1 00:00:12,304 --> 00:00:15,894 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:18,161 --> 00:01:20,041 Что это за детишки? 3 00:01:20,122 --> 00:01:21,372 Команда по тхэквондо. 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 Внимание, займите свои места. 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,131 Вчерашний рейс 357 из Инчхона в Марокко 6 00:01:28,714 --> 00:01:30,674 рухнул в море у берегов Марокко. 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 Как сообщается, 8 00:01:33,051 --> 00:01:36,561 все 211 человек на борту, включая экипаж, 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,268 погибли при крушении. 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,888 Говорят, 11 00:01:40,017 --> 00:01:42,847 нужно быть осторожным в последний год срока. 12 00:01:42,936 --> 00:01:46,516 И надо же, чтоб такое случилось сейчас. 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,936 Путешествие было утомительным. 14 00:01:49,026 --> 00:01:51,896 Я - Го Хэ Ри из посольства Кореи в Марокко. 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,321 Этот ублюдок выжил 16 00:01:55,282 --> 00:01:57,332 при крушении. 17 00:01:58,869 --> 00:02:00,539 Вы хотите сказать... 18 00:02:00,621 --> 00:02:02,751 - Самолет упал из-за... - Это теракт. 19 00:02:02,831 --> 00:02:06,881 Ты был прав. Самолёт упал в результате теракта. 20 00:02:08,670 --> 00:02:11,210 Забудьте обо всём. Это очень... 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,465 ...опасные люди. 22 00:02:13,550 --> 00:02:15,390 Кто они такие? 23 00:02:15,469 --> 00:02:17,679 Почему убили невинных людей? 24 00:02:17,763 --> 00:02:21,933 У него был сообщник, второй пилот, Кан У Ки. 25 00:02:22,017 --> 00:02:23,687 Где Кан У Ки? 26 00:02:23,769 --> 00:02:26,059 Зачем вы так со мной? 27 00:02:26,146 --> 00:02:28,606 Ты поверила людям из «Джон энд Марк»? 28 00:02:28,690 --> 00:02:30,690 А они тебе всё заплатили? 29 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 У нас есть всё, чтоб найти Хан У Ки. 30 00:02:35,530 --> 00:02:37,700 Кан У Ки сейчас скрывается 31 00:02:37,783 --> 00:02:41,413 в трущобах Танжера в Марокко. 32 00:02:41,495 --> 00:02:42,945 Сейчас же вылетайте туда. 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,035 Ты здесь? 34 00:02:46,124 --> 00:02:48,594 Дай мне всё, что у вас есть на Хан У Ки. 35 00:02:48,669 --> 00:02:50,669 Проверьте в своих секторах, 36 00:02:50,754 --> 00:02:53,384 не покупал ли азиат воду. 37 00:02:53,465 --> 00:02:54,505 Я нашёл бутылки. 38 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 Говори по-корейски. 39 00:02:58,303 --> 00:02:59,933 Кан У Ки. 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,103 Кан У Ки арестован. 41 00:03:02,432 --> 00:03:04,892 Кан У Ки умрёт завтра. 42 00:03:12,526 --> 00:03:13,686 На нас напали. 43 00:03:13,777 --> 00:03:16,527 Мы не сможем отправить Кан У Ки в Корею. 44 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 Будешь оперировать? 45 00:03:29,000 --> 00:03:30,340 Дорогие сограждане. 46 00:03:31,545 --> 00:03:34,205 Республика Корея пережила 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,757 многие испытания и проблемы, 48 00:03:37,843 --> 00:03:39,473 но сделала рывок вперед. 49 00:03:42,639 --> 00:03:46,179 «Граждане Кореи показали, что они сильны 50 00:03:46,268 --> 00:03:48,808 и мужественны в тяжелые времена». 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,321 Да. 52 00:03:53,108 --> 00:03:54,738 Хорошо сказано. 53 00:03:55,569 --> 00:03:59,029 «Трудно найти другую такую страну, 54 00:03:59,114 --> 00:04:02,584 где люди традиционно сплачиваются в сложные времена, 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,789 как в республике Корея. 56 00:04:04,870 --> 00:04:06,660 Во время финансового кризиса 57 00:04:07,330 --> 00:04:09,920 наши граждане сдавали 58 00:04:10,000 --> 00:04:11,880 собственное золото! 59 00:04:11,960 --> 00:04:15,050 Народ пошёл на такие жертвы 60 00:04:15,130 --> 00:04:19,260 ради спасения нации от опасности». 61 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 Юн, утверждаете речь? 62 00:04:21,720 --> 00:04:24,100 - Да. - Почему спрашиваешь? 63 00:04:24,181 --> 00:04:27,351 Я не вижу ничего плохого. 64 00:04:27,434 --> 00:04:31,814 Глаголы должны быть утвердительными, более действенными. 65 00:04:32,773 --> 00:04:37,073 Например, вместо «нужно развернуть» - «должно быть развёрнуто». 66 00:04:37,152 --> 00:04:40,612 Квинтилианский ораторский стиль мне кажется старомодным. 67 00:04:43,116 --> 00:04:44,946 Думаете, дело в стиле? 68 00:04:45,035 --> 00:04:48,905 Я говорю, что у вас неверная цель и средства. 69 00:04:49,623 --> 00:04:52,173 Можете пояснить? 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 Кто цель этой речи? 71 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 Оппозиционная партия, что против бюджета. 72 00:04:57,464 --> 00:04:58,304 И что? 73 00:04:58,381 --> 00:05:00,931 Надо грозить этим придуркам, а не убеждать. 74 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 Вот истинная цель речи. 75 00:05:03,345 --> 00:05:06,305 А она не то, что не угрожает, даже не убеждает. 76 00:05:06,389 --> 00:05:08,429 Бюджет будет утверждён. 77 00:05:08,517 --> 00:05:11,387 Зачем провоцировать народ во время хаоса? 78 00:05:11,478 --> 00:05:15,898 Во время хаоса народ ищет сильного лидера. 79 00:05:15,982 --> 00:05:18,942 Если вы им всё время показываете морковку, 80 00:05:19,027 --> 00:05:22,657 разве удержите народ в более напряженной ситуации? 81 00:05:22,739 --> 00:05:25,449 Типичная логика Геббельса времён войны. 82 00:05:25,867 --> 00:05:28,157 Если хотите сделать президента Гитлером... 