1
00:00:12,303 --> 00:00:15,893
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:18,161 --> 00:01:20,041
[piloto] Por que tantas crianças?
3
00:01:20,121 --> 00:01:21,371
É a equipe de taekwondo.
4
00:01:21,456 --> 00:01:23,826
[técnico] Senta. Bota o cinto. Ei!
5
00:01:24,751 --> 00:01:28,631
[repórter] O voo B357, que partiu
de Incheon para Marrocos ontem
6
00:01:28,713 --> 00:01:30,673
caiu no litoral do Marrocos.
7
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
A companhia aérea informou
8
00:01:33,051 --> 00:01:36,551
que todos os 211 passageiros,
inclusive a tripulação,
9
00:01:36,638 --> 00:01:38,258
morreram no acidente.
10
00:01:38,348 --> 00:01:39,928
[Gook-pyo] Dizem que...
11
00:01:40,016 --> 00:01:42,846
até folhas secas são problemas
ultimamente.
12
00:01:42,936 --> 00:01:46,516
Veja o que enfrentei
no meu último ano de governo.
13
00:01:46,606 --> 00:01:48,936
[Hae-ri] A viagem deve ter sido cansativa.
14
00:01:49,025 --> 00:01:51,895
Sou Go Hae-ri, da Embaixada
da Coreia do Sul no Marrocos.
15
00:01:52,821 --> 00:01:54,321
[Dal-geon] Um desgraçado sobreviveu
16
00:01:55,281 --> 00:01:57,331
à queda do avião.
17
00:01:57,408 --> 00:01:58,788
[baque]
[grunhe]
18
00:01:58,868 --> 00:02:00,538
[Edward] Está dizendo que...
19
00:02:00,620 --> 00:02:02,750
-O acidente foi...
-Terrorismo.
20
00:02:02,831 --> 00:02:06,881
[Hae-ri] Você estava certo.
O avião foi atacado.
21
00:02:08,670 --> 00:02:11,210
Não faça nada. Essas pessoas...
22
00:02:12,215 --> 00:02:13,465
são aterrorizantes.
23
00:02:13,550 --> 00:02:15,390
[Dal-geon] Quem encomendou o crime?
24
00:02:15,468 --> 00:02:17,678
Por que mataram tanta gente inocente?
25
00:02:17,762 --> 00:02:19,472
[Hae-ri] Ele tinha um cúmplice.
26
00:02:19,556 --> 00:02:21,926
Era Kim Woo-gi, o copiloto do avião.
27
00:02:22,016 --> 00:02:23,686
Onde está o copiloto?
28
00:02:23,768 --> 00:02:25,978
[Sang-mi] Por que estão fazendo isso?
29
00:02:26,062 --> 00:02:28,612
[Woo-gi] Não confia na John & Mark, não é?
30
00:02:28,690 --> 00:02:30,690
Recebeu todo o dinheiro?
31
00:02:31,860 --> 00:02:33,150
[Sang-mi grita]
32
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
[Tae-ung] Tenho uma prova crucial
contra o Kim Woo-gi.
33
00:02:35,530 --> 00:02:37,700
[Se-hun]
Sua localização estimada
34
00:02:37,782 --> 00:02:41,412
é uma favela no nordeste
de Tânger, no Marrocos.
35
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
[Ju-cheol] Preparem-se para ir.
36
00:02:45,165 --> 00:02:46,035
O que foi?
37
00:02:46,124 --> 00:02:48,594
Me fale tudo que sabe sobre o Kim Woo-gi.
38
00:02:48,668 --> 00:02:50,668
[Tae-ung] Verifiquem suas seções,
39
00:02:50,753 --> 00:02:53,383
descubram se um asiático
tem comprado água.
40
00:02:53,464 --> 00:02:54,514
[Dal-geon] São garrafas.
41
00:02:54,591 --> 00:02:56,471
[Dal-geon] Podemos falar em coreano?
42
00:02:58,303 --> 00:02:59,933
Sr. Kim Woo-gi.
43
00:03:00,013 --> 00:03:01,103
Nós o pegamos.
44
00:03:01,180 --> 00:03:02,350
[comemorando]
45
00:03:02,432 --> 00:03:04,892
[Han-gi] O Kim Woo-gi será morto amanhã.
46
00:03:04,976 --> 00:03:05,806
[explosão]
47
00:03:06,686 --> 00:03:08,476
[estrondo alto]
48
00:03:09,606 --> 00:03:11,316
-[tiro]
-[Woo-gi grita]
49
00:03:12,525 --> 00:03:13,685
[Tae-ung] Fomos emboscados.
50
00:03:13,776 --> 00:03:16,526
Vai ser difícil levar
o Kim Woo-gi de volta.
51
00:03:17,196 --> 00:03:18,656
[Dal-geon] Vai operá-lo?
52
00:03:20,491 --> 00:03:23,161
[Woo-gi grita de dor]
53
00:03:27,123 --> 00:03:28,923
[música tensa]
54
00:03:29,000 --> 00:03:30,340
Povo da Coreia do Sul,
55
00:03:31,544 --> 00:03:34,214
a nossa nação se desenvolveu
56
00:03:34,297 --> 00:03:37,757
usando as dificuldades e os desafios
como uma base
57
00:03:37,842 --> 00:03:39,472
para dar um salto à frente.
58
00:03:42,639 --> 00:03:46,179
“Nosso povo foi forte em épocas duras
59
00:03:46,267 --> 00:03:48,807
e corajoso em tempos difíceis.”
60
00:03:51,231 --> 00:03:52,321
Nossa!
61
00:03:53,107 --> 00:03:54,727
Amei essa frase.
62
00:03:55,568 --> 00:03:59,028
“Superamos crises dando as mãos
63
00:03:59,113 --> 00:04:02,583
uns para os outros
numa linda tradição
64
00:04:02,659 --> 00:04:04,789
que poucos países têm.
65
00:04:04,869 --> 00:04:06,659
Durante a crise financeira,
66
00:04:07,330 --> 00:04:09,920
catamos moedas nos nossos armários
67
00:04:09,999 --> 00:04:11,879
com as próprias mãos.
68
00:04:11,960 --> 00:04:14,590
Foi a união dessas mãos
69
00:04:15,129 --> 00:04:19,259
que salvou a Coreia do Sul
de tantas crises.”
70
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
[Sun-jo] Conferiu este discurso, Yun?
71
00:04:21,719 --> 00:04:24,099
-Sim.
-[Gook-pyo] Qual é o problema?
72
00:04:24,180 --> 00:04:27,350
Não vi nada de errado no discurso.
73
00:04:27,433 --> 00:04:31,813
Deveríamos revisar os verbos.
Precisam mostrar poder. Esses são fracos.
74
00:04:32,772 --> 00:04:37,072
Em vez de “vamos nos comprometer”,
use “devemos”. É mais forte.
75
00:04:37,151 --> 00:04:40,611
O método de Quintiliano.
Não é muito antiquado?
76
00:04:43,116 --> 00:04:44,946
[Sun-jo] Acha que o problema é o método?
77
00:04:45,034 --> 00:04:48,914
Não estão atingindo o alvo certo
com esse discurso.
78
00:04:49,622 --> 00:04:52,172
O que sugere? Não estou entendendo.
79
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
[Sun-jo] Qual é o alvo do discurso?
80
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
O partido da oposição,
que rejeita o orçamento.
81
00:04:57,463 --> 00:04:58,303
E daí?
82
00:04:58,381 --> 00:05:00,931
Não vamos convencê-los,
é preciso ameaçá-los.
83
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
É o objetivo do discurso.
84
00:05:03,344 --> 00:05:06,314
Está fraco demais.
Não convence nada.
85
00:05:06,389 --> 00:05:08,429
O orçamento será aprovado.
86
00:05:08,516 --> 00:05:11,386
Quer provocar as pessoas
na situação atual?
87
00:05:11,477 --> 00:05:15,897
As pessoas querem um líder poderoso
em tempos difíceis.
88
00:05:15,982 --> 00:05:18,942
Mas não vejo força no seu discurso.
89
00:05:19,027 --> 00:05:22,657
Como vai controlar o público
nos tempos mais difíceis?
90
00:05:22,739 --> 00:05:25,449
Era a lógica do Goebbels
na Segunda Guerra.
91
00:05:25,992 --> 00:05:28,162
O presidente parecerá Hitler assim.
92
00:05:28,244 --> 00:05:31,464
Acho melhor mudar
o discurso inteiro, senhor.
93
00:05:33,374 --> 00:05:35,844
Precisa repensar o conceito, Yun.
94
00:05:35,918 --> 00:05:38,798
Temos que gastar um trilhão de wons
com caças
95
00:05:38,880 --> 00:05:40,670
ou a Segurança Nacional fracassará.
96
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
Se algum erro der início
a uma guerra,
97
00:05:43,051 --> 00:05:46,601
será porque o partido da oposição
votou contra o orçamento.
98
00:05:46,679 --> 00:05:49,099
O público estará vendo,
99
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
o presidente precisa
de um pouco de carisma.
