1 00:00:12,304 --> 00:00:15,894 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:18,161 --> 00:01:20,041 Mi ez a sok gyerek? 3 00:01:20,122 --> 00:01:21,372 Taekwondo csapat. 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 Üljetek le! Kössétek be magatokat! 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,131 Az Incshonból Marokkóba tartó B357-es járat tegnap este 6 00:01:28,714 --> 00:01:30,674 Marokkónál a tengerbe zuhant. 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 A légitársaság nyilatkozata szerint 8 00:01:33,051 --> 00:01:36,561 mind a 211 utas a személyzettel együtt 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,268 életét vesztette. 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,888 Azt mondják, 11 00:01:40,017 --> 00:01:42,847 az utolsó évben még egy hulló falevél is bajt kavarhat. 12 00:01:42,936 --> 00:01:46,516 Nézze, milyen gondban vagyok, és még van egy évem hátra. 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,936 Nyilván fárasztó útjuk volt. 14 00:01:49,026 --> 00:01:51,896 Ko Heri vagyok a dél-koreai követségről. 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,321 Van egy túlélő! 16 00:01:55,282 --> 00:01:57,332 Ott volt a repülőgépen. 17 00:01:58,869 --> 00:02:00,539 Azt állítja... 18 00:02:00,621 --> 00:02:02,751 - hogy nem a baleset volt, hanem... - Merénylet. 19 00:02:02,831 --> 00:02:06,881 Igazad volt. Valóban merénylet történt. 20 00:02:08,670 --> 00:02:11,210 Ne tegyetek semmit! Ezek... 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,465 szörnyetegek. 22 00:02:13,550 --> 00:02:15,390 De kik azok? 23 00:02:15,469 --> 00:02:17,679 Miért ölnek ártatlan embereket? 24 00:02:17,763 --> 00:02:21,933 Volt egy cinkos is. Kim Uki, a repülő másodpilótája. 25 00:02:22,017 --> 00:02:23,687 Hol van Kim, a másodpilóta? 26 00:02:23,769 --> 00:02:25,979 Miért teszed ezt velem? 27 00:02:26,146 --> 00:02:28,606 Csak nem bízol meg a John & Markban? 28 00:02:28,690 --> 00:02:30,690 Rendben kifizetettek mindent? 29 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 Azt hiszem, kifogtuk Kim Ukit. 30 00:02:35,530 --> 00:02:37,700 Kim Marokkóban van 31 00:02:37,783 --> 00:02:41,413 Tanger egy északnyugati nyomornegyedében. 32 00:02:41,495 --> 00:02:42,945 Mozogjunk! 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,035 Hát te? 34 00:02:46,124 --> 00:02:48,594 Mondd el, amit Kimről tudsz! 35 00:02:48,669 --> 00:02:50,669 Tudjuk meg, hol vesz 36 00:02:50,754 --> 00:02:53,384 ázsiai férfi jelentős mértékű vizet! 37 00:02:53,465 --> 00:02:54,505 Megvan. 38 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 Nem értek spanyolul. 39 00:02:58,303 --> 00:02:59,933 Kim Uki. 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,103 Megvan Kim Uki. 41 00:03:02,432 --> 00:03:04,892 Ma este Kim Uki meghal. 42 00:03:12,526 --> 00:03:13,686 Tőrbe csaltak. 43 00:03:13,777 --> 00:03:16,527 Így nehéz lesz haza juttatni Kimet. 44 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 Műteni fog? 45 00:03:29,000 --> 00:03:30,340 Honfitársaim! 46 00:03:31,545 --> 00:03:34,205 Történelme során arra használtuk 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,757 a minket ért viszontagságokat és a kihívásokat, 48 00:03:37,843 --> 00:03:39,473 hogy előrébb jussunk. 49 00:03:42,639 --> 00:03:46,179 "Viszontagságok közepette állhatatosak, 50 00:03:46,268 --> 00:03:48,808 a kihívásokkal szemben bátrak voltunk." 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,321 Ejha. 52 00:03:53,108 --> 00:03:54,738 Ez szép mondat. 53 00:03:55,569 --> 00:03:59,029 "A válságokon összefogással jutottunk túl, 54 00:03:59,114 --> 00:04:02,584 s ez oly nemzeti hagyomány, amellyel 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,789 kevés más ország büszkélkedhet. 56 00:04:04,870 --> 00:04:06,660 A pénzügy válság alatt 57 00:04:07,330 --> 00:04:09,920 ünneplőinkből téptük ki az aranyszálat 58 00:04:10,000 --> 00:04:11,880 a saját kezünkkel! 59 00:04:11,960 --> 00:04:15,050 S mikor a sok kéz összekulcsolódott, 60 00:04:15,130 --> 00:04:19,260 képesek voltunk ettől a válságtól is megmenteni köztársaságunkat." 61 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 Átnézted a beszédet, Jun? 62 00:04:21,720 --> 00:04:24,100 - Igen. - Miért? 63 00:04:24,181 --> 00:04:27,351 Nem találok semmi kivetnivalót benne. 64 00:04:27,434 --> 00:04:31,814 Át kell írni az igéket. Azokban rejlik az erő, de ebben csupa gyenge ige van. 65 00:04:32,773 --> 00:04:37,073 Például az "elvár" helyett a "megkövetel" sokkal erősebb ige. 66 00:04:37,152 --> 00:04:40,612 Nem túl régimódi szövegírói módszer ez? 67 00:04:43,116 --> 00:04:44,946 Itt nem módszerről van szó. 68 00:04:45,035 --> 00:04:48,905 Nem vagy tisztában a közönséggel és a céllal. 69 00:04:49,623 --> 00:04:52,173 Bocsánat, felvilágosítana, kérem? 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 Az ellenzéknek szól, 71 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 akik elutasítják a költségvetés módosítást. 72 00:04:57,464 --> 00:04:58,304 És? 73 00:04:58,381 --> 00:05:00,931 Nem meggyőzni, fenyegetni kell őket. 74 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 Ez a beszéd célja. 75 00:05:03,345 --> 00:05:06,305 Ez gyenge még a meggyőzéshez is. 76 00:05:06,389 --> 00:05:08,429 A módosítás meg fog történni. 77 00:05:08,517 --> 00:05:11,387 Minek fenyegetőzni ilyen közhangulatban? 78 00:05:11,478 --> 00:05:15,898 Vészterhes időkben a nép erős vezetésre vágyik. 79 00:05:15,982 --> 00:05:18,942 Ha soha nem csattintasz az ostorral, 80 00:05:19,027 --> 00:05:22,657 hogy zabolázod meg a népet, ha elfajul a helyzet? 81 00:05:22,739 --> 00:05:25,449 Így Goebbels gondolkodott. 