490 00:42:57,909 --> 00:43:00,869 herauszufinden, wer genau hinter dem Absturz steckt. 491 00:43:05,792 --> 00:43:08,002 Ich vergesse nie die Demütigung... 492 00:43:09,295 --> 00:43:10,505 ...beim Geheimdienst. 493 00:43:13,091 --> 00:43:14,971 Das war eine überraschende Wende. 494 00:43:15,885 --> 00:43:17,425 Mutig und ausgeklügelt. 495 00:43:18,554 --> 00:43:21,684 Aber... töricht. 496 00:43:22,308 --> 00:43:24,808 Hast du immer noch eine Karte in der Hand? 497 00:43:24,894 --> 00:43:27,444 Du provozierst einen totalen Krieg, 498 00:43:28,272 --> 00:43:30,572 aber du solltest es besser wissen, Jessica. 499 00:43:31,526 --> 00:43:34,066 Du weißt, was passiert, wenn man mich verärgert. 500 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 Hab niemals Erbarmen, 501 00:43:38,783 --> 00:43:39,993 aber nimm immer Rache. 502 00:43:41,160 --> 00:43:42,250 Ganz genau. 503 00:43:43,454 --> 00:43:45,004 Kein Erbarmen für dich. 504 00:43:46,290 --> 00:43:48,040 Gut, dass ich hier bin. 505 00:43:48,126 --> 00:43:51,546 Ich war schon beunruhigt, dass du vielleicht klein beigibst. 506 00:43:52,213 --> 00:43:53,843 Aber genau das wollte ich. 507 00:43:57,260 --> 00:43:58,390 So ist es... 508 00:43:59,554 --> 00:44:01,564 ...viel unterhaltsamer. 509 00:44:09,897 --> 00:44:11,187 Viel Glück. 510 00:44:17,947 --> 00:44:19,487 Ich meine es ernst, Jessica. 511 00:44:25,371 --> 00:44:27,331 Ich habe Hunger. Was essen wir zu Abend? 512 00:44:30,168 --> 00:44:33,918 Die Überlebenden müssen weitermachen. Macht euch locker, Leute! 513 00:44:34,714 --> 00:44:37,384 -Was willst du, Jae-yeong? -Wie immer, vielleicht? 514 00:44:37,466 --> 00:44:39,466 Hast du Reis und Suppe nicht satt? 515 00:44:40,553 --> 00:44:43,393 Ich lade euch ein. Mögt ihr gebratenes Hühnchen? 516 00:44:44,056 --> 00:44:45,676 Bezahlen Sie wirklich dafür? 517 00:44:45,766 --> 00:44:48,596 Oh, Mann. Ich komme gerade aus dem Gefängnis! 518 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Hühnchen ist kein großes Ding. 519 00:44:52,607 --> 00:44:53,647 Wartet mal... 520 00:44:53,733 --> 00:44:56,573 Hier in der Nähe gibt es einen tollen Laden. 521 00:44:57,695 --> 00:44:58,735 Einen Moment. 522 00:45:01,949 --> 00:45:02,949 Mal sehen... 523 00:45:03,034 --> 00:45:05,084 FLINKES HÜHNCHEN 524 00:45:07,622 --> 00:45:10,332 Wie viele von Gangs Lakaien sind noch im Gebäude? 525 00:45:10,416 --> 00:45:13,286 Wir beobachten fünf, einschließlich Gong Hwa-suk. 526 00:45:14,879 --> 00:45:18,969 Beobachten Sie sie gut. Lassen Sie sie nicht aus den Augen. 527 00:45:19,050 --> 00:45:20,260 Ja. 528 00:45:34,440 --> 00:45:37,360 Flinkes Hühnchen. Wir liefern schneller als der Blitz. 