1 00:00:12,303 --> 00:00:15,893 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:18,161 --> 00:01:20,041 Ce e cu copiii ăștia? 3 00:01:20,121 --> 00:01:21,371 O echipă de taekwondo. 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 Stați jos! Puneți-vă centurile! 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,131 Zborul B357 plecat aseară de la Incheon către Maroc 6 00:01:28,713 --> 00:01:30,673 s-a prăbușit în mare. 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 Compania aeriană a anunțat 8 00:01:33,051 --> 00:01:36,551 că toți cei 211 pasageri, inclusiv personalul, 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,258 au fost uciși. 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,888 Se spune 11 00:01:40,016 --> 00:01:42,846 că și frunzele care cad pot provoca probleme. 12 00:01:42,936 --> 00:01:46,516 Uite câte probleme am. Și mai am doar un an de mandat. 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,936 Cred că a fost obositor. 14 00:01:49,025 --> 00:01:51,895 Sunt Go Hae-ri, de la ambasada Coreei în Maroc. 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,321 Ticălosul a scăpat 16 00:01:55,281 --> 00:01:57,331 din accidentul aerian! 17 00:01:58,868 --> 00:02:00,538 Adică spui că... 18 00:02:00,620 --> 00:02:02,750 - Accidentul a fost... - Terorism. 19 00:02:02,831 --> 00:02:06,881 Aveai dreptate. Avionul a fost atacat. 20 00:02:08,670 --> 00:02:11,210 Nu face nimic! Oamenii ăștia... 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,465 Sunt oribili! 22 00:02:13,550 --> 00:02:15,390 Cine sunt ăștia? 23 00:02:15,468 --> 00:02:17,678 De ce au ucis oameni nevinovați? 24 00:02:17,762 --> 00:02:21,932 Au avut un complice. Kim Woo-gi, copilotul avionului. 25 00:02:22,016 --> 00:02:23,686 Unde e copilotul Kim Woo-gi? 26 00:02:23,768 --> 00:02:26,058 De ce îmi faci asta? 27 00:02:26,146 --> 00:02:28,606 Ai încredere în John & Mark? 28 00:02:28,690 --> 00:02:30,690 Ai luat vreun ban de la John & Mark? 29 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 Am dovada care-l incriminează pe Kim Woo-gi. 30 00:02:35,530 --> 00:02:37,700 Kim Woo-gi a fost localizat 31 00:02:37,782 --> 00:02:41,412 într-un cartier din nord-vestul Tangerului. 32 00:02:41,494 --> 00:02:42,954 Pregătiți-vă de plecare! 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,035 Ce se întâmplă? 34 00:02:46,124 --> 00:02:48,594 Dă-mi tot ce ai despre Kim Woo-gi! 35 00:02:48,668 --> 00:02:50,628 Verificați-vă zonele 36 00:02:50,712 --> 00:02:53,382 și aflați dacă un asiatic a cumpărat multă apă. 37 00:02:53,464 --> 00:02:54,514 I-am găsit! 38 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 Nu putem vorbi în coreeană? 39 00:02:58,303 --> 00:02:59,933 Dle Kim Woo-gi... 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,103 Kim Woo-gi e arestat. 41 00:03:02,432 --> 00:03:04,892 Kim Woo-gi va fi mort până mâine. 42 00:03:12,525 --> 00:03:13,685 A fost o ambuscadă. 43 00:03:13,776 --> 00:03:16,526 Va fi greu să-l aducem pe Kim Woo-gi acasă. 44 00:03:17,196 --> 00:03:18,656 O să-l operezi? 45 00:03:29,000 --> 00:03:30,340 Dragi coreeni... 46 00:03:31,544 --> 00:03:34,094 Națiunea noastră s-a dezvoltat 47 00:03:34,172 --> 00:03:37,802 folosindu-se de greutăți și de provocări ca o rampă de lansare 48 00:03:37,884 --> 00:03:39,474 pentru a avansa. 49 00:03:42,639 --> 00:03:46,179 „Poporul nostru a fost tare în vremuri grele 50 00:03:46,267 --> 00:03:48,807 și curajos în vremuri de restriște.” 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,321 Da... 52 00:03:53,107 --> 00:03:54,727 Îmi place propoziția asta! 53 00:03:55,568 --> 00:03:59,028 „Ar trebui să trecem peste crize mână în mână. 54 00:03:59,113 --> 00:04:02,583 Unul lângă celălalt! O tradiție minunată 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,789 pe care puține țări o mai păstrează. 56 00:04:04,869 --> 00:04:06,659 În timpul crizei financiare 57 00:04:07,330 --> 00:04:09,920 am căutat aurul din case 58 00:04:09,999 --> 00:04:11,879 cu mâinile noastre. 59 00:04:11,960 --> 00:04:15,050 Aceste mâini împreunate 60 00:04:15,129 --> 00:04:19,259 au salvat Republica Coreea în timpul crizei.” 61 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 Confirmi discursul, Yun? 62 00:04:21,719 --> 00:04:24,099 - Da. - Ce e? 63 00:04:24,180 --> 00:04:27,350 Nu găsesc nimic aiurea în discurs. 64 00:04:27,433 --> 00:04:31,813 Să revedem verbele. Ele confirmă puterea, dar sunt prea slabe. 65 00:04:32,772 --> 00:04:37,072 De exemplu, ar fi mai puternic „trebuie” în loc de „ar trebui”. 66 00:04:37,151 --> 00:04:40,611 Metoda Quintilian e depășită? 67 00:04:43,116 --> 00:04:44,946 Crezi că de metodă e vorba? 68 00:04:45,034 --> 00:04:48,914 Nu. Zic doar că nu ne atingem ținta cu acest discurs. 69 00:04:49,622 --> 00:04:52,172 Ce sugerezi? Nu înțeleg? 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 Cine e ținta discursului? 71 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 Opoziția care se opune rectificării bugetare. 72 00:04:57,463 --> 00:04:58,303 Și ce? 73 00:04:58,381 --> 00:05:00,931 Nu încercăm să-i convingem. Îi amenințăm! 74 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 Asta face discursul. 75 00:05:03,344 --> 00:05:06,314 E prea slab. Nu e deloc convingător! 76 00:05:06,389 --> 00:05:08,429 Bugetul va fi aprobat. 77 00:05:08,516 --> 00:05:11,386 Chiar vrei să agiți oamenii tocmai acum? 78 00:05:11,477 --> 00:05:15,897 Oamenii vor lideri puternici în vremuri grele. 79 00:05:15,982 --> 00:05:18,942 Nu văd așa ceva în discurs. Doar momeli. 80 00:05:19,027 --> 00:05:22,657 Cum vei controla oamenii când va veni greul?? 81 00:05:22,739 --> 00:05:25,869 E logica lui Goebbels, din al doilea Război Mondial. 