82 00:05:25,867 --> 00:05:28,157 Ha az elnök Hitlerként tűnik fel... 83 00:05:28,245 --> 00:05:31,455 Szerintem jobb volna átírni ezt a szöveget. 84 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 Rossz a koncepció, Jun. 85 00:05:35,919 --> 00:05:38,799 Rá kell szánni egy trillió vont az F-X tervre, 86 00:05:38,880 --> 00:05:40,670 különben nincs honvédelmünk. 87 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 Ha valamiért háború törne ki, 88 00:05:43,051 --> 00:05:46,601 az ellenzék obstrukciója miatt a hazánk elbukik. 89 00:05:47,389 --> 00:05:49,099 A nyilvánosság előtt 90 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 az elnöknek erősnek kell mutatkoznia. 91 00:05:54,354 --> 00:05:57,524 Azt akarom, hogy te magad írd a beszédet, Hong. 92 00:05:58,358 --> 00:05:59,278 Én? 93 00:06:00,026 --> 00:06:03,106 Az elnöki kampányban is te írtad a beszédeimet. 94 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Ha olyan mester írja ezt a mostanit, mint te, 95 00:06:09,119 --> 00:06:11,199 akkor nyugodt szívvel szavalom el. 96 00:06:12,080 --> 00:06:14,170 - Elnök úr... - Jó, ahogy akarod. 97 00:06:40,150 --> 00:06:41,150 Kész. 98 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 Szép volt. 99 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 Szép volt, uram. 100 00:06:55,206 --> 00:06:56,036 Mi az? 101 00:06:56,750 --> 00:06:59,000 - Mi? - Mi van vele? 102 00:07:00,086 --> 00:07:01,836 Mi baja? 103 00:07:01,921 --> 00:07:04,671 Rohama van, doktor úr! Mi történik? 104 00:07:04,758 --> 00:07:08,258 Kapjon vért! Vérátömlesztés nélkül meghalhat. 105 00:07:08,345 --> 00:07:10,635 Kim Uki! Térjen magához! 106 00:07:10,722 --> 00:07:13,312 - Mi a vércsoportja? - 0-s. 107 00:07:15,518 --> 00:07:18,518 - Biztos? - Elolvastam az aktáját. 108 00:07:20,357 --> 00:07:22,607 Én 0-s vagyok. Kapjon az enyémből! 109 00:07:26,321 --> 00:07:29,031 Tarts ki! Nehogy meghalj, bazmeg! 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,737 Vegyenek már vért tőlem! 111 00:07:47,425 --> 00:07:48,965 Hogy van Kim? 112 00:07:49,761 --> 00:07:51,011 Nem stabil. 113 00:08:08,571 --> 00:08:10,241 Miért nem alszol egyet? 114 00:08:10,323 --> 00:08:11,873 Aludj inkább te! 115 00:08:12,325 --> 00:08:15,075 Nem, mert biztos végig bámulnál. 116 00:08:15,161 --> 00:08:18,081 Kibírom 12 napig is alvás nélkül. 117 00:08:20,333 --> 00:08:22,133 Ezzel felléphetnél 118 00:08:22,210 --> 00:08:24,090 akár egy cirkuszban is. 119 00:08:25,964 --> 00:08:26,804 Vigyázz! 120 00:08:27,632 --> 00:08:29,012 Ha gúnyolódsz, 121 00:08:29,426 --> 00:08:30,716 pofán baszlak. 122 00:08:31,428 --> 00:08:33,848 Ha volna pasi, aki pofán tudna baszni, 123 00:08:35,181 --> 00:08:36,981 megkérném a kezét. 124 00:08:38,059 --> 00:08:40,149 A pasik manapság 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 mind gyáva nyulak. 126 00:08:43,273 --> 00:08:45,193 Akkor nem érek a szádhoz. 127 00:08:49,946 --> 00:08:51,236 0 400ML 128 00:09:10,341 --> 00:09:12,341 Hagyjuk abba! Még bajod esik. 129 00:09:12,427 --> 00:09:13,427 Hagyd! 130 00:09:14,971 --> 00:09:16,221 Semmi bajom. 131 00:09:16,306 --> 00:09:18,726 Ha két liternél több vért vesztesz, véged. 132 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 Mi más tehetnék? 133 00:09:21,352 --> 00:09:22,402 Ha ez a mocsok... 134 00:09:23,521 --> 00:09:24,941 kinyiffan, 135 00:09:25,899 --> 00:09:27,939 nem tudom meg, miért halt meg Hun. 136 00:09:51,216 --> 00:09:53,836 Kim Uki! Térjen magához! 137 00:10:02,268 --> 00:10:04,518 Nincs életveszélyben. Húzd ki a tűnt! 138 00:10:13,279 --> 00:10:14,109 Jól vagy? 139 00:10:15,406 --> 00:10:16,236 Jól. 140 00:10:22,455 --> 00:10:23,825 Nem vagy jól. 141 00:10:23,915 --> 00:10:25,625 Gyere, feküdj le! 142 00:10:31,339 --> 00:10:32,799 Szükséged lesz rá. 143 00:10:39,305 --> 00:10:40,965 Na, edd meg! 144 00:10:41,057 --> 00:10:42,677 Nem eszem édeset. 145 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 Nem kell még egy kolonc. 146 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Lelassítasz minket, ha legyengülsz. 147 00:10:53,653 --> 00:10:57,163 Igaza van. Egyél! Tessék! 148 00:11:15,675 --> 00:11:17,135 Nem jó a helyzet. 149 00:11:18,887 --> 00:11:22,017 Ha felkerül a netre egy videó arról, hogy Kim él, 150 00:11:22,098 --> 00:11:23,518 nagyot szívunk. 151 00:11:25,351 --> 00:11:28,191 Szerintem felesleges ilyenek miatt aggódni. 152 00:11:30,523 --> 00:11:34,283 Titkos küldetésről van szó, amiről alig tud valaki, 153 00:11:34,360 --> 00:11:37,070 és amit én irányítok. Minek izgulni? 154 00:11:37,155 --> 00:11:40,025 Csha Dalgont nem maga irányítja. 155 00:11:41,492 --> 00:11:43,752 Egy teljesen kiszámíthatatlan őrült. 156 00:11:45,955 --> 00:11:49,415 Ha többé nem lehet elrejteni, akár fel is lehet fedni. 157 00:11:51,502 --> 00:11:54,302 Árnyék úr a színre lép. 158 00:11:56,299 --> 00:11:57,549 Hogy érti ezt? 159 00:11:59,427 --> 00:12:01,717 Van egy rejtett kártyánk. 160 00:12:01,804 --> 00:12:03,014 Elfelejtette? 161 00:12:05,391 --> 00:12:06,311 Hogyan? 162 00:12:14,067 --> 00:12:17,317 O Szangmit a legkönnyebb irányítani. 163 00:12:19,238 --> 00:12:20,778 Aki önző, nem képes 164 00:12:21,699 --> 00:12:23,279 ellenállni a kísértéseknek. 165 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 Semmisítse meg ő a bizonyítékot? 166 00:12:26,829 --> 00:12:28,829 Ám ez csak egy esetben működhet. 167 00:12:28,915 --> 00:12:32,125 Csakis akkor, ha Kim már nincs életben. 168 00:12:33,086 --> 00:12:35,876 Nehéz lesz elintézni a követségen. 169 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Na, jó, nem hallgatok tovább. 170 00:12:44,472 --> 00:12:48,982 Ezt magam akartam elintézni, de inkább mégis megosztom. 