100
00:05:54,353 --> 00:05:57,523
O senhor deveria rever o discurso,
primeiro-ministro.
101
00:05:58,357 --> 00:05:59,277
Eu?
102
00:06:00,026 --> 00:06:03,106
[Gook-pyo] Escreveu os discursos
da minha campanha eleitoral.
103
00:06:03,905 --> 00:06:07,405
Se alguém como o senhor
puder dar um toque sofisticado,
104
00:06:09,118 --> 00:06:11,198
eu ficaria aliviado.
105
00:06:12,080 --> 00:06:14,170
-Sr. presidente...
-Sim, senhor.
106
00:06:33,226 --> 00:06:36,396
[Tae-ung com respiração fraca]
107
00:06:40,149 --> 00:06:41,819
Pronto.
[suspiro de alívio]
108
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Bom trabalho.
109
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
Bom trabalho, senhor.
110
00:06:53,538 --> 00:06:55,118
[chacoalhando a cama]
111
00:06:55,206 --> 00:06:56,036
[Se-hun] O quê?
112
00:06:56,749 --> 00:06:58,999
-[Se-hun] O quê?
-O que houve com ele?
113
00:07:00,086 --> 00:07:01,836
-O que houve?
-[Se-hun] O quê...
114
00:07:01,921 --> 00:07:04,671
Doutor, ele convulsionou. O que houve?
115
00:07:04,757 --> 00:07:08,257
Ele sangrou demais.
Sem transfusão, pode morrer.
116
00:07:08,344 --> 00:07:10,644
[Tae-ung] Kim Woo-gi, acorda!
117
00:07:10,721 --> 00:07:13,311
-Qual o seu tipo sanguíneo?
-É tipo O.
118
00:07:15,143 --> 00:07:18,523
-[Tae-ung] Como sabe?
-Eu li tudo sobre ele antes de vir.
119
00:07:20,356 --> 00:07:22,606
O meu também é.
Dê meu sangue a ele.
120
00:07:26,320 --> 00:07:29,030
Aguente aí. Não morra!
121
00:07:30,283 --> 00:07:32,743
Tirem o meu sangue agora!
122
00:07:41,043 --> 00:07:43,053
[música misteriosa]
123
00:07:47,425 --> 00:07:48,965
[Tae-ung] Como está o Kim Woo-gi?
124
00:07:49,844 --> 00:07:51,014
A situação é crítica.
125
00:07:51,095 --> 00:07:52,925
[todos suspiram]
126
00:08:08,696 --> 00:08:10,236
[Lily] Por que não dorme?
127
00:08:10,323 --> 00:08:11,873
Relaxe. Pode dormir.
128
00:08:12,325 --> 00:08:15,075
Esses seus olhões estão
me dando nos nervos.
129
00:08:15,161 --> 00:08:18,081
Eu consigo ficar 12 dias sem dormir.
130
00:08:18,164 --> 00:08:19,834
[surpresa]
131
00:08:20,333 --> 00:08:22,133
Deveria entrar no circo.
132
00:08:22,210 --> 00:08:24,090
Estaria rico.
133
00:08:25,963 --> 00:08:26,803
Garota.
134
00:08:27,632 --> 00:08:29,012
Não seja sarcástica.
135
00:08:29,467 --> 00:08:30,717
Ou quebro a sua cara.
136
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
Se algum cara conseguisse fazer isso,
137
00:08:35,181 --> 00:08:36,971
eu o pediria em casamento.
138
00:08:38,059 --> 00:08:40,139
Fala sério, esses homens...
139
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
Um bando de covardes.
140
00:08:43,272 --> 00:08:45,192
Então nunca tocarei na sua cara.
141
00:08:45,274 --> 00:08:46,534
[rindo]
142
00:09:02,500 --> 00:09:05,000
[Dal-geon suspira]
143
00:09:07,129 --> 00:09:08,969
[Dal-geon grunhe de cansaço]
144
00:09:10,341 --> 00:09:12,341
[Hae-ri] Vamos parar. É muito arriscado.
145
00:09:12,426 --> 00:09:13,426
[Dal-geon] Deixe aí.
146
00:09:14,971 --> 00:09:16,221
Estou bem.
147
00:09:16,305 --> 00:09:18,715
Morrerá se perder dois litros de sangue.
148
00:09:18,808 --> 00:09:20,178
Tenho escolha?
149
00:09:21,352 --> 00:09:22,402
Esse miserável...
150
00:09:23,521 --> 00:09:24,941
Se ele morrer,
151
00:09:25,898 --> 00:09:27,938
não saberei por que mataram meu sobrinho.
152
00:09:50,798 --> 00:09:53,838
Kim Woo-gi. Acorda!
153
00:10:02,268 --> 00:10:04,518
Ele não vai morrer.
Tire a agulha.
154
00:10:13,279 --> 00:10:14,109
Você está bem?
155
00:10:15,406 --> 00:10:16,236
Estou.
156
00:10:18,284 --> 00:10:19,544
[Dal-geon grunhe]
157
00:10:20,828 --> 00:10:22,368
[Dal-geon grunhe]
158
00:10:22,455 --> 00:10:23,825
Não está, não.
159
00:10:23,914 --> 00:10:25,634
É melhor deitar.
160
00:10:31,339 --> 00:10:32,799
[Tae-ung] Vai precisar disto.
161
00:10:34,383 --> 00:10:36,393
[música suave]
162
00:10:39,305 --> 00:10:40,805
Coma logo.
163
00:10:41,182 --> 00:10:42,682
Não gosto de doces.
164
00:10:43,726 --> 00:10:45,846
Não precisamos de outro paciente.
165
00:10:47,271 --> 00:10:50,191
Coma, senão vai nos atrasar.
166
00:10:53,653 --> 00:10:57,163
[Hae-ri] Ele está certo. Coma.
167
00:11:05,331 --> 00:11:06,581
[Dal-geon suspira]
168
00:11:10,211 --> 00:11:12,211
[música tensa]
169
00:11:15,675 --> 00:11:17,795
[Seung-beom] A situação parece ruim.
170
00:11:18,886 --> 00:11:22,006
Se um vídeo na internet sugerir
que o Kim está vivo,
171
00:11:22,098 --> 00:11:23,518
teremos problemas.
172
00:11:25,351 --> 00:11:28,191
Deveria parar de se preocupar tanto.
173
00:11:30,523 --> 00:11:34,283
É uma missão secreta
da qual poucos sabem
174
00:11:34,360 --> 00:11:37,070
e eu controlo a equipe,
não se preocupe.
175
00:11:37,154 --> 00:11:40,034
Mas você não controla o Cha Dal-geon.
176
00:11:41,492 --> 00:11:43,742
Não sabemos do que esse doido é capaz.
177
00:11:45,955 --> 00:11:49,415
[Han-gi] Se não podem esconder,
a outra estratégia é revelar tudo.
178
00:11:51,502 --> 00:11:54,302
Aí vem o próprio Sr. Sombra.
179
00:11:56,173 --> 00:11:58,093
[Jessica] O que quer dizer?
180
00:11:59,427 --> 00:12:01,257
Temos uma carta na manga.
181
00:12:01,887 --> 00:12:03,007
Deve ter se esquecido.
182
00:12:05,391 --> 00:12:06,311
Que carta é essa?
183
00:12:14,066 --> 00:12:17,316
[Han-gi] A O Sang-mi é uma das pessoas
mais fáceis de controlar.
184
00:12:19,238 --> 00:12:20,778
Quanto mais gananciosa,
185
00:12:21,699 --> 00:12:23,279
mais fácil cair em tentação.
186
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
Sugere usá-la para anular as provas?
187
00:12:26,829 --> 00:12:28,829
[Han-gi] Mas tem um problema.
188
00:12:28,914 --> 00:12:32,134
[Jessica] Não vai dar certo
com o Kim Woo-gi vivo.
189
00:12:33,085 --> 00:12:35,875
Será difícil se livrar dele
preso na embaixada.
190
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Não consigo mais ficar calado.
191
00:12:44,472 --> 00:12:48,982
Eu ia cuidar de tudo
sem contar para vocês.
192
00:12:49,059 --> 00:12:52,899
Antes de ser preso,
Gang fez algo muito admirável.
193
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
Ele disse que ia mandar reforços
para a embaixada.
194
00:13:02,239 --> 00:13:06,329
Os mercenários não podem entrar,
mas a nossa equipe será bem-vinda.
195
00:13:06,410 --> 00:13:09,750
A embaixada é o melhor lugar
para fazer tudo em segredo.
196
00:13:11,081 --> 00:13:11,921
Muito bem.
197
00:13:12,750 --> 00:13:17,250
-Podemos avançar com o planejado?
-Claro, quando quiser.
198
00:13:17,338 --> 00:13:20,008
Podem considerar o Kim um homem morto.
199
00:13:39,276 --> 00:13:41,446
O Sr. Min disse que ia vir.
200
00:13:42,446 --> 00:13:43,606
Por aqui.
201
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Me espere aqui.
202
00:14:11,475 --> 00:14:14,395
[Jessica] Deve ter sido difícil
ficar neste lugar duro.