82 00:05:25,950 --> 00:05:28,160 Președintele ar putea părea un Hitler... 83 00:05:28,244 --> 00:05:31,464 Ar fi mai bine să refacem discursul, domnule. 84 00:05:33,374 --> 00:05:35,844 Revizuiește conceptul, Yun! 85 00:05:35,918 --> 00:05:38,798 Trebuie să cheltuim un trilion pe planul F-X 86 00:05:38,880 --> 00:05:40,670 pentru siguranța națiunii. 87 00:05:40,757 --> 00:05:43,087 Dacă ceva nu merge și izbucnește un război, 88 00:05:43,176 --> 00:05:46,596 va fi vina opoziției care a votat împotriva bugetului. 89 00:05:47,388 --> 00:05:49,098 Publicul ne va privi. 90 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 Președintele trebuie să arate că are charismă. 91 00:05:54,353 --> 00:05:57,523 Revizuiește discursul, dle prim-ministru Hong. 92 00:05:58,357 --> 00:05:59,277 Eu? 93 00:06:00,026 --> 00:06:03,106 Tu mi-ai scris discursurile în campania electorală. 94 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Dacă aș avea un om sofisticat ca tine, 95 00:06:09,118 --> 00:06:11,198 m-aș simți ușurat. 96 00:06:12,080 --> 00:06:14,170 - Dle președinte... - Cum doriți! 97 00:06:40,149 --> 00:06:41,149 Gata! 98 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 Bravo! 99 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 Felicitări, domnule! 100 00:06:55,206 --> 00:06:56,036 Ce e? 101 00:06:56,749 --> 00:06:58,999 - Ce? - Ce are? 102 00:07:00,086 --> 00:07:01,836 - Ce e? - Doamne! 103 00:07:01,921 --> 00:07:04,671 Doctore, are convulsii! Ce i se întâmplă? 104 00:07:05,133 --> 00:07:08,263 A sângerat prea mult. Fără o transfuzie, va muri! 105 00:07:08,344 --> 00:07:10,644 Kim Woo-gi, trezește-te! 106 00:07:11,139 --> 00:07:13,309 - Ce grupă de sânge ai? - Zero. 107 00:07:15,518 --> 00:07:18,518 - De unde știi? - Am citit informațiile despre el. 108 00:07:20,356 --> 00:07:22,606 Și eu tot zero am. Dați-i sângele meu! 109 00:07:26,320 --> 00:07:29,030 Rezistă! Nu muri! 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,737 Luați-mi sângele! 111 00:07:47,425 --> 00:07:48,965 Cum e Kim Woo-gi? 112 00:07:49,760 --> 00:07:51,010 E la limită. 113 00:08:08,571 --> 00:08:10,241 De ce nu dormi? 114 00:08:10,323 --> 00:08:11,873 Lasă-mă pe mine! Dormi tu! 115 00:08:12,325 --> 00:08:15,075 Ochii tăi mă fac să mă simt aiurea. 116 00:08:15,161 --> 00:08:18,081 Eu pot sta și 12 zile fără somn. 117 00:08:20,333 --> 00:08:22,133 Trebuia să fi mers la circ. 118 00:08:22,210 --> 00:08:24,090 Ai fi fost bogat! 119 00:08:25,963 --> 00:08:26,803 Fată... 120 00:08:27,632 --> 00:08:29,012 Lasă sarcasmul! 121 00:08:29,425 --> 00:08:30,715 Sau îți rup gura. 122 00:08:31,427 --> 00:08:34,137 Dacă s-ar găsi un bărbat care să-mi rupă gura, 123 00:08:35,181 --> 00:08:36,971 i-aș cere mâna. 124 00:08:38,059 --> 00:08:40,139 Bărbații din ziua de azi! 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 Sunt toți lași! 126 00:08:43,272 --> 00:08:45,192 Nu mă ating de gura ta! 127 00:09:10,341 --> 00:09:12,341 Trebuie să ne oprim. E riscant! 128 00:09:12,426 --> 00:09:13,426 Las-o! 129 00:09:14,971 --> 00:09:16,221 Sunt bine. 130 00:09:16,305 --> 00:09:18,715 Dacă pierzi mai mult de doi litri, mori! 131 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 Am de ales? 132 00:09:21,352 --> 00:09:22,402 Ticălosul ăsta... 133 00:09:23,521 --> 00:09:24,941 Dacă moare... 134 00:09:25,731 --> 00:09:27,941 N-o să aflu de ce a murit nepotul meu. 135 00:09:51,215 --> 00:09:53,835 Kim Woo-gi! Trezește-te! 136 00:10:02,268 --> 00:10:04,518 N-o să moară. Scoate-i acul! 137 00:10:13,279 --> 00:10:14,109 Ești bine? 138 00:10:15,406 --> 00:10:16,236 Da... 139 00:10:22,455 --> 00:10:23,825 Ba nu ești. 140 00:10:23,914 --> 00:10:25,634 Ar trebui să te întinzi. 141 00:10:31,339 --> 00:10:32,799 O să ai nevoie. 142 00:10:39,305 --> 00:10:40,965 Mănâncă! Haide! 143 00:10:41,057 --> 00:10:42,677 Nu-mi plac dulciurile! 144 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 Nu mai vrem încă un pacient! 145 00:10:47,271 --> 00:10:50,191 Mănâncă, dacă nu vrei să ne încetinești. 146 00:10:53,653 --> 00:10:57,163 Are dreptate. Mănâncă! 147 00:11:15,675 --> 00:11:17,125 Nu arată bine. 148 00:11:18,719 --> 00:11:22,139 Dacă apare pe internet un film care îl arată pe Kim în viață, 149 00:11:22,223 --> 00:11:23,523 vom avea de suferit. 150 00:11:25,351 --> 00:11:28,191 Nu-ți mai bate capul cu lucruri inutile. 151 00:11:30,523 --> 00:11:34,283 E o misiune secretă. Puțini știu despre ea. 152 00:11:34,360 --> 00:11:37,070 Eu controlez echipa. De ce îți faci griji? 153 00:11:37,154 --> 00:11:40,034 Nu-l poți controla pe Cha Dal-geon. 154 00:11:41,492 --> 00:11:43,742 Nu poți ști ce pune la cale nebunul ăla! 155 00:11:45,955 --> 00:11:49,415 Dacă nu te poți ascunde, poți să dai totul pe față. 156 00:11:51,502 --> 00:11:54,302 Iată-l pe dl Shadow! 157 00:11:56,298 --> 00:11:57,548 Cum adică? 158 00:11:59,427 --> 00:12:01,717 Avem o carte în mânecă. 159 00:12:01,804 --> 00:12:03,014 Cred că ați uitat. 160 00:12:05,224 --> 00:12:06,314 O carte în mânecă? 161 00:12:14,066 --> 00:12:17,316 O Sang-mi e foarte ușor de controlat. 162 00:12:19,238 --> 00:12:20,778 Cu cât ești mai lacom, 163 00:12:21,574 --> 00:12:23,284 cu atât e mai ușor să cedezi. 164 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 Și cu ea vrei să anulezi probele? 165 00:12:26,829 --> 00:12:28,829 E o singură condiție. 166 00:12:28,914 --> 00:12:32,134 Nu va merge cât timp Kim Woo-gi trăiește. 167 00:12:33,085 --> 00:12:35,875 Va fi greu de eliminat cât e în ambasadă. 168 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Nu mai pot să tac. 169 00:12:44,472 --> 00:12:48,982 Voiam să mă ocup de asta fără să vă zic vouă. 170 00:12:49,059 --> 00:12:52,899 Înainte să fie arestat, Gang a făcut ceva extraordinar. 