83 00:05:28,245 --> 00:05:31,455 Речь нужно переделать. 84 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 Пересмотрите концепцию. 85 00:05:35,919 --> 00:05:38,799 Донесите мысль, что мы проиграем войну, если Ф-ИКС 86 00:05:38,880 --> 00:05:40,670 не получит бюджет. 87 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 И во всем будут виноваты мерзавцы 88 00:05:43,051 --> 00:05:46,601 из оппозиционной партии. 89 00:05:47,389 --> 00:05:49,099 Люди увидят президента 90 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 во время речи, и он должен источать обаяние. 91 00:05:54,354 --> 00:05:57,524 Премьер-министр Хон, может, исправите речь? 92 00:05:58,358 --> 00:05:59,278 Я? 93 00:06:00,026 --> 00:06:03,106 Вы писали речи во время президентских выборов. 94 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Мне будет легче, если речь исправит 95 00:06:09,119 --> 00:06:11,199 такой опытный человек как вы. 96 00:06:12,080 --> 00:06:14,170 - Господин президент... - Да, сэр. 97 00:06:40,150 --> 00:06:41,150 Готово. 98 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 Вы молодец. 99 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 Отлично, шеф. 100 00:06:55,206 --> 00:06:56,036 Что? 101 00:06:56,750 --> 00:06:59,000 - Что? - Что с ним? 102 00:07:00,086 --> 00:07:01,836 - Что не так? - Что за... 103 00:07:01,921 --> 00:07:04,671 Док, почему у него конвульсии? Что происходит? 104 00:07:04,758 --> 00:07:08,258 Он потерял много крови, если сейчас не перелить, умрёт. 105 00:07:08,345 --> 00:07:10,635 Кан У Ки, очнись! 106 00:07:10,722 --> 00:07:13,312 - Какая у тебя группа крови? - Первая. 107 00:07:15,518 --> 00:07:18,518 - Откуда знаешь? - Я изучала его личное дело. 108 00:07:20,357 --> 00:07:22,607 У меня та же группа, возьмите мою. 109 00:07:26,321 --> 00:07:29,031 Ты должен выжить. Ты не умрешь. 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,737 Быстро перелейте мою кровь! 111 00:07:47,425 --> 00:07:48,965 Как состояние Кан У Ки? 112 00:07:49,761 --> 00:07:51,011 Неважное. 113 00:08:08,571 --> 00:08:10,241 Спи уже. 114 00:08:10,323 --> 00:08:11,873 Забота не нужна, сама спи. 115 00:08:12,325 --> 00:08:15,075 Мне мешают твои горящие глаза. 116 00:08:15,161 --> 00:08:18,081 Я знаю как не спать 12 суток. 117 00:08:20,333 --> 00:08:22,133 Тебе нужно в цирк. 118 00:08:22,210 --> 00:08:24,090 Заработал бы кучу денег. 119 00:08:25,964 --> 00:08:26,804 Девочка. 120 00:08:27,632 --> 00:08:29,012 Без сарказма. 121 00:08:29,426 --> 00:08:30,716 А то пасть порву. 122 00:08:31,428 --> 00:08:33,848 Если найдётся такой мужчина, 123 00:08:35,181 --> 00:08:36,981 сразу выйду за него. 124 00:08:38,059 --> 00:08:40,149 А то нынче мужчины 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 выродились. 126 00:08:43,273 --> 00:08:45,193 Теперь не стану рвать тебе пасть. 127 00:08:49,946 --> 00:08:51,236 ПЕРВАЯ 400 МЛ 128 00:09:10,341 --> 00:09:12,341 Хватит, рискованно продолжать. 129 00:09:12,427 --> 00:09:13,427 Оставь. 130 00:09:14,971 --> 00:09:16,221 Я ещё цел. 131 00:09:16,306 --> 00:09:18,726 Ты умрёшь, если возьмем больше 2 литров! 132 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 У меня есть выбор? 133 00:09:21,352 --> 00:09:22,402 Если эта сволочь 134 00:09:23,521 --> 00:09:24,941 умрёт, 135 00:09:25,899 --> 00:09:27,939 как я выслежу того, кто убил Хуна? 136 00:09:51,216 --> 00:09:53,836 Кан У Ки, очнись! 137 00:10:02,268 --> 00:10:04,518 Он уже в норме. Вытащи иглу. 138 00:10:13,279 --> 00:10:14,109 Ты как? 139 00:10:15,406 --> 00:10:16,236 Порядок. 140 00:10:22,455 --> 00:10:23,825 Не порядок. 141 00:10:23,915 --> 00:10:25,625 Идём, тебе надо прилечь. 142 00:10:31,339 --> 00:10:32,799 Поможет. 143 00:10:39,305 --> 00:10:40,965 Ешь. Давай же. 144 00:10:41,057 --> 00:10:42,677 Не люблю сладости. 145 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 Нам хватит хлопот с Кан У Ки. 146 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Ешь, если не хочешь нас подвести. 147 00:10:53,653 --> 00:10:57,163 Он прав, поешь. Давай. 148 00:11:15,675 --> 00:11:17,135 Ситуация не очень. 149 00:11:18,887 --> 00:11:22,017 Если видео с живым Кан У Ки попадёт в интернет, 150 00:11:22,098 --> 00:11:23,518 это сильно нас заденет. 151 00:11:25,351 --> 00:11:28,191 Зря беспокоитесь. 152 00:11:30,523 --> 00:11:34,283 Это секретная операция, о ней мало кто знает, 153 00:11:34,360 --> 00:11:37,070 тем более все под моим контролем. 154 00:11:37,155 --> 00:11:40,025 Ча Тал Чон тоже под вашим контролем? 155 00:11:41,492 --> 00:11:43,752 Не знаешь, что ещё выкинет этот псих. 156 00:11:45,955 --> 00:11:49,415 Если дверь не закрывается, надо сменить стратегию. 157 00:11:51,502 --> 00:11:54,302 Вот и господин Тень. 158 00:11:56,299 --> 00:11:57,549 Что вы имеете в виду? 159 00:11:59,427 --> 00:12:01,717 У нас есть туз в рукаве. 160 00:12:01,804 --> 00:12:03,014 Вы забыли. 161 00:12:05,391 --> 00:12:06,311 Туз в рукаве? 162 00:12:14,067 --> 00:12:17,317 Легче всего повлиять на О Сан Ми. 163 00:12:19,238 --> 00:12:20,778 Чем сильнее амбиции, 164 00:12:21,699 --> 00:12:23,279 тем труднее устоять. 165 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 Хотите использовать О Сан Ми как наживку? 166 00:12:26,829 --> 00:12:28,829 Но есть одно условие. 167 00:12:28,915 --> 00:12:32,125 Кан У Ки должен исчезнуть. 168 00:12:33,086 --> 00:12:35,876 Пока он в посольстве, у нас нет шансов. 169 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Хотел промолчать, но скажу. 170 00:12:44,472 --> 00:12:48,982 А то молчание меня убивает. 171 00:12:49,060 --> 00:12:52,900 До ареста директор Кан сделал кое-что полезное. 