203
00:14:16,397 --> 00:14:17,817
Sabe quem sou, não?
204
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
A diretora da John & Mark.
205
00:14:25,155 --> 00:14:26,405
Foi você?
206
00:14:28,367 --> 00:14:30,407
Você que me sequestrou?
207
00:14:31,203 --> 00:14:33,543
Acha que vai sair ilesa?
208
00:14:33,622 --> 00:14:35,462
[ri]
209
00:14:35,541 --> 00:14:38,791
Falando assim, até parece
que você é inocente.
210
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
Você é cúmplice de terrorismo.
211
00:14:41,463 --> 00:14:42,843
Foram vocês.
212
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
Vocês são os culpados.
213
00:14:46,719 --> 00:14:49,759
Vocês que convenceram o meu marido.
214
00:14:49,847 --> 00:14:54,517
Sabe por que humanos têm uma boca
e dois ouvidos?
215
00:14:55,311 --> 00:14:58,611
Somos feitos para ouvir mais
e falar menos.
216
00:15:00,316 --> 00:15:05,106
Eu ainda nem expliquei,
e você não para de falar.
217
00:15:05,195 --> 00:15:07,065
Não me importa o que vai dizer.
218
00:15:07,823 --> 00:15:11,543
Pode tentar me persuadir,
mas, não importa o que queira,
219
00:15:12,202 --> 00:15:13,622
não vou me entregar...
220
00:15:14,246 --> 00:15:15,366
[Sang-mi grita de dor]
221
00:15:16,916 --> 00:15:17,956
[Jessica] Persuadir você?
222
00:15:18,042 --> 00:15:19,672
Não seja idiota.
223
00:15:20,461 --> 00:15:21,961
Eu não preciso persuadir,
224
00:15:22,588 --> 00:15:24,378
não sou generosa assim.
225
00:15:26,383 --> 00:15:27,553
Escute.
226
00:15:28,469 --> 00:15:30,799
Se sair daqui comigo, vai viver.
227
00:15:32,264 --> 00:15:33,524
Se ficar,
228
00:15:33,974 --> 00:15:36,024
aqueles monstros vão entrar aqui
229
00:15:36,560 --> 00:15:38,980
e estraçalhar você.
230
00:15:41,190 --> 00:15:42,650
Até não restar nada.
231
00:15:43,233 --> 00:15:44,993
[estala a língua]
232
00:15:45,986 --> 00:15:49,446
Esses olhos me dizem que vai morrer logo.
233
00:15:56,580 --> 00:15:57,620
Não me mate.
234
00:16:01,752 --> 00:16:02,802
Por favor...
235
00:16:06,715 --> 00:16:08,215
[Sang-mi chorando]
236
00:16:24,900 --> 00:16:27,360
[Seung-beom] Encontre o diretor
da Divisão de Inteligência.
237
00:16:28,362 --> 00:16:30,032
Ele vai cuidar de tudo.
238
00:16:30,114 --> 00:16:32,124
[música sombria]
239
00:16:35,244 --> 00:16:36,254
Uma oportunidade...
240
00:16:38,080 --> 00:16:40,170
é como um pássaro numa árvore.
241
00:16:43,043 --> 00:16:44,923
Deve pegá-la antes que escape.
242
00:16:48,674 --> 00:16:49,764
Por favor,
243
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
faça como prometeu.
244
00:16:52,720 --> 00:16:56,560
É o que também peço a você.
245
00:16:56,640 --> 00:16:57,680
Sra. O Sang-mi.
246
00:17:01,979 --> 00:17:03,979
[sirene de polícia]
247
00:17:15,284 --> 00:17:18,624
DELEGACIA DE YEONGDEUNGPO, SEUL
248
00:17:27,171 --> 00:17:28,381
Ela é de confiança?
249
00:17:29,798 --> 00:17:31,878
Não confiaria se ela fosse burra.
250
00:17:33,010 --> 00:17:34,640
Mas ela é inteligente.
251
00:17:44,813 --> 00:17:46,523
INFORMAÇÕES
252
00:17:50,486 --> 00:17:52,276
Chame o diretor
da Divisão de Inteligência.
253
00:17:52,362 --> 00:17:54,162
Sobre o que é?
254
00:17:54,239 --> 00:17:55,909
Estou me entregando.
255
00:17:56,784 --> 00:17:57,914
Eu sou a O Sang-mi.
256
00:17:58,535 --> 00:17:59,365
O quê?
257
00:17:59,453 --> 00:18:01,583
Devo ser um dos procurados
258
00:18:02,289 --> 00:18:03,669
pela queda do avião.
259
00:18:05,501 --> 00:18:07,591
Ah! Por favor, entre.
260
00:18:13,383 --> 00:18:15,553
[Tae-ung] Tem um carro à frente,
261
00:18:15,636 --> 00:18:16,796
outro ao lado,
262
00:18:17,596 --> 00:18:18,466
mais um.
263
00:18:21,809 --> 00:18:22,939
E à direita.
264
00:18:28,565 --> 00:18:30,605
Três vans e um sedan.
265
00:18:32,319 --> 00:18:34,069
Se contarmos os pontos cegos,
266
00:18:34,780 --> 00:18:37,070
deve ter 20 ou 30 deles.
267
00:18:38,784 --> 00:18:41,084
Devem estar todos armados.
268
00:18:41,161 --> 00:18:42,411
Isto é muito intenso.
269
00:18:43,372 --> 00:18:46,042
Não dá para confiar nem nos policiais.
O que faremos?
270
00:18:46,125 --> 00:18:47,705
[celular vibrando]
271
00:18:48,210 --> 00:18:49,920
DIRETOR
272
00:18:50,712 --> 00:18:51,632
{\an8}[Tae-ung] Sim, senhor.
273
00:18:51,713 --> 00:18:52,923
{\an8}DIRETOR-GERAL DO SNI AN GI-DONG
274
00:18:53,006 --> 00:18:55,836
Gang me informou sobre a situação.
275
00:18:56,718 --> 00:18:58,678
Como o Kim Woo-gi está?
276
00:18:59,304 --> 00:19:00,564
[Tae-ung] O pior já passou.
277
00:19:00,639 --> 00:19:02,469
Acredito que vai viver.
278
00:19:04,935 --> 00:19:06,395
Ainda cercado de inimigos?
279
00:19:06,478 --> 00:19:10,648
Sim, estamos completamente isolados.
280
00:19:11,692 --> 00:19:13,242
Quando chegam os reforços?
281
00:19:16,738 --> 00:19:18,658
Em breve, chegarão em dois dias.
282
00:19:22,870 --> 00:19:25,870
O diretor Gang não me atende.
Aconteceu algo?
283
00:19:30,169 --> 00:19:32,709
[Gi-dong] Ele está ocupado
com a prisão da Jessica.
284
00:19:32,796 --> 00:19:34,716
Fale direto comigo até amanhã.
285
00:19:36,425 --> 00:19:38,835
Não façam nada até os reforços chegarem.
286
00:19:39,469 --> 00:19:43,559
-Se algo acontecer, me ligue.
-Sim, senhor.
287
00:19:45,392 --> 00:19:50,482
[Jae-sik] Que desgraçado, esse Kim Woo-gi.
Está aguentando firme.
288
00:19:50,981 --> 00:19:53,861
Teria sido ótimo
se ele só tivesse morrido.
289
00:19:54,735 --> 00:19:56,145
Alguma notícia do Yun?
290
00:19:57,821 --> 00:20:00,321
O quê? Sobre o quê?
291
00:20:02,784 --> 00:20:04,834
De toda forma que vejo,
292
00:20:05,829 --> 00:20:08,419
fazer isso pelas costas
do presidente...
293
00:20:08,498 --> 00:20:12,498
O que houve, senhor?
Já falei que o Yun vai cuidar de tudo.
294
00:20:15,505 --> 00:20:19,635
Falando a verdade, ele é quem arranja
as mulheres para o presidente.
295
00:20:19,718 --> 00:20:21,888
Ele com certeza é confiável.
296
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
O senhor não acha?
297
00:20:28,018 --> 00:20:30,018
[música tensa]
298
00:20:52,501 --> 00:20:54,041
ÁREA RESTRITA
299
00:20:54,127 --> 00:20:56,667
[voz computadorizada] A porta está aberta.
300
00:20:59,216 --> 00:21:00,256
[homem] O diretor chegou.
301
00:21:06,890 --> 00:21:08,230
Hwang Pil-yong.
302
00:21:09,476 --> 00:21:10,346
Sim, senhor.
303
00:21:10,435 --> 00:21:13,855
Você sabe que é o melhor
do Esquadrão Negro, não é?
304
00:21:14,856 --> 00:21:15,726
Obrigado.
305
00:21:16,108 --> 00:21:18,278
O destino do SNI está nas suas mãos.
306
00:21:18,360 --> 00:21:20,650
O Kim Woo-gi e o Cha Dal-geon.
307
00:21:21,613 --> 00:21:22,743
Eles têm que morrer.
308
00:21:24,449 --> 00:21:27,369
O que eu faço com o Gi
e os outros agentes?
309
00:21:29,538 --> 00:21:30,868
Não é óbvio?