171 00:12:49,060 --> 00:12:52,900 Kang a letartóztatása előtt dicséretes dolgot művelt. 172 00:12:55,900 --> 00:12:59,570 Azt mondta, küld utánpótlást. 173 00:13:02,240 --> 00:13:06,290 Zsoldosok nem juthatnak be, de ügynököket tárt karokkal várnának. 174 00:13:06,369 --> 00:13:09,749 A követség pont jó egy titkos akcióhoz, nem igaz? 175 00:13:11,082 --> 00:13:12,212 Nos. 176 00:13:12,750 --> 00:13:17,260 - Begyorsíthatjuk az ütemtervet? - Tegye, amennyire csak akarja! 177 00:13:17,338 --> 00:13:20,008 Kimet tekintse halott embernek! 178 00:13:39,277 --> 00:13:41,447 Min szólt, hogy jönnek. 179 00:13:42,447 --> 00:13:43,607 Erre tessék! 180 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Várj meg itt! 181 00:14:11,476 --> 00:14:14,396 Nehéz lehetett ilyen rémséges helyen. 182 00:14:16,397 --> 00:14:17,817 Megismersz? 183 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 A J&M ázsiai feje vagyok. 184 00:14:25,156 --> 00:14:26,406 Maga volt? 185 00:14:28,368 --> 00:14:30,408 Maga hurcoltatott ide? 186 00:14:31,204 --> 00:14:33,544 Azt képzeli, hogy megúszhatja ezt? 187 00:14:35,541 --> 00:14:38,801 Úgy beszélsz, mintha tökéletesen ártatlan lennél. 188 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 Egy merénylet bűnrészese vagy. 189 00:14:41,464 --> 00:14:43,174 Maguk tették! 190 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Maguk csinálták! 191 00:14:46,719 --> 00:14:49,759 Maguk beszélték rá a férjemet is! 192 00:14:49,847 --> 00:14:54,517 Tudod, miért van az embernek egyetlen szája, de két füle is? 193 00:14:55,311 --> 00:14:58,611 Mert beszéd helyett hasznosabb inkább fülelni. 194 00:15:00,316 --> 00:15:05,106 Még el sem mondtam, mit akarok, és máris jártatod a szádat. 195 00:15:05,196 --> 00:15:07,066 Nem érdekel, mit mond. 196 00:15:07,824 --> 00:15:11,544 Hiába is próbál meg győzködni. 197 00:15:12,203 --> 00:15:14,163 Én akkor sem... 198 00:15:16,916 --> 00:15:17,956 Győzködni? 199 00:15:18,042 --> 00:15:19,672 Ne sértegess! 200 00:15:20,461 --> 00:15:21,961 Én olyat nem teszek. 201 00:15:22,588 --> 00:15:24,378 Nem vagyok olyan kegyes. 202 00:15:26,384 --> 00:15:27,554 Nézd! 203 00:15:28,469 --> 00:15:30,809 Ha velem jössz, életben marad. 204 00:15:32,265 --> 00:15:33,515 Ha nem, 205 00:15:33,975 --> 00:15:36,475 azok a vadállatok bejönnek ide, 206 00:15:36,561 --> 00:15:38,981 és szép lassan ízekre cincálnak. 207 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 Nyomod sem marad a világon. 208 00:15:45,987 --> 00:15:49,447 Látom a tekinteteden, hogy megbékéltél a halállal. 209 00:15:56,581 --> 00:15:57,621 Kegyelem! 210 00:16:01,752 --> 00:16:02,802 Könyörgök! 211 00:16:24,901 --> 00:16:27,361 Keresd Jang parancsnokot! 212 00:16:28,362 --> 00:16:30,032 Ő mindent elintéz. 213 00:16:35,077 --> 00:16:36,247 Minden lehetőség... 214 00:16:38,080 --> 00:16:40,170 olyan, mint faágon a madár. 215 00:16:43,044 --> 00:16:44,924 Időben el kell kapni. 216 00:16:48,674 --> 00:16:49,764 Remélem, 217 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 betartja a szavát. 218 00:16:52,720 --> 00:16:56,560 Remélem, te is betartod a szavad. 219 00:16:56,641 --> 00:16:57,681 O kisasszony. 220 00:17:15,284 --> 00:17:18,624 SZÖUL JONGDUNGPHÓI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 221 00:17:27,171 --> 00:17:28,381 Megbízhatunk benne? 222 00:17:29,799 --> 00:17:31,879 Az ostobákban nehéz. 223 00:17:32,927 --> 00:17:34,637 De ez okos nő. 224 00:17:44,814 --> 00:17:46,524 INFORMÁCIÓ 225 00:17:50,403 --> 00:17:52,283 Jang parancsnokot keresem. 226 00:17:52,863 --> 00:17:54,163 Milyen ügyben? 227 00:17:54,615 --> 00:17:56,115 Feladom magam. 228 00:17:56,701 --> 00:17:57,911 O Szangmi vagyok. 229 00:17:58,536 --> 00:17:59,366 Ki? 230 00:17:59,829 --> 00:18:01,579 Köröznek. 231 00:18:02,248 --> 00:18:03,668 A merénylet kapcsán. 232 00:18:05,501 --> 00:18:07,591 Áh, jöjjön be! 233 00:18:13,384 --> 00:18:14,974 Van egy 12 óránál. 234 00:18:15,720 --> 00:18:16,800 Tizenegynél. 235 00:18:17,597 --> 00:18:18,467 Tíznél. 236 00:18:21,809 --> 00:18:22,939 És két óránál. 237 00:18:28,566 --> 00:18:30,606 Összesen négy jármű. 238 00:18:32,320 --> 00:18:34,070 Mindent egybe vetve 239 00:18:34,780 --> 00:18:37,070 lehetnek úgy 20-30-an. 240 00:18:38,618 --> 00:18:41,078 Nyilván állig fegyverben. 241 00:18:41,162 --> 00:18:42,582 Ez durva. 242 00:18:43,372 --> 00:18:46,502 A rendőrségben sem bízhatunk. Mi legyen? 243 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 IGAZGATÓ 244 00:18:50,713 --> 00:18:51,713 Uram? 245 00:18:51,797 --> 00:18:53,797 IGAZGATÓ AN KITONG 246 00:18:53,883 --> 00:18:55,843 Kang beszámolt a helyzetről. 247 00:18:56,594 --> 00:18:58,684 Kim hogy van most? 248 00:18:59,305 --> 00:19:00,555 Úgy vélem, 249 00:19:00,640 --> 00:19:02,480 életben fog maradni. 250 00:19:04,810 --> 00:19:06,400 Körbe vagytok véve? 251 00:19:06,979 --> 00:19:10,649 Teljesen. Elvágtak minket a külvilágtól. 252 00:19:11,651 --> 00:19:13,241 Mikor jön az utánpótlás? 253 00:19:16,656 --> 00:19:18,656 Két napig tartsatok ki! 254 00:19:22,787 --> 00:19:25,867 Kang parancsnokot nem érem el. Baj van? 255 00:19:30,169 --> 00:19:32,709 Jessica ügyével van elfoglalva. 256 00:19:32,797 --> 00:19:34,717 Addig velem egyeztetsz. 257 00:19:36,425 --> 00:19:39,345 A csapat érkezéséig ne tegyél semmit! 258 00:19:39,428 --> 00:19:43,558 - És ha van fejlemény, azonnal értesíts! - Igenis. 259 00:19:45,393 --> 00:19:50,903 Az a mocskos Kim. Miért pont egy ilyen szívós gazembert fogtunk ki? 260 00:19:50,981 --> 00:19:53,861 Mind jobban jártunk volna, ha megdöglik. 261 00:19:54,735 --> 00:19:56,145 Jun üzent valamit? 262 00:19:57,822 --> 00:20:00,322 Mi? Miről is? 263 00:20:02,785 --> 00:20:04,825 Akkor is azt gondolom, 264 00:20:05,830 --> 00:20:08,420 hogy az elnök úr háta mögött ilyet tenni... 