1
00:00:12,303 --> 00:00:15,893
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:18,161 --> 00:01:20,041
C'est quoi tous ces enfants ?
3
00:01:20,121 --> 00:01:21,371
L'équipe de taekwondo.
4
00:01:21,456 --> 00:01:23,826
Assis. Mets ta ceinture.
5
00:01:24,751 --> 00:01:28,131
Le vol B357 qui a décollé d'Incheon
pour le Maroc hier,
6
00:01:28,713 --> 00:01:30,673
s'est abîmé dans les eaux marocaines.
7
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
La compagnie aérienne a annoncé
8
00:01:33,051 --> 00:01:36,551
que les 211 passagers et tout l'équipage
9
00:01:36,638 --> 00:01:38,258
ont péri dans l'accident.
10
00:01:38,348 --> 00:01:39,888
On dit que
11
00:01:40,016 --> 00:01:42,846
même les feuilles qui tombent
posent des problèmes à la fin.
12
00:01:42,936 --> 00:01:46,516
Et je suis confronté à ça
alors qu'il ne me reste qu'un an.
13
00:01:46,606 --> 00:01:48,936
Le voyage a dû être fatigant.
14
00:01:49,025 --> 00:01:51,895
Je suis Go Hae-ri
de l'ambassade de Corée au Maroc.
15
00:01:52,821 --> 00:01:54,321
Ce salaud a survécu
16
00:01:55,281 --> 00:01:57,331
au crash de l'avion.
17
00:01:58,868 --> 00:02:00,538
Vous nous dites
18
00:02:00,620 --> 00:02:02,750
- que le crash était...
- Un acte terroriste.
19
00:02:02,831 --> 00:02:06,881
Vous aviez raison. L'avion a été attaqué.
20
00:02:08,670 --> 00:02:11,210
Ne faites rien. Ces gens...
21
00:02:12,215 --> 00:02:13,465
sont terrifiants.
22
00:02:13,550 --> 00:02:15,390
Qui sont ces gens puissants ?
23
00:02:15,468 --> 00:02:17,678
Pourquoi ils ont tué des innocents ?
24
00:02:17,762 --> 00:02:21,932
Il y a un complice. C'est Kim Woo-gi,
le copilote de l'avion.
25
00:02:22,016 --> 00:02:23,686
Où est Kim Woo-gi, le copilote ?
26
00:02:23,768 --> 00:02:25,978
Pourquoi vous me faites ça ?
27
00:02:26,146 --> 00:02:28,606
Tu ne fais pas confiance à John & Mark ?
28
00:02:28,690 --> 00:02:30,690
John & Mark t'a tout payé ?
29
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
J'ai une preuve irréfutable
pour coincer Kim Woo-gi.
30
00:02:35,530 --> 00:02:37,700
La position de Kim Woo-gi
31
00:02:37,782 --> 00:02:41,412
est un bidonville
au nord-ouest de Tanger, au Maroc
32
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
Préparez-vous et en avant.
33
00:02:45,165 --> 00:02:46,035
Qu'y a-t-il ?
34
00:02:46,124 --> 00:02:48,594
Dis-moi tout ce que tu sais
sur Kim Woo-gi.
35
00:02:48,668 --> 00:02:50,668
Vérifiez vos sections
36
00:02:50,753 --> 00:02:53,383
et cherchez si un Asiatique
a acheté beaucoup d'eau.
37
00:02:53,464 --> 00:02:54,514
Je les ai trouvées.
38
00:02:54,591 --> 00:02:56,471
On peut parler en coréen ?
39
00:02:58,303 --> 00:02:59,933
M. Kim Woo-gi.
40
00:03:00,013 --> 00:03:01,103
On tient Kim Woo-gi.
41
00:03:02,432 --> 00:03:04,892
Kim Woo-gi sera mort demain.
42
00:03:12,525 --> 00:03:13,685
On a été piégés.
43
00:03:13,776 --> 00:03:16,526
Ça va être dur de ramener Kim Woo-gi
en Corée.
44
00:03:17,197 --> 00:03:18,657
Vous allez l'opérer ?
45
00:03:29,000 --> 00:03:30,340
Chers Coréens.
46
00:03:31,544 --> 00:03:34,214
Notre nation s'est développée
47
00:03:34,297 --> 00:03:37,757
en utilisant ses difficultés et ses défis
comme tremplin
48
00:03:37,842 --> 00:03:39,472
pour faire un pas en avant.
49
00:03:42,639 --> 00:03:46,179
"Notre peuple a été fort
dans les moments durs
50
00:03:46,267 --> 00:03:48,807
et courageux lors des épreuves."
51
00:03:53,107 --> 00:03:54,727
J'adore cette phrase.
52
00:03:55,568 --> 00:03:59,028
"Nous avons surmonté les crises
en nous donnant la main
53
00:03:59,113 --> 00:04:02,583
et c'est une tradition merveilleuse
54
00:04:02,659 --> 00:04:04,789
que peu de pays possèdent.
55
00:04:04,869 --> 00:04:06,659
Lors de la crise monétaire,
56
00:04:07,330 --> 00:04:09,920
nous avons sorti l'or de nos armoires
57
00:04:09,999 --> 00:04:11,879
de nos propres mains !
58
00:04:11,960 --> 00:04:15,050
Et ce sont toutes ces mains réunies
59
00:04:15,129 --> 00:04:19,259
qui ont sauvé la République de Corée
de ces crises."
60
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
Vous entérinez le discours, Yun ?
61
00:04:21,719 --> 00:04:24,099
- Oui.
- Quel est le problème ?
62
00:04:24,180 --> 00:04:27,350
Je ne vois rien de bizarre
dans ce discours.