310
00:21:30,956 --> 00:21:33,456
Livre-se deles se atrapalharem.
311
00:21:34,501 --> 00:21:36,671
Esta não é a nossa regra básica?
312
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
Não se preocupem.
313
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
Não vão levar a culpa.
314
00:21:42,050 --> 00:21:44,930
Nós, do comando,
assumiremos a responsabilidade.
315
00:21:46,471 --> 00:21:47,971
Está bem?
316
00:21:48,056 --> 00:21:48,926
Sim, senhor.
317
00:21:51,059 --> 00:21:52,269
Sabem por que
318
00:21:52,978 --> 00:21:54,808
esta operação se chama “Rota da Seda”?
319
00:21:55,772 --> 00:21:57,862
A jornada em si é longa e perigosa,
320
00:21:57,941 --> 00:22:01,951
mas, quando voltarem,
terão uma grande recompensa.
321
00:22:03,905 --> 00:22:04,735
Boa sorte!
322
00:22:13,165 --> 00:22:14,915
Tem papel higiênico?
323
00:22:17,127 --> 00:22:20,457
Até os piores criminosos do mundo
podem cagar, rapazes.
324
00:22:21,131 --> 00:22:22,261
Abra.
325
00:22:32,517 --> 00:22:34,687
Quer entrar para me assistir?
326
00:22:34,770 --> 00:22:36,560
Vá logo, senhor.
327
00:22:38,023 --> 00:22:39,733
[homem grunhe]
328
00:22:44,112 --> 00:22:45,492
[homem gritando com raiva]
329
00:22:53,872 --> 00:22:55,672
Chefe, temos um problema.
330
00:23:02,964 --> 00:23:04,844
[toque de chamada]
331
00:23:04,925 --> 00:23:07,385
[Dong-chan] Aqui é o Bae Dong-chan,
do Pyeonghwa Daily.
332
00:23:07,469 --> 00:23:10,139
Aqui é o Gang Ju-cheol.
Está na Casa Azul?
333
00:23:10,764 --> 00:23:13,024
[Dong-chan] Sim, o que está havendo?
334
00:23:13,100 --> 00:23:16,480
Encontramos o Kim Woo-gi no Marrocos,
mas querem matá-lo.
335
00:23:16,561 --> 00:23:17,731
[Dong-chan] O quê?
336
00:23:22,984 --> 00:23:24,074
Continue.
337
00:23:30,909 --> 00:23:34,499
[Jae-sik] Esse louco desgraçado
do Gang Ju-cheol...
338
00:23:38,917 --> 00:23:39,787
Ei, Gang!
339
00:23:39,876 --> 00:23:41,416
O que está fazendo?
340
00:23:41,503 --> 00:23:42,463
[batendo na porta]
341
00:23:42,546 --> 00:23:45,216
-[Jae-sik] Gang Ju-cheol!
-Pode informar o presidente?
342
00:23:45,298 --> 00:23:47,128
Vou fazer isso.
343
00:23:47,217 --> 00:23:49,087
[Jae-sik] Está limpando o banheiro?
344
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
EQUIPE QUE PRENDEU KIM WOO-GI
NO MARROCOS
345
00:23:53,765 --> 00:23:55,225
CORRE RISCO DE SER ASSASSINADA
346
00:23:56,226 --> 00:23:57,766
[expirando]
347
00:24:02,315 --> 00:24:05,315
Pode mandar a sua equipe limpar.
348
00:24:05,402 --> 00:24:08,412
Não está velho demais para isso?
349
00:24:08,488 --> 00:24:09,528
Hein?
350
00:24:09,614 --> 00:24:11,534
Ei! Afastem-se.
351
00:24:13,535 --> 00:24:14,485
Merda.
352
00:24:19,499 --> 00:24:20,879
Parado aí mesmo.
353
00:24:22,544 --> 00:24:24,174
-[Jae-sik] Pega o celular.
-[homem] Sim, senhor.
354
00:24:29,342 --> 00:24:31,552
Seu desgraçado...
355
00:24:31,636 --> 00:24:33,136
NENHUMA LIGAÇÃO FEITA
356
00:24:35,015 --> 00:24:36,305
Para quem estava ligando?
357
00:24:36,391 --> 00:24:37,981
Para a sua mãe.
358
00:24:38,810 --> 00:24:40,270
Falei que você é malcriado.
359
00:24:42,522 --> 00:24:43,862
Desgraçado!
360
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Pegue isto e descubra para quem ele ligou.
361
00:24:56,578 --> 00:24:57,578
[Han-gi] Quem?
362
00:24:57,662 --> 00:24:59,372
[Jae-sik] Bae Dong-chan, do Daily.
363
00:24:59,456 --> 00:25:00,786
Um correspondente na Casa Azul.
364
00:25:00,874 --> 00:25:03,884
[Han-gi] Não consegue controlar
nem o Gang Ju-cheol, cacete?
365
00:25:06,338 --> 00:25:08,338
[música de suspense]
366
00:25:32,614 --> 00:25:33,664
[Han-gi] Srta. Seo.
367
00:25:39,246 --> 00:25:42,036
Esse recado, me entregue.
368
00:25:46,586 --> 00:25:49,126
Eu mesma preciso entregar ao presidente.
369
00:25:50,298 --> 00:25:51,298
Me entregue.
370
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
-Não, senhor.
-Seo Yeong-ji!
371
00:25:58,932 --> 00:26:00,642
[Sun-jo] O que está havendo?
372
00:26:06,022 --> 00:26:07,192
O que tem aí?
373
00:26:08,775 --> 00:26:10,145
É confidencial.
374
00:26:10,235 --> 00:26:13,065
De um jornalista do Pyeonghwa Daily
para o senhor.
375
00:26:13,780 --> 00:26:14,700
Dê para mim.
376
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Falei para me dar.
377
00:26:26,376 --> 00:26:27,786
É uma Caixa de Pandora.
378
00:26:31,298 --> 00:26:32,548
Não leia isso
379
00:26:33,091 --> 00:26:35,301
se não tiver confiança
para aguentar.
380
00:26:37,804 --> 00:26:41,224
Pode ser um grande problema,
até para o senhor.
381
00:27:07,709 --> 00:27:08,879
Parece que...
382
00:27:10,086 --> 00:27:11,916
temos um segredo em comum.
383
00:27:33,985 --> 00:27:35,315
[porta abre]
384
00:27:39,324 --> 00:27:41,494
[Jae-sik em inglês] E aí, amigão?
385
00:27:44,037 --> 00:27:47,537
[em coreano]
Você está me dando uma dor de cabeça.
386
00:27:47,624 --> 00:27:50,464
Você me prendeu,
mas sem nenhuma acusação.
387
00:27:51,628 --> 00:27:55,008
E me libertar seria muito arriscado,
mesmo assinando um contrato.
388
00:27:55,090 --> 00:27:58,220
Uma fábrica de sapatos
pode ter esse nome sem sapatos?
389
00:27:59,052 --> 00:28:00,602
Como não temos acusações?
390
00:28:00,678 --> 00:28:02,388
Esta é uma fábrica de acusações.
391
00:28:05,308 --> 00:28:08,808
O secretário Yun Han-gi
é quem está no controle, certo?
392
00:28:11,523 --> 00:28:12,773
O que vai fazer?
393
00:28:13,566 --> 00:28:16,736
Agora que encontraram Kim Woo-gi,
sua casa vai cair.
394
00:28:20,073 --> 00:28:21,243
Que idiota.
395
00:28:23,201 --> 00:28:25,541
Eu não ia lhe contar.
396
00:28:27,997 --> 00:28:29,367
Mas o Kim Woo-gi...
397
00:28:30,542 --> 00:28:31,922
não voltará para casa.
398
00:28:33,253 --> 00:28:35,263
Mandei reforços para o Marrocos.
399
00:28:35,964 --> 00:28:37,884
Uma equipe que eu mesmo escolhi.
400
00:28:38,758 --> 00:28:41,638
Desgraçado de merda.
[batendo na mesa]
401
00:28:41,719 --> 00:28:43,009
[batidas na porta]
402
00:28:58,445 --> 00:28:59,485
Hum...
403
00:29:00,071 --> 00:29:03,491
Já assinei o contrato
que me manda calar a boca.
404
00:29:04,367 --> 00:29:08,787
Essa é a informação secreta
que o Gang enviou à Coreia do Norte.
405
00:29:11,291 --> 00:29:13,591
Por que está fazendo isso comigo?
406
00:29:13,668 --> 00:29:15,998
Você é a testemunha.
407
00:29:19,299 --> 00:29:21,839
Tem uma linha para assinar
na última página.
408
00:29:21,926 --> 00:29:23,046
Use a sua digital.
409
00:29:26,973 --> 00:29:29,433
O que vai acontecer comigo?
410
00:29:29,517 --> 00:29:30,937
Realmente não sabe?
411
00:29:31,561 --> 00:29:34,021
Gang será punido por violar
a Segurança Nacional
412
00:29:34,105 --> 00:29:36,565
e você será acolhida por mim.