265 00:20:08,499 --> 00:20:12,499 Ugyan már, uram, hisz megmondtam, hogy Jun el fog intézni mindent. 266 00:20:15,506 --> 00:20:19,586 Tudja, ő az, aki a lányokat viszi az elnök úrnak. 267 00:20:19,677 --> 00:20:21,887 A saját jobbkezünkkel jó jóban lenni. 268 00:20:22,346 --> 00:20:23,596 Nem igaz? 269 00:20:52,501 --> 00:20:54,041 LEZÁRVA 270 00:20:54,712 --> 00:20:56,672 Az ajtó nyitva. 271 00:20:59,216 --> 00:21:00,506 A főnök! 272 00:21:06,891 --> 00:21:08,231 Hvang Philjong. 273 00:21:09,477 --> 00:21:10,347 Uram. 274 00:21:10,436 --> 00:21:13,856 Te vagy a Feketék legkiválóbbja. 275 00:21:14,857 --> 00:21:15,727 Köszönöm. 276 00:21:15,816 --> 00:21:18,276 Az NIS sorsa a te kezedben van. 277 00:21:18,360 --> 00:21:20,650 Kim Uki és Csha Dalgon. 278 00:21:21,614 --> 00:21:22,744 Meghalnak. 279 00:21:24,450 --> 00:21:27,370 Mit tegyek Kivel és a csapatával? 280 00:21:29,538 --> 00:21:30,868 Egyértelmű. 281 00:21:30,956 --> 00:21:33,456 Ha az utadba állnak, végezz velük. 282 00:21:34,502 --> 00:21:36,672 Ez minden akcióban alap. 283 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 Ne izguljatok! 284 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 Nem ti feleltek ezért. 285 00:21:42,051 --> 00:21:44,931 A hozzám hasonló parancsnokoké a felelősség. 286 00:21:46,388 --> 00:21:47,928 Oké? 287 00:21:48,015 --> 00:21:48,925 Igenis. 288 00:21:51,060 --> 00:21:52,270 Tudjátok, ez miért 289 00:21:52,978 --> 00:21:54,808 "Selyemút" művelet? 290 00:21:55,773 --> 00:21:57,863 Az út hosszú és veszélyes, 291 00:21:57,942 --> 00:22:01,952 de amikor visszatértek, bőséges jutalmakban lesz részetek. 292 00:22:03,906 --> 00:22:04,736 Sok sikert! 293 00:22:13,165 --> 00:22:14,915 Van bent vécépapír? 294 00:22:17,127 --> 00:22:20,457 Még a legádázabb bűnözőt is hagyják szarni. 295 00:22:21,131 --> 00:22:22,261 Kinyitod? 296 00:22:32,518 --> 00:22:34,688 Gyere be nyugodtan, és nézd végig! 297 00:22:34,770 --> 00:22:36,520 Menjen csak! 298 00:22:53,872 --> 00:22:55,672 Gond van, főnök. 299 00:23:05,342 --> 00:23:07,342 Pe Tongcsan a Phjonghvától. 300 00:23:07,428 --> 00:23:10,138 Itt Kang. A Kék Házban vagy? 301 00:23:10,764 --> 00:23:13,024 Igen. Miért, mi történt? 302 00:23:13,100 --> 00:23:16,480 Marokkóban meglett Kim Uki. De meg akarják ölni. 303 00:23:16,562 --> 00:23:17,732 Mi? 304 00:23:22,985 --> 00:23:24,065 Folytassa! 305 00:23:31,035 --> 00:23:34,495 Rohadt Kang. Teljesen meghibbant az öreg. 306 00:23:38,834 --> 00:23:39,794 Hé, Kang! 307 00:23:40,210 --> 00:23:41,670 Mit művel? 308 00:23:42,546 --> 00:23:45,216 - Kang! - Át tudod adni az elnöknek? 309 00:23:45,299 --> 00:23:47,129 Elintézem. 310 00:23:47,801 --> 00:23:49,091 Vécét pucol? 311 00:23:51,680 --> 00:23:53,680 A KIMET LETARTÓZTATÓ EGYSÉG MAROKKÓBAN 312 00:23:53,766 --> 00:23:55,226 ÉLETVESZÉLYBEN 313 00:24:02,232 --> 00:24:05,322 Miért nem az egyik emberével pucoltat vécét? 314 00:24:05,402 --> 00:24:08,412 Nem vén már az ilyen házimunkához? 315 00:24:08,489 --> 00:24:09,529 Mi? 316 00:24:09,615 --> 00:24:11,525 Hé! Vigyázzatok! 317 00:24:13,535 --> 00:24:14,495 Francba. 318 00:24:19,500 --> 00:24:20,880 Megállni! 319 00:24:22,544 --> 00:24:24,254 - A mobilját! - Igenis. 320 00:24:29,968 --> 00:24:31,548 Maga nem semmi. 321 00:24:31,637 --> 00:24:33,137 NINCSENEK HÍVÁSOK 322 00:24:35,015 --> 00:24:36,305 Kit hívott? 323 00:24:36,392 --> 00:24:37,982 Anyádat. 324 00:24:38,811 --> 00:24:40,271 El fog fenekelni. 325 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Bazmeg! 326 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 Derítsétek ki, hogy kit hívott fel! 327 00:24:56,704 --> 00:24:57,754 Ki? 328 00:24:57,830 --> 00:25:00,790 Pe Tongcsan, a Phjonghvának tudósít. 329 00:25:00,874 --> 00:25:03,714 Még Kanggal sem tudsz elbánni, mi? 330 00:25:32,531 --> 00:25:33,661 Szeo kisasszony. 331 00:25:39,246 --> 00:25:42,036 Azt a memót... adja át nekem! 332 00:25:46,587 --> 00:25:49,127 Saját kezűleg kell átadnom az elnök úrnak. 333 00:25:50,299 --> 00:25:51,299 Adja ide! 334 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 - Nem! - Szeo Jongcsi! 335 00:25:59,308 --> 00:26:00,638 Mi folyik itt? 336 00:26:06,106 --> 00:26:07,186 Mi az ott? 337 00:26:08,776 --> 00:26:10,146 Bizalmas. 338 00:26:10,235 --> 00:26:13,065 Egy újságíró üzenete az elnök úrnak. 339 00:26:13,781 --> 00:26:14,701 Mutassa! 340 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Mutassa meg! 341 00:26:26,376 --> 00:26:27,796 Ez egy Pandóra szelencéje. 342 00:26:31,131 --> 00:26:32,551 Ne nyissa ki, 343 00:26:33,091 --> 00:26:35,301 ha nem biztos, hogy készen áll rá. 344 00:26:37,805 --> 00:26:41,225 Még akár a maga számára is kockázatos lehet. 345 00:27:07,584 --> 00:27:08,884 Hát, akkor... 346 00:27:10,087 --> 00:27:11,917 van egy közös titkunk. 347 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Na, öregem. 348 00:27:44,037 --> 00:27:47,537 Jó sok gondot okozott nekem. 349 00:27:47,624 --> 00:27:50,924 Még mindig nem emeltek ellenem vádat. 350 00:27:51,712 --> 00:27:55,012 És nyilván túl kockázatos lenne kiengedni engem. 351 00:27:55,090 --> 00:27:58,840 Nincs értelme cipőgyárnak, ha nem gyárt cipőt. 352 00:27:58,927 --> 00:28:00,597 Nincs még vád? 353 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 Hiszen itt gyártjuk őket. 354 00:28:05,309 --> 00:28:08,809 Jun főtanácsadó tartja a pórázodat, igaz? 355 00:28:11,523 --> 00:28:13,403 De hiába. 356 00:28:13,483 --> 00:28:16,743 Mivel Kim megvan, már ő sem védhet meg téged. 357 00:28:20,073 --> 00:28:21,243 Tegeződjünk! 358 00:28:23,201 --> 00:28:25,541 Nem akartalak beavatni, 359 00:28:27,998 --> 00:28:29,368 de Kim Uki... 360 00:28:30,542 --> 00:28:31,922 nem fog haza térni. 