529 00:45:37,443 --> 00:45:40,703 Hallo. Haben Sie vielleicht das Hühnchen, das ich suche? 530 00:45:40,780 --> 00:45:43,950 Wie heißt es noch mal? Es war... 531 00:45:45,159 --> 00:45:48,039 ...Vagabund, glaube ich. 532 00:45:51,415 --> 00:45:53,785 Ja, das haben wir. Ihre Bestellung, bitte. 533 00:45:56,379 --> 00:45:58,969 Zweimal Gewürzhühnchen und zweimal klassisch, bitte. 534 00:45:59,048 --> 00:46:01,218 Ich zahle mit Karte. Wie lange dauert das? 535 00:46:02,593 --> 00:46:03,683 In Ordnung. 536 00:46:11,894 --> 00:46:12,944 Jang-su! 537 00:46:24,281 --> 00:46:27,411 Hast du nicht die Nase voll von Hühnchen? Komm da raus. 538 00:46:28,160 --> 00:46:29,200 Okay. 539 00:46:30,371 --> 00:46:33,421 Du sollst da nicht reingehen, sonst wirst du eingeschlossen. 540 00:46:33,916 --> 00:46:35,206 Ich mag die Dunkelheit. 541 00:46:35,292 --> 00:46:38,882 Dann bleib in deinem Zimmer und lass die Augen geschlossen. 542 00:46:40,589 --> 00:46:42,009 Eine Lieferung. 543 00:46:43,592 --> 00:46:46,222 Es ist nicht nur eine Lieferung. Es ist ein Zeichen. 544 00:46:56,772 --> 00:46:58,192 Wow. 545 00:47:01,068 --> 00:47:03,698 Hey, das ist aber schnell gegangen! 546 00:47:05,698 --> 00:47:08,448 Ich nehme das. Jae-yeong, bring die nach oben. 547 00:47:08,534 --> 00:47:09,544 Ja. 548 00:47:10,619 --> 00:47:13,369 -Wie viel macht das? -Das macht 64 Millionen Won. 549 00:47:13,456 --> 00:47:14,616 Vierundsechzig... 550 00:47:15,624 --> 00:47:18,344 Sie meinen 64.000, oder? 551 00:47:18,878 --> 00:47:20,878 -Ja! -Hier ist meine Karte. 552 00:47:26,010 --> 00:47:28,470 -Unterschreiben. -Ja, geben Sie her. 553 00:47:33,309 --> 00:47:35,309 Ihre Zahlung war erfolgreich. 554 00:47:40,524 --> 00:47:43,034 -Auf Wiedersehen. -Ja, danke. 555 00:47:46,864 --> 00:47:47,954 "Flinkes Hühnchen"? 556 00:47:48,824 --> 00:47:50,244 Was ist das? 557 00:47:50,743 --> 00:47:53,583 Eine geheime Basis, die nur Gi und ich benutzen. 558 00:47:54,330 --> 00:47:57,500 Wenn Code Null eintritt, rufen Sie bei Flinkes Hühnchen an. 559 00:48:01,962 --> 00:48:03,052 Der Codename ist... 560 00:48:04,340 --> 00:48:05,420 ...Vagabund. 561 00:48:29,949 --> 00:48:31,409 Hey. 562 00:48:31,492 --> 00:48:33,372 Warst du im Flugzeug auch high? 563 00:48:37,414 --> 00:48:40,174 War es Jerome? Der Terrorist. 564 00:48:43,712 --> 00:48:47,132 -Woher kennst du ihn? -Wow, Sie sind so energiegeladen. 565 00:48:48,050 --> 00:48:50,890 Sie machen Sport, nachdem Sie mir ihr Blut gaben... 566 00:48:59,687 --> 00:49:02,267 Das macht mich verdammt wütend, okay? 567 00:49:02,857 --> 00:49:05,277 Abschaum wie dir Blut und Essen zu geben. 568 00:49:06,652 --> 00:49:07,992 Das ist so beschissen. 