413
00:29:42,322 --> 00:29:45,032
[Jae-sik] O que foi? Não gostou?
414
00:29:45,784 --> 00:29:47,374
Não estou obrigando.
415
00:29:47,911 --> 00:29:50,871
Tem muitas outras pessoas
que podem fazer isso.
416
00:30:02,258 --> 00:30:03,548
Não vai ler antes?
417
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
Eu levaria uma eternidade.
418
00:30:06,513 --> 00:30:08,063
{\an8}SNI - SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA
419
00:30:17,857 --> 00:30:20,987
Acompanhem o diretor Gang até o porão.
420
00:30:31,955 --> 00:30:33,075
[Jae-sik] E você...
421
00:30:33,581 --> 00:30:37,541
Talvez tenha que depor como testemunha.
422
00:30:37,627 --> 00:30:38,627
Tudo bem?
423
00:30:38,711 --> 00:30:40,881
Não há nada mais que desejo
424
00:30:40,964 --> 00:30:44,264
além de trabalhar para o senhor
durante muito tempo.
425
00:30:45,844 --> 00:30:48,054
Essa atitude de uma subordinada...
426
00:30:48,847 --> 00:30:51,347
é o que eu mais amo.
[ri]
427
00:30:53,476 --> 00:30:56,686
Se gostou tanto assim,
pode me dar alguns dias de folga?
428
00:30:56,771 --> 00:30:58,821
Não vê que temos poucos funcionários?
429
00:31:00,191 --> 00:31:01,691
Volte ao trabalho.
430
00:31:01,776 --> 00:31:03,236
Claro, senhor.
431
00:31:03,736 --> 00:31:05,736
É preciso trabalhar para receber.
432
00:31:05,822 --> 00:31:07,032
Danem-se as férias.
433
00:31:08,032 --> 00:31:09,202
Obrigada, senhor.
434
00:31:15,290 --> 00:31:16,540
[expira]
435
00:31:19,961 --> 00:31:21,961
[música tensa]
436
00:31:27,302 --> 00:31:29,512
[Gi-su] Jang Cheol-su, venha.
437
00:31:40,648 --> 00:31:43,688
Para onde estão nos levando um a um?
438
00:31:46,029 --> 00:31:48,949
Eles terão que assinar um contrato
antes de voltar ao trabalho.
439
00:31:49,741 --> 00:31:52,411
Eu sou o único que o Min quer fora.
440
00:31:52,952 --> 00:31:55,412
Então o que eu faço?
441
00:31:58,166 --> 00:32:01,416
Não importa o que peçam,
faça o que mandarem.
442
00:32:02,921 --> 00:32:06,631
Só assim poderemos salvar
o Gi Tae-ung e a Go Hae-ri.
443
00:32:12,388 --> 00:32:13,888
[criança] Obrigado pela atenção.
444
00:32:13,973 --> 00:32:15,813
[pessoas aplaudindo]
445
00:32:16,476 --> 00:32:17,726
[professora] Hoon, você é o próximo.
446
00:32:25,693 --> 00:32:27,703
[pessoas aplaudindo]
447
00:32:36,037 --> 00:32:37,577
No futuro, eu quero ser...
448
00:32:37,664 --> 00:32:39,294
o meu tio.
449
00:32:39,374 --> 00:32:41,044
-[crianças riem]
-[professora] Silêncio, crianças.
450
00:32:42,502 --> 00:32:44,962
[professora]
Quer ser dublê como o seu tio?
451
00:32:45,713 --> 00:32:46,973
Não.
452
00:32:47,048 --> 00:32:47,878
Então o quê?
453
00:32:49,467 --> 00:32:53,007
A minha mãe me largou no orfanato.
454
00:32:54,180 --> 00:32:57,180
Mas o meu tio é quem me criou.
455
00:32:58,142 --> 00:33:00,142
[música suave]
456
00:33:00,937 --> 00:33:02,557
Ele fala muito palavrão
457
00:33:03,439 --> 00:33:05,729
e cospe na rua...
458
00:33:07,735 --> 00:33:12,945
mas, para mim, o meu tio
é a melhor pessoa do mundo.
459
00:33:15,243 --> 00:33:18,713
Então meu sonho é ser como ele
460
00:33:20,415 --> 00:33:24,165
e cuidar dele quando eu crescer.
461
00:33:38,224 --> 00:33:39,274
[mulher 1] Jin-hee!
462
00:33:39,684 --> 00:33:41,524
-[mulher 2] Ji-su!
-[criança] Mãe!
463
00:33:46,482 --> 00:33:47,362
[Dal-geon] Hoon!
464
00:33:48,234 --> 00:33:49,194
Hoon.
465
00:33:49,736 --> 00:33:50,566
Hoon!
466
00:34:21,726 --> 00:34:22,976
Hoon...
467
00:34:25,813 --> 00:34:26,983
Ei, Cha Hoon!
468
00:34:28,858 --> 00:34:29,688
Hoon?
469
00:34:35,114 --> 00:34:36,204
Hoon...
470
00:34:37,909 --> 00:34:38,909
Hoon!
471
00:35:05,478 --> 00:35:08,648
[expira]
472
00:35:13,903 --> 00:35:16,783
[Se-hun] Ah, você acordou. Como está?
473
00:35:16,864 --> 00:35:18,574
-Bem.
-[Se-hun] Certo.
474
00:35:19,325 --> 00:35:20,575
Onde está a Hae-ri?
475
00:35:20,660 --> 00:35:22,950
Na cozinha, fazendo algo saudável.
476
00:35:24,163 --> 00:35:25,253
Certo.
477
00:35:47,979 --> 00:35:49,979
[música trágica]
478
00:35:50,481 --> 00:35:51,361
[Robin] Me desculpe.
479
00:35:52,275 --> 00:35:54,605
Não se sinta mal. Manda ver!
480
00:35:57,488 --> 00:35:58,868
[Gorila] Elsa.
481
00:36:05,663 --> 00:36:07,543
O que teríamos feito sem você?
482
00:36:08,166 --> 00:36:11,336
[Zumbi] Eu queria ter uma irmã
como a Elsa.
483
00:36:24,390 --> 00:36:27,690
[chorando silenciosamente]
484
00:36:44,702 --> 00:36:45,952
[Tae-ung] Não a interrompa.
485
00:36:51,959 --> 00:36:53,249
Deixe-a superar sozinha.
486
00:36:55,963 --> 00:36:57,303
Vai torná-la mais forte.
487
00:36:59,342 --> 00:37:01,012
[Hae-ri chorando]
488
00:37:06,015 --> 00:37:08,015
[soluçando]
489
00:37:11,187 --> 00:37:13,897
-[Hae-ri] Tcharam!
-[Se-hun] Uau!
490
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
[Hae-ri] Devem estar com fome.
Vamos comer.
491
00:37:15,775 --> 00:37:19,445
Fiz cordeiro porque não tinha porco.
Não sei como está o gosto.
492
00:37:23,157 --> 00:37:24,277
[exclamando surpreso]
493
00:37:26,619 --> 00:37:28,869
[Se-hun] Nossa, que delícia!
494
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
Está incrível!
495
00:37:31,916 --> 00:37:35,416
O Sr. Gi nunca fracassou.
496
00:37:35,503 --> 00:37:38,803
Quando os reforços chegarem,
vamos levar Kim de volta.
497
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
Não se preocupe, está bem?
498
00:37:49,934 --> 00:37:52,774
Perdeu muito sangue.
Precisa comer para se recuperar.
499
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
Não se preocupe comigo e coma.
500
00:38:03,531 --> 00:38:06,241
O senhor também precisa comer
e se recuperar.
501
00:38:10,037 --> 00:38:11,617
Está muito delicioso!
502
00:38:11,706 --> 00:38:14,536
É como uma revolução culinária.
503
00:38:18,379 --> 00:38:20,919
Por que só tem três ovos?
504
00:38:21,007 --> 00:38:23,627
Só restavam três ovos.
Podem comer.
505
00:38:24,302 --> 00:38:25,182
Go Hae-ri.
506
00:38:27,054 --> 00:38:27,934
Coma o meu.
507
00:38:30,141 --> 00:38:31,731
Tudo bem. Pode comer.
508
00:38:31,809 --> 00:38:34,439
Sou alérgico a ovos. Pode comer.
509
00:38:35,354 --> 00:38:36,484
Caramba.
510
00:38:37,064 --> 00:38:38,364
Tem alergia a ovos?
511
00:38:39,400 --> 00:38:43,360
Da última vez que malhou,
eu o vi comendo ovos cozidos.
512
00:38:43,446 --> 00:38:45,986
A alergia deve ir e voltar.
513
00:38:46,991 --> 00:38:48,161
[Se-hun exclamando]
514
00:38:52,580 --> 00:38:55,580
Eu estou bem, fiz para vocês.
515
00:38:55,666 --> 00:38:59,626
-Se não vai comer.
-Misture no arroz...
516
00:39:00,963 --> 00:39:02,633
Misture bem.
517
00:39:05,885 --> 00:39:09,345
Caramba, que sopa deliciosa.
Nunca vi nada igual.