63
00:04:27,433 --> 00:04:31,813
Revoyons les verbes. Ils doivent
exprimer la force. Là, c'est trop faible.
64
00:04:32,772 --> 00:04:37,072
Au lieu de dire : "nous nous engagerons",
dire : "nous devons nous engager.
65
00:04:37,151 --> 00:04:40,611
La méthode de Quintilien.
Ce n'est pas trop vieux-jeu ?
66
00:04:43,116 --> 00:04:44,946
Il s'agit de méthode, selon vous ?
67
00:04:45,034 --> 00:04:48,914
Non, je dis que vous ratez le but
et la cible avec ce discours.
68
00:04:49,622 --> 00:04:52,172
Que suggérez-vous
que je ne comprends pas ?
69
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Qui est la cible du discours ?
70
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
L'opposition qui refuse
la révision budgétaire.
71
00:04:57,463 --> 00:04:58,303
Et alors ?
72
00:04:58,381 --> 00:05:00,931
On ne les convaincra pas
en les menaçant.
73
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
C'est le but de ce discours.
74
00:05:03,344 --> 00:05:06,314
C'est trop faible
et pas assez convaincant.
75
00:05:06,389 --> 00:05:08,429
La proposition sera adoptée.
76
00:05:08,516 --> 00:05:11,386
Est-il nécessaire de provoquer les gens ?
77
00:05:11,477 --> 00:05:15,897
C'est la nature du peuple de vouloir
un leader fort aux moments difficiles.
78
00:05:15,982 --> 00:05:18,942
Je ne vois pas de bâtons dans le discours,
que des carottes.
79
00:05:19,027 --> 00:05:22,657
Comment contrôlerez-vous le peuple
à un moment plus pressant ?
80
00:05:22,739 --> 00:05:25,449
C'est la logique de Goebbels
pendant la guerre.
81
00:05:25,867 --> 00:05:28,157
Le président aura l'air d'être Hitler.
82
00:05:28,244 --> 00:05:31,464
Je crois qu'il vaut mieux revoir
tout le discours.
83
00:05:33,374 --> 00:05:35,844
Il faut repenser le concept, Yun.
84
00:05:35,918 --> 00:05:38,798
"Nous devons dépenser un billion
pour le plan F-X,
85
00:05:38,880 --> 00:05:40,670
sinon la sécurité nationale chute.
86
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
Admettons qu'une guerre se déclare,
87
00:05:43,051 --> 00:05:46,601
ce sera à cause du parti d'opposition
qui aura rejeté le budget."
88
00:05:47,388 --> 00:05:49,098
Le peuple regardera,
89
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
donc le président
doit montrer son charisme.
90
00:05:54,354 --> 00:05:57,524
Arrangez le discours du budget,
Premier ministre Hong.
91
00:05:58,358 --> 00:05:59,278
Moi ?
92
00:06:00,026 --> 00:06:03,106
Vous avez écrit les discours
de ma campagne présidentielle.
93
00:06:03,905 --> 00:06:07,405
Si quelqu'un comme vous
y met une touche de sophistication,
94
00:06:09,118 --> 00:06:11,198
je me sentirai soulagé.
95
00:06:12,080 --> 00:06:14,170
- Monsieur le Président...
- Ce sera fait.
96
00:06:40,149 --> 00:06:41,149
C'est fait.
97
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Beau travail.
98
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
Bon travail, monsieur.
99
00:06:58,084 --> 00:06:59,004
Qu'est-ce qu'il a ?
100
00:07:00,086 --> 00:07:01,836
Que se passe-t-il ?
101
00:07:01,921 --> 00:07:04,671
Il a des convulsions ! Qu'est-ce qu'il a ?
102
00:07:04,757 --> 00:07:08,257
Il a perdu trop de sang.
Sans transfusion, il peut mourir.
103
00:07:08,344 --> 00:07:10,644
Kim Woo-gi, réveille-toi !
104
00:07:10,721 --> 00:07:13,311
- C'est quoi ton rhésus ?
- O.
105
00:07:15,518 --> 00:07:18,518
- Comment le savez-vous ?
- J'ai lu son dossier.
106
00:07:20,356 --> 00:07:22,606
Je suis O aussi. Donnez-lui mon sang.
107
00:07:26,320 --> 00:07:29,030
Reste avec nous. Ne meurs pas, putain.
108
00:07:30,867 --> 00:07:32,737
Prenez mon sang maintenant !
109
00:07:47,425 --> 00:07:48,965
Comment va Kim Woo-gi ?
110
00:07:49,760 --> 00:07:51,010
Son état est critique.
111
00:08:08,571 --> 00:08:10,241
Pourquoi tu ne dors pas ?
112
00:08:10,323 --> 00:08:11,873
T'occupe. Tu peux dormir.
113
00:08:12,325 --> 00:08:15,075
Ton regard mauvais me met mal à l'aise.
114
00:08:15,161 --> 00:08:18,081
Je peux passer 12 jours sans dormir.
115
00:08:20,333 --> 00:08:22,133
Tu aurais dû rejoindre un cirque.
116
00:08:22,210 --> 00:08:24,090
Tu serais riche aujourd'hui.
117
00:08:25,963 --> 00:08:26,803
Garce.
118
00:08:27,632 --> 00:08:29,012
Ne sois pas sarcastique.
119
00:08:29,425 --> 00:08:30,715
Ou je t'écrase la bouche.
120
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
Si un mec peut m'écraser la bouche,
121
00:08:35,181 --> 00:08:36,971
je le demande en mariage.
122
00:08:38,059 --> 00:08:40,139
Les hommes d'aujourd'hui !
123
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
Tous des poules mouillées.
124
00:08:43,272 --> 00:08:45,192
Je ne toucherai jamais ta bouche alors.