361 00:28:33,253 --> 00:28:35,263 Megy utánpótlás Marokkóba. 362 00:28:35,964 --> 00:28:37,884 A saját legjobb embereim. 363 00:28:38,759 --> 00:28:40,639 Te szarházi! 364 00:28:58,237 --> 00:28:59,487 Izé... 365 00:29:00,072 --> 00:29:03,492 én már aláírtam egy titoktartásit, uram. 366 00:29:04,368 --> 00:29:08,788 Ebben az áll, hogy Kang állami titkokat szivárogtatott Észak-Koreának. 367 00:29:11,291 --> 00:29:13,591 És miért mutatja ezt nekem? 368 00:29:13,669 --> 00:29:15,999 Mert te vagy a szemtanú. 369 00:29:19,299 --> 00:29:21,759 Az utolsó oldalon van egy mező. 370 00:29:21,843 --> 00:29:23,053 Oda nyomd az ujjad! 371 00:29:26,974 --> 00:29:29,434 És mi történik, ha odanyomom? 372 00:29:29,518 --> 00:29:30,938 Nem tudod? 373 00:29:31,478 --> 00:29:34,018 Kangot szépen leültetik hazaárulásért, 374 00:29:34,106 --> 00:29:36,566 te pedig bekerülsz az én körömbe. 375 00:29:42,322 --> 00:29:45,032 Miért? Ez neked nem vonzó? 376 00:29:45,784 --> 00:29:47,374 Nem kényszer. 377 00:29:47,911 --> 00:29:50,871 Sok más ügynök is megteheti. 378 00:30:02,259 --> 00:30:03,549 El sem olvasod? 379 00:30:04,720 --> 00:30:06,430 Évekig tartana. 380 00:30:17,858 --> 00:30:20,988 Vigyétek le Kangot a pincébe! 381 00:30:31,955 --> 00:30:33,075 Neked 382 00:30:33,582 --> 00:30:37,592 nem kizárt, hogy tanúskodnod kell majd egy bírósági tárgyaláson. 383 00:30:37,669 --> 00:30:38,629 Nem gond? 384 00:30:38,712 --> 00:30:40,882 Nincs nekem más vágyam, 385 00:30:40,964 --> 00:30:44,264 mint megtartani az állásom, és maga alatt dolgozni. 386 00:30:45,844 --> 00:30:48,064 Ez aztán példás hozzáállás. 387 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 Díjazom. 388 00:30:53,477 --> 00:30:56,687 Díjazná akár néhány nap szabadsággal is? 389 00:30:56,772 --> 00:30:58,822 Tudod, hogy emberhiány van. 390 00:31:00,192 --> 00:31:01,692 Menj dolgozni! 391 00:31:01,777 --> 00:31:03,647 Igenis. 392 00:31:03,737 --> 00:31:05,737 Aki nem dolgozik, ne is egyék! 393 00:31:05,822 --> 00:31:07,202 Nem kell szabi. 394 00:31:08,033 --> 00:31:09,203 Köszönöm! 395 00:31:27,135 --> 00:31:29,505 Csang Csholszu, gyere! 396 00:31:40,649 --> 00:31:43,689 Hova visznek minket egyenként? 397 00:31:46,029 --> 00:31:49,199 Aláírtok egy-egy megállapodást. 398 00:31:49,741 --> 00:31:52,411 Nyugi, Min tőlem akar megszabadulni. 399 00:31:52,953 --> 00:31:55,413 Akkor mit csináljak? 400 00:31:58,166 --> 00:32:01,416 Bármit kérjenek is tőled, egyszerűen csináld meg! 401 00:32:02,921 --> 00:32:06,551 Másképp nem menthetjük meg Ki parancsnokot és Ko ügynököt. 402 00:32:12,389 --> 00:32:13,889 Köszönöm. 403 00:32:16,393 --> 00:32:17,983 Te jössz, Hun. 404 00:32:36,037 --> 00:32:37,577 Én olyan leszek, 405 00:32:38,081 --> 00:32:39,291 mint a nagybácsim. 406 00:32:39,958 --> 00:32:41,038 Csendet! 407 00:32:42,502 --> 00:32:44,962 Kaszkadőr akarsz lenni, mint ő? 408 00:32:45,714 --> 00:32:46,974 Nem. 409 00:32:47,048 --> 00:32:47,878 Hát? 410 00:32:49,468 --> 00:32:53,008 Édesanyám árvaházban hagyott engem. 411 00:32:54,181 --> 00:32:57,181 De a nagybácsim befogadott, és ő nevel. 412 00:33:00,937 --> 00:33:02,557 Sokat káromkodik, 413 00:33:03,440 --> 00:33:05,730 és köpköd is az utcán... 414 00:33:07,736 --> 00:33:12,946 de számomra mégis a bátyuskám a legcsodálatosabb ember a világon. 415 00:33:15,243 --> 00:33:18,713 Szóval az az álmom, hogy olyan legyek mint ő, 416 00:33:20,415 --> 00:33:24,165 és ha felnövök, én viselhessem az ő gondját. 417 00:33:38,099 --> 00:33:39,269 Csinhi! 418 00:33:39,684 --> 00:33:41,524 - Csiszu! - Anya! 419 00:33:46,483 --> 00:33:47,363 Hun! 420 00:33:48,235 --> 00:33:49,185 Hun. 421 00:33:49,736 --> 00:33:50,566 Hun! 422 00:34:21,726 --> 00:34:22,976 Hun... 423 00:34:25,814 --> 00:34:27,194 Hé, Csha Hun! 424 00:34:28,858 --> 00:34:29,688 Hun? 425 00:34:35,115 --> 00:34:36,195 Hun... 426 00:34:37,909 --> 00:34:39,039 Hun! 427 00:35:13,903 --> 00:35:16,783 Fent vagy. Hogy érzed magad? 428 00:35:16,865 --> 00:35:18,575 - Jól. - Rendben. 429 00:35:19,326 --> 00:35:20,576 Heri hol van? 430 00:35:20,660 --> 00:35:22,950 A konyhában épp főz valamit. 431 00:35:24,164 --> 00:35:25,254 Jó. 432 00:35:50,482 --> 00:35:51,362 Ne haragudj! 433 00:35:52,275 --> 00:35:54,605 Fel a fejjel. Hajrá! 434 00:35:57,489 --> 00:35:58,869 Elsa. 435 00:36:05,664 --> 00:36:07,544 Nélküled semmik vagyunk. 436 00:36:08,166 --> 00:36:11,336 Csak szeretném, ha ilyen nővérem lenne. 437 00:36:44,703 --> 00:36:45,953 Ne zavard! 438 00:36:51,835 --> 00:36:53,245 Hadd dolgozza fel! 439 00:36:55,922 --> 00:36:57,302 Attól erősödik meg. 440 00:37:11,062 --> 00:37:13,772 - Tá-dá! - Hú! 441 00:37:13,857 --> 00:37:15,687 Jó étvágyat! 442 00:37:15,775 --> 00:37:19,445 Birkahús van benne disznó helyett. Nem tudom, jó lett-e. 443 00:37:26,619 --> 00:37:28,869 Még hogy jó lett-e? 444 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 Iszonyú finom! 445 00:37:32,459 --> 00:37:35,419 Ki parancsnoknak nem volt még sikertelen akciója. 446 00:37:35,503 --> 00:37:38,803 Ha megjön az utánpótlás, Kimet hazavisszük. 447 00:37:38,882 --> 00:37:40,842 Úgyhogy nyugodj meg, rendben? 448 00:37:49,934 --> 00:37:52,774 Sok vért vesztettél, úgyhogy enned kell. 449 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 Ne velem törődj! Egyél! 450 00:38:03,531 --> 00:38:06,241 Magára is ráfér egy kis táplálék, uram. 451 00:38:10,038 --> 00:38:11,618 Ráadásul finom! 452 00:38:11,706 --> 00:38:14,536 Egészen új kulináris élmény. 453 00:38:18,379 --> 00:38:20,919 Hogyhogy csak három tojás van? 454 00:38:21,007 --> 00:38:23,637 Ennyi volt. Megeheti az enyémet, parancsnok. 