172 00:12:55,900 --> 00:12:59,570 Он послал своих людей в посольство для поддержки. 173 00:13:02,240 --> 00:13:06,290 Наемники попасть внутрь не смогут, но наших людей они впустят. 174 00:13:06,369 --> 00:13:09,749 Чтобы сделать все тихо, нет места лучше посольства, да? 175 00:13:11,082 --> 00:13:12,212 Что же. 176 00:13:12,750 --> 00:13:17,260 - Мы можем сделать всё быстрее? - Конечно, можете ускорить. 177 00:13:17,338 --> 00:13:20,008 Считайте, что Кан У Ки уже мёртв. 178 00:13:39,277 --> 00:13:41,447 Директор Мин уже предупредил. 179 00:13:42,447 --> 00:13:43,607 Прошу. 180 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Останься тут. 181 00:14:11,476 --> 00:14:14,396 Должно быть, неприятно оказаться в таком хлеву. 182 00:14:16,397 --> 00:14:17,817 Узнали меня? 183 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 Директор «Джон энд Марк». 184 00:14:25,156 --> 00:14:26,406 Так это вы устроили? 185 00:14:28,368 --> 00:14:30,408 Похитили меня и заперли. 186 00:14:31,204 --> 00:14:33,544 И думаете, вам это сойдет с рук? 187 00:14:35,541 --> 00:14:38,801 Можно подумать, я схватила и пытаю невинного человека. 188 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 Вы сообщница террориста. 189 00:14:41,464 --> 00:14:43,174 Это сделали ваши люди. 190 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Ваши! 191 00:14:46,719 --> 00:14:49,759 Вы втянули в это моего мужа! 192 00:14:49,847 --> 00:14:54,517 Знаете, зачем человеку рот и глаза? 193 00:14:55,311 --> 00:14:58,611 Чтобы внимательно слушать и молчать, когда нужно. 194 00:15:00,316 --> 00:15:05,106 Я ещё ничего не сказала, а вы уже открыли свой рот. 195 00:15:05,196 --> 00:15:07,066 Я не передумаю. 196 00:15:07,824 --> 00:15:11,544 Даже если будете успокаивать меня или убеждать, 197 00:15:12,203 --> 00:15:14,163 вы ничего не узнаете... 198 00:15:16,916 --> 00:15:17,956 Убеждать? 199 00:15:18,042 --> 00:15:19,672 Как глупо. 200 00:15:20,461 --> 00:15:21,961 Я не убеждаю. 201 00:15:22,588 --> 00:15:24,378 Я не настолько щедра. 202 00:15:26,384 --> 00:15:27,554 Слушай меня. 203 00:15:28,469 --> 00:15:30,809 Уйдешь со мной, будешь жить. 204 00:15:32,265 --> 00:15:33,515 Если уйду одна, 205 00:15:33,975 --> 00:15:36,475 мерзавцы снаружи придут 206 00:15:36,561 --> 00:15:38,981 и порежут тебя на кусочки. 207 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 И следов не останется. 208 00:15:45,987 --> 00:15:49,447 Судя по взгляду, твоя судьба окончится здесь. 209 00:15:56,581 --> 00:15:57,621 Пощадите меня. 210 00:16:01,752 --> 00:16:02,802 Пожалуйста... 211 00:16:24,901 --> 00:16:27,361 Найдите директора отдела информации Яна. 212 00:16:28,362 --> 00:16:30,032 Он займется остальным. 213 00:16:35,077 --> 00:16:36,247 Шанс - 214 00:16:38,080 --> 00:16:40,170 это птичка на ветке. 215 00:16:43,044 --> 00:16:44,924 Надо поймать, пока не улетела. 216 00:16:48,674 --> 00:16:49,764 Пожалуйста, 217 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 сдержите своё обещание. 218 00:16:52,720 --> 00:16:56,560 Пожалуйста, и вы сдержите. 219 00:16:56,641 --> 00:16:57,681 Госпожа О Сан Ми. 220 00:17:15,284 --> 00:17:18,624 УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ СЕУЛА 221 00:17:27,171 --> 00:17:28,381 Ей можно доверять? 222 00:17:29,799 --> 00:17:31,879 Нет, если бы она была дурой. 223 00:17:32,927 --> 00:17:34,637 Но она умная. 224 00:17:44,814 --> 00:17:46,524 ИНФОРМАЦИЯ 225 00:17:50,403 --> 00:17:52,283 Где Ян из отдела информации? 226 00:17:52,863 --> 00:17:54,163 Зачем он вам? 227 00:17:54,615 --> 00:17:56,115 Я пришла признаться. 228 00:17:56,701 --> 00:17:57,911 Меня зовут О Сан Ми. 229 00:17:58,536 --> 00:17:59,366 Что? 230 00:17:59,829 --> 00:18:01,579 Меня разыскивают 231 00:18:02,248 --> 00:18:03,668 в связи с терактом. 232 00:18:05,501 --> 00:18:07,591 Ах, да, прошу вас. 233 00:18:13,384 --> 00:18:14,974 Три машины, на 12. 234 00:18:15,720 --> 00:18:16,800 На 11. 235 00:18:17,597 --> 00:18:18,467 На 10. 236 00:18:21,809 --> 00:18:22,939 И на 2 часа. 237 00:18:28,566 --> 00:18:30,606 Три фургона и седан. 238 00:18:32,320 --> 00:18:34,070 Считая тех, кто прячется, 239 00:18:34,780 --> 00:18:37,070 их от 20 до 30. 240 00:18:38,618 --> 00:18:41,078 И все с автоматическим оружием. 241 00:18:41,162 --> 00:18:42,582 Это серьезно. 242 00:18:43,372 --> 00:18:46,502 Что делать, если даже полиции нельзя верить? 243 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 ПРЕЗИДЕНТ 244 00:18:50,713 --> 00:18:51,713 Да, сэр. 245 00:18:51,797 --> 00:18:53,797 ШЕФ НАР АН КИ ТОН 246 00:18:53,883 --> 00:18:55,843 Мне доложил директор Кан. 247 00:18:56,594 --> 00:18:58,684 Каково состояние Кан У Ки? 248 00:18:59,305 --> 00:19:00,555 Худшее позади. 249 00:19:00,640 --> 00:19:02,480 Жизни ничего не угрожает. 250 00:19:04,810 --> 00:19:06,400 Вы всё ещё под ударом? 251 00:19:06,979 --> 00:19:10,649 Да, нас полностью изолировали. 252 00:19:11,651 --> 00:19:13,241 Когда будет подкрепление? 253 00:19:16,656 --> 00:19:18,656 Скоро будут, надо подождать 2 дня. 254 00:19:22,787 --> 00:19:25,867 Директор Кан не отвечает. У вас всё в порядке? 255 00:19:30,169 --> 00:19:32,709 Он сейчас занят в связи с арестом Джессики. 256 00:19:32,797 --> 00:19:34,717 Будете контактировать со мной. 257 00:19:36,425 --> 00:19:39,345 Ничего не делайте, пока подкрепления не будет. 258 00:19:39,428 --> 00:19:43,558 - Если что-то случится, звоните. - Да, сэр. 259 00:19:45,393 --> 00:19:50,903 Вот чёртов Кан У Ки, долго держится. 260 00:19:50,981 --> 00:19:53,861 Всё было бы намного проще, если б он сдох. 261 00:19:54,735 --> 00:19:56,145 Вести от господина Юна? 262 00:19:57,822 --> 00:20:00,322 Что? О чём именно? 