171 00:12:55,900 --> 00:12:59,570 A zis că trimite o echipă la ambasadă. 172 00:13:02,239 --> 00:13:06,289 Mercenarii nu pot ajunge, dar agenții noștri vor fi bine-veniți. 173 00:13:06,368 --> 00:13:09,748 În ambasadă se întâmplă totul în liniște, nu? 174 00:13:11,081 --> 00:13:12,211 Ei bine... 175 00:13:12,750 --> 00:13:17,250 - Putem devansa programul? - Da. Cât vrei tu de mult. 176 00:13:17,338 --> 00:13:20,008 Kim e ca și mort. 177 00:13:39,276 --> 00:13:41,446 Dl Min ne-a spus că veți veni. 178 00:13:42,446 --> 00:13:43,606 Pe aici! 179 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Așteaptă-mă aici! 180 00:14:11,475 --> 00:14:14,395 Cred că a fost greu să stai aici. 181 00:14:16,397 --> 00:14:17,817 Mă cunoști, nu? 182 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 Directorul pe Asia al John & Mark. 183 00:14:25,155 --> 00:14:26,405 Tu ai fost? 184 00:14:28,367 --> 00:14:30,407 Tu m-ai răpit și m-ai ținut aici? 185 00:14:31,203 --> 00:14:33,543 Chiar crezi că poți face asta? 186 00:14:35,541 --> 00:14:38,791 Vorbești de parcă tu ai fi nevinovată. 187 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 Ești complice la un atac terorist. 188 00:14:41,463 --> 00:14:43,173 Voi sunteți vinovații! 189 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Voi ați fost! 190 00:14:46,719 --> 00:14:49,759 Voi l-ați convins pe soțul meu! 191 00:14:49,847 --> 00:14:54,517 Știi de ce oamenii au o singură gură și două urechi? 192 00:14:55,311 --> 00:14:58,611 Trebuie să vorbim puțin și să ascultăm mai atent. 193 00:15:00,316 --> 00:15:05,106 Nici n-am ajuns la subiect și tu deja dai din gură! 194 00:15:05,195 --> 00:15:07,065 Nu-mi pasă ce spui! 195 00:15:07,823 --> 00:15:11,543 Poți să încerci să mă convingi, dar orice ți-ai dori... 196 00:15:12,202 --> 00:15:14,162 N-o să-ți... 197 00:15:16,916 --> 00:15:17,956 Să te conving? 198 00:15:18,042 --> 00:15:19,672 Nu fi proastă! 199 00:15:20,461 --> 00:15:21,961 Eu nu conving pe nimeni. 200 00:15:22,588 --> 00:15:24,378 Nu sunt atât de generoasă. 201 00:15:26,383 --> 00:15:27,553 Ascultă! 202 00:15:28,469 --> 00:15:30,799 Dacă pleci de aici cu mine, trăiești. 203 00:15:32,264 --> 00:15:33,524 Dacă rămâi... 204 00:15:33,974 --> 00:15:36,484 Animalele alea o să vină aici 205 00:15:36,560 --> 00:15:38,980 și o să te mănânce de vie. 206 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 N-o să mai rămână nimic... 207 00:15:45,986 --> 00:15:49,446 Ochii tăi îmi spun că o să mori în curând. 208 00:15:56,580 --> 00:15:57,620 Cruță-mă! 209 00:16:01,752 --> 00:16:02,802 Te rog! 210 00:16:24,817 --> 00:16:27,357 Caută-l pe Yang, șeful de la Contrainformații. 211 00:16:28,362 --> 00:16:30,032 Rezolvă el tot. 212 00:16:35,077 --> 00:16:36,247 Șansa 213 00:16:38,080 --> 00:16:40,170 e ca o pasăre care stă în pom. 214 00:16:42,918 --> 00:16:44,918 Trebuie s-o prinzi până nu zboară. 215 00:16:48,674 --> 00:16:49,764 Te rog! 216 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 Ține-ți cuvântul dat! 217 00:16:52,720 --> 00:16:56,560 Te rog, ține-ți și tu cuvântul dat! 218 00:16:56,640 --> 00:16:57,680 Dnă O Sang-mi... 219 00:17:15,284 --> 00:17:18,624 SECȚIA DE POLIȚIE SEOUL YEONGDEUNGPO 220 00:17:27,004 --> 00:17:28,384 Ne putem încrede în ea? 221 00:17:29,798 --> 00:17:31,878 Dacă ar fi proastă, nu. 222 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 Dar e inteligentă. 223 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 INFORMAȚII 224 00:17:50,402 --> 00:17:52,282 Dl An, de la Contrainformații. 225 00:17:52,863 --> 00:17:54,163 De ce îl căutați? 226 00:17:54,615 --> 00:17:56,115 Mă predau. 227 00:17:56,700 --> 00:17:57,910 Sunt O Sang-mi. 228 00:17:58,535 --> 00:17:59,365 Poftim? 229 00:17:59,828 --> 00:18:01,578 Cred că sunt căutată 230 00:18:01,997 --> 00:18:03,667 pentru prăbușirea avionului. 231 00:18:05,501 --> 00:18:07,591 Vă rog, intrați! 232 00:18:13,383 --> 00:18:14,973 E o mașină drept în față. 233 00:18:15,719 --> 00:18:16,799 Una în stânga. 234 00:18:17,513 --> 00:18:18,473 Și în stânga ei. 235 00:18:21,809 --> 00:18:22,939 Una în dreapta. 236 00:18:28,565 --> 00:18:30,605 Trei dube și o mașină. 237 00:18:32,194 --> 00:18:34,284 Dacă numărăm și locurile în care nu vedem, 238 00:18:34,780 --> 00:18:37,070 ar putea fi 20 sau 30. 239 00:18:38,617 --> 00:18:41,077 Pariez că au arme grele. 240 00:18:41,161 --> 00:18:42,581 E prea mult! 241 00:18:43,372 --> 00:18:46,502 Nici poliția nu e de încredere. Ce ne facem? 242 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 PREȘEDINTELE 243 00:18:50,712 --> 00:18:51,712 {\an8}Da, domnule. 244 00:18:51,797 --> 00:18:53,797 {\an8}DIRECTORUL GENERAL SNI AN GI-DONG 245 00:18:53,882 --> 00:18:55,842 Gang m-a informat despre situație. 246 00:18:56,593 --> 00:18:58,683 Cum se simte Kim Woo-gi? 247 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 A trecut de greu. 248 00:19:00,639 --> 00:19:02,469 Cred că va supraviețui. 249 00:19:04,810 --> 00:19:06,400 Inamicul e acolo? 250 00:19:06,979 --> 00:19:10,649 Da. Suntem complet izolați de exterior. 251 00:19:11,650 --> 00:19:13,240 Când trimiteți echipa? 252 00:19:16,655 --> 00:19:18,655 Pleacă imediat. Așteptați două zile. 253 00:19:22,786 --> 00:19:25,866 Dl Gang nu mai răspunde. S-a întâmplat ceva? 254 00:19:30,169 --> 00:19:32,709 E ocupat cu arestarea Jessicăi. 255 00:19:32,796 --> 00:19:34,716 Până mâine, discuți cu mine. 256 00:19:36,425 --> 00:19:39,335 Nu faci nimic până nu vine echipa de intervenție. 257 00:19:39,428 --> 00:19:43,558 - Dacă apare ceva, mă suni. - Am înțeles. 258 00:19:45,392 --> 00:19:50,902 Ticălosul de Kim Woo-gi! Nu se dă bătut! 259 00:19:50,981 --> 00:19:53,861 Ce simplu ar fi fost dacă ar fi murit! 