125
00:08:49,946 --> 00:08:51,236
{\an8}O 400 ML
126
00:09:10,341 --> 00:09:12,341
Ça suffit. C'est risqué pour toi.
127
00:09:12,426 --> 00:09:13,426
Laisse.
128
00:09:14,971 --> 00:09:16,221
Je vais très bien.
129
00:09:16,305 --> 00:09:18,715
Tu mourras si tu donnes
plus de deux litres !
130
00:09:18,808 --> 00:09:20,388
J'ai le choix ?
131
00:09:21,352 --> 00:09:22,402
Ce salaud...
132
00:09:23,521 --> 00:09:24,941
S'il meurt,
133
00:09:25,898 --> 00:09:27,938
je ne saurai pas pourquoi
mon neveu est mort.
134
00:09:51,215 --> 00:09:53,835
Kim Woo-gi. Réveille-toi !
135
00:10:02,268 --> 00:10:04,518
Il ne va pas mourir. Enlève l'aiguille.
136
00:10:13,279 --> 00:10:14,109
Ça va ?
137
00:10:15,406 --> 00:10:16,236
Je vais bien.
138
00:10:22,455 --> 00:10:23,825
Tu ne vas pas bien.
139
00:10:23,914 --> 00:10:25,634
Tu vas aller t'allonger.
140
00:10:31,339 --> 00:10:32,799
Tu en auras besoin.
141
00:10:39,305 --> 00:10:40,965
Mange. Allez.
142
00:10:41,057 --> 00:10:42,677
Je n'aime pas le sucré.
143
00:10:43,726 --> 00:10:45,846
On ne veut pas un autre patient.
144
00:10:47,271 --> 00:10:50,191
Mange, sinon tu vas nous ralentir.
145
00:10:53,653 --> 00:10:57,163
Il a raison. Mange. Allez.
146
00:11:15,675 --> 00:11:17,125
Ça s'annonce mal.
147
00:11:18,886 --> 00:11:22,006
Si une vidéo suggérant que Kim est vivant
est postée,
148
00:11:22,098 --> 00:11:23,518
ce sera un coup dur.
149
00:11:25,351 --> 00:11:28,191
Arrêtez de vous inquiéter
pour des futilités.
150
00:11:30,523 --> 00:11:34,283
Très peu de personnes connaissent
cette mission secrète.
151
00:11:34,360 --> 00:11:37,070
Et je contrôle l'équipe.
Où est le problème ?
152
00:11:37,154 --> 00:11:40,034
Vous ne contrôlez pas Cha Dal-geon.
153
00:11:41,492 --> 00:11:43,742
Allez savoir ce que ce taré va faire.
154
00:11:45,955 --> 00:11:49,415
Si tu ne peux pas le cacher,
le révéler est une option.
155
00:11:51,502 --> 00:11:54,302
Voilà Monsieur Ombre en personne.
156
00:11:56,298 --> 00:11:57,628
Que voulez-vous dire ?
157
00:11:59,427 --> 00:12:01,717
Nous avons un atout secret en main.
158
00:12:01,804 --> 00:12:03,014
Vous l'avez oublié.
159
00:12:05,391 --> 00:12:06,311
Un atout secret ?
160
00:12:14,066 --> 00:12:17,316
O Sang-mi est la plus facile à contrôler.
161
00:12:19,238 --> 00:12:20,778
Plus on est cupide,
162
00:12:21,699 --> 00:12:23,279
plus on succombe à la tentation.
163
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
L'utiliser pour annuler
toutes les preuves ?
164
00:12:26,829 --> 00:12:28,829
Mais il y a une condition.
165
00:12:28,914 --> 00:12:32,134
Ça ne marchera pas
si Kim Woo-gi est vivant.
166
00:12:33,085 --> 00:12:35,875
Ce sera dur de l'éliminer
tant qu'il est à l'ambassade.
167
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Mon Dieu, je ne peux plus me taire.
168
00:12:44,472 --> 00:12:48,982
Je voulais m'en occuper seul
sans rien vous dire.
169
00:12:49,059 --> 00:12:52,899
Avant d'être arrêté,
Gang a fait une chose très méritoire.
170
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
Il a dit qu'il enverrait du renfort
à l'ambassade.
171
00:13:02,239 --> 00:13:06,289
Les mercenaires ne peuvent y entrer,
mais nos agents seront les bienvenus.
172
00:13:06,368 --> 00:13:09,748
L'ambassade est le meilleur lieu
pour négocier, non ?
173
00:13:11,081 --> 00:13:12,211
Très bien.
174
00:13:12,750 --> 00:13:17,250
- Pouvons-nous accélérer les choses ?
- Oui, faites. Tant que vous voulez.
175
00:13:17,338 --> 00:13:20,008
Considérez Kim comme un homme mort.
176
00:13:39,276 --> 00:13:41,446
M. Min nous a prévenus.
177
00:13:42,446 --> 00:13:43,606
Venez par ici.
178
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Attendez-moi ici.
179
00:14:11,475 --> 00:14:14,395
Ça a dû être dur
dans cet endroit horrible.
180
00:14:16,397 --> 00:14:17,817
Vous me connaissez.
181
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
Directrice Asie de John & Mark.
182
00:14:25,155 --> 00:14:26,405
C'était vous ?
183
00:14:28,367 --> 00:14:30,407
Vous m'avez enlevée et détenue ici.
184
00:14:31,203 --> 00:14:33,543
Vous croyez que vous vous en sortirez ?
185
00:14:35,541 --> 00:14:38,791
Vous parlez comme si vous étiez innocente.
186
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
Vous êtes complice
d'une attaque terroriste.
187
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
Votre équipe l'a fait.