263 00:20:02,785 --> 00:20:04,825 Мне всё ещё кажется неправильным, 264 00:20:05,830 --> 00:20:08,420 что проводим операцию у президента за спиной. 265 00:20:08,499 --> 00:20:12,499 Чего вы переживаете? Юн обо всём позаботиться. 266 00:20:15,506 --> 00:20:19,586 Скажу честно, это он достает ему девочек. 267 00:20:19,677 --> 00:20:21,887 Кому ещё доверять, кроме него? 268 00:20:22,346 --> 00:20:23,596 Не думаете? 269 00:20:52,501 --> 00:20:54,041 ЗАКРЫТАЯ ТЕРРИТОРИЯ 270 00:20:54,712 --> 00:20:56,672 Дверь открыта. 271 00:20:59,216 --> 00:21:00,506 Директор Мин здесь. 272 00:21:06,891 --> 00:21:08,231 Хван Пил Юн. 273 00:21:09,477 --> 00:21:10,347 Я. 274 00:21:10,436 --> 00:21:13,856 Вы знаете, что я ценю вас выше других в Черной команде? 275 00:21:14,857 --> 00:21:15,727 Благодарю. 276 00:21:15,816 --> 00:21:18,276 Судьба НАР в ваших руках. 277 00:21:18,360 --> 00:21:20,650 Кан У Ки и Ча Тал Чон. 278 00:21:21,614 --> 00:21:22,744 Уберите их. 279 00:21:24,450 --> 00:21:27,370 А командир Ки и другие агенты? 280 00:21:29,538 --> 00:21:30,868 Разве не очевидно? 281 00:21:30,956 --> 00:21:33,456 Если окажутся на вашем пути, убрать. 282 00:21:34,502 --> 00:21:36,672 Это само собой разумеется. 283 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 Не переживайте. 284 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 Вина будет не на вас. 285 00:21:42,051 --> 00:21:44,931 А на тех, кто командует, вроде меня. 286 00:21:46,388 --> 00:21:47,928 Ясно? 287 00:21:48,015 --> 00:21:48,925 Так точно. 288 00:21:51,060 --> 00:21:52,270 Знаете, почему 289 00:21:52,978 --> 00:21:54,808 операция - «Шелковый путь»? 290 00:21:55,773 --> 00:21:57,863 Путь долгий и опасный, 291 00:21:57,942 --> 00:22:01,952 но когда вернётесь, вас ждёт большая награда. 292 00:22:03,906 --> 00:22:04,736 Удачи! 293 00:22:13,165 --> 00:22:14,915 В туалете есть бумага? 294 00:22:17,127 --> 00:22:20,457 Даже худшему преступнику на земле разрешено подтираться. 295 00:22:21,131 --> 00:22:22,261 Открой. 296 00:22:32,518 --> 00:22:34,688 Может еще посмотришь? 297 00:22:34,770 --> 00:22:36,520 Давай уже. 298 00:22:53,872 --> 00:22:55,672 У нас проблема. 299 00:23:05,342 --> 00:23:07,342 Пэ Тон Чан из «Пёнхва Дейли». 300 00:23:07,428 --> 00:23:10,138 Это Кан Чу Чоль. Вы в Синем доме? 301 00:23:10,764 --> 00:23:13,024 Да. А что? 302 00:23:13,100 --> 00:23:16,480 Кан У Ки поймали в Марокко. Но затем его попытались убить. 303 00:23:16,562 --> 00:23:17,732 Что? 304 00:23:22,985 --> 00:23:24,065 Продолжайте. 305 00:23:31,035 --> 00:23:34,495 Вот же сволочь этот Чу Чоль... 306 00:23:38,834 --> 00:23:39,794 Директор Кан! 307 00:23:40,210 --> 00:23:41,670 Что вы делаете? 308 00:23:42,546 --> 00:23:45,216 - Кан Чу Чоль! - Сообщите президенту? 309 00:23:45,299 --> 00:23:47,129 Постараюсь. 310 00:23:47,801 --> 00:23:49,091 Вы там туалет моете? 311 00:23:51,680 --> 00:23:53,680 КИМ У КИ АРЕСТОВАН В МАРОККО 312 00:23:53,766 --> 00:23:55,226 ЕГО МОГУТ УБИТЬ 313 00:24:02,232 --> 00:24:05,322 Не надо, подчиненные приберут. 314 00:24:05,402 --> 00:24:08,412 Зачем вам заниматься уборкой в вашем возрасте? 315 00:24:08,489 --> 00:24:09,529 А? 316 00:24:09,615 --> 00:24:11,525 Эй! Отойдите. 317 00:24:13,535 --> 00:24:14,495 Чёрт. 318 00:24:19,500 --> 00:24:20,880 Стоять на месте. 319 00:24:22,544 --> 00:24:24,254 - Принеси телефон. - Да, сэр. 320 00:24:29,968 --> 00:24:31,548 Вот же придурок. 321 00:24:31,637 --> 00:24:33,137 НЕТ ИСХОДЯЩИХ ВЫЗОВОВ 322 00:24:35,015 --> 00:24:36,305 Кому звонил? 323 00:24:36,392 --> 00:24:37,982 Твоей маме. 324 00:24:38,811 --> 00:24:40,271 Сказал, ты плохой парень. 325 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Ублюдок! 326 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 Эй, выясни, кому он звонил. 327 00:24:56,704 --> 00:24:57,754 Кому? 328 00:24:57,830 --> 00:25:00,790 Пэ Дон Чан, репортер «Пёнхва дейли» в Синем доме. 329 00:25:00,874 --> 00:25:03,714 Не можете даже с Чу Чолем справится! 330 00:25:32,531 --> 00:25:33,661 Госпожа Со. 331 00:25:39,246 --> 00:25:42,036 Отдайте записку. 332 00:25:46,587 --> 00:25:49,127 Я должна передать президенту. 333 00:25:50,299 --> 00:25:51,299 Отдайте. 334 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 - Нет. - Со Ён Чи! 335 00:25:59,308 --> 00:26:00,638 Что происходит? 336 00:26:06,106 --> 00:26:07,186 Что у вас? 337 00:26:08,776 --> 00:26:10,146 Секретная информация. 338 00:26:10,235 --> 00:26:13,065 Президенту от репортера «Пхёнва Дейли». 339 00:26:13,781 --> 00:26:14,701 Дайте. 340 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Отдайте мне. 341 00:26:26,376 --> 00:26:27,796 Это ящик Пандоры. 342 00:26:31,131 --> 00:26:32,551 Лучше не читать, 343 00:26:33,091 --> 00:26:35,301 если не уверены, что совладаете. 344 00:26:37,805 --> 00:26:41,225 Это может стать проблемой даже для вас. 345 00:27:07,584 --> 00:27:08,884 Похоже, 346 00:27:10,087 --> 00:27:11,917 у нас будет общий секрет. 347 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Итак, друг мой. 348 00:27:44,037 --> 00:27:47,537 Пришлось поломать голову из-за тебя. 349 00:27:47,624 --> 00:27:50,924 Улик против меня нет, но ты держишь меня под стражей. 350 00:27:51,712 --> 00:27:55,012 Рискованно отпускать даже с подпиской о неразглашении. 351 00:27:55,090 --> 00:27:58,840 Думаешь, сапожник без сапог? 352 00:27:58,927 --> 00:28:00,597 Нет улик? 353 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 Сейчас создадим. 354 00:28:05,309 --> 00:28:08,809 Ты прихвостень старшего секретаря Юн Хан Ки? 355 00:28:11,523 --> 00:28:13,403 Что вы сделаете? 356 00:28:13,483 --> 00:28:16,743 Ким У Ки арестован, и вся ваша шайка накроется. 357 00:28:20,073 --> 00:28:21,243 Какой ты болван. 