260 00:19:54,735 --> 00:19:56,145 Vreo veste de la Yun? 261 00:19:57,821 --> 00:20:00,321 Poftim? Cine? 262 00:20:02,784 --> 00:20:04,834 Oricum aș lua-o... 263 00:20:05,829 --> 00:20:08,419 Fac asta fără știrea președintelui... 264 00:20:08,498 --> 00:20:12,498 Ce se întâmplă, domnule? V-am spus că se ocupă Yun de toate! 265 00:20:15,505 --> 00:20:19,375 Între noi fie vorba, el îi aduce fete președintelui. 266 00:20:19,468 --> 00:20:21,888 E firesc să ne încredem în adjunctul lui. 267 00:20:22,346 --> 00:20:23,596 Nu credeți? 268 00:20:52,501 --> 00:20:54,041 ZONĂ INTERZISĂ 269 00:20:54,711 --> 00:20:56,671 Ușa e deschisă. 270 00:20:59,216 --> 00:21:00,506 A venit șeful. 271 00:21:06,890 --> 00:21:08,230 Hwang Pil-yong. 272 00:21:09,476 --> 00:21:10,346 Da, domnule! 273 00:21:10,435 --> 00:21:13,855 Știi că te consider cel mai bun, da? 274 00:21:14,856 --> 00:21:15,726 Mulțumesc. 275 00:21:15,816 --> 00:21:18,276 Soarta SNI e în mâinile tale. 276 00:21:18,360 --> 00:21:20,650 Kim Woo-gi și Cha Dal-geon... 277 00:21:21,613 --> 00:21:22,743 Trebuie să moară. 278 00:21:24,449 --> 00:21:27,369 Ce fac cu Gi și cu ceilalți agenți? 279 00:21:29,538 --> 00:21:30,868 Nu e evident? 280 00:21:30,956 --> 00:21:33,456 Dacă îți stau în cale, scapă de el! 281 00:21:34,501 --> 00:21:36,671 Nu asta e regula de bază a misiunii? 282 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 Nu vă bateți capul! 283 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 N-o să pice vina pe voi. 284 00:21:42,050 --> 00:21:44,930 Cei de la conducere își vor asuma răspunderea. 285 00:21:46,388 --> 00:21:47,928 Bine? 286 00:21:48,015 --> 00:21:48,925 Am înțeles. 287 00:21:51,059 --> 00:21:54,809 Știți de ce operațiunea e numită „Drumul Mătăsii”? 288 00:21:55,772 --> 00:21:57,862 Drumul e lung și periculos. 289 00:21:57,941 --> 00:22:01,951 Dar când veți veni înapoi, veți fi recompensați pe măsură. 290 00:22:03,905 --> 00:22:04,735 Succes! 291 00:22:13,165 --> 00:22:14,915 E hârtie igienică la baie? 292 00:22:17,127 --> 00:22:20,457 Chiar și cei mai răi criminali au voie la toaletă. 293 00:22:21,131 --> 00:22:22,261 Deschide! 294 00:22:32,517 --> 00:22:34,687 Vrei să vii să te uiți? 295 00:22:34,770 --> 00:22:36,520 Intrați, domnule! 296 00:22:53,872 --> 00:22:55,672 Șefule, e o problemă. 297 00:23:05,342 --> 00:23:07,342 Bae Dong-chan, Pyeonghwa Daily. 298 00:23:07,427 --> 00:23:10,137 Sunt Gang Ju-cheol. Ești la Casa Albastră? 299 00:23:10,764 --> 00:23:13,024 Da. Ce se întâmplă? 300 00:23:13,100 --> 00:23:16,480 L-am găsit pe Kim Woo-gi în Maroc. Dar vor să-l omoare. 301 00:23:16,561 --> 00:23:17,731 Ce? 302 00:23:22,984 --> 00:23:24,074 Spuneți! 303 00:23:31,034 --> 00:23:34,504 Nebunul de Gang Ju-cheol... 304 00:23:38,834 --> 00:23:39,794 Gang! 305 00:23:40,210 --> 00:23:41,670 Ce faci? 306 00:23:42,546 --> 00:23:45,216 - Gang Ju-cheol! - Îi transmiți președintelui? 307 00:23:45,799 --> 00:23:47,129 Mă ocup! 308 00:23:47,801 --> 00:23:49,091 Cureți toaleta? 309 00:23:51,680 --> 00:23:53,930 ECHIPA CARE L-A ARESTAT PE KIM WOO-GI ÎN MAROC 310 00:23:54,015 --> 00:23:55,225 RISCĂ SĂ FIE ASASINATĂ 311 00:24:02,232 --> 00:24:05,322 Poți să-ți pui oamenii la curățenie. 312 00:24:05,402 --> 00:24:08,412 Nu ești prea bătrân pentru asta? 313 00:24:08,488 --> 00:24:09,528 Ce? 314 00:24:09,614 --> 00:24:11,534 Hei! Înapoi! 315 00:24:13,535 --> 00:24:14,485 Rahat! 316 00:24:19,499 --> 00:24:20,879 Stai pe loc! 317 00:24:22,544 --> 00:24:24,254 - Ia-i telefonul! - Da. 318 00:24:29,968 --> 00:24:31,548 Ești nemaipomenit! 319 00:24:31,636 --> 00:24:33,136 ISTORIC APELURI GOL 320 00:24:35,015 --> 00:24:36,305 Pe cine ai sunat? 321 00:24:36,391 --> 00:24:37,981 Pe maică-ta! 322 00:24:38,727 --> 00:24:40,267 I-am zis că nu ești cuminte. 323 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Nenorocitule! 324 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 Ia ăsta și află pe cine a sunat! 325 00:24:56,703 --> 00:24:57,753 Pe cine? 326 00:24:57,829 --> 00:25:00,669 Pe Bae Dong-chan. E jurnalist la Casa Albastră. 327 00:25:00,749 --> 00:25:03,709 Nici de Gang Ju-cheol nu poți avea grijă? Ce naiba? 328 00:25:32,656 --> 00:25:33,656 Dră Seo. 329 00:25:39,246 --> 00:25:42,036 Bilețelul ăla... Dă-mi-l! 330 00:25:46,586 --> 00:25:49,126 Trebuie să i-l dau președintelui. 331 00:25:50,298 --> 00:25:51,298 Dă-mi-l! 332 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 - Nu... - Seo Yeong-ji! 333 00:25:59,307 --> 00:26:00,637 Ce e? 334 00:26:06,106 --> 00:26:07,186 Ce ai acolo? 335 00:26:08,775 --> 00:26:10,145 Informații confidențiale. 336 00:26:10,235 --> 00:26:13,065 De la un jurnalist Pyeonghwa Daily, pentru președinte. 337 00:26:13,780 --> 00:26:14,700 Să văd! 338 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Dă-mi-l! 339 00:26:26,376 --> 00:26:27,786 Deschizi cutia Pandorei! 340 00:26:31,131 --> 00:26:32,551 Nu-l citesc... 341 00:26:33,091 --> 00:26:35,301 Dacă nu crezi că o poți rezolva. 342 00:26:37,804 --> 00:26:41,224 Ți-ar putea face probleme chiar și ție... 343 00:27:07,584 --> 00:27:08,884 Se pare 344 00:27:10,086 --> 00:27:11,916 că acum avem un secret. 345 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Amice! 346 00:27:44,037 --> 00:27:47,537 Atâtea probleme mi-ai făcut... 347 00:27:47,624 --> 00:27:50,924 M-ai arestat fără să-mi spui de ce sunt acuzat. 348 00:27:51,669 --> 00:27:55,009 E riscant să mă eliberezi, chiar și cu clauza de confidențialitate. 349 00:27:55,090 --> 00:27:58,430 Ce tot spui acolo? 350 00:27:58,927 --> 00:28:00,597 Cum adică nu sunt acuzații? 351 00:28:00,678 --> 00:28:02,388 Aici fabricăm acuzațiile. 352 00:28:05,308 --> 00:28:08,808 Secretarul Yun Han-gi te ține în lesă, nu? 353 00:28:11,523 --> 00:28:13,403 Ce ai de gând să faci? 354 00:28:13,483 --> 00:28:16,743 L-au găsit pe Kim Woo-gi. Corabia stă să se scufunde. 