188
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
C'était vous !
189
00:14:46,719 --> 00:14:49,759
Vous avez persuadé mon mari
d'y participer !
190
00:14:49,847 --> 00:14:54,517
Savez-vous pourquoi les humains
ont une bouche mais deux oreilles ?
191
00:14:55,311 --> 00:14:58,611
Car nous devons moins parler
et bien écouter.
192
00:15:00,316 --> 00:15:05,106
Je n'ai pas encore terminé
et vous déblatérez déjà.
193
00:15:05,195 --> 00:15:07,105
Peu m'importe ce que vous dites.
194
00:15:07,823 --> 00:15:11,543
Persuadez-moi tant que vous voudrez.
Mais quoi que vous voulez,
195
00:15:12,202 --> 00:15:14,162
je ne céderai pas au...
196
00:15:16,916 --> 00:15:17,956
Vous persuader ?
197
00:15:18,042 --> 00:15:19,672
Ne soyez pas idiote.
198
00:15:20,461 --> 00:15:21,961
Je ne persuade pas.
199
00:15:22,588 --> 00:15:24,378
Je ne suis pas si généreuse.
200
00:15:26,383 --> 00:15:27,553
Écoutez.
201
00:15:28,469 --> 00:15:30,799
Si vous partez avec moi, vous vivrez.
202
00:15:32,264 --> 00:15:33,524
Si vous restez,
203
00:15:33,974 --> 00:15:36,484
les monstres là dehors, vont entrer
204
00:15:36,560 --> 00:15:38,980
et vont vous déchiqueter.
205
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
Il n'y aura plus de trace de vous.
206
00:15:45,986 --> 00:15:49,446
Ces yeux me disent
que vous mourrez bientôt.
207
00:15:56,580 --> 00:15:57,620
Épargnez-moi.
208
00:16:01,752 --> 00:16:02,842
S'il vous plaît.
209
00:16:24,900 --> 00:16:27,360
Trouvez le chef du renseignement Yang.
210
00:16:28,362 --> 00:16:30,032
Il s'occupera de tout.
211
00:16:35,077 --> 00:16:36,247
Une opportunité,
212
00:16:38,080 --> 00:16:40,210
c'est comme un oiseau dans un arbre.
213
00:16:43,043 --> 00:16:44,923
Il faut l'attraper avant qu'il s'envole.
214
00:16:48,674 --> 00:16:49,764
S'il vous plaît,
215
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
tenez votre parole.
216
00:16:52,720 --> 00:16:56,560
S'il vous plaît, tenez aussi votre parole.
217
00:16:56,640 --> 00:16:57,680
Mme O Sang-mi.
218
00:17:15,284 --> 00:17:18,624
COMMISSARIAT YEONGDEUNGPO DE SÉOUL
219
00:17:27,046 --> 00:17:28,376
On peut lui faire confiance ?
220
00:17:29,798 --> 00:17:31,878
Si elle était idiote, non.
221
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
Mais elle est intelligente.
222
00:17:44,813 --> 00:17:46,523
INFORMATIONS
223
00:17:50,402 --> 00:17:52,282
Le chef An, du renseignement.
224
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
C'est à quel sujet ?
225
00:17:54,615 --> 00:17:56,115
Je viens me rendre.
226
00:17:56,700 --> 00:17:57,910
Je suis O Sang-mi.
227
00:17:58,535 --> 00:17:59,365
Pardon ?
228
00:17:59,828 --> 00:18:01,578
Je suis sur la liste des recherchés
229
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
pour le crash de l'avion.
230
00:18:06,335 --> 00:18:07,585
Oui, entrez.
231
00:18:13,383 --> 00:18:14,973
Il y a un véhicule à 12 heures.
232
00:18:15,719 --> 00:18:16,799
À 11 heures.
233
00:18:17,596 --> 00:18:18,466
À dix heures.
234
00:18:21,809 --> 00:18:22,939
Et à 14 heures.
235
00:18:28,565 --> 00:18:30,605
Trois vans et une berline.
236
00:18:32,319 --> 00:18:34,069
Si on compte les angles morts,
237
00:18:34,780 --> 00:18:37,070
ils sont entre 20 et 30.
238
00:18:38,617 --> 00:18:41,077
Et je parie qu'ils sont lourdement armés.
239
00:18:41,161 --> 00:18:42,581
C'est bien trop intense.
240
00:18:43,372 --> 00:18:46,502
Et on ne peut se fier à la police.
Que faisons-nous ?
241
00:18:48,127 --> 00:18:49,797
PRÉSIDENT
242
00:18:50,712 --> 00:18:51,712
{\an8}Oui, monsieur.
243
00:18:51,797 --> 00:18:53,797
{\an8}DIRECTEUR GÉNÉRAL DU NIS AN GI-DONG
244
00:18:53,882 --> 00:18:55,842
Gang m'a briefé sur la situation actuelle.
245
00:18:56,593 --> 00:18:58,683
Comment va Kim Woo-gi ?
246
00:18:59,304 --> 00:19:00,564
Le pire est passé.
247
00:19:00,639 --> 00:19:02,469
Je pense qu'il va vivre.
248
00:19:04,810 --> 00:19:06,400
Toujours face à l'ennemi ?
249
00:19:06,979 --> 00:19:10,649
Oui, on est complètement isolés
de l'extérieur.
250
00:19:11,650 --> 00:19:13,240
Quand envoyez-vous les renforts ?
251
00:19:16,655 --> 00:19:18,655
Ils partent bientôt. Attendez deux jours.
252
00:19:22,786 --> 00:19:25,866
Gang ne répond pas à mes appels.
Il y a un problème ?