358 00:28:23,201 --> 00:28:25,541 Не должен был говорить. 359 00:28:27,998 --> 00:28:29,368 Но Ким У Ки... 360 00:28:30,542 --> 00:28:31,922 не попадёт в Корею. 361 00:28:33,253 --> 00:28:35,263 Отправил подкрепление в Марокко. 362 00:28:35,964 --> 00:28:37,884 И агентов подобрал я сам. 363 00:28:38,759 --> 00:28:40,639 Кусок дерьма. 364 00:28:58,237 --> 00:28:59,487 А... 365 00:29:00,072 --> 00:29:03,492 Я уже подписала гарантию неразглашения. 366 00:29:04,368 --> 00:29:08,788 Обвинение, что Кан Чу Чоль передал Северной Корее секретную информацию. 367 00:29:11,291 --> 00:29:13,591 А я при чём? 368 00:29:13,669 --> 00:29:15,999 Ты свидетель. 369 00:29:19,299 --> 00:29:21,759 Распишись на обратной стороне. 370 00:29:21,843 --> 00:29:23,053 И отпечаток пальца. 371 00:29:26,974 --> 00:29:29,434 А что будет после этого? 372 00:29:29,518 --> 00:29:30,938 Ты правда не знаешь? 373 00:29:31,478 --> 00:29:34,018 Его накажут за измену родине. 374 00:29:34,106 --> 00:29:36,566 А ты станешь моим человеком. 375 00:29:42,322 --> 00:29:45,032 Что, не хочешь? 376 00:29:45,784 --> 00:29:47,374 Я тебя не заставляю. 377 00:29:47,911 --> 00:29:50,871 Многие подпишутся вместо тебя. 378 00:30:02,259 --> 00:30:03,549 Прочесть не хочешь? 379 00:30:04,720 --> 00:30:06,430 Жизни не хватит. 380 00:30:06,513 --> 00:30:08,063 ИНФОРМАЦИОННАЯ СЛУЖБА НАР 381 00:30:17,858 --> 00:30:20,988 Отведите директора Кана в подвал. 382 00:30:31,955 --> 00:30:33,075 Итак. 383 00:30:33,582 --> 00:30:37,592 Возможно, придётся выступить свидетелем на суде. 384 00:30:37,669 --> 00:30:38,629 Готова? 385 00:30:38,712 --> 00:30:40,882 Я хочу только 386 00:30:40,964 --> 00:30:44,264 сохранить место и работать на вас. 387 00:30:45,844 --> 00:30:48,064 Такое рвение мне по душе. 388 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 Очень хорошо. 389 00:30:53,477 --> 00:30:56,687 А можно взять отгул на пару дней? 390 00:30:56,772 --> 00:30:58,822 Разве не видишь, людей не хватает? 391 00:31:00,192 --> 00:31:01,692 Приступай к работе. 392 00:31:01,777 --> 00:31:03,647 Есть. 393 00:31:03,737 --> 00:31:05,737 Чтобы заплатили, нужно работать. 394 00:31:05,822 --> 00:31:07,202 Никаких отгулов. 395 00:31:08,033 --> 00:31:09,203 Спасибо. 396 00:31:27,135 --> 00:31:29,505 Чан Чоль Су, на выход. 397 00:31:40,649 --> 00:31:43,689 Куда они всех водят? 398 00:31:46,029 --> 00:31:49,199 Дадут подписку о неразглашении, все вернутся к работе. 399 00:31:49,741 --> 00:31:52,411 Чи Суку нужен только я. 400 00:31:52,953 --> 00:31:55,413 Что мне делать? 401 00:31:58,166 --> 00:32:01,416 Всё, что они скажут. 402 00:32:02,921 --> 00:32:06,551 Только так сможем спасти Ки Тэ Юна и Хэ Ри. 403 00:32:12,389 --> 00:32:13,889 Спасибо. 404 00:32:16,393 --> 00:32:17,983 Хун, к доске. 405 00:32:36,037 --> 00:32:37,577 В будущем я хочу стать... 406 00:32:38,081 --> 00:32:39,291 таким как дядя. 407 00:32:39,958 --> 00:32:41,038 Тишина. 408 00:32:42,502 --> 00:32:44,962 Хочешь стать каскадером как дядя? 409 00:32:45,714 --> 00:32:46,974 Нет. 410 00:32:47,048 --> 00:32:47,878 А кем? 411 00:32:49,468 --> 00:32:53,008 Мама бросила меня в приюте. 412 00:32:54,181 --> 00:32:57,181 А дядя забрал и вырастил. 413 00:33:00,937 --> 00:33:02,557 Он часто ругается 414 00:33:03,440 --> 00:33:05,730 и плюется на улице. 415 00:33:07,736 --> 00:33:12,946 Но, для меня мой дядя лучший человек на свете. 416 00:33:15,243 --> 00:33:18,713 Моя мечта быть таким как он 417 00:33:20,415 --> 00:33:24,165 и заботиться о нём, когда вырасту. 418 00:33:38,099 --> 00:33:39,269 Чин Хи! 419 00:33:39,684 --> 00:33:41,524 - Чи Су! - Мама! 420 00:33:46,483 --> 00:33:47,363 Хун! 421 00:33:48,235 --> 00:33:49,185 Хун. 422 00:33:49,736 --> 00:33:50,566 Хун! 423 00:34:21,726 --> 00:34:22,976 Хун... 424 00:34:25,814 --> 00:34:27,194 Эй, Ча Хун! 425 00:34:28,858 --> 00:34:29,688 Хун? 426 00:34:35,115 --> 00:34:36,195 Хун... 427 00:34:37,909 --> 00:34:39,039 Хун! 428 00:35:13,903 --> 00:35:16,783 Проснулся? Как себя чувствуешь? 429 00:35:16,865 --> 00:35:18,575 - Нормально. - Ясно. 430 00:35:19,326 --> 00:35:20,576 Где Хэ Ри? 431 00:35:20,660 --> 00:35:22,950 На кухне, пытается что-то приготовить. 432 00:35:24,164 --> 00:35:25,254 Хорошо. 433 00:35:50,482 --> 00:35:51,362 Извини. 434 00:35:52,275 --> 00:35:54,605 Не бойся. Взбодрись! 435 00:35:57,489 --> 00:35:58,869 Эльза. 436 00:36:05,664 --> 00:36:07,544 Чтоб мы делали без тебя? 437 00:36:08,166 --> 00:36:11,336 Хотел бы иметь такую сестру. 438 00:36:44,703 --> 00:36:45,953 Не ходи. 439 00:36:51,835 --> 00:36:53,245 Пусть сама справится. 440 00:36:55,922 --> 00:36:57,302 Станет более стойкой. 441 00:37:11,062 --> 00:37:13,772 - Та дам! - Ого! 442 00:37:13,857 --> 00:37:15,687 Наверное, проголодались. Ешьте. 443 00:37:15,775 --> 00:37:19,445 Я положила баранину, тут нет свинины. Не знаю, как на вкус. 444 00:37:26,619 --> 00:37:28,869 Вкуснятина. 445 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 Потрясающе! 446 00:37:32,459 --> 00:37:35,419 Директор Ки не провалил ни одного задания. 447 00:37:35,503 --> 00:37:38,803 Когда прибудет подкрепление, доставим Ким У Ки в Корею. 448 00:37:38,882 --> 00:37:40,842 Не переживай. 449 00:37:49,934 --> 00:37:52,774 Ты потерял много крови, нужно восстановиться. 450 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 Не переживай, ешь. 451 00:38:03,531 --> 00:38:06,241 Кушайте, шеф, вам тоже нужно восстановиться. 452 00:38:10,038 --> 00:38:11,618 Очень вкусно. 453 00:38:11,706 --> 00:38:14,536 Революция в кулинарии. 454 00:38:18,379 --> 00:38:20,919 А почему только 3 яйца? 455 00:38:21,007 --> 00:38:23,637 Больше не было. Я не хочу, а вы ешьте. 