355 00:28:20,073 --> 00:28:21,243 Ești un prost! 356 00:28:23,201 --> 00:28:25,541 N-aveam de gând să-ți spun. 357 00:28:27,997 --> 00:28:29,367 Dar Kim Woo-gi... 358 00:28:30,542 --> 00:28:31,922 Nu se întoarce acasă. 359 00:28:33,253 --> 00:28:35,263 Am trimis o echipă în Maroc. 360 00:28:35,964 --> 00:28:37,884 O echipă aleasă de mine. 361 00:28:38,758 --> 00:28:40,638 Nenorocitule! 362 00:28:58,236 --> 00:28:59,486 Scuze... 363 00:29:00,071 --> 00:29:03,491 Am semnat deja contractul de confidențialitate. 364 00:29:04,367 --> 00:29:08,787 Sunt informațiile secrete pe care Gang le-a dat Coreei de Nord. 365 00:29:11,291 --> 00:29:13,591 De ce îmi arătați asta? 366 00:29:13,668 --> 00:29:15,998 Tu ești martorul. 367 00:29:19,299 --> 00:29:21,799 Locul pentru semnături e pe ultima pagină. 368 00:29:21,885 --> 00:29:23,045 Pune-ți amprenta. 369 00:29:26,973 --> 00:29:29,433 Și ce se întâmplă dacă îmi pun amprenta? 370 00:29:29,517 --> 00:29:30,937 Chiar nu știi? 371 00:29:31,478 --> 00:29:34,018 Gang va fi pedepsit pentru divulgare de secrete, 372 00:29:34,105 --> 00:29:36,565 iar tu vei deveni omul meu. 373 00:29:42,322 --> 00:29:45,032 Ce? Nu-ți place? 374 00:29:45,784 --> 00:29:47,374 Nu te oblig. 375 00:29:47,911 --> 00:29:50,871 Am destui oameni care să facă asta. 376 00:30:02,258 --> 00:30:03,548 Nu citești înainte? 377 00:30:04,719 --> 00:30:06,429 Ar dura prea mult. 378 00:30:17,857 --> 00:30:20,987 Duceți-l pe dl Gang la subsol! 379 00:30:31,955 --> 00:30:33,075 Iar tu... 380 00:30:33,581 --> 00:30:37,591 S-ar putea să te chemăm ca martor. 381 00:30:37,669 --> 00:30:38,629 E în regulă? 382 00:30:38,711 --> 00:30:40,881 Nu vreau altceva 383 00:30:40,964 --> 00:30:44,264 decât să-mi păstrez slujba și să lucrez cu dv. 384 00:30:45,844 --> 00:30:48,054 Atitudinea asta de subordonat... 385 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 Îmi place mult. 386 00:30:53,476 --> 00:30:56,686 Dacă vă place atât de mult, îmi dați liber câteva zile? 387 00:30:56,771 --> 00:30:58,821 Nu știi că n-avem oameni? 388 00:31:00,191 --> 00:31:01,691 Înapoi la muncă! 389 00:31:01,776 --> 00:31:03,646 Desigur, domnule. 390 00:31:03,736 --> 00:31:05,736 Cine nu muncește nu câștigă. 391 00:31:05,822 --> 00:31:07,202 Dă-o naibii de vacanță! 392 00:31:08,032 --> 00:31:09,202 Vă mulțumesc! 393 00:31:27,135 --> 00:31:29,505 Jang Cheol-su, ieși! 394 00:31:40,648 --> 00:31:43,688 De ce ne iau pe rând? 395 00:31:46,029 --> 00:31:49,199 Îi obligă să semneze o înțelegere! 396 00:31:49,741 --> 00:31:52,411 Min vrea să mă elimine doar pe mine. 397 00:31:52,952 --> 00:31:55,412 Ce să fac? 398 00:31:58,166 --> 00:32:01,416 Orice ți-ar cere, fă ce îți spun ei. 399 00:32:02,921 --> 00:32:06,551 Doar așa îi putem salva pe Gi Tae-ung și pe Go Hae-ri. 400 00:32:12,388 --> 00:32:13,888 Vă mulțumesc! 401 00:32:16,392 --> 00:32:17,982 Hoon, tu urmezi. 402 00:32:36,037 --> 00:32:37,577 Vreau să fiu... 403 00:32:38,081 --> 00:32:39,291 ca unchiul meu! 404 00:32:39,958 --> 00:32:41,038 Ușor, copii! 405 00:32:42,502 --> 00:32:44,962 Vrei să fii cascador, ca unchiul tău? 406 00:32:45,713 --> 00:32:46,973 Nu. 407 00:32:47,048 --> 00:32:47,878 Atunci? 408 00:32:49,467 --> 00:32:53,007 Mama m-a abandonat la orfelinat. 409 00:32:54,180 --> 00:32:57,180 Dar unchiul meu m-a luat și m-a crescut. 410 00:33:00,937 --> 00:33:02,557 Înjură mult... 411 00:33:03,439 --> 00:33:05,729 Și scuipă pe stradă... 412 00:33:07,735 --> 00:33:12,945 Dar pentru mine... Unchiul meu e cel mai mare om din lume. 413 00:33:15,243 --> 00:33:18,713 Așa că visez să fiu ca el. 414 00:33:20,415 --> 00:33:24,165 Și să am grijă de el când cresc. 415 00:33:38,099 --> 00:33:39,269 Jin-hee! 416 00:33:39,684 --> 00:33:41,524 - Ji-su! - Mamă! 417 00:33:46,482 --> 00:33:47,362 Hoon! 418 00:33:48,234 --> 00:33:49,194 Hoon... 419 00:33:49,736 --> 00:33:50,566 Hoon! 420 00:34:21,726 --> 00:34:22,976 Hoon... 421 00:34:25,813 --> 00:34:27,193 Hei! Cha Hoon! 422 00:34:28,858 --> 00:34:29,688 Hoon? 423 00:34:35,114 --> 00:34:36,204 Hoon... 424 00:34:37,909 --> 00:34:39,039 Hoon! 425 00:35:13,903 --> 00:35:16,783 Te-ai trezit? Ce faci? 426 00:35:16,864 --> 00:35:18,574 - Bine. - Văd. 427 00:35:19,325 --> 00:35:20,575 Unde e Hae-ri? 428 00:35:20,660 --> 00:35:22,950 În bucătărie. Gătește ceva bun. 429 00:35:24,163 --> 00:35:25,253 Bine... 430 00:35:50,481 --> 00:35:51,361 Îmi pare rău. 431 00:35:52,275 --> 00:35:54,605 Nu descuraja! Fii veselă! 432 00:35:57,488 --> 00:35:58,868 Elsa... 433 00:36:05,663 --> 00:36:07,543 Ce ne făceam fără tine? 434 00:36:08,166 --> 00:36:11,336 Mi-aș dori o soră ca Elsa. 435 00:36:44,702 --> 00:36:45,952 N-o întrerupe! 436 00:36:51,834 --> 00:36:53,634 Să treacă singură peste asta! 437 00:36:55,755 --> 00:36:57,295 O s-o facă mai puternică. 438 00:37:11,062 --> 00:37:13,772 - Uite! - Mamă! 439 00:37:13,856 --> 00:37:15,686 Cred că vă e foame. 440 00:37:15,775 --> 00:37:19,445 Am făcut miel pentru că nu aveam porc. Nu știu cum a ieșit. 441 00:37:26,619 --> 00:37:28,869 E bun. 442 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 E excelent! 443 00:37:32,458 --> 00:37:35,418 Dl Gi n-a ratat nicio operațiune. 444 00:37:35,503 --> 00:37:38,803 Când vine echipa, îl ducem pe Kim înapoi în Coreea. 445 00:37:38,881 --> 00:37:40,841 Nu-ți face griji! Bine? 446 00:37:49,934 --> 00:37:52,774 Ai pierdut mult sânge. Trebuie să mănânci. 447 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 Nu-ți face griji pentru mine. 448 00:38:03,531 --> 00:38:06,241 Mâncați, domnule. Trebuie să vă reveniți. 449 00:38:10,037 --> 00:38:11,617 E minunată! 450 00:38:11,706 --> 00:38:14,536 E o revoluție culinară! 451 00:38:18,379 --> 00:38:20,919 De ce sunt doar trei ouă? 452 00:38:21,007 --> 00:38:23,627 Doar trei mai erau. Mâncați voi. Eu nu vreau. 