253
00:19:30,169 --> 00:19:32,709
Il s'occupe de l'arrestation de Jessica.
254
00:19:32,796 --> 00:19:34,716
Communiquez avec moi jusqu'à demain.
255
00:19:36,425 --> 00:19:39,335
N'entreprenez rien
avant l'arrivée des renforts.
256
00:19:39,428 --> 00:19:43,558
- Appelez-moi s'il se passe quelque chose.
- Oui, monsieur.
257
00:19:46,935 --> 00:19:50,895
Kim Woo-gi, ce salaud.
Il s'accroche trop longtemps.
258
00:19:50,981 --> 00:19:53,861
Ça nous aurait tous arrangés qu'il meure.
259
00:19:54,735 --> 00:19:56,145
Que dit Yun ?
260
00:19:57,821 --> 00:20:00,321
Excusez-moi ? À quel sujet ?
261
00:20:02,784 --> 00:20:04,834
J'ai beau y réfléchir,
262
00:20:05,829 --> 00:20:08,419
faire ceci derrière le dos du président...
263
00:20:08,498 --> 00:20:12,498
Qu'est-ce qui vous prend ?
J'ai dit que Yun s'occuperait de tout.
264
00:20:15,505 --> 00:20:19,585
Honnêtement, c'est lui qui fournit
des femmes au président.
265
00:20:19,676 --> 00:20:21,886
Faire confiance au bras droit,
c'est plus sûr.
266
00:20:22,346 --> 00:20:23,596
Vous ne croyez pas ?
267
00:20:52,501 --> 00:20:54,041
ZONE D'ACCÈS LIMITÉ
268
00:20:54,711 --> 00:20:56,671
La porte est ouverte.
269
00:20:59,216 --> 00:21:00,506
Le chef est là.
270
00:21:06,890 --> 00:21:08,230
Hwang Pil-yong.
271
00:21:09,476 --> 00:21:10,346
Oui, monsieur.
272
00:21:10,435 --> 00:21:13,855
Je vous considère
comme le meilleur des Blacks.
273
00:21:14,856 --> 00:21:15,726
Merci.
274
00:21:15,816 --> 00:21:18,276
Le destin du NIS est entre vos mains.
275
00:21:18,360 --> 00:21:20,650
Kim Woo-gi et Cha Dal-geon.
276
00:21:21,613 --> 00:21:22,743
Ils doivent mourir.
277
00:21:24,449 --> 00:21:27,369
Que dois-je faire de Gi
et des autres agents ?
278
00:21:29,538 --> 00:21:30,868
N'est-ce pas évident ?
279
00:21:30,956 --> 00:21:33,456
Éliminez-les s'ils gênent.
280
00:21:34,501 --> 00:21:36,671
C'est la règle de base de nos missions.
281
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
Ne vous inquiétez pas trop.
282
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
On ne vous le reprochera pas.
283
00:21:42,050 --> 00:21:44,930
Les chefs, moi y compris,
assument la responsabilité.
284
00:21:48,015 --> 00:21:48,925
Oui, monsieur.
285
00:21:51,059 --> 00:21:54,809
Savez-vous pourquoi
l'opération s'appelle "Route de la soie" ?
286
00:21:55,772 --> 00:21:57,862
Le voyage est long et dangereux,
287
00:21:57,941 --> 00:22:01,951
mais vous aurez une belle récompense
à votre retour.
288
00:22:03,905 --> 00:22:04,735
Bonne chance !
289
00:22:13,165 --> 00:22:14,915
Il y a du papier toilette ?
290
00:22:17,127 --> 00:22:20,457
Même les pires criminels
ont le droit de chier.
291
00:22:21,131 --> 00:22:22,261
Ouvrez.
292
00:22:32,517 --> 00:22:34,687
Vous n'entrez pas pour me regarder ?
293
00:22:34,770 --> 00:22:36,520
Allez-y, monsieur.
294
00:22:53,872 --> 00:22:55,672
Chef, il y a un problème.
295
00:23:05,342 --> 00:23:07,342
Ici Bae Dong-chan
du Pyeonghwa Daily.
296
00:23:07,427 --> 00:23:10,137
Gang Ju-cheol.
Vous êtes à la Maison Bleue ?
297
00:23:10,764 --> 00:23:13,024
Oui. Que se passe-t-il ?
298
00:23:13,100 --> 00:23:16,480
On a trouvé Kim Woo-gi au Maroc.
Mais des gens tentent de le tuer.
299
00:23:16,561 --> 00:23:17,731
Quoi ?
300
00:23:22,984 --> 00:23:24,074
Allez-y.
301
00:23:31,034 --> 00:23:34,504
Gang Ju-cheol, espèce de taré.
302
00:23:38,834 --> 00:23:39,794
Gang !
303
00:23:40,210 --> 00:23:41,670
Tu fais quoi ?
304
00:23:42,546 --> 00:23:45,216
- Gang Ju-cheol !
- Vous transmettrez au président ?
305
00:23:45,298 --> 00:23:47,128
Je vais essayer.
306
00:23:47,801 --> 00:23:49,091
Tu récures les WC ?
307
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
L'ÉQUIPE QUI A ARRÊTÉ KIM WOO-GI AU MAROC
308
00:23:53,765 --> 00:23:55,225
RISQUE D'ÊTRE ASSASSINÉE
309
00:24:02,232 --> 00:24:05,322
Ce sont tes hommes qui devraient nettoyer.
310
00:24:05,402 --> 00:24:08,412
Tu es trop vieux pour faire des corvées.
311
00:24:08,488 --> 00:24:09,528
Non ?
312
00:24:10,615 --> 00:24:11,525
Recule.
313
00:24:13,535 --> 00:24:14,485
Merde.