456 00:38:24,302 --> 00:38:25,182 Го Хэ Ри. 457 00:38:27,055 --> 00:38:27,925 Возьми мое. 458 00:38:30,141 --> 00:38:31,731 Не надо, шеф, ешьте. 459 00:38:31,810 --> 00:38:34,440 У меня аллергия на яйца. 460 00:38:35,355 --> 00:38:36,975 Да ладно. 461 00:38:37,065 --> 00:38:38,355 Аллергия на яйца? 462 00:38:39,400 --> 00:38:43,360 А на прошлом задании вы съели много вареных яиц. 463 00:38:43,446 --> 00:38:45,986 У вас непостоянная аллергия? 464 00:38:52,580 --> 00:38:55,580 Не нужно, я вам сделала. 465 00:38:55,667 --> 00:38:59,627 - Если не будешь... - Перемешай. 466 00:39:00,964 --> 00:39:02,634 Нужно хорошо перемешать. 467 00:39:05,885 --> 00:39:09,345 Замечательный супчик. Никогда не ел такой. 468 00:39:14,894 --> 00:39:16,274 СОГЛАШЕНИЕ 469 00:39:21,818 --> 00:39:23,528 Я подписал. 470 00:39:23,611 --> 00:39:24,741 ПРАВДА ПОБЕДИТ ЛОЖЬ 471 00:39:24,821 --> 00:39:25,821 Спасибо. 472 00:39:25,905 --> 00:39:27,025 МЫ НЕ СДАДИМСЯ 473 00:39:28,449 --> 00:39:31,619 Надеюсь, что это соглашение 474 00:39:32,203 --> 00:39:34,543 немножко снимет груз с ваших сердец. 475 00:39:38,418 --> 00:39:40,748 Как дела с иском против «Джон энд Марк»? 476 00:39:41,880 --> 00:39:43,670 Будет готов на этой неделе. 477 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 Ясно. 478 00:39:48,052 --> 00:39:49,142 Я опоздал. 479 00:39:52,348 --> 00:39:54,518 Ваш приход уже ничего не изменит. 480 00:39:55,351 --> 00:39:56,561 Это соглашение 481 00:39:57,562 --> 00:39:59,062 скоро превратится в иск. 482 00:40:00,565 --> 00:40:02,815 Как ты посмел сюда прийти? 483 00:40:02,901 --> 00:40:03,941 Убирайся отсюда. 484 00:40:04,027 --> 00:40:05,487 Вон, пока не выкинули! 485 00:40:07,030 --> 00:40:08,200 Шеф! 486 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 О Сан Ми проводит пресс-конференцию. 487 00:40:12,493 --> 00:40:13,873 О Сан Ми? 488 00:40:13,953 --> 00:40:15,753 Что это значит? 489 00:40:15,830 --> 00:40:17,460 - Конференция? - Бесстыжая. 490 00:40:17,916 --> 00:40:21,126 Включите телевизор. Уверен, будет интересно. 491 00:40:23,004 --> 00:40:24,554 Это просто смешно. 492 00:40:27,967 --> 00:40:29,717 ЧЛЕН СЕМЬИ ПОГИБШИХ О САН МИ 493 00:40:29,802 --> 00:40:31,052 Сегодня я здесь... 494 00:40:31,137 --> 00:40:32,717 СРОЧНАЯ ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ 495 00:40:33,765 --> 00:40:35,385 стою перед вами, 496 00:40:35,475 --> 00:40:38,845 чтобы сделать тяжелое признание. 497 00:40:40,229 --> 00:40:42,519 Клянусь всеми богами, 498 00:40:43,775 --> 00:40:45,025 что говорю правду. 499 00:40:48,863 --> 00:40:50,873 Мой муж, Ким У Ки... 500 00:40:53,493 --> 00:40:54,543 жив. 501 00:40:55,536 --> 00:40:58,286 - Что она говорит? - Он же погиб! 502 00:41:09,300 --> 00:41:10,260 Ким У Ки... 503 00:41:11,177 --> 00:41:12,347 скоро умрёт. 504 00:41:13,888 --> 00:41:15,178 Мой муж 505 00:41:16,182 --> 00:41:17,772 виновен в падении самолета. 506 00:41:20,395 --> 00:41:21,475 Это правда. 507 00:41:22,021 --> 00:41:24,481 Если он умрет, получишь еще 5 миллиардов, 508 00:41:24,565 --> 00:41:26,685 всего десять. 509 00:41:27,986 --> 00:41:29,606 Компания, которая 510 00:41:29,696 --> 00:41:32,696 которая заплатила 10 миллиардов вон за теракт, 511 00:41:32,782 --> 00:41:34,372 была не «Джон энд Марк». 512 00:41:34,826 --> 00:41:36,156 Откажешься, 513 00:41:36,953 --> 00:41:38,913 погибнешь тут. 514 00:41:40,289 --> 00:41:41,579 Это «Дайнемик». 515 00:41:43,001 --> 00:41:45,211 - Какого? - Что она говорит? 516 00:41:45,294 --> 00:41:46,674 «Дайнемик» предложили 517 00:41:47,547 --> 00:41:49,217 мне 10 миллиардов за ложь, 518 00:41:50,091 --> 00:41:53,511 что «Джон энд Марк» заказали теракт 519 00:41:53,594 --> 00:41:55,104 моему мужу. 520 00:41:55,680 --> 00:41:57,640 Твой последний шанс. 521 00:42:08,234 --> 00:42:10,614 Я готова сотрудничать со следствием. 522 00:42:13,656 --> 00:42:14,866 И вся правда 523 00:42:18,244 --> 00:42:19,834 откроется в суде. 524 00:42:19,912 --> 00:42:22,832 Кто именно отдал приказ? 525 00:42:22,915 --> 00:42:24,915 Расскажите детали! 526 00:42:27,003 --> 00:42:29,303 Скажите правду! 527 00:42:42,351 --> 00:42:46,021 На пресс-конференции госпожа О заявила, что теракт рейса Б357, 528 00:42:46,105 --> 00:42:48,105 устроила «Дайнемик Систем», 529 00:42:48,191 --> 00:42:51,361 чтобы получить контракт на проект Ф-ИКС. 530 00:42:51,444 --> 00:42:54,784 Общественность и оппозиция призвали 531 00:42:54,864 --> 00:42:58,744 правительство и прокуратуру как можно быстрее выяснить, 532 00:42:58,826 --> 00:43:00,866 кто именно стоит за этим. 533 00:43:05,708 --> 00:43:07,998 Я не забуду, какое унижение перенесла 534 00:43:09,295 --> 00:43:10,505 в НАР. 535 00:43:13,091 --> 00:43:14,881 Это был сильный ход. 536 00:43:15,885 --> 00:43:17,425 Смелый и агрессивный. 537 00:43:18,554 --> 00:43:21,684 Но... глупый. 538 00:43:22,183 --> 00:43:24,813 Есть ещё тузы в рукаве? 539 00:43:24,894 --> 00:43:27,444 Фактически ты объявила войну, 540 00:43:28,272 --> 00:43:30,362 то ты знаешь лучше других. 541 00:43:31,567 --> 00:43:34,067 Что бывает с теми, кто встает на моем пути. 542 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 Забудь о прощении, 543 00:43:38,783 --> 00:43:39,993 прибегни к возмездию. 544 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 Верно. 545 00:43:43,371 --> 00:43:44,411 Прощения не будет. 546 00:43:46,290 --> 00:43:47,960 Хорошо, что я приехала. 547 00:43:48,042 --> 00:43:51,552 Переживала, что ты легко сдашься. 548 00:43:52,255 --> 00:43:53,835 Этого я и хотела. 549 00:43:57,343 --> 00:43:58,393 Для меня 550 00:43:59,554 --> 00:44:01,564 так гораздо интереснее. 551 00:44:09,897 --> 00:44:11,187 Удачи. 