453 00:38:24,302 --> 00:38:25,182 Go Hae-ri... 454 00:38:26,971 --> 00:38:27,931 Ia-l pe al meu! 455 00:38:30,141 --> 00:38:31,731 Nu e nevoie. Luați-l! 456 00:38:31,809 --> 00:38:34,439 Am alergie la ouă. Mănâncă-l! 457 00:38:35,354 --> 00:38:36,984 Da... 458 00:38:37,064 --> 00:38:38,364 Aveți alergie la ouă? 459 00:38:39,400 --> 00:38:43,360 Data trecută ați mâncat multe ouă fierte. 460 00:38:43,446 --> 00:38:45,986 Cred că alergia vine și trece... 461 00:38:52,580 --> 00:38:55,580 Am spus că nu vreau. L-am făcut pentru tine. 462 00:38:55,666 --> 00:38:59,626 - Dacă nu... - Amestecă-l! 463 00:39:00,963 --> 00:39:02,633 Amestecă-l bine! 464 00:39:05,885 --> 00:39:09,345 Ce supă! N-am mai văzut așa ceva! 465 00:39:14,894 --> 00:39:16,274 CONTRACT 466 00:39:21,817 --> 00:39:23,527 Am semnat. 467 00:39:23,611 --> 00:39:25,031 MINCIUNA NU ÎNVINGE ADEVĂRUL 468 00:39:25,112 --> 00:39:25,952 Mulțumesc. 469 00:39:26,030 --> 00:39:27,030 NU RENUNȚĂM 470 00:39:28,449 --> 00:39:31,619 Sper că acest contract 471 00:39:32,203 --> 00:39:34,543 vă va aduce puțină liniște. 472 00:39:38,417 --> 00:39:40,747 Cum stăm cu procesul cu John & Mark? 473 00:39:41,879 --> 00:39:43,669 Începe săptămâna asta. 474 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 Înțeleg... 475 00:39:48,052 --> 00:39:49,142 Am întârziat... 476 00:39:52,348 --> 00:39:54,518 Nu conta nici dacă veneai mai devreme. 477 00:39:55,351 --> 00:39:56,561 Contractul... 478 00:39:57,561 --> 00:39:59,651 Se va transforma în plângere. 479 00:40:00,564 --> 00:40:02,824 Cum îndrăznești să vii aici? 480 00:40:02,900 --> 00:40:03,940 Pleacă! 481 00:40:04,026 --> 00:40:05,486 Sau te dau eu afară! 482 00:40:07,029 --> 00:40:08,199 Dle Park... 483 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 O Sang-mi face o conferință de presă. 484 00:40:12,493 --> 00:40:13,873 Ai zis O Sang-mi? 485 00:40:13,953 --> 00:40:15,753 De ce face conferința? 486 00:40:15,830 --> 00:40:17,460 - O conferință? - N-are rușine? 487 00:40:17,915 --> 00:40:21,125 Dă drumul la TV. Sigur o să fie interesant! 488 00:40:23,003 --> 00:40:24,553 E ridicol! 489 00:40:27,967 --> 00:40:29,797 {\an8}REPREZENTANTA FAMILIILOR O SANG-MI 490 00:40:29,885 --> 00:40:31,095 {\an8}Am venit... 491 00:40:31,178 --> 00:40:33,678 {\an8}CONFERINȚĂ DE PRESĂ 492 00:40:33,764 --> 00:40:35,394 {\an8}în fața tuturor 493 00:40:35,474 --> 00:40:38,854 {\an8}pentru că vreau să mărturisesc ceva. 494 00:40:40,229 --> 00:40:42,519 Jur solemn că tot ce vă voi spune 495 00:40:43,774 --> 00:40:45,034 e purul adevăr. 496 00:40:48,863 --> 00:40:50,873 Soțul meu, Kim Woo-gi... 497 00:40:53,492 --> 00:40:54,542 E în viață. 498 00:40:55,536 --> 00:40:58,286 - Ce zice? - E mort! 499 00:41:09,300 --> 00:41:10,260 Kim Woo-gi... 500 00:41:11,177 --> 00:41:12,337 Va muri curând. 501 00:41:13,888 --> 00:41:15,178 Soțul meu 502 00:41:16,015 --> 00:41:17,765 a fost acuzat pentru prăbușire. 503 00:41:20,394 --> 00:41:21,484 E adevărat. 504 00:41:22,021 --> 00:41:24,481 Dacă moare, mai primește cinci miliarde de woni. 505 00:41:24,565 --> 00:41:26,685 În total, zece miliarde. 506 00:41:27,985 --> 00:41:29,605 Compania care i-a oferit 507 00:41:29,695 --> 00:41:32,695 zece miliarde soțului meu ca să-i omoare pe toți... 508 00:41:32,781 --> 00:41:34,371 n-a fost John & Mark. 509 00:41:34,825 --> 00:41:36,155 Dacă refuzi... 510 00:41:36,952 --> 00:41:38,912 Mori pe loc. 511 00:41:40,289 --> 00:41:41,579 Ci Dynamic. 512 00:41:43,000 --> 00:41:45,210 - Ce naiba? - Dle Park, ce spune? 513 00:41:45,294 --> 00:41:46,674 Dynamic mi-a oferit 514 00:41:47,546 --> 00:41:49,216 zece miliarde de woni ca să mint 515 00:41:50,090 --> 00:41:53,510 și să spun că John & Mark a pus la cale atentatul 516 00:41:53,594 --> 00:41:55,104 comis de soțul meu. 517 00:41:55,679 --> 00:41:57,639 E ultima șansă! 518 00:42:08,234 --> 00:42:10,614 Voi coopera în întregime cu anchetatorii 519 00:42:13,656 --> 00:42:14,866 și tot adevărul 520 00:42:18,244 --> 00:42:19,834 va ieși la iveală. 521 00:42:19,912 --> 00:42:22,832 Ne puteți spune cine v-a dat ordinul? 522 00:42:22,915 --> 00:42:24,915 Dați-ne detalii! 523 00:42:27,002 --> 00:42:29,302 Spuneți-ne adevărul! 524 00:42:42,351 --> 00:42:46,021 O a declarat într-o conferință de presă că prăbușirea B357 525 00:42:46,105 --> 00:42:48,225 a fost orchestrată de Dynamic System 526 00:42:48,315 --> 00:42:51,525 pentru a câștiga licitația pentru avioane de vânătoare. 527 00:42:51,610 --> 00:42:54,780 Grupurile civice și partidul de opoziție 528 00:42:54,863 --> 00:42:58,743 au cerut guvernului și procuraturii o anchetă 529 00:42:58,826 --> 00:43:00,866 pentru a afla adevărații vinovați. 530 00:43:05,708 --> 00:43:07,998 N-o să uit niciodată umilința 531 00:43:09,295 --> 00:43:10,495 de la SNI. 532 00:43:13,090 --> 00:43:15,010 A fost o mișcare surprinzătoare. 533 00:43:15,884 --> 00:43:17,514 Îndrăzneață și sofisticată. 534 00:43:18,554 --> 00:43:21,684 Dar prostească. 535 00:43:22,182 --> 00:43:24,812 Mai ai vreo carte în mânecă? 536 00:43:24,893 --> 00:43:27,443 Tu vrei un război deschis. 537 00:43:28,272 --> 00:43:30,442 Ar trebui să știi mai bine, Jessica. 538 00:43:31,567 --> 00:43:34,067 Ai văzut ce pățesc cei care mă înfruntă. 539 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 Să nu arăți milă 540 00:43:38,616 --> 00:43:39,986 și să te răzbuni mereu. 541 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 Da. 542 00:43:43,370 --> 00:43:44,410 Nu voi avea milă. 543 00:43:46,290 --> 00:43:47,960 Ce bine că am venit. 544 00:43:48,042 --> 00:43:51,552 Mă temeam că o să cedezi. 545 00:43:52,254 --> 00:43:53,844 Dar asta îmi doream. 