455 00:38:24,302 --> 00:38:25,182 Heri. 456 00:38:27,055 --> 00:38:27,925 Tessék! 457 00:38:30,141 --> 00:38:31,731 Egye meg nyugodtan! 458 00:38:31,810 --> 00:38:34,440 Allergiás vagyok rá. Edd meg te! 459 00:38:35,355 --> 00:38:36,975 Hopp. 460 00:38:37,065 --> 00:38:38,355 Tényleg allergiás? 461 00:38:39,400 --> 00:38:43,360 Múltkor, emlékszem, csomó főtt tojást evett. 462 00:38:43,446 --> 00:38:45,986 Ez ilyen időszakos allergia, mi? 463 00:38:52,580 --> 00:38:55,580 Mondtam, hogy nem kérem. Neked csináltam. 464 00:38:55,667 --> 00:38:59,627 - Ha nem kéred... - Keverd el a rizzsel! 465 00:39:00,964 --> 00:39:02,634 Jól keverd el! 466 00:39:05,885 --> 00:39:09,345 Hú, és a leves! Nem is ettem még ilyen jó levest! 467 00:39:14,894 --> 00:39:16,274 MEGÁLLAPODÁS 468 00:39:21,818 --> 00:39:23,528 Aláírtam. 469 00:39:23,611 --> 00:39:24,741 IGAZSÁG GYŐZ 470 00:39:24,821 --> 00:39:25,821 Köszönöm. 471 00:39:25,905 --> 00:39:27,025 NEM ADJUK FEL 472 00:39:28,449 --> 00:39:31,619 Remélem, ez a megállapodás 473 00:39:32,203 --> 00:39:34,543 némi vigaszt hoz önöknek. 474 00:39:38,418 --> 00:39:40,748 Hogy áll a John & Mark tárgyalása? 475 00:39:41,880 --> 00:39:43,670 A héten indul. 476 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 Értem. 477 00:39:48,052 --> 00:39:49,142 Látom, elkéstem. 478 00:39:52,348 --> 00:39:54,518 Az sem számított volna, ha korán ideér. 479 00:39:55,351 --> 00:39:56,561 Ez a megállapodás 480 00:39:57,562 --> 00:39:59,062 perben fog végződni. 481 00:40:00,565 --> 00:40:02,815 Hogy merészeli idedugni a képét? 482 00:40:02,901 --> 00:40:03,941 Tűnjön el, 483 00:40:04,027 --> 00:40:05,487 mielőtt kihajítom! 484 00:40:07,030 --> 00:40:08,200 Pak úr! 485 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 O Szangmi sajtótájékoztatót ad a tévében. 486 00:40:12,493 --> 00:40:13,873 Hogy O Szangmi? 487 00:40:13,953 --> 00:40:15,753 Ő miért tart sajtótájékoztatót? 488 00:40:15,830 --> 00:40:17,460 - Mi? - Ez szégyentelen! 489 00:40:17,916 --> 00:40:21,126 Kapcsoljuk be a tévét! Szerintem érdekes lesz. 490 00:40:23,004 --> 00:40:24,554 Mi van? 491 00:40:27,967 --> 00:40:29,717 A GYÁSZOLÓK KÉPVISELŐJE 492 00:40:29,802 --> 00:40:31,052 Azért állok... 493 00:40:31,137 --> 00:40:32,717 RENDKÍVÜLI HÍR 494 00:40:33,765 --> 00:40:35,385 ma önök elé, 495 00:40:35,475 --> 00:40:38,845 mert tiszta szívvel be kell vallanom valamit. 496 00:40:40,229 --> 00:40:42,519 És esküszöm, hogy amit most mondok, 497 00:40:43,775 --> 00:40:45,025 az az igazság. 498 00:40:48,863 --> 00:40:50,873 A férjem, Kim Uki... 499 00:40:53,493 --> 00:40:54,543 életben van. 500 00:40:55,536 --> 00:40:58,286 - Miről beszél? - De meghalt. 501 00:41:09,300 --> 00:41:10,260 Kim Uki... 502 00:41:11,177 --> 00:41:12,347 meg fog halni. 503 00:41:13,888 --> 00:41:15,178 Azzal vádolták, 504 00:41:16,182 --> 00:41:17,772 hogy felgyújtotta a gépet. 505 00:41:20,395 --> 00:41:21,475 És így is volt. 506 00:41:22,021 --> 00:41:24,481 Ha meghal, kapsz ötmilliárdot, 507 00:41:24,565 --> 00:41:26,685 és tiéd a neki szánt ötmilliárd is. 508 00:41:27,986 --> 00:41:29,606 De a vállalat, 509 00:41:29,696 --> 00:41:32,696 ami tízmilliárd vont kínált neki a merényletért, 510 00:41:32,782 --> 00:41:34,372 nem a John & Mark volt. 511 00:41:34,826 --> 00:41:36,156 Ha nemet mondasz, 512 00:41:36,953 --> 00:41:38,913 most rögtön meghalsz. 513 00:41:40,289 --> 00:41:41,579 Hanem a Dynamic. 514 00:41:43,001 --> 00:41:45,211 - Mi van? - Miről beszél ez? 515 00:41:45,294 --> 00:41:46,674 A Dynamic nekem 516 00:41:47,547 --> 00:41:49,217 tíz milliárdot ígért, 517 00:41:50,091 --> 00:41:53,511 hogy azt hazudjam, a John & Mark bujtotta fel 518 00:41:53,594 --> 00:41:55,104 a férjemet. 519 00:41:55,680 --> 00:41:57,640 Ez az utolsó esélyed. 520 00:42:08,234 --> 00:42:10,614 A nyomozással együttműködve mindent 521 00:42:13,656 --> 00:42:14,866 felfedek majd... 522 00:42:18,244 --> 00:42:19,834 a bírósági tárgyaláson. 523 00:42:19,912 --> 00:42:22,832 Személyesen ki volt a felbujtó? 524 00:42:22,915 --> 00:42:24,915 Mondjon részleteket! 525 00:42:27,003 --> 00:42:29,303 Mondja el az igazat! 526 00:42:42,351 --> 00:42:46,021 O ma beismerte, hogy a B357-es elleni merényletet 527 00:42:46,105 --> 00:42:48,105 a Dynamic System rendelte el, 528 00:42:48,191 --> 00:42:51,361 hogy elnyerje az állami vadászgép tendert. 529 00:42:51,444 --> 00:42:54,784 Civil szervezetek és az ellenzék követelik, 530 00:42:54,864 --> 00:42:58,744 hogy a kormány és az ügyészség indítson nyomozást 531 00:42:58,826 --> 00:43:00,866 a felelősök felfedése érdekében. 532 00:43:05,708 --> 00:43:07,998 A megaláztatást, ami az NIS-ben ért, 533 00:43:09,295 --> 00:43:10,505 sosem felejtem el. 534 00:43:13,091 --> 00:43:14,881 Ez meglepő húzás volt. 535 00:43:15,885 --> 00:43:17,425 Merész és ravasz. 536 00:43:18,554 --> 00:43:21,684 De... ostoba. 537 00:43:22,183 --> 00:43:24,813 Van még egy ütőkártyád? 538 00:43:24,894 --> 00:43:27,444 Látom, hogy háborúzni akarsz, 539 00:43:28,272 --> 00:43:30,362 de nem jól teszed, Jessica. 540 00:43:31,567 --> 00:43:34,067 Tudod, mi történik az ellenfeleimmel. 541 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 Kegyelmet soha, 542 00:43:38,783 --> 00:43:39,993 de bosszút mindig? 543 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 Úgy van. 544 00:43:43,371 --> 00:43:44,411 Nincs kegyelem. 545 00:43:46,290 --> 00:43:47,960 Jó, hogy eljöttem. 546 00:43:48,042 --> 00:43:51,552 Már kicsit féltem, hogy beadod a derekad. 547 00:43:52,255 --> 00:43:53,835 De ennek örülök. 548 00:43:57,343 --> 00:43:58,393 Ez így, 549 00:43:59,554 --> 00:44:01,564 sokkal élvezetesebb lesz. 550 00:44:09,897 --> 00:44:11,187 Sok sikert! 551 00:44:17,947 --> 00:44:19,487 De komolyan, Jessica. 