569 00:49:10,948 --> 00:49:12,868 Du willst also nichts sagen, ja? 570 00:49:13,868 --> 00:49:15,538 Während du hier bist, 571 00:49:15,619 --> 00:49:18,499 werde ich dafür sorgen, dass du dir den Tod wünschst. 572 00:49:19,874 --> 00:49:21,294 Mal sehen, wer gewinnt. 573 00:49:25,421 --> 00:49:26,421 Dal-geon! 574 00:49:28,257 --> 00:49:29,467 Die Verstärkung ist da. 575 00:49:40,352 --> 00:49:41,732 Sie sind endlich da. 576 00:49:48,402 --> 00:49:49,782 Spinnst du? 577 00:49:49,862 --> 00:49:51,862 Du hast gesagt, du schläfst nicht. 578 00:49:51,947 --> 00:49:54,327 Du bist eingenickt wie ein krankes Huhn. 579 00:49:54,408 --> 00:49:56,448 Kein Grund, mir die Haut abzureißen! 580 00:49:57,578 --> 00:50:00,958 Die Observierung endet heute. 581 00:50:18,807 --> 00:50:21,807 -Was ist? -Das ist merkwürdig. 582 00:50:21,894 --> 00:50:23,774 Warum lassen die die rein? 583 00:50:24,188 --> 00:50:27,478 Vielleicht können sie nicht anders. Sie wollen nichts riskieren. 584 00:50:28,817 --> 00:50:30,687 Aber sie haben uns wie wild angegriffen. 585 00:50:43,666 --> 00:50:46,086 -Schön, Sie zu sehen. -Sie haben viel erlebt. 586 00:50:46,168 --> 00:50:48,498 Ich bin Go Hae-ri. Danke, dass Sie hier sind. 587 00:50:50,256 --> 00:50:53,876 -Das ist Cha Dal-geon... -Ich habe von Ihnen gehört. 588 00:50:53,968 --> 00:50:56,598 Sie und Agentin Go haben gute Arbeit geleistet. 589 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 Die örtliche Regierung schickt um 9:00 Uhr Unterstützung vorbei. 590 00:51:03,852 --> 00:51:05,442 Müssen wir bis dahin warten? 591 00:51:07,940 --> 00:51:11,650 Wir brauchen nur einen Hubschrauber, um sofort von hier wegzukommen. 592 00:51:13,445 --> 00:51:18,235 Ich verstehe, dass Sie besorgt sind. Aber das ist unnötig, wir sind ja da. 593 00:51:30,838 --> 00:51:34,508 -Wo ist Kim Woo-ki? -Führen Sie ihn zu dem Zimmer. 594 00:51:35,426 --> 00:51:37,006 Bitte folgen Sie mir. 595 00:51:51,317 --> 00:51:52,357 Stimmt was nicht? 596 00:51:53,819 --> 00:51:56,409 -Das sind nicht Gangs Leute. -Was? 597 00:52:03,287 --> 00:52:05,157 Ja. Was gibt's? 598 00:52:05,748 --> 00:52:07,248 Ich habe eine Nachricht. 599 00:52:07,333 --> 00:52:08,923 Ist die Verstärkung da? 600 00:52:09,668 --> 00:52:12,168 -Ja. -Das sind Attentäter. 601 00:52:15,966 --> 00:52:17,676 TAE-UNG, VERSTÄRKUNG, ATTENTAT 602 00:52:18,469 --> 00:52:21,759 Sterben Sie nicht. Das gehört nicht zur Nachricht, das sage ich. 603 00:52:22,348 --> 00:52:24,018 Kommen Sie zum Essen vorbei. 604 00:52:33,275 --> 00:52:34,935 DIREKTOR AN 605 00:52:39,823 --> 00:52:41,453 Ja, Herr Direktor. 606 00:52:41,533 --> 00:52:44,663 -Ist die Verstärkung eingetroffen? -Ja. 607 00:52:47,790 --> 00:52:49,170 Hören Sie mir gut zu. 608 00:52:50,584 --> 00:52:52,214 Die werden Kim Woo-ki töten. 