546 00:43:57,343 --> 00:43:58,393 Pentru mine 547 00:43:59,553 --> 00:44:01,563 e mult mai distractiv așa. 548 00:44:09,897 --> 00:44:11,187 Succes! 549 00:44:17,946 --> 00:44:19,486 Vorbesc serios, Jessica. 550 00:44:25,371 --> 00:44:27,331 Îmi e foame. Ce mâncăm? 551 00:44:30,167 --> 00:44:33,917 Rudele trebuie să meargă mai departe. Încetați! 552 00:44:34,630 --> 00:44:37,380 - Tu ce vrei, Jae-yeong? - Comand tot de acolo? 553 00:44:37,466 --> 00:44:39,466 Nu te-ai săturat de orez și supă? 554 00:44:40,552 --> 00:44:43,392 Fac eu cinste! Vreți pui prăjit? 555 00:44:44,139 --> 00:44:45,679 Chiar faci tu cinste? 556 00:44:45,766 --> 00:44:48,596 Ce naiba? Am scăpat de pușcărie! 557 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Puiul nu e mare lucru! 558 00:44:52,606 --> 00:44:53,646 Stai! 559 00:44:53,732 --> 00:44:56,072 E un restaurant bun în apropiere. 560 00:44:57,694 --> 00:44:58,654 Stai! 561 00:45:01,949 --> 00:45:02,949 Așa... 562 00:45:03,033 --> 00:45:05,083 PUI TTOBONG 563 00:45:07,538 --> 00:45:10,328 Câți din oamenii lui Gang mai sunt? 564 00:45:10,416 --> 00:45:13,286 Urmărim cinci. Inclusiv Gong Hwa-suk. 565 00:45:14,878 --> 00:45:18,968 Să-i urmăriți atent! Nu-i scăpați din ochi! 566 00:45:19,049 --> 00:45:20,259 Am înțeles. 567 00:45:34,398 --> 00:45:37,358 Puiul-glonț. Livrăm pui mai rapid decât glonțul. 568 00:45:37,443 --> 00:45:41,703 Alo? Aveți puiul pe care mi-l doresc? 569 00:45:42,406 --> 00:45:43,946 Cum se numește? 570 00:45:45,159 --> 00:45:48,039 Parcă „Vagabond”. 571 00:45:51,415 --> 00:45:53,785 Da, avem. Ce comandați? 572 00:45:56,378 --> 00:45:58,958 Doi pui condimentați și doi clasici, vă rog. 573 00:45:59,047 --> 00:46:01,377 Plătesc cu cardul. Cât durează? 574 00:46:02,593 --> 00:46:03,683 Bine. 575 00:46:11,727 --> 00:46:12,937 Jang-su! 576 00:46:24,281 --> 00:46:25,821 Nu te-ai săturat de pui? 577 00:46:26,450 --> 00:46:27,410 Afară! 578 00:46:28,160 --> 00:46:29,200 Bine. 579 00:46:30,370 --> 00:46:34,000 Ți-am spus să nu intri acolo! Ai putea rămâne blocat! 580 00:46:34,082 --> 00:46:35,212 Îmi place întunericul. 581 00:46:35,292 --> 00:46:38,882 Dacă îți place întunericul, stai cu ochii închiși! 582 00:46:40,506 --> 00:46:42,046 Ai o livrare. 583 00:46:43,592 --> 00:46:44,762 Nu orice livrare. 584 00:46:44,843 --> 00:46:46,223 E un semnal. 585 00:46:56,939 --> 00:46:58,189 Mamă! 586 00:47:01,068 --> 00:47:03,738 Ce rapid ești! 587 00:47:05,697 --> 00:47:08,447 Îl iau eu! Jae-yeong, du astea sus! 588 00:47:08,534 --> 00:47:09,624 Am înțeles. 589 00:47:10,285 --> 00:47:11,905 Cât face? 590 00:47:11,995 --> 00:47:13,365 64 de milioane. 591 00:47:13,455 --> 00:47:14,615 64... 592 00:47:15,624 --> 00:47:18,424 Vrei să zici 64 de mii? 593 00:47:18,877 --> 00:47:20,877 - Da. - Uite cardul. 594 00:47:25,968 --> 00:47:28,468 - Semnătura! - Da. Semnez. 595 00:47:33,308 --> 00:47:35,308 Plată înregistrată cu succes. 596 00:47:40,524 --> 00:47:43,034 - La revedere! - Da, pa! 597 00:47:46,863 --> 00:47:47,863 „Puiul-glonț”? 598 00:47:48,740 --> 00:47:50,240 Ce e aia? 599 00:47:50,701 --> 00:47:53,581 E o bază secretă. Doar eu și Gi o folosim. 600 00:47:54,329 --> 00:47:57,499 În caz de Cod Zero, suni la Puiul-glonț. 601 00:48:01,878 --> 00:48:03,048 Numele de cod e... 602 00:48:04,256 --> 00:48:05,416 „Vagabond”. 603 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 Hei! 604 00:48:31,491 --> 00:48:33,371 Și în avion erai drogat? 605 00:48:37,414 --> 00:48:38,874 Jerome a fost? 606 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 Teroristul? 607 00:48:43,337 --> 00:48:44,837 Cum l-ai cunoscut? 608 00:48:45,255 --> 00:48:47,125 Câtă energie ai! 609 00:48:48,050 --> 00:48:50,890 Te antrenezi după ce mi-ai dat sânge... 610 00:48:59,686 --> 00:49:02,266 Mă enervează rău! 611 00:49:02,856 --> 00:49:05,526 Am donat sânge și am gătit pentru un gunoi! 612 00:49:06,735 --> 00:49:07,985 E aiurea rău! 613 00:49:10,947 --> 00:49:12,867 Ai zis că nu vorbești, nu? 614 00:49:13,867 --> 00:49:15,577 Cât stai cu mine, 615 00:49:15,661 --> 00:49:18,501 o să te fac să-ți dorești să mori. 616 00:49:19,873 --> 00:49:21,293 Să vedem cine câștigă! 617 00:49:25,420 --> 00:49:26,420 Dal-geon! 618 00:49:28,340 --> 00:49:29,470 A venit echipa! 619 00:49:40,352 --> 00:49:41,732 În sfârșit au venit! 620 00:49:48,402 --> 00:49:49,782 Ai înnebunit? 621 00:49:49,861 --> 00:49:51,861 Parcă ziceai că nu dormi! 622 00:49:51,947 --> 00:49:54,317 Mereu ațipești, ca un pui bolnav. 623 00:49:54,408 --> 00:49:56,448 Și pentru asta mă ciupești? 624 00:49:57,577 --> 00:50:00,957 Pânda a luat sfârșit. 625 00:50:18,765 --> 00:50:20,095 Ce e? 626 00:50:20,183 --> 00:50:21,353 E ciudat. 627 00:50:21,893 --> 00:50:23,773 De ce primesc echipa? 628 00:50:23,854 --> 00:50:27,484 Poate că n-au de ales. Nu vor să riște. 629 00:50:28,817 --> 00:50:30,687 Dar pe noi ne-au atacat. 630 00:50:43,540 --> 00:50:46,080 - Mă bucur să vă văd. - Ați trecut prin multe. 631 00:50:46,168 --> 00:50:48,498 Sunt Go Hae-ri. Bine ați venit. 632 00:50:50,297 --> 00:50:52,257 El e Cha Dal-geon... 633 00:50:52,340 --> 00:50:53,880 Am auzit de tine. 634 00:50:53,967 --> 00:50:56,597 Tu și agentul Go ați făcut treabă bună. 635 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 Guvernul local trimite trupe mâine la ora nouă. 636 00:51:03,477 --> 00:51:05,437 Așteptăm până atunci? 637 00:51:07,939 --> 00:51:11,649 Cu un elicopter am putea pleca imediat. 638 00:51:13,445 --> 00:51:15,815 Îți înțeleg grija. 639 00:51:16,323 --> 00:51:18,243 Dar am venit. Nu te mai teme! 640 00:51:30,837 --> 00:51:34,507 - Kim Woo-gi unde e? - Arată-i! 641 00:51:35,425 --> 00:51:37,005 Veniți cu mine! 642 00:51:51,399 --> 00:51:52,359 Ce e? 643 00:51:53,819 --> 00:51:56,399 - Nu sunt oamenii lui Gang. - Ce? 644 00:52:03,286 --> 00:52:05,156 Da. Ce e? 645 00:52:05,789 --> 00:52:07,249 Am un mesaj. 