552 00:44:25,371 --> 00:44:27,331 Éhes vagyok. Mi a vacsi? 553 00:44:30,168 --> 00:44:33,918 A túlélőknek élnie kell. Fel a fejjel! 554 00:44:34,630 --> 00:44:37,380 - Mit ennél, Csejong? - Valamit a szokott helyről? 555 00:44:37,466 --> 00:44:39,466 Mindig levest rizzsel? 556 00:44:40,553 --> 00:44:43,393 Meghívlak titeket. Sült csirke jó lesz? 557 00:44:44,140 --> 00:44:45,680 Tényleg meghívsz? 558 00:44:45,766 --> 00:44:48,596 Most szabadultam egy cellából! 559 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Csak belefér egy kis pipihusi! 560 00:44:52,607 --> 00:44:53,647 Várjunk! 561 00:44:53,733 --> 00:44:56,073 Van is egy jó csirkés valahol erre. 562 00:44:57,695 --> 00:44:58,645 Pillanat. 563 00:45:01,949 --> 00:45:02,949 Lássuk! 564 00:45:03,034 --> 00:45:05,084 VILLÁM CSIRKE 565 00:45:07,538 --> 00:45:10,328 Kangnak hány embere maradt az épületben? 566 00:45:10,416 --> 00:45:13,286 Ötöt figyelünk, köztük Kong Hvaszukot. 567 00:45:14,879 --> 00:45:18,969 Csak így tovább! Le ne vegyétek róluk a szemeteket! 568 00:45:19,050 --> 00:45:20,260 Igenis. 569 00:45:34,440 --> 00:45:37,360 Villám Csirkés! Villámgyorsan szállítunk! 570 00:45:37,443 --> 00:45:41,703 Halló? Van egy konkrét menü, amit keresek. 571 00:45:42,406 --> 00:45:43,946 Mi is a neve? 572 00:45:45,159 --> 00:45:48,039 "Vagabond", ha jól emlékszem? 573 00:45:51,415 --> 00:45:53,785 Igen, van olyan. Hogyan kéri? 574 00:45:56,379 --> 00:45:58,879 Két csípős és két sima csirkét, ha lehet! 575 00:45:58,965 --> 00:46:01,375 Kártyával fizetek. Mikor ér ki? 576 00:46:02,593 --> 00:46:03,683 Értem. 577 00:46:11,727 --> 00:46:12,937 Csangszu! 578 00:46:24,281 --> 00:46:25,831 Nem unod a csirkét? 579 00:46:26,450 --> 00:46:27,410 Mássz ki! 580 00:46:28,160 --> 00:46:29,200 Jó. 581 00:46:30,371 --> 00:46:33,421 Ne mássz be oda! Még rád záródik. 582 00:46:33,916 --> 00:46:35,206 Jó a sötét. 583 00:46:35,292 --> 00:46:38,882 Ha olyan jó, menj a szobádba, és csukd be a szemed! 584 00:46:40,506 --> 00:46:42,046 Meló van. 585 00:46:43,592 --> 00:46:44,762 De nem sima meló. 586 00:46:44,844 --> 00:46:46,224 Jeladás. 587 00:46:56,939 --> 00:46:58,189 Hú. 588 00:47:01,068 --> 00:47:03,738 Hát ez gyors volt! 589 00:47:05,698 --> 00:47:08,448 Kérem. Vidd fel ezeket, Csejong! 590 00:47:08,534 --> 00:47:09,624 Rendben. 591 00:47:10,286 --> 00:47:11,906 Mennyi lesz? 592 00:47:11,996 --> 00:47:13,366 Hatvannégymillió. 593 00:47:13,456 --> 00:47:14,616 Hatvannégy... 594 00:47:15,624 --> 00:47:18,424 Mármint hatvannégyezer, ugye? 595 00:47:18,878 --> 00:47:20,878 - Igen! - Tessék, a kártyám. 596 00:47:25,968 --> 00:47:28,468 - Aláírás! - Igen, köszönöm. 597 00:47:33,309 --> 00:47:35,309 Fizetés jóváhagyva. 598 00:47:40,524 --> 00:47:43,034 - Viszlát! - Köszönjük! 599 00:47:46,864 --> 00:47:47,874 "Villám Csirke"? 600 00:47:48,741 --> 00:47:50,241 Az meg mi? 601 00:47:50,701 --> 00:47:53,581 Egy titkos bázis, amiről csak Ki és én tudunk. 602 00:47:54,330 --> 00:47:57,500 Ha beüt a Kód Zéró, hívd a Villám Csirkét! 603 00:48:01,879 --> 00:48:03,049 A jelszó... 604 00:48:04,256 --> 00:48:05,416 "Vagabond." 605 00:48:29,949 --> 00:48:31,409 Hé. 606 00:48:31,492 --> 00:48:33,372 A gépen is be voltál lőve? 607 00:48:37,414 --> 00:48:38,874 Jerome-nak hívták? 608 00:48:38,958 --> 00:48:40,168 A merénylőt. 609 00:48:43,337 --> 00:48:44,837 Hogy ismerted meg? 610 00:48:45,256 --> 00:48:47,126 Le a kalappal. 611 00:48:48,050 --> 00:48:50,890 Most adtál vért, és máris kondizol. 612 00:48:59,687 --> 00:49:02,267 Azt hiszed, nekem tetszik? 613 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Hogy benned van a vérem, és tejbe papit eszel? 614 00:49:06,735 --> 00:49:07,985 Hát, nagyon nem. 615 00:49:10,948 --> 00:49:12,868 Jogod van hallgatni. 616 00:49:13,868 --> 00:49:15,578 De én viszont 617 00:49:15,661 --> 00:49:18,501 pokollá tudom tenni közben az életed. 618 00:49:19,874 --> 00:49:21,294 Lássuk, ki győz! 619 00:49:25,421 --> 00:49:26,421 Dalgon! 620 00:49:28,340 --> 00:49:29,470 Megjöttek. 621 00:49:40,352 --> 00:49:41,732 Na, végre. 622 00:49:48,402 --> 00:49:49,782 Te normális vagy? 623 00:49:49,862 --> 00:49:51,862 Azt mondtad, nem alszol el. 624 00:49:51,947 --> 00:49:54,327 Közben húzod a lóbőrt ezerrel. 625 00:49:54,408 --> 00:49:56,448 Attól még nem kell belém marni! 626 00:49:57,578 --> 00:50:00,958 Azt hiszem, ma hazamehetünk. 627 00:50:18,766 --> 00:50:20,096 Mi az? 628 00:50:20,184 --> 00:50:21,354 Csak fura. 629 00:50:21,894 --> 00:50:23,774 Miért engedik át őket? 630 00:50:23,854 --> 00:50:27,484 Talán nem tehetnek mást, mert nem akarnak kockáztatni. 631 00:50:28,817 --> 00:50:30,687 Velünk szemben nem voltak aggodalmaik. 632 00:50:43,666 --> 00:50:44,576 Szervusz. 633 00:50:44,667 --> 00:50:46,087 Megküzdöttetek. 634 00:50:46,168 --> 00:50:48,498 Ko Heri vagyok. Üdvözlöm. 635 00:50:50,297 --> 00:50:52,257 Ő pedig Csha Dalgon... 636 00:50:52,341 --> 00:50:53,881 Hallottam magáról. 637 00:50:53,968 --> 00:50:56,598 Ko ügynökkel együtt nagy szolgálatot tett. 638 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 Az itteni kormány 9 órára ígért embereket. 639 00:51:03,477 --> 00:51:05,437 Addig itt malmozunk? 640 00:51:07,940 --> 00:51:11,650 Mehetnénk most is, ha kapunk egy helikoptert. 641 00:51:13,445 --> 00:51:15,815 Megértem az aggodalmát. 642 00:51:16,323 --> 00:51:18,243 De míg itt vagyunk, nem lesz gond. 643 00:51:30,838 --> 00:51:34,508 - Hol van Kim Uki? - Vezesd őket oda! 644 00:51:35,426 --> 00:51:37,006 Erre kérem! 645 00:51:51,400 --> 00:51:52,360 Mi baj? 646 00:51:53,819 --> 00:51:56,409 - Nem Kang emberei. - Mi? 647 00:52:03,287 --> 00:52:05,157 Halló? Mi a baj? 648 00:52:05,789 --> 00:52:07,249 Üzenete van. 649 00:52:07,333 --> 00:52:08,923 Megjött az utánpótlás? 