609 00:52:55,089 --> 00:52:56,469 Und Cha Dal-geon auch. 610 00:52:57,007 --> 00:52:59,837 -Kooperieren Sie mit Hwang. -Wer gab den Befehl dazu? 611 00:53:03,764 --> 00:53:06,734 Das war nicht Ihre Entscheidung. Wer hat das befohlen? 612 00:53:06,809 --> 00:53:08,189 Gi Tae-ung! 613 00:53:11,772 --> 00:53:13,362 Seien Sie klug. 614 00:53:14,358 --> 00:53:17,358 Tun Sie, was ich sage, oder Sie und die anderen sterben. 615 00:53:20,155 --> 00:53:21,815 Und wenn ich Ihr Team ausschalte? 616 00:53:23,700 --> 00:53:25,080 Dann sind Sie ein Verräter. 617 00:53:26,370 --> 00:53:28,410 Min leitet wieder die Einheit. 618 00:53:28,497 --> 00:53:30,997 Gang wurde festgenommen, weil er dem Feind half. 619 00:53:33,168 --> 00:53:34,288 Denken Sie daran. 620 00:53:39,299 --> 00:53:41,139 Ihr Land befiehlt es. 621 00:53:51,687 --> 00:53:54,267 Herr Gi, was geht hier vor sich? 622 00:54:12,749 --> 00:54:14,839 Wir benutzen dieses Zimmer hier. 623 00:54:15,544 --> 00:54:17,884 Wir werden Kim Woo-ki jetzt beschützen. 624 00:54:19,965 --> 00:54:21,045 Das geht nicht. 625 00:54:22,509 --> 00:54:26,179 Bis er vor Gericht steht, bleibe ich bei ihm. 626 00:54:26,263 --> 00:54:30,313 Dann werden wir uns das Zimmer teilen müssen, Herr Cha. 627 00:54:32,519 --> 00:54:34,769 Wir sollen auch Sie beschützen. 628 00:54:35,898 --> 00:54:38,898 Es wäre mir lieber, wenn mich Agentin Go beschützt. 629 00:54:39,860 --> 00:54:42,360 Das ist eine Notfallsituation. 630 00:54:42,446 --> 00:54:44,196 Sollte der Feind zuschlagen... 631 00:54:44,281 --> 00:54:46,281 Genau deswegen bevorzuge ich Go. 632 00:54:46,825 --> 00:54:50,115 Sie hat außergewöhnliche Fähigkeiten. 633 00:54:52,789 --> 00:54:53,959 Herr Cha... 634 00:54:54,666 --> 00:54:58,046 -Solange wir hier sind, hören Sie... -Wir haben ein Zimmer für Sie. 635 00:55:04,551 --> 00:55:06,971 Dieses Zimmer ist sowieso nicht groß genug. 636 00:55:07,846 --> 00:55:09,426 Sie brauchen ein größeres. 637 00:55:30,577 --> 00:55:33,907 Schlaf ein bisschen. Ich halte Wache. 638 00:55:35,249 --> 00:55:38,249 -Dieser Kerl, mit dem ich geredet habe... -Du meinst Hwang? 639 00:55:39,836 --> 00:55:41,916 Ich habe auch so meine Zweifel, aber... 640 00:55:43,340 --> 00:55:44,930 Ich gehe raus. 641 00:55:51,974 --> 00:55:55,694 Wir haben zwei Zielobjekte. Kim Woo-ki und Cha Dal-geon. 642 00:55:55,769 --> 00:55:58,689 Wenn uns jemand in die Quere kommt, egal, wer es ist... 643 00:56:00,107 --> 00:56:02,027 ...beseitigen wir ihn. 644 00:56:24,047 --> 00:56:25,257 Wer ist da? 645 00:56:28,427 --> 00:56:29,717 Bleib hier. 646 00:56:37,394 --> 00:56:38,654 Ich bin's, Go Hae-ri. 647 00:56:45,569 --> 00:56:47,069 Brauchen Sie etwas? 