646 00:52:07,332 --> 00:52:08,922 A sosit echipa? 647 00:52:09,668 --> 00:52:10,498 Da. 648 00:52:11,169 --> 00:52:12,169 Sunt asasini. 649 00:52:15,423 --> 00:52:17,683 {\an8}TAE-UNG, ECHIPĂ DE SPRIJIN, ASASINI 650 00:52:18,468 --> 00:52:21,758 Să nu mori! Asta nu era în mesaj. E de la mine. 651 00:52:22,305 --> 00:52:24,135 Când te întorci vino la un pui! 652 00:52:33,149 --> 00:52:34,939 PREȘEDINTELE 653 00:52:39,823 --> 00:52:40,993 Da, dle director. 654 00:52:41,533 --> 00:52:43,033 A sosit echipa? 655 00:52:43,827 --> 00:52:44,657 Da. 656 00:52:47,873 --> 00:52:49,173 Ascultă-mă bine. 657 00:52:50,458 --> 00:52:52,208 Îl vor ucide pe Kim Woo-gi. 658 00:52:55,046 --> 00:52:56,796 Și pe Cha Dal-geon. 659 00:52:56,882 --> 00:52:58,592 Cooperează cu Hwang! 660 00:52:58,675 --> 00:52:59,835 La ordinul cui? 661 00:53:03,680 --> 00:53:05,270 Știu că nu decideți dv. 662 00:53:05,348 --> 00:53:06,728 Cine v-a dat ordinul? 663 00:53:06,808 --> 00:53:08,018 Gi Tae-ung! 664 00:53:11,771 --> 00:53:13,361 Gândește-te bine! 665 00:53:14,190 --> 00:53:17,360 Fă ce-ți spun. Go Hae-ri și ceilalți ar putea muri. 666 00:53:20,155 --> 00:53:21,815 Și dacă elimin echipa? 667 00:53:23,783 --> 00:53:25,083 Devii trădător. 668 00:53:26,369 --> 00:53:28,329 Min a revenit în echipă. 669 00:53:28,413 --> 00:53:31,003 Gang a fost arestat pentru ajutorarea inamicului. 670 00:53:33,168 --> 00:53:34,498 Ascultă bine! 671 00:53:39,215 --> 00:53:41,125 Țara îți ordonă asta! 672 00:53:51,686 --> 00:53:54,266 Ce se întâmplă, domnule? 673 00:54:12,707 --> 00:54:14,827 Folosim camera asta. 674 00:54:15,418 --> 00:54:17,878 Îl apărăm noi pe Kim Woo-gi. 675 00:54:19,839 --> 00:54:21,049 Nu vă pot lăsa. 676 00:54:22,509 --> 00:54:26,179 Stau cu el până ajunge la tribunal. 677 00:54:26,596 --> 00:54:30,306 Atunci vom împărți camera, domnule Cha. 678 00:54:32,519 --> 00:54:34,769 Și pe tine trebuie să te protejăm. 679 00:54:35,897 --> 00:54:38,897 Aș prefera să fiu sub protecția agentului Go. 680 00:54:39,818 --> 00:54:42,318 E o urgență. 681 00:54:42,404 --> 00:54:44,204 Dacă atacă inamicul... 682 00:54:44,280 --> 00:54:46,740 De aceea prefer să stau cu Go. 683 00:54:46,825 --> 00:54:50,115 E foarte talentată. 684 00:54:52,288 --> 00:54:53,958 Dle Cha... 685 00:54:54,624 --> 00:54:58,044 - Cât suntem aici, trebuie să... - Avem o cameră pentru voi. 686 00:55:04,551 --> 00:55:06,761 Nu cred că asta e suficient de mare. 687 00:55:07,637 --> 00:55:08,807 Vă dăm alta. 688 00:55:30,577 --> 00:55:31,867 Dormi! 689 00:55:32,787 --> 00:55:33,907 Stau eu de pază. 690 00:55:35,248 --> 00:55:36,788 Tipul cu care am vorbit... 691 00:55:36,875 --> 00:55:38,245 Hwang? 692 00:55:39,836 --> 00:55:41,836 Și eu am îndoieli în privința lui. 693 00:55:43,339 --> 00:55:44,259 Eu plec. 694 00:55:51,806 --> 00:55:55,596 Avem două ținte. Kim Woo-gi și Cha Dal-geon. 695 00:55:55,685 --> 00:55:58,685 Dacă ne stă cineva în cale, oricine ar fi... 696 00:56:00,106 --> 00:56:02,026 Îl eliminăm. 697 00:56:24,047 --> 00:56:25,297 Cine e? 698 00:56:28,426 --> 00:56:29,716 Stai aici! 699 00:56:37,393 --> 00:56:38,653 Sunt Go Hae-ri. 700 00:56:45,568 --> 00:56:47,068 Vrei ceva? 701 00:56:47,737 --> 00:56:50,157 Sunteți obosiți. De ce nu dormiți? 702 00:56:50,740 --> 00:56:53,620 Ne inspectam echipamentul. 703 00:56:54,285 --> 00:56:56,285 Avem tăiței instant. Vreți și voi? 704 00:56:56,704 --> 00:56:57,714 Nu, mulțumim. 705 00:57:07,924 --> 00:57:09,344 Are amortizor la pistol. 706 00:57:09,425 --> 00:57:10,675 Amortizor? 707 00:57:12,428 --> 00:57:14,258 Vor să facă ceva în liniște. 708 00:57:15,098 --> 00:57:17,018 Vor să se lupte cu cei de afară. 709 00:57:17,767 --> 00:57:19,057 Nu are logică. 710 00:57:21,062 --> 00:57:23,312 Du-l pe Kim Woo-gi în camera lui Gi! 711 00:57:23,815 --> 00:57:26,525 - Și tu? - O să aflu mai multe. 712 00:57:27,110 --> 00:57:28,530 Ai grijă! 713 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 Nu vrem tăiței! 714 00:57:46,463 --> 00:57:47,553 Sunt Cha Dal-geon. 715 00:57:51,801 --> 00:57:53,721 Vreau să vorbim despre Kim Woo-gi. 716 00:58:24,125 --> 00:58:27,415 Kim Woo-gi! Trezește-te! 717 00:58:27,837 --> 00:58:30,167 - Sus! - Ai înnebunit? 718 00:58:30,673 --> 00:58:31,723 Încalță-te! 719 00:58:33,510 --> 00:58:35,390 Telefonul lui Cha Dal-geon. 720 00:58:35,470 --> 00:58:36,760 Dnă Go? 721 00:58:37,472 --> 00:58:38,432 Cine e? 722 00:58:38,515 --> 00:58:40,305 Secretara lui Edward. 723 00:58:40,391 --> 00:58:41,981 Dal-geon nu e aici. 724 00:58:42,060 --> 00:58:43,940 Fă ce-ți spun! Imediat! 725 00:58:45,855 --> 00:58:47,105 Ce se întâmplă? 726 00:58:47,190 --> 00:58:51,280 Pornește cronometrul pe telefon și du-te într-un loc sigur. 727 00:58:51,361 --> 00:58:52,651 Ce se întâmplă? 728 00:58:52,737 --> 00:58:55,067 Fă ce-ți spun sau veți muri cu toții! 729 00:59:12,757 --> 00:59:14,127 Lăsați armele! 730 00:59:22,725 --> 00:59:24,305 Ai mai ucis vreodată? 731 00:59:25,937 --> 00:59:28,857 Nu e așa de simplu pe cât pare. N-o să tragi. 732 00:59:28,940 --> 00:59:33,240 Nu ucid oameni. Ucid ceva mai rău decât un animal! 733 00:59:33,903 --> 00:59:36,953 N-o să mă împuște! Trageți! 734 00:59:37,031 --> 00:59:39,621 - Lăsați armele! - Trageți! 735 00:59:42,203 --> 00:59:44,793 E un ordin! Trage! 736 00:59:45,832 --> 00:59:46,792 Trage! 737 00:59:53,172 --> 00:59:55,512 Ce naiba faci? 738 00:59:59,345 --> 01:00:03,095 - N-ai de gând să faci ceva? - Noi nu decidem. 739 01:00:03,850 --> 01:00:05,480 Noi ascultăm ordinele. 740 01:00:07,228 --> 01:00:09,228 O să moară toți! 741 01:00:09,314 --> 01:00:13,614 Țara mi-a ordonat asta! 742 01:00:37,842 --> 01:00:41,762 Subtitrarea: Mihai Crăciun