650 00:52:09,668 --> 00:52:10,498 Meg. 651 00:52:11,170 --> 00:52:12,170 Gyilkosok. 652 00:52:15,424 --> 00:52:17,684 THEUNG, UTÁNPÓTLÁS, GYILKOSOK 653 00:52:18,469 --> 00:52:21,759 Meg ne haljon! Ez már nem üzenet, csak én mondom. 654 00:52:22,306 --> 00:52:24,016 És jöjjön hozzánk csirkézni! 655 00:52:33,150 --> 00:52:34,940 IGAZGATÓ 656 00:52:39,823 --> 00:52:40,993 Igazgató úr? 657 00:52:41,533 --> 00:52:43,043 Megérkezett a csapat? 658 00:52:43,827 --> 00:52:44,657 Meg. 659 00:52:47,873 --> 00:52:49,173 Figyeljen rám! 660 00:52:50,459 --> 00:52:52,209 Meg akarják ölni Kimet. 661 00:52:55,047 --> 00:52:56,797 És Cshát is. 662 00:52:56,882 --> 00:52:58,592 Működj együtt! 663 00:52:58,675 --> 00:52:59,835 Ki parancsolja? 664 00:53:03,680 --> 00:53:05,270 Tudom, hogy nem ön. 665 00:53:05,349 --> 00:53:06,729 Ki az az alávaló? 666 00:53:06,809 --> 00:53:08,019 Idehallgass! 667 00:53:11,772 --> 00:53:13,362 Gondolkodj! 668 00:53:14,191 --> 00:53:17,361 Tedd, amit mondok, különben kivégeznek titeket. 669 00:53:20,155 --> 00:53:21,815 Én végzem ki őket. 670 00:53:23,784 --> 00:53:25,084 Az hazaárulás. 671 00:53:26,370 --> 00:53:28,460 Újra Min a munkacsoport vezetője. 672 00:53:28,539 --> 00:53:30,999 Kangot letartóztatták hazaárulásért. 673 00:53:33,168 --> 00:53:34,498 Tedd, amit mondok! 674 00:53:39,216 --> 00:53:41,136 A hazádért. 675 00:53:51,687 --> 00:53:54,267 Mi folyik itt, uram? 676 00:54:12,708 --> 00:54:14,838 Akkor mi itt töltjük az estét. 677 00:54:15,419 --> 00:54:17,879 Közben biztosítjuk Kim védelmét. 678 00:54:19,840 --> 00:54:21,050 Azt nem engedem. 679 00:54:22,509 --> 00:54:26,179 Míg bíróság elé áll, vele maradok. 680 00:54:26,263 --> 00:54:30,313 Hát, akkor Csha úrnak is velünk kell töltenie az éjszakát. 681 00:54:32,519 --> 00:54:34,769 Hiszen őt is meg kell védelmeznünk. 682 00:54:35,898 --> 00:54:38,898 Elég nekem Ko ügynök védelme. 683 00:54:39,818 --> 00:54:42,318 Most vészhelyzet van. 684 00:54:42,404 --> 00:54:44,204 Ha most ránk törnek... 685 00:54:44,281 --> 00:54:46,741 Ezért ragaszkodom Ko ügynökhöz. 686 00:54:46,825 --> 00:54:50,115 A képességei... elsőrendűek. 687 00:54:52,289 --> 00:54:53,959 Kérem, uram... 688 00:54:54,625 --> 00:54:58,045 - amíg itt vagyunk, követnie kell... - Kaptok másik szobát. 689 00:55:04,551 --> 00:55:06,761 Ez itt nem is elég nagy nektek. 690 00:55:07,638 --> 00:55:08,808 Kaptok nagyobbat. 691 00:55:30,577 --> 00:55:31,867 Aludj egy kicsit! 692 00:55:32,788 --> 00:55:33,908 Majd én őrködöm. 693 00:55:35,249 --> 00:55:36,789 Az az ügynök... 694 00:55:36,875 --> 00:55:38,245 Hvang? 695 00:55:39,836 --> 00:55:41,836 Engem sem győzött meg, de... 696 00:55:43,340 --> 00:55:44,260 Járok egyet. 697 00:55:51,807 --> 00:55:55,597 Két célpontunk van, Kim Uki és Csha Dalgon. 698 00:55:55,686 --> 00:55:58,686 Ha bárki utunkba áll, nem számít, ki az, 699 00:56:00,107 --> 00:56:02,027 likvidálni kell. 700 00:56:24,047 --> 00:56:25,297 Ki az? 701 00:56:28,427 --> 00:56:29,717 Maradj itt! 702 00:56:37,394 --> 00:56:38,654 Ko ügynök. 703 00:56:45,569 --> 00:56:47,069 Miben segíthetünk? 704 00:56:47,738 --> 00:56:50,158 Gondoltam, megnézem, alszanak-e már. 705 00:56:50,741 --> 00:56:53,621 - Ellenőrizzük a fegyvereinket. - Áh... 706 00:56:54,286 --> 00:56:56,286 Kérnek esetleg instant tésztát? 707 00:56:56,705 --> 00:56:57,705 Megvagyunk. 708 00:57:07,924 --> 00:57:09,344 Hangtompítós fegyverek. 709 00:57:09,426 --> 00:57:10,676 Hogy mi? 710 00:57:12,429 --> 00:57:14,259 Halk akcióra készülnek. 711 00:57:15,098 --> 00:57:17,018 De hisz odakint van a fenyegetés. 712 00:57:17,768 --> 00:57:19,058 Itt valami bűzlik. 713 00:57:21,063 --> 00:57:23,323 Vidd át Kimet Ki szobájába! 714 00:57:23,815 --> 00:57:26,525 - És te? - Kiderítem, mi van itt. 715 00:57:27,110 --> 00:57:28,530 Légy óvatos! 716 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 Nem kell instant tészta! 717 00:57:46,546 --> 00:57:47,546 Dalgon vagyok. 718 00:57:51,802 --> 00:57:53,722 Kimről szeretnék beszélni. 719 00:58:24,126 --> 00:58:27,416 Kim Uki! Ébredj fel! 720 00:58:27,838 --> 00:58:30,168 - Kelj fel! - Mi az? Mi van mr magába? 721 00:58:30,674 --> 00:58:31,724 Cipőt fel! 722 00:58:33,510 --> 00:58:35,390 Csha Dalgon telefonja. 723 00:58:35,470 --> 00:58:36,760 Ko ügynök? 724 00:58:37,472 --> 00:58:38,432 Ki beszél? 725 00:58:38,515 --> 00:58:40,305 Edward titkárnője. 726 00:58:40,392 --> 00:58:41,982 Dalgon épp nem ér rá. 727 00:58:42,060 --> 00:58:43,940 Azonnal tegye, amit mondok! 728 00:58:45,856 --> 00:58:47,106 Tessék? 729 00:58:47,190 --> 00:58:51,280 Indítson el időzítőt a mobilján, és meneküljön biztonságba! 730 00:58:51,361 --> 00:58:52,651 Mégis miért? 731 00:58:52,738 --> 00:58:55,488 Siessen, különben meghalnak! 732 00:59:12,758 --> 00:59:14,128 Le a fegyvert! 733 00:59:22,726 --> 00:59:24,306 Öltél már embert? 734 00:59:25,937 --> 00:59:28,857 Nem olyan könnyű, mint hinnéd. 735 00:59:28,940 --> 00:59:33,240 Emberekre nem lőnék, de egy ilyen szeméttel nem lesz gondom. 736 00:59:33,904 --> 00:59:36,954 Nem tud lelőni, úgyhogy tüzeljetek! 737 00:59:37,032 --> 00:59:39,622 - Mondom, le a fegyvert! - Lőjetek! 738 00:59:42,204 --> 00:59:44,794 A helyettesemnek parancsolom. Lőj! 739 00:59:45,832 --> 00:59:46,792 Lőj! 740 00:59:53,173 --> 00:59:55,513 Mégis mit művelnek itt? 741 00:59:59,346 --> 01:00:03,096 - Nem lépünk közbe? - Nem vagyunk sem döntéshozók, 742 01:00:03,850 --> 01:00:05,480 sem parancsszegők. 743 01:00:07,229 --> 01:00:09,229 Mind meg fognak halni. 744 01:00:09,314 --> 01:00:13,614 Azt teszem, amit megkövetel tőlem a haza. 745 01:00:38,844 --> 01:00:41,764 A feliratot fordította: Hanák János