552 00:44:17,947 --> 00:44:19,487 Серьезно, Джессика. 553 00:44:25,371 --> 00:44:27,331 Есть хочется. Что на обед? 554 00:44:30,168 --> 00:44:33,918 Чего вы такие мрачные? Вся жизнь впереди! 555 00:44:34,630 --> 00:44:37,380 - Что ты хочешь, Че Юн? - Заказать оттуда же? 556 00:44:37,466 --> 00:44:39,466 Не надоел рис и суп? 557 00:44:40,553 --> 00:44:43,393 Я угощаю. Хотите жареную курицу? 558 00:44:44,140 --> 00:44:45,680 Правда угостишь? 559 00:44:45,766 --> 00:44:48,596 Боже. Меня только что выпустили! 560 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Хочу отпраздновать. 561 00:44:52,607 --> 00:44:53,647 Постой... 562 00:44:53,733 --> 00:44:56,073 Я знаю место, где шикарная курочка. 563 00:44:57,695 --> 00:44:58,645 Секунду. 564 00:45:01,949 --> 00:45:02,949 Посмотрим... 565 00:45:03,034 --> 00:45:05,084 КУРОЧКА ТОБОНГА 566 00:45:07,538 --> 00:45:10,328 Сколько подчиненных Чу Чоля осталось? 567 00:45:10,416 --> 00:45:13,286 Пятеро, включая Хва Сук. 568 00:45:14,879 --> 00:45:18,969 Присмотри за ними, чтоб всё время были под присмотром. 569 00:45:19,050 --> 00:45:20,260 Слушаюсь. 570 00:45:34,440 --> 00:45:37,360 «Кура-пуля», доставляем со скоростью пули. 571 00:45:37,443 --> 00:45:41,703 Здравствуйте, хочу заказать жареную курицу. 572 00:45:42,406 --> 00:45:43,946 Как она называется? 573 00:45:45,159 --> 00:45:48,039 Кажется, Бродяга. 574 00:45:51,415 --> 00:45:53,785 Есть такая в меню. Слушаю. 575 00:45:56,379 --> 00:45:58,879 Мне две сезонные и две классические. 576 00:45:58,965 --> 00:46:01,375 Плачу картой. Долго готовить? 577 00:46:02,593 --> 00:46:03,683 Хорошо. 578 00:46:11,727 --> 00:46:12,937 Эй! 579 00:46:24,281 --> 00:46:25,831 Не надело таскать курицу? 580 00:46:26,450 --> 00:46:27,410 Вылезай. 581 00:46:28,160 --> 00:46:29,200 Ладно. 582 00:46:30,371 --> 00:46:33,421 Я же просила не залезать, можешь застрять. 583 00:46:33,916 --> 00:46:35,206 Там темно. 584 00:46:35,292 --> 00:46:38,882 Тогда сиди в своей комнате с закрытыми глазами. 585 00:46:40,506 --> 00:46:42,046 Доставка. 586 00:46:43,592 --> 00:46:44,762 Не обычная. 587 00:46:44,844 --> 00:46:46,224 Это сигнал. 588 00:46:56,939 --> 00:46:58,189 Ого. 589 00:47:01,068 --> 00:47:03,738 Это было быстро! 590 00:47:05,698 --> 00:47:08,448 Я возьму. Че Юн, отнеси всё наверх. 591 00:47:08,534 --> 00:47:09,624 Да. 592 00:47:10,286 --> 00:47:11,906 Сколько? 593 00:47:11,996 --> 00:47:13,366 Это 64 миллиона. 594 00:47:13,456 --> 00:47:14,616 Шестьдесят четыре... 595 00:47:15,624 --> 00:47:18,424 Вы имеете в виду тысячи, да? 596 00:47:18,878 --> 00:47:20,878 - Да! - Вот карта. 597 00:47:25,968 --> 00:47:28,468 - Подпись. - Да, сейчас. 598 00:47:33,309 --> 00:47:35,309 Ваш платёж прошёл. 599 00:47:40,524 --> 00:47:43,034 - До свидания. - Да, спасибо. 600 00:47:46,864 --> 00:47:47,874 «Кура-пуля?» 601 00:47:48,741 --> 00:47:50,241 Что это? 602 00:47:50,701 --> 00:47:53,581 Это тайная база, о которой знаем только мы. 603 00:47:54,330 --> 00:47:57,500 В случае ЧП свяжись с ними. 604 00:48:01,879 --> 00:48:03,049 Пароль... 605 00:48:04,256 --> 00:48:05,416 «Бродяга». 606 00:48:29,949 --> 00:48:31,409 Эй. 607 00:48:31,492 --> 00:48:33,372 Ты был под кайфом? 608 00:48:37,414 --> 00:48:38,874 Что за Джером? 609 00:48:38,958 --> 00:48:40,168 Террорист. 610 00:48:43,337 --> 00:48:44,837 Как вы познакомились? 611 00:48:45,256 --> 00:48:47,126 А ты здоровый парень. 612 00:48:48,050 --> 00:48:50,890 Пожертвовал мне кровь и тренируешься после... 613 00:48:59,687 --> 00:49:02,267 Это меня дико бесит. 614 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Отдать кровь и кормить такого подонка как ты. 615 00:49:06,735 --> 00:49:07,985 Это дерьмово. 616 00:49:10,948 --> 00:49:12,868 Хотел пожаловаться в полицию? 617 00:49:13,868 --> 00:49:15,578 Пока ты со мной, 618 00:49:15,661 --> 00:49:18,501 я буду пытать тебя так, чтоб ты остался в живых. 619 00:49:19,874 --> 00:49:21,294 Посмотрим, кто выиграет. 620 00:49:25,421 --> 00:49:26,421 Тал Чон! 621 00:49:28,340 --> 00:49:29,470 Подкрепление тут. 622 00:49:40,352 --> 00:49:41,732 Наконец прибыли. 623 00:49:48,402 --> 00:49:49,782 Спятила? 624 00:49:49,862 --> 00:49:51,862 Сказал, не будешь спать. 625 00:49:51,947 --> 00:49:54,327 Храпел, как хряк. 626 00:49:54,408 --> 00:49:56,448 Зачем щипать? 627 00:49:57,578 --> 00:50:00,958 Сегодня конец нашей блокады. 628 00:50:18,766 --> 00:50:20,096 Ты чего? 629 00:50:20,184 --> 00:50:21,354 Странно. 630 00:50:21,894 --> 00:50:23,774 Почему они впустили их? 631 00:50:23,854 --> 00:50:27,484 У них не было другого выбора. Не стали рисковать. 632 00:50:28,817 --> 00:50:30,687 Раньше они не осторожничали. 633 00:50:43,666 --> 00:50:44,576 Мы заждались. 634 00:50:44,667 --> 00:50:46,087 Вы многое пережили. 635 00:50:46,168 --> 00:50:48,498 Го Хэ Ри, рада, что вы приехали. 636 00:50:50,297 --> 00:50:52,257 А это Ча Тал Чон... 637 00:50:52,341 --> 00:50:53,881 Я слышал о вас. 638 00:50:53,968 --> 00:50:56,598 Вы проделали прекрасную работу с агентом Го. 639 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 Правительство пришлёт спецназ завтра в 9 утра. 640 00:51:03,477 --> 00:51:05,437 Придётся ждать до утра? 641 00:51:07,940 --> 00:51:11,650 Если бы прислали вертолет, могли бы хоть сейчас уйти. 642 00:51:13,445 --> 00:51:15,815 Понимаю ваше разочарование. 643 00:51:16,323 --> 00:51:18,243 Теперь мы здесь, не волнуйтесь. 644 00:51:30,838 --> 00:51:34,508 - А где Ким У Ки? - Покажите им. 645 00:51:35,426 --> 00:51:37,006 Прошу сюда. 646 00:51:51,400 --> 00:51:52,360 В чём дело? 647 00:51:53,819 --> 00:51:56,409 - Это не люди директора Кана. - Что? 648 00:52:03,287 --> 00:52:05,157 Да. Что такое? 649 00:52:05,789 --> 00:52:07,249 Вам сообщение. 