518
00:39:14,894 --> 00:39:16,274
ACORDO
519
00:39:21,817 --> 00:39:23,527
Eu já assinei.
520
00:39:23,611 --> 00:39:24,741
MENTIRAS NÃO PODEM VENCER A VERDADE
521
00:39:24,820 --> 00:39:25,820
[Edward] Sim, obrigado.
522
00:39:25,905 --> 00:39:27,025
NUNCA VAMOS DESISTIR
523
00:39:28,449 --> 00:39:31,619
Espero que esse acordo traga
524
00:39:32,203 --> 00:39:34,543
conforto ao coração de vocês.
525
00:39:38,417 --> 00:39:40,747
E o processo contra a John & Mark?
526
00:39:41,879 --> 00:39:43,669
Começará nesta semana.
527
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
Certo.
528
00:39:48,052 --> 00:39:49,142
Acho que me atrasei.
529
00:39:52,348 --> 00:39:54,518
[Edward]
Vir mais cedo não faria diferença.
530
00:39:55,351 --> 00:39:56,561
Logo, este acordo...
531
00:39:57,603 --> 00:39:59,063
será apenas uma queixa.
532
00:40:00,189 --> 00:40:02,819
Como ousa entrar aqui?
533
00:40:02,900 --> 00:40:03,980
Vá embora.
534
00:40:04,068 --> 00:40:05,488
Antes que seja expulso!
535
00:40:05,611 --> 00:40:06,951
[passos correndo ao fundo]
536
00:40:07,029 --> 00:40:08,199
[Micky] Sr. Park!
537
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
O Sang-mi fez
uma coletiva de imprensa.
538
00:40:12,493 --> 00:40:13,873
Você disse “O Sang-mi”?
539
00:40:13,953 --> 00:40:15,753
Coletiva de imprensa para quê?
540
00:40:15,830 --> 00:40:18,040
-[homem] Coletiva?
-[mulher] Essa sem-vergonha!
541
00:40:18,124 --> 00:40:21,134
[Seung-beom] Ligue a TV.
Aposto que será interessante.
542
00:40:21,210 --> 00:40:22,670
[música tensa]
543
00:40:23,462 --> 00:40:24,552
[homem] Isso é absurdo.
544
00:40:27,967 --> 00:40:29,797
{\an8}REPRESENTANTE DAS FAMÍLIAS
DO B357
545
00:40:29,885 --> 00:40:31,045
{\an8}[Sang-mi] Estou aqui hoje...
546
00:40:31,137 --> 00:40:32,717
{\an8}COLETIVA DE IMPRENSA URGENTE
547
00:40:33,764 --> 00:40:35,394
{\an8}diante de todos vocês,
548
00:40:35,474 --> 00:40:38,854
{\an8}porque tenho uma confissão a fazer
com muito pesar.
549
00:40:40,229 --> 00:40:42,519
Eu juro que o que estou prestes a dizer
550
00:40:43,774 --> 00:40:45,034
é totalmente verdade.
551
00:40:48,863 --> 00:40:50,873
O meu marido, Kim Woo-gi,
552
00:40:53,492 --> 00:40:54,542
está vivo.
553
00:40:55,744 --> 00:40:58,294
-[mulher] O que ela disse?
-[homem] Mas ele está morto!
554
00:41:09,341 --> 00:41:10,261
O Kim Woo-gi...
555
00:41:11,177 --> 00:41:12,177
morrerá em breve.
556
00:41:13,888 --> 00:41:15,178
O meu marido
557
00:41:16,223 --> 00:41:17,773
foi acusado pelo atentado,
558
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
e ele é culpado.
559
00:41:22,104 --> 00:41:24,484
[Jessica] Ele morre
e você fica com a parte dele,
560
00:41:24,565 --> 00:41:26,685
dez bilhões de wons, no total.
561
00:41:28,068 --> 00:41:29,608
[Sang-mi] A empresa que ofereceu
562
00:41:29,695 --> 00:41:32,815
dez bilhões de wons para o meu marido
derrubar o avião
563
00:41:32,907 --> 00:41:34,367
não foi a John & Mark.
564
00:41:34,450 --> 00:41:36,160
Se disser “não”,
565
00:41:37,036 --> 00:41:38,906
você morre aqui mesmo.
566
00:41:40,289 --> 00:41:41,579
Foi a Dynamic.
567
00:41:42,333 --> 00:41:45,343
-[homem] Como?
-[Pil-sun] Sr. Park, o que ela disse?
568
00:41:45,419 --> 00:41:46,669
[Sang-mi] A Dynamic me ofereceu
569
00:41:47,546 --> 00:41:49,216
dez bilhões de wons
570
00:41:50,090 --> 00:41:53,180
para dizer que a John & Mark
contratou o meu marido
571
00:41:53,260 --> 00:41:55,100
para derrubar o avião.
572
00:41:55,679 --> 00:41:57,639
É a sua última chance.
573
00:41:59,058 --> 00:42:00,428
[rindo]
574
00:42:07,983 --> 00:42:10,613
Cooperarei durante toda a investigação
575
00:42:13,781 --> 00:42:14,871
e toda a verdade
576
00:42:18,118 --> 00:42:19,828
será revelada no tribunal.
577
00:42:19,912 --> 00:42:22,502
[repórter] Sabe quem diretamente
ordenou o ataque?
578
00:42:23,040 --> 00:42:24,500
Dê mais detalhes!
579
00:42:25,000 --> 00:42:26,880
[repórteres gritando]
580
00:42:27,002 --> 00:42:29,302
[repórter] Diga a verdade!
581
00:42:42,351 --> 00:42:46,021
[âncora] O Sang-mi revelou
que o atentado ao B357
582
00:42:46,105 --> 00:42:48,105
foi coordenado pela Dynamic System
583
00:42:48,190 --> 00:42:51,360
para vencer a licitação dos caças.
584
00:42:51,443 --> 00:42:54,783
Grupos civis e a oposição exigem
585
00:42:54,863 --> 00:42:58,743
que o governo e a promotoria
investiguem a fundo e descubram
586
00:42:58,826 --> 00:43:00,866
quem está por trás do atentado.
587
00:43:03,289 --> 00:43:04,919
[suspira profundamente]
588
00:43:05,416 --> 00:43:07,996
Nunca vou me esquecer
da humilhação
589
00:43:09,295 --> 00:43:10,495
que sofri no SNI.
590
00:43:10,588 --> 00:43:12,588
[música de suspense]
591
00:43:13,090 --> 00:43:14,880
Que reviravolta surpreendente.
592
00:43:15,884 --> 00:43:17,434
Ousada e sofisticada.
593
00:43:18,554 --> 00:43:21,684
Mas... tola.
594
00:43:21,765 --> 00:43:24,805
Ainda tem alguma carta na manga?
595
00:43:24,893 --> 00:43:27,443
Você está convocando uma guerra,
596
00:43:28,272 --> 00:43:30,362
mas deveria ter cuidado, Jessica.
597
00:43:31,567 --> 00:43:34,067
Viu o que aconteceu
com quem me atacou.
598
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
Nunca tenha piedade,
599
00:43:38,782 --> 00:43:39,992
mas sempre vingue-se.
600
00:43:41,160 --> 00:43:42,160
Isso mesmo.
601
00:43:43,454 --> 00:43:44,414
Não tenho dó de você.
602
00:43:44,496 --> 00:43:46,206
[ri]
603
00:43:46,290 --> 00:43:47,630
Que bom que vim.
604
00:43:48,125 --> 00:43:51,545
Estava preocupada
achando que ia se render.
605
00:43:52,254 --> 00:43:53,844
Que bom que me enganei.
606
00:43:57,343 --> 00:43:58,393
Para mim,
607
00:43:59,553 --> 00:44:01,563
isso é muito mais divertido.
608
00:44:09,897 --> 00:44:11,187
Boa sorte.
609
00:44:17,946 --> 00:44:19,486
De verdade, Jessica.
610
00:44:21,617 --> 00:44:24,117
[Hwa-suk grunhe ao espreguiçar-se]
611
00:44:24,828 --> 00:44:27,328
[Hwa-suk] Que fome.
O que vamos jantar?
612
00:44:30,167 --> 00:44:33,917
Os sobreviventes precisam continuar.
Alegria, gente!
613
00:44:34,463 --> 00:44:37,383
-O que quer, Jae-yeong?
-Será que peço o de sempre?
614
00:44:37,466 --> 00:44:39,466
Não está cansado de arroz e sopa?
615
00:44:40,552 --> 00:44:43,392
Eu pago. O que acham de frango assado?
616
00:44:44,139 --> 00:44:45,679
Vai mesmo pagar?
617
00:44:45,766 --> 00:44:48,596
Fala sério!
Acabei de sair da prisão, cara!
618
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Um franguinho não é nada.
619
00:44:52,606 --> 00:44:53,646
Esperem...
620
00:44:53,732 --> 00:44:56,072
tem um lugar aqui perto
que é ótimo.
621
00:44:57,694 --> 00:44:58,654
Espera...
622
00:45:01,949 --> 00:45:02,949
Deixa eu ver...