314
00:24:19,499 --> 00:24:20,879
Pas un geste.
315
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
- Prenez son portable.
- Oui.
316
00:24:29,968 --> 00:24:31,548
Tu es un sacré numéro.
317
00:24:31,636 --> 00:24:33,136
PAS D'HISTORIQUE D'APPEL
318
00:24:35,015 --> 00:24:36,305
Tu as appelé qui ?
319
00:24:36,391 --> 00:24:40,271
Ta mère. Je lui ai dit que tu étais
un vilain garçon.
320
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Enfoiré !
321
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Prenez ça et trouvez qui il a appelé.
322
00:24:56,661 --> 00:24:57,701
Qui ?
323
00:24:57,787 --> 00:25:00,827
Bae Dong-chan du Pyeonghwa Daily.
Un journaliste de la Maison Bleue.
324
00:25:00,916 --> 00:25:03,746
Vous ne gérez pas Gang Ju-cheol ?
Mais merde !
325
00:25:32,531 --> 00:25:33,661
Mme Seo.
326
00:25:39,246 --> 00:25:42,036
Cette note. Donnez-la-moi.
327
00:25:46,586 --> 00:25:49,126
Je dois la donner au président
en personne.
328
00:25:50,298 --> 00:25:51,298
Donnez-la.
329
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
- Non, monsieur.
- Seo Yeong-ji !
330
00:25:59,307 --> 00:26:00,637
Qu'y a-t-il ?
331
00:26:06,106 --> 00:26:07,186
C'est quoi ?
332
00:26:08,692 --> 00:26:10,152
Une information confidentielle.
333
00:26:10,235 --> 00:26:13,065
Un journaliste du Pyeonghwa Daily
m'a demandé de lui donner.
334
00:26:13,780 --> 00:26:14,700
Montrez-moi.
335
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Montrez-moi, j'ai dit.
336
00:26:26,376 --> 00:26:27,786
C'est une boîte de Pandore.
337
00:26:31,131 --> 00:26:32,551
Ne lisez pas
338
00:26:33,091 --> 00:26:35,301
si vous n'êtes pas sûr d'assumer.
339
00:26:37,804 --> 00:26:41,224
Ça peut créer de graves problèmes,
pour vous aussi.
340
00:27:07,584 --> 00:27:08,884
On dirait
341
00:27:10,086 --> 00:27:11,916
que nous partageons un secret.
342
00:27:39,324 --> 00:27:41,494
Salut, l'ami.
343
00:27:44,037 --> 00:27:47,537
Tu me causes tellement de soucis.
344
00:27:47,624 --> 00:27:50,924
Tu m'as arrêté mais il n'y a
aucune accusation contre moi.
345
00:27:51,711 --> 00:27:55,011
Et me relâcher serait trop risqué
même avec un accord.
346
00:27:55,090 --> 00:27:58,840
Une usine de chaussures sans chaussures
est-elle une usine ?
347
00:27:58,927 --> 00:28:02,387
Comment ça, sans accusation ?
C'est une usine d'accusations.
348
00:28:05,308 --> 00:28:08,808
C'est le Secrétaire Yun Han-gi
qui te tient en laisse.
349
00:28:11,523 --> 00:28:13,403
Vous allez faire quoi ?
350
00:28:13,483 --> 00:28:16,743
On a trouvé Kim Woo-gi,
donc votre bateau va couler.
351
00:28:20,073 --> 00:28:21,243
Tu es idiot.
352
00:28:23,201 --> 00:28:25,541
Je ne voulais pas te le dire.
353
00:28:27,997 --> 00:28:29,367
Mais Kim Woo-gi
354
00:28:30,542 --> 00:28:31,922
ne reviendra pas.
355
00:28:33,253 --> 00:28:35,263
J'ai envoyé une équipe au Maroc.
356
00:28:35,964 --> 00:28:37,884
Je l'ai choisie moi-même.
357
00:28:38,758 --> 00:28:40,638
Espèce d'enfoiré.
358
00:28:58,236 --> 00:28:59,486
Bien.
359
00:29:00,071 --> 00:29:03,491
J'ai déjà signé l'accord
disant que je me tairais.
360
00:29:04,367 --> 00:29:08,787
Voilà les infos classifiées que Gang
a données à la Sécurité nord-coréenne.
361
00:29:11,291 --> 00:29:13,591
Mais pourquoi me les montrez-vous ?
362
00:29:13,668 --> 00:29:15,998
Parce que vous êtes le témoin.
363
00:29:19,299 --> 00:29:21,759
Il y a une case à signer en dernière page.
364
00:29:21,843 --> 00:29:23,053
Appliquez votre pouce.
365
00:29:26,973 --> 00:29:29,433
Que se passera-t-il
si mon empreinte y est ?
366
00:29:29,517 --> 00:29:30,937
Vous l'ignorez ?
367
00:29:31,478 --> 00:29:34,018
Gang sera puni pour violation
de la loi sur la sécurité
368
00:29:34,105 --> 00:29:36,565
et vous serez considérée
comme l'une des miennes.
369
00:29:42,322 --> 00:29:45,032
Pourquoi ? Ça ne vous plaît pas ?
370
00:29:45,784 --> 00:29:47,374
Je ne vous oblige pas.
371
00:29:47,911 --> 00:29:50,871
Beaucoup d'autres personnes
peuvent le faire.
372
00:30:02,258 --> 00:30:03,548
Vous ne lisez pas ?
373
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
Ça me prendrait trop de temps.
374
00:30:06,513 --> 00:30:08,063
{\an8}SERVICE DU RENSEIGNEMENT NATIONAL
375
00:30:17,857 --> 00:30:20,987
Escortez le chef Gang au sous-sol.