650 00:52:07,333 --> 00:52:08,923 Подкрепление прибыло? 651 00:52:09,668 --> 00:52:10,498 Да. 652 00:52:11,170 --> 00:52:12,170 Это убийцы. 653 00:52:15,424 --> 00:52:17,684 ТЭ ЮН, ПОДКРЕПЛЕНИЕ - УБИЙЦЫ 654 00:52:18,469 --> 00:52:21,759 Постарайтесь не погибнуть. Это уже лично от меня. 655 00:52:22,306 --> 00:52:24,016 Заходите за курицей. 656 00:52:33,150 --> 00:52:34,940 ПРЕЗИДЕНТ 657 00:52:39,823 --> 00:52:40,993 Да. 658 00:52:41,533 --> 00:52:43,043 Подкрепление прибыло? 659 00:52:43,827 --> 00:52:44,657 Да. 660 00:52:47,873 --> 00:52:49,173 Слушайте внимательно. 661 00:52:50,459 --> 00:52:52,209 Они прибыли убить Ким У Ки. 662 00:52:55,047 --> 00:52:56,797 И Ча Тал Чона. 663 00:52:56,882 --> 00:52:58,592 Помогите Пил Юну. 664 00:52:58,675 --> 00:52:59,835 Это приказ? 665 00:53:03,680 --> 00:53:05,270 Понимаю, не вы его отдали. 666 00:53:05,349 --> 00:53:06,729 Кто дал вам приказ? 667 00:53:06,809 --> 00:53:08,019 Ки Тэ Юн! 668 00:53:11,772 --> 00:53:13,362 Будьте благоразумны. 669 00:53:14,191 --> 00:53:17,361 Если не сделайте, как я сказал, убьют вас и Го Хэ Ри. 670 00:53:20,155 --> 00:53:21,815 Если я перебью подкрепление? 671 00:53:23,784 --> 00:53:25,084 Станете предателем. 672 00:53:26,370 --> 00:53:28,460 Расследование возглавляет Мин, 673 00:53:28,539 --> 00:53:30,999 директор Кан арестован за измену. 674 00:53:33,168 --> 00:53:34,498 Запомните мои слова. 675 00:53:39,216 --> 00:53:41,136 Это во благо государства. 676 00:53:51,687 --> 00:53:54,267 Что происходит? 677 00:54:12,708 --> 00:54:14,838 Мы останемся тут. 678 00:54:15,419 --> 00:54:17,879 Ким У Ки будет под нашей защитой. 679 00:54:19,840 --> 00:54:21,050 Боюсь, что нет. 680 00:54:22,509 --> 00:54:26,179 Пока он не окажется в суде, я с него глаз не спущу. 681 00:54:26,263 --> 00:54:30,313 Тогда останьтесь с нами. 682 00:54:32,519 --> 00:54:34,769 Наш долг также защищать вас. 683 00:54:35,898 --> 00:54:38,898 Для моей защиты хватит агента Го. 684 00:54:39,818 --> 00:54:42,318 Ситуация чрезвычайная. 685 00:54:42,404 --> 00:54:44,204 Если люди снаружи нападут... 686 00:54:44,281 --> 00:54:46,741 Я сказал, что под защитой агента Го. 687 00:54:46,825 --> 00:54:50,115 У неё отличные навыки. 688 00:54:52,289 --> 00:54:53,959 Ча Тал Чон... 689 00:54:54,625 --> 00:54:58,045 - Пока мы здесь, следуйте... - Мы отвели вам комнату. 690 00:55:04,551 --> 00:55:06,761 Здесь слишком тесно. 691 00:55:07,638 --> 00:55:08,808 Покажу другую. 692 00:55:30,577 --> 00:55:31,867 Поспи. 693 00:55:32,788 --> 00:55:33,908 Я подежурю. 694 00:55:35,249 --> 00:55:36,789 У командира группы... 695 00:55:36,875 --> 00:55:38,245 Хвана? 696 00:55:39,836 --> 00:55:41,836 Мне он тоже не понравился, но... 697 00:55:43,340 --> 00:55:44,260 Пройдусь. 698 00:55:51,807 --> 00:55:55,597 Наша цель - Ким У Ки и Ча Тал Чон. 699 00:55:55,686 --> 00:55:58,686 Если кто-то помешает заданию, 700 00:56:00,107 --> 00:56:02,027 уничтожить на месте. 701 00:56:24,047 --> 00:56:25,297 Кто там? 702 00:56:28,427 --> 00:56:29,717 Будь тут. 703 00:56:37,394 --> 00:56:38,654 Это Го Хэ Ри. 704 00:56:45,569 --> 00:56:47,069 Что вам нужно? 705 00:56:47,738 --> 00:56:50,158 Вы устали, наверное, лучше бы поспали. 706 00:56:50,741 --> 00:56:53,621 - Проверяем снаряжение. - А... 707 00:56:54,286 --> 00:56:56,286 Есть лапша. Хотите? 708 00:56:56,705 --> 00:56:57,705 Мы не голодны. 709 00:57:07,924 --> 00:57:09,344 Пистолеты с глушителями. 710 00:57:09,426 --> 00:57:10,676 Глушителями? 711 00:57:12,429 --> 00:57:14,259 Должны выполнить задание тихо. 712 00:57:15,098 --> 00:57:17,018 Снаружи люди с автоматами. 713 00:57:17,768 --> 00:57:19,058 Как-то странно. 714 00:57:21,063 --> 00:57:23,323 Уведи Ким У Ки в комнату Тэ Юна. 715 00:57:23,815 --> 00:57:26,525 - А ты? - Выясню, что происходит. 716 00:57:27,110 --> 00:57:28,530 Будь осторожен. 717 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 Мы не хотим лапшу. 718 00:57:46,546 --> 00:57:47,546 Это Чо Тал Чон. 719 00:57:51,802 --> 00:57:53,722 Я насчёт Ким У Ки... 720 00:58:24,126 --> 00:58:27,416 Ким У Ки, вставай! 721 00:58:27,838 --> 00:58:30,168 - Вставай. - Ты сдурела? 722 00:58:30,674 --> 00:58:31,724 Обувайся. 723 00:58:33,510 --> 00:58:35,390 Это телефон Тал Чона. 724 00:58:35,470 --> 00:58:36,760 Го Хэ Ри? 725 00:58:37,472 --> 00:58:38,432 Кто говорит? 726 00:58:38,515 --> 00:58:40,305 Я секретарь Эдварда Пака. 727 00:58:40,392 --> 00:58:41,982 Тал Чона нет на месте... 728 00:58:42,060 --> 00:58:43,940 Сделайте, что я вам говорю. 729 00:58:45,856 --> 00:58:47,106 О чём вы? 730 00:58:47,190 --> 00:58:51,280 Включите таймер на телефоне и быстро уходите. 731 00:58:51,361 --> 00:58:52,651 Зачем? 732 00:58:52,738 --> 00:58:55,488 Делайте, что говорю или все погибните. 733 00:59:12,758 --> 00:59:14,128 Бросайте оружие. 734 00:59:22,726 --> 00:59:24,306 Ты раньше убивал? 735 00:59:25,937 --> 00:59:28,857 Убить кого-то непросто. Ты не нажмёшь на курок! 736 00:59:28,940 --> 00:59:33,240 Я не убивал людей, но таких подлецов как вы, охотно. 737 00:59:33,904 --> 00:59:36,954 Он не выстрелит, прикончите его. 738 00:59:37,032 --> 00:59:39,622 - Я сказал, бросьте оружие! - Стреляйте! 739 00:59:42,204 --> 00:59:44,794 Передаю командование. Убейте его. 740 00:59:45,832 --> 00:59:46,792 Стреляйте! 741 00:59:53,173 --> 00:59:55,513 Что вы творите? 742 00:59:59,346 --> 01:00:03,096 - Будем сидеть и смотреть? - Не мы принимаем решения. 743 01:00:03,850 --> 01:00:05,480 Мы лишь выполняем приказы. 744 01:00:07,229 --> 01:00:09,229 Они погибнут! 745 01:00:09,314 --> 01:00:13,614 Я следую приказу государства. 746 01:00:38,844 --> 01:00:41,764 Перевод субтитров: Геннадия Максимова