623
00:45:03,033 --> 00:45:05,083
FRANGO DE TTOBONG
624
00:45:05,702 --> 00:45:06,622
[bipe]
625
00:45:07,746 --> 00:45:10,326
[Jae-sik] Restam quantos funcionários
do Gang?
626
00:45:10,416 --> 00:45:13,286
São cinco, incluindo a Gong Hwa-suk.
627
00:45:14,878 --> 00:45:18,968
Fique de olho neles. Preste muita atenção.
628
00:45:19,049 --> 00:45:20,259
[Gi-su] Sim, senhor.
629
00:45:28,809 --> 00:45:30,809
[toque de chamada]
630
00:45:31,520 --> 00:45:33,520
[telefone toca]
631
00:45:34,440 --> 00:45:37,360
[Seon-ja] Aqui é do Frango Armado.
Mais rápidos que um bala.
632
00:45:37,443 --> 00:45:41,323
Alô? Vocês teriam um frango...
633
00:45:41,405 --> 00:45:43,945
Como é o nome mesmo?
634
00:45:45,159 --> 00:45:48,039
Acho que Vagabond?
635
00:45:51,415 --> 00:45:53,785
[Seon-ja] Sim, temos, sim.
Pode fazer o pedido.
636
00:45:55,169 --> 00:45:56,339
[limpando a garganta]
637
00:45:56,420 --> 00:45:58,960
Dois apimentados
e dois comuns, por favor.
638
00:45:59,047 --> 00:46:01,217
Vou pagar com cartão.
Demora muito?
639
00:46:02,593 --> 00:46:03,683
Certo.
640
00:46:11,935 --> 00:46:12,935
[Seon-ja] Jang-su!
641
00:46:22,112 --> 00:46:24,202
[grunhe surpreso]
642
00:46:24,281 --> 00:46:25,821
Não enjoa dos frangos?
643
00:46:26,450 --> 00:46:27,410
Saia.
644
00:46:28,160 --> 00:46:29,200
Certo.
645
00:46:30,370 --> 00:46:33,420
[Seon-ja] Falei para não entrar aí,
pode ficar preso.
646
00:46:33,499 --> 00:46:35,209
{\an8}Eu gosto do escuro.
647
00:46:35,292 --> 00:46:38,882
Então deveria ficar no quarto
de olhos fechados.
648
00:46:40,589 --> 00:46:42,049
É uma entrega.
649
00:46:43,592 --> 00:46:44,762
Não é uma qualquer.
650
00:46:44,843 --> 00:46:46,223
É um sinal.
651
00:46:56,772 --> 00:46:58,192
[Hwa-suk] Nossa!
652
00:47:01,068 --> 00:47:03,738
Nossa, foi muito rápido!
653
00:47:05,697 --> 00:47:08,447
Me dê aqui.
Jae-yeong, leve lá para cima.
654
00:47:08,534 --> 00:47:09,624
Certo.
655
00:47:10,285 --> 00:47:11,905
Quanto deu?
656
00:47:11,995 --> 00:47:13,365
São 64 milhões de wons.
657
00:47:13,455 --> 00:47:14,615
Sessenta e...
658
00:47:15,624 --> 00:47:18,424
Quis dizer 64 mil, não?
659
00:47:18,877 --> 00:47:20,877
-Isso.
-Aqui está o cartão.
660
00:47:26,051 --> 00:47:28,471
-Assine.
-Certo, pode deixar.
661
00:47:33,308 --> 00:47:35,308
[voz automática]
Pagamento aprovado.
662
00:47:40,524 --> 00:47:43,034
-Tchau.
-Sim, obrigada.
663
00:47:46,697 --> 00:47:47,857
[Hwa-suk] Frango Armado?
664
00:47:48,949 --> 00:47:50,239
O que é isso?
665
00:47:50,909 --> 00:47:53,579
Uma base secreta que só o Gi e eu usamos.
666
00:47:54,329 --> 00:47:57,499
Quando o Código Zero acontecer,
ligue para o Frango Armado.
667
00:48:01,962 --> 00:48:03,052
O codinome é:
668
00:48:04,256 --> 00:48:05,416
"Vagabond".
669
00:48:19,688 --> 00:48:20,938
[Dal-geon grunhe]
670
00:48:23,275 --> 00:48:26,025
[respiração pesada]
671
00:48:29,948 --> 00:48:31,408
Ei.
672
00:48:31,491 --> 00:48:33,371
Estava drogado no avião também?
673
00:48:37,414 --> 00:48:38,714
Era Jerome?
674
00:48:38,790 --> 00:48:40,170
O nome do terrorista.
675
00:48:43,337 --> 00:48:44,837
Como o conheceu?
676
00:48:45,464 --> 00:48:47,134
Nossa, quanta energia.
677
00:48:48,050 --> 00:48:50,890
Está malhando logo depois
de me doar sangue.
678
00:48:50,969 --> 00:48:52,219
[ri]
679
00:48:52,304 --> 00:48:53,434
[rindo]
680
00:48:58,101 --> 00:48:59,601
[engasgando]
681
00:48:59,686 --> 00:49:02,266
Isso me irrita, está bem?
682
00:49:02,856 --> 00:49:05,276
Doar sangue e fazer mingau
para um desgraçado.
683
00:49:06,735 --> 00:49:07,985
É muito ridículo.
684
00:49:08,070 --> 00:49:09,700
[tossindo]
685
00:49:10,947 --> 00:49:12,867
Você não vai falar nada, não é?
686
00:49:13,867 --> 00:49:15,577
Enquanto estiver comigo,
687
00:49:15,661 --> 00:49:18,501
vou fazer você querer morrer.
688
00:49:19,873 --> 00:49:21,293
Vamos ver quem vence.
689
00:49:23,960 --> 00:49:25,340
[tossindo]
690
00:49:25,420 --> 00:49:26,420
[Hae-ri] Dal-geon!
691
00:49:28,340 --> 00:49:29,470
O reforço chegou.
692
00:49:33,679 --> 00:49:35,679
[música tensa]
693
00:49:40,352 --> 00:49:41,732
Eles chegaram.
694
00:49:45,190 --> 00:49:47,230
[grita de dor]
695
00:49:48,402 --> 00:49:49,782
Está louca?
696
00:49:49,861 --> 00:49:51,861
Você falou que não dormia.
697
00:49:51,947 --> 00:49:54,317
Não parou de pescar por um segundo.
698
00:49:54,408 --> 00:49:56,448
Não precisa arrancar minha pele.
699
00:49:57,577 --> 00:50:00,957
A tocaia acaba hoje.
700
00:50:18,765 --> 00:50:20,175
O que foi?
701
00:50:20,267 --> 00:50:21,347
É estranho.
702
00:50:21,893 --> 00:50:23,773
Por que não impediram os reforços?
703
00:50:23,854 --> 00:50:27,484
Talvez não tenham escolha.
Não querem arriscar.
704
00:50:28,650 --> 00:50:30,690
Mas nos atacaram com toda a força.
705
00:50:43,415 --> 00:50:44,575
[Tae-ung] É bom ver vocês.
706
00:50:44,666 --> 00:50:46,076
Passaram por poucas e boas.
707
00:50:46,168 --> 00:50:48,498
Eu sou a Go Hae-ri. Obrigada por virem.
708
00:50:49,880 --> 00:50:52,170
Este é o Cha Dal-geon...
709
00:50:52,257 --> 00:50:53,877
[Pil-yong] Ouvi falar dele.
710
00:50:53,967 --> 00:50:56,597
Fez um ótimo trabalho
ao lado da agente Go.
711
00:51:00,182 --> 00:51:03,392
O governo local enviará apoio
amanhã às nove da manhã.
712
00:51:03,477 --> 00:51:05,437
Temos que esperar até lá?
713
00:51:06,521 --> 00:51:07,861
[música sombria]
714
00:51:07,939 --> 00:51:11,649
Acho que só precisamos
de um helicóptero para sair daqui.
715
00:51:13,445 --> 00:51:15,815
Eu entendo a sua preocupação.
716
00:51:16,323 --> 00:51:18,243
Mas está tudo bem agora que chegamos.
717
00:51:30,837 --> 00:51:34,507
-Onde está o Kim Woo-gi?
-Leve-o ao quarto.
718
00:51:35,425 --> 00:51:36,585
Por favor, me siga.
719
00:51:51,399 --> 00:51:52,359
O que foi?
720
00:51:53,819 --> 00:51:56,399
-Não são os homens do diretor Gang.
-O quê?
721
00:51:57,906 --> 00:51:59,736
[celular vibrando]
722
00:52:03,286 --> 00:52:05,156
Sim, o que houve?
723
00:52:05,789 --> 00:52:07,249
[Seon-ja] Tenho uma mensagem.
724
00:52:07,332 --> 00:52:08,922
Os reforços chegaram?
725
00:52:09,668 --> 00:52:10,498
Sim.
726
00:52:11,169 --> 00:52:12,169
São assassinos.
727
00:52:15,423 --> 00:52:17,683
{\an8}TAE-UNG, REFORÇOS,
ASSASSINATO
728
00:52:18,468 --> 00:52:21,758
Não morra. Isso não era a mensagem.