648 00:56:47,738 --> 00:56:50,158 Sie müssen müde sein. Ruhen Sie sich doch aus. 649 00:56:50,741 --> 00:56:53,621 -Wir überprüfen unsere Ausrüstung. -Ah... 650 00:56:54,286 --> 00:56:56,286 Möchten Sie Nudeln? 651 00:56:56,705 --> 00:56:57,905 Wir möchten nichts. 652 00:57:07,924 --> 00:57:10,684 -Er hat einen Schalldämpfer. -Einen Schalldämpfer? 653 00:57:12,429 --> 00:57:14,259 Die wollen etwas unbemerkt machen. 654 00:57:15,098 --> 00:57:19,058 Sie sollen gegen die da draußen kämpfen. Das ergibt keinen Sinn. 655 00:57:21,063 --> 00:57:23,323 Bring Kim Woo-ki in Gis Zimmer. 656 00:57:23,941 --> 00:57:26,531 -Was ist mit dir? -Ich werde noch mehr rausfinden. 657 00:57:27,110 --> 00:57:28,400 Sei vorsichtig. 658 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 Wir wollen keine Nudeln. 659 00:57:46,546 --> 00:57:48,126 Hier ist Cha Dal-geon. 660 00:57:51,802 --> 00:57:53,722 Ich will über Kim Woo-ki reden... 661 00:58:24,126 --> 00:58:27,166 Kim Woo-ki! Wachen Sie auf! 662 00:58:27,838 --> 00:58:30,128 -Aufstehen! -Was soll das? Sind Sie irre? 663 00:58:30,674 --> 00:58:31,884 Ziehen Sie Schuhe an. 664 00:58:33,510 --> 00:58:35,430 Ja, Cha Dal-geons Handy. 665 00:58:35,512 --> 00:58:36,762 Frau Go? 666 00:58:37,556 --> 00:58:40,306 -Wer ist da? -Hier ist Edward Parks Sekretärin. 667 00:58:40,392 --> 00:58:43,942 -Dal-geon ist gerade weg... -Sie müssen sofort tun, was ich sage. 668 00:58:45,856 --> 00:58:47,356 Was ist los? 669 00:58:47,441 --> 00:58:51,281 Schalten Sie den Timer Ihres Handys ein und gehen Sie an einen sicheren Ort. 670 00:58:51,361 --> 00:58:52,701 Sagen Sie mir, was los ist. 671 00:58:52,779 --> 00:58:55,489 Tun Sie es einfach, oder Sie werden alle sterben. 672 00:59:12,758 --> 00:59:14,128 Lasst die Waffen fallen. 673 00:59:22,684 --> 00:59:24,354 Haben Sie mal jemanden getötet? 674 00:59:25,854 --> 00:59:28,864 Das ist gar nicht so leicht. Sie erschießen mich nicht. 675 00:59:29,316 --> 00:59:33,236 Ich kann keine Menschen töten. Aber die, die schlimmer sind als Tiere. 676 00:59:34,029 --> 00:59:36,949 Er wird mich nicht erschießen, also schießt einfach! 677 00:59:37,032 --> 00:59:39,622 -Fallen lassen, verdammt! -Erschießt ihn! 678 00:59:42,079 --> 00:59:44,789 Das ist ein Befehl. Schießen Sie. 679 00:59:45,832 --> 00:59:46,922 Schießen Sie! 680 00:59:53,256 --> 00:59:55,506 Was zum Teufel tun Sie da? 681 00:59:59,387 --> 01:00:03,097 -Wollen Sie nur tatenlos zusehen? -Wir treffen keine Entscheidungen. 682 01:00:03,850 --> 01:00:05,350 Wir befolgen Befehle. 683 01:00:07,229 --> 01:00:09,229 Sie werden sie alle töten! 684 01:00:09,314 --> 01:00:13,154 Ich befolge den Befehl meines Landes. 685 01:00:38,844 --> 01:00:41,764 Untertitel von: Nicole Worbis