376
00:30:31,955 --> 00:30:33,075
Et vous.
377
00:30:33,581 --> 00:30:37,591
Vous pourriez devoir aller à la barre
pour témoigner.
378
00:30:37,669 --> 00:30:38,629
C'est d'accord ?
379
00:30:38,711 --> 00:30:40,881
Je ne désire rien d'autre
380
00:30:40,964 --> 00:30:44,264
que garder mon emploi
et travailler sous vos ordres.
381
00:30:45,844 --> 00:30:48,054
L'attitude de ma subordonnée.
382
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
Je l'adore vraiment.
383
00:30:53,476 --> 00:30:56,686
Si vous l'adorez,
me donnerez-vous deux jours de congé ?
384
00:30:56,771 --> 00:30:58,821
On manque de personnel.
385
00:31:00,191 --> 00:31:01,691
Retournez travailler.
386
00:31:01,776 --> 00:31:03,646
Bien sûr, monsieur.
387
00:31:03,736 --> 00:31:05,736
Il faut travailler pour être payé.
388
00:31:05,822 --> 00:31:07,202
Au Diable les congés.
389
00:31:08,032 --> 00:31:09,202
Merci, monsieur.
390
00:31:27,135 --> 00:31:29,505
Jang Cheol-su, venez.
391
00:31:40,648 --> 00:31:43,688
Pourquoi ils nous appellent un par un ?
392
00:31:46,029 --> 00:31:49,199
Ils devront signer un accord
avant de retourner travailler.
393
00:31:49,741 --> 00:31:52,411
Je suis le seul que Min veut écarter.
394
00:31:52,952 --> 00:31:55,412
Alors que dois-je faire ?
395
00:31:58,166 --> 00:32:01,416
Quoi qu'ils te demandent de faire,
fais-le.
396
00:32:02,921 --> 00:32:06,551
C'est le seul moyen de sauver
Gi Tae-ung et Go Hae-ri.
397
00:32:12,388 --> 00:32:13,888
Merci de votre attention.
398
00:32:16,392 --> 00:32:17,982
Hoon, c'est à toi.
399
00:32:36,037 --> 00:32:37,577
Plus tard, je veux être
400
00:32:38,081 --> 00:32:39,291
mon oncle.
401
00:32:39,958 --> 00:32:41,038
Du calme.
402
00:32:42,502 --> 00:32:44,962
Tu veux être cascadeur comme ton oncle ?
403
00:32:45,713 --> 00:32:46,973
Non.
404
00:32:47,048 --> 00:32:47,878
Alors quoi ?
405
00:32:49,467 --> 00:32:53,007
Ma mère m'a abandonné à l'orphelinat.
406
00:32:54,180 --> 00:32:57,180
Mais mon oncle m'a recueilli et élevé.
407
00:33:00,937 --> 00:33:02,557
Il jure beaucoup...
408
00:33:03,439 --> 00:33:05,729
et crache dans les rues...
409
00:33:07,735 --> 00:33:12,945
mais pour moi, mon oncle
est le meilleur homme du monde.
410
00:33:15,243 --> 00:33:18,713
Alors mon rêve est d'être comme lui
411
00:33:20,415 --> 00:33:24,165
et de prendre soin de lui
quand je serai grand.
412
00:33:38,099 --> 00:33:39,269
Jin-hee !
413
00:33:39,684 --> 00:33:41,524
- Ji-su !
- Maman !
414
00:33:46,482 --> 00:33:47,362
Hoon !
415
00:33:48,234 --> 00:33:49,194
Hoon.
416
00:33:49,736 --> 00:33:50,566
Hoon !
417
00:34:21,726 --> 00:34:22,976
Hoon.
418
00:34:25,813 --> 00:34:27,193
Cha Hoon !
419
00:34:28,858 --> 00:34:29,688
Hoon ?
420
00:34:35,114 --> 00:34:36,204
Hoon.
421
00:34:37,909 --> 00:34:39,039
Hoon !
422
00:35:14,821 --> 00:35:16,781
Tu es réveillé. Comment tu vas ?
423
00:35:16,864 --> 00:35:18,574
- Bien.
- Je vois.
424
00:35:19,325 --> 00:35:20,575
Où est Hae-ri ?
425
00:35:20,660 --> 00:35:23,160
Elle prépare des plats sains.
426
00:35:24,163 --> 00:35:25,253
D'accord.
427
00:35:50,481 --> 00:35:51,361
Désolé.
428
00:35:52,275 --> 00:35:54,605
Ne te décourage pas. Souris !
429
00:35:57,488 --> 00:35:58,868
Elsa.
430
00:36:05,663 --> 00:36:07,543
On aurait fait quoi sans toi ?
431
00:36:08,166 --> 00:36:11,336
J'aimerais avoir une sœur comme Elsa.
432
00:36:44,702 --> 00:36:45,952
Ne l'interromps pas.
433
00:36:51,834 --> 00:36:53,344
Laisse-la gérer ça seule.
434
00:36:55,922 --> 00:36:57,302
Ça la rendra plus forte.
435
00:37:11,062 --> 00:37:13,772
- Ta-da !
- Oh !
436
00:37:13,856 --> 00:37:15,686
Vous devez avoir faim. On mange.
437
00:37:15,775 --> 00:37:19,445
J'ai fait de l'agneau,
il n'y a pas de porc. J'espère que ça ira.
438
00:37:27,662 --> 00:37:28,872
C'est très bon.
439
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
C'est incroyable !
440
00:37:32,458 --> 00:37:35,418
M. Gi n'a jamais raté ses opérations.
441
00:37:35,503 --> 00:37:38,803
Quand les renforts arriveront,
on ramènera Kim en Corée.
442
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
Alors ne t'inquiète pas.