Eu que estou falando.
729
00:52:22,347 --> 00:52:24,017
Visite-nos quando voltar.
730
00:52:31,106 --> 00:52:32,856
[celular vibrando]
731
00:52:33,149 --> 00:52:34,939
DIRETOR
732
00:52:39,823 --> 00:52:40,993
Sim, diretor.
733
00:52:41,074 --> 00:52:43,034
[Gi-dong] Os reforços chegaram?
734
00:52:43,827 --> 00:52:44,657
Sim.
735
00:52:45,662 --> 00:52:46,872
[Gi-dong suspira]
736
00:52:47,873 --> 00:52:49,173
[Gi-dong] Escute com atenção.
737
00:52:50,625 --> 00:52:52,205
Eles vão matar Kim Woo-gi.
738
00:52:55,171 --> 00:52:56,591
E Cha Dal-geon também.
739
00:52:57,048 --> 00:52:58,678
Coopere com Hwang.
740
00:52:58,758 --> 00:52:59,838
Quem ordenou isso?
741
00:53:03,763 --> 00:53:05,353
Sei que não foi você.
742
00:53:05,432 --> 00:53:06,732
Quem ordenou esse absurdo?
743
00:53:06,808 --> 00:53:08,018
[Gi-dong] Gi Tae-ung!
744
00:53:11,771 --> 00:53:13,361
Seja inteligente.
745
00:53:14,357 --> 00:53:17,357
Se não obedecer, vocês todos serão mortos.
746
00:53:20,155 --> 00:53:21,815
E se eu matar a equipe toda?
747
00:53:23,491 --> 00:53:25,081
[Gi-dong] Se tornará um traidor.
748
00:53:26,369 --> 00:53:28,409
O Min voltou à força-tarefa
749
00:53:28,496 --> 00:53:30,996
e o Gang foi preso por traição.
750
00:53:33,168 --> 00:53:34,288
Me escute.
751
00:53:39,299 --> 00:53:40,719
É uma ordem do seu país.
752
00:53:51,686 --> 00:53:54,266
O que está havendo, senhor?
753
00:54:12,374 --> 00:54:14,834
Vamos usar este quarto.
754
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
Protegeremos o Kim Woo-gi.
755
00:54:19,965 --> 00:54:21,045
Não permitirei.
756
00:54:22,509 --> 00:54:26,179
Até ele estar no tribunal,
vou ficar com ele.
757
00:54:26,262 --> 00:54:30,312
Então vamos dividir o quarto, Sr. Cha.
758
00:54:32,519 --> 00:54:34,769
Temos que proteger o senhor também.
759
00:54:35,897 --> 00:54:38,897
Eu prefiro ficar sob proteção
da agente Go.
760
00:54:39,985 --> 00:54:42,395
Isto é uma emergência.
761
00:54:42,487 --> 00:54:44,197
Se os inimigos atacarem...
762
00:54:44,280 --> 00:54:46,280
Por isso prefiro a Go.
763
00:54:46,825 --> 00:54:50,115
Ela é muito habilidosa.
764
00:54:52,288 --> 00:54:53,958
Sr. Cha...
765
00:54:54,624 --> 00:54:58,044
-O senhor deve nos obedecer...
-Temos um quarto para vocês.
766
00:55:04,551 --> 00:55:06,761
Acho que este não é
grande o bastante.
767
00:55:07,721 --> 00:55:08,811
Podem usar outro maior.
768
00:55:30,577 --> 00:55:31,867
[Hae-ri] Durma um pouco.
769
00:55:32,787 --> 00:55:33,907
Eu fico de guarda.
770
00:55:35,248 --> 00:55:36,788
O cara com que falei...
771
00:55:36,875 --> 00:55:38,245
O Hwang?
772
00:55:39,836 --> 00:55:41,836
Também suspeito dele, mas...
773
00:55:43,339 --> 00:55:44,259
Vou sair.
774
00:55:48,053 --> 00:55:49,353
[música tensa]
775
00:55:52,057 --> 00:55:55,307
[Pil-yong] Temos dois alvos.
O Kim Woo-gi e o Cha Dal-geon.
776
00:55:55,852 --> 00:55:58,692
Se alguém tentar impedir,
não importa quem seja,
777
00:56:00,106 --> 00:56:02,026
precisa ser abatido.
778
00:56:24,047 --> 00:56:25,297
Quem é?
779
00:56:28,343 --> 00:56:30,143
[Hae-ri sussurra] Fica aqui.
780
00:56:37,393 --> 00:56:38,653
É a Go Hae-ri.
781
00:56:45,568 --> 00:56:47,068
Precisa de alguma coisa?
782
00:56:47,737 --> 00:56:50,157
Devem estar cansados.
Por que não dormem?
783
00:56:50,740 --> 00:56:53,620
-Estamos verificando os equipamentos.
-[Hae-ri] Ah...
784
00:56:54,285 --> 00:56:56,285
Temos lámen. Os senhores querem?
785
00:56:56,704 --> 00:56:57,714
Estamos bem.
786
00:57:07,924 --> 00:57:09,344
Eles têm silenciadores.
787
00:57:09,425 --> 00:57:10,675
Silenciadores?
788
00:57:12,428 --> 00:57:14,258
Querem agir em silêncio.
789
00:57:15,098 --> 00:57:17,018
Mas vão atacar quem está lá fora.
790
00:57:17,767 --> 00:57:19,057
Não faz sentido.
791
00:57:21,062 --> 00:57:23,312
Leve o Kim Woo-gi ao quarto do Gi.
792
00:57:23,940 --> 00:57:26,530
-E você?
-Vou descobrir mais.
793
00:57:27,110 --> 00:57:28,530
Cuidado.
794
00:57:42,709 --> 00:57:44,919
Não queremos lámen.
795
00:57:46,546 --> 00:57:47,546
É o Cha Dal-geon.
796
00:57:51,801 --> 00:57:53,721
Quero falar sobre o Kim Woo-gi...
797
00:58:11,613 --> 00:58:13,703
-[homens grunhindo]
-[tiros]
798
00:58:16,451 --> 00:58:17,791
[homem grunhindo]
799
00:58:18,536 --> 00:58:20,706
[tiros]
800
00:58:24,125 --> 00:58:27,585
[Hae-ri] Kim Woo-gi! Acorda!
801
00:58:27,670 --> 00:58:28,880
-Levanta.
-[celular vibrando]
802
00:58:28,963 --> 00:58:30,593
[Woo-gi] O que foi? Está louca?
803
00:58:30,673 --> 00:58:31,723
[Hae-ri] Calça o sapato!
804
00:58:33,510 --> 00:58:35,220
É o celular do Cha Dal-geon.
805
00:58:35,678 --> 00:58:36,758
[Micky] Srta. Go?
806
00:58:37,555 --> 00:58:38,765
Quem fala?
807
00:58:38,848 --> 00:58:40,308
[Micky] A secretária do Edward.
808
00:58:40,391 --> 00:58:41,981
O Dal-geon não pode falar...
809
00:58:42,060 --> 00:58:43,940
[Micky] Precisa fazer o que eu mandar.
810
00:58:45,855 --> 00:58:46,895
O que houve?
811
00:58:47,357 --> 00:58:51,277
[Micky] Ligue o cronômetro do celular
e vá para um local secreto agora.
812
00:58:51,361 --> 00:58:52,861
Diga o que está havendo.
813
00:58:52,946 --> 00:58:55,486
[Micky] Faça o que mandei
ou todos vão morrer.
814
00:59:03,456 --> 00:59:05,456
[respiração pesada]
815
00:59:12,757 --> 00:59:14,127
Larguem as armas, cuzões.
816
00:59:22,725 --> 00:59:24,305
Por acaso já matou alguém?
817
00:59:25,937 --> 00:59:28,857
Não é tão fácil.
Você nunca vai atirar em mim!
818
00:59:28,940 --> 00:59:33,240
Posso não matar pessoas,
mas posso matar lixos que nem você.
819
00:59:34,070 --> 00:59:36,950
[Pil-yong] Ele não vai atirar em mim.
Atirem logo.
820
00:59:37,031 --> 00:59:39,621
-Larguem as armas!
-Atirem!
821
00:59:42,203 --> 00:59:44,793
[Pil-yong] Soldado, é uma ordem! Atire.
822
00:59:45,832 --> 00:59:46,792
Atire!
823
00:59:47,208 --> 00:59:48,588
[tiro]
824
00:59:52,839 --> 00:59:55,509
Que porra vocês estão fazendo?
825
00:59:59,429 --> 01:00:03,099
-Vai ficar observando sem fazer nada?
-[Tae-ung] Não tomamos decisões.
826
01:00:03,850 --> 01:00:05,180
Só seguimos ordens.
827
01:00:05,268 --> 01:00:06,888
[expira]
828
01:00:06,978 --> 01:00:09,228
Eles vão morrer!
829
01:00:09,314 --> 01:00:13,154
Estou seguindo uma ordem do meu país.
830
01:00:38,843 --> 01:00:41,763
Legendas: Gustavo Sobral