443
00:37:49,934 --> 00:37:52,774
Tu as perdu beaucoup de sang.
Reprends des forces.
444
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
Ne t'inquiète pas de moi et mange.
445
00:38:03,531 --> 00:38:06,241
Et mangez aussi, monsieur,
pour aller mieux.
446
00:38:10,037 --> 00:38:11,617
C'est délicieux.
447
00:38:11,706 --> 00:38:14,536
C'est une révolution culinaire.
448
00:38:18,379 --> 00:38:20,919
Pourquoi il n'y a que trois œufs ?
449
00:38:21,007 --> 00:38:23,627
Il n'en restait que trois. Prenez-les.
450
00:38:24,302 --> 00:38:25,182
Go Hae-ri.
451
00:38:27,054 --> 00:38:27,934
Prenez le mien.
452
00:38:30,141 --> 00:38:31,731
C'est bon. Mangez-le.
453
00:38:31,809 --> 00:38:34,439
Je suis allergique aux œufs.
C'est pour vous.
454
00:38:37,064 --> 00:38:38,364
Allergique aux œufs ?
455
00:38:39,400 --> 00:38:43,360
La dernière fois, au sport,
je vous ai vu manger des œufs.
456
00:38:43,446 --> 00:38:45,986
Cette allergie va et vient, parfois.
457
00:38:52,580 --> 00:38:55,580
Ça va, j'ai dit. Je l'ai fait pour toi.
458
00:38:55,666 --> 00:38:59,626
- Si tu n'en veux pas...
- Mélange.
459
00:39:00,963 --> 00:39:02,633
Mélange bien, tu vois ?
460
00:39:05,885 --> 00:39:09,345
Regardez cette soupe.
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
461
00:39:14,894 --> 00:39:16,274
ACCORD
462
00:39:21,817 --> 00:39:23,527
Je l'ai signé.
463
00:39:23,611 --> 00:39:24,861
LA VÉRITÉ BAT LES MENSONGES
464
00:39:24,945 --> 00:39:25,815
Merci.
465
00:39:25,905 --> 00:39:27,025
N'ABANDONNONS JAMAIS
466
00:39:28,449 --> 00:39:31,619
J'espère que cet accord apportera
467
00:39:32,203 --> 00:39:34,543
du réconfort dans vos cœurs.
468
00:39:38,417 --> 00:39:40,747
Et le procès contre John & Mark ?
469
00:39:41,879 --> 00:39:43,669
Il débute cette semaine.
470
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
Je vois.
471
00:39:48,052 --> 00:39:49,142
Je suis en retard.
472
00:39:52,348 --> 00:39:54,518
Être à l'heure
n'aurait fait aucune différence.
473
00:39:55,351 --> 00:39:56,561
Cet accord
474
00:39:57,561 --> 00:39:59,061
se transformera en plainte.
475
00:40:00,564 --> 00:40:02,824
Comment osez-vous venir ici ?
476
00:40:02,900 --> 00:40:03,940
Dégagez d'ici !
477
00:40:04,026 --> 00:40:05,486
Avant que je vous jette !
478
00:40:07,029 --> 00:40:08,199
M. Park !
479
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
O Sang-mi fait une conférence de presse !
480
00:40:12,493 --> 00:40:13,873
Vous avez dit O Sang-mi ?
481
00:40:13,953 --> 00:40:15,753
Pourquoi donc ?
482
00:40:15,830 --> 00:40:17,460
- Une conférence ?
- Quelle honte.
483
00:40:17,915 --> 00:40:21,125
Allumez la télé.
Ça va être intéressant.
484
00:40:23,003 --> 00:40:24,553
C'est ridicule.
485
00:40:27,967 --> 00:40:29,927
REPRÉSENTANTE DES FAMILLES DU B357
O SANG-MI
486
00:40:30,010 --> 00:40:31,050
Je suis ici...
487
00:40:31,137 --> 00:40:32,717
CONFÉRENCE DE PRESSE URGENTE
488
00:40:33,764 --> 00:40:35,394
...devant vous tous,
489
00:40:35,474 --> 00:40:38,854
car c'est le cœur gros
que j'ai une confession à faire.
490
00:40:40,229 --> 00:40:42,519
Je jure solennellement
que ce que je vais dire
491
00:40:43,774 --> 00:40:45,034
est toute la vérité.
492
00:40:48,863 --> 00:40:50,873
Mon mari, Kim Woo-gi...
493
00:40:53,492 --> 00:40:54,542
est vivant.
494
00:40:55,536 --> 00:40:58,286
- Que dit-elle ?
- Mais il est mort !
495
00:41:09,300 --> 00:41:10,260
Kim Woo-gi
496
00:41:11,177 --> 00:41:12,337
va bientôt mourir.
497
00:41:13,888 --> 00:41:15,178
Mon mari
498
00:41:16,182 --> 00:41:17,772
est accusé du crash de l'avion.
499
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
Et c'est vrai.
500
00:41:22,021 --> 00:41:24,481
S'il meurt,
vous recevrez cinq milliards,
501
00:41:24,565 --> 00:41:26,685
ce qui fera dix milliards au total.
502
00:41:27,985 --> 00:41:29,605
La compagnie qui a offert
503
00:41:29,695 --> 00:41:32,695
dix milliards à mon mari
pour détruire l'avion
504
00:41:32,781 --> 00:41:34,371
n'est pas John & Mark.
505
00:41:34,825 --> 00:41:36,155
Si vous dites non,
506
00:41:36,952 --> 00:41:38,912
vous mourrez ici, immédiatement.
507
00:41:40,289 --> 00:41:41,579
C'était Dynamic.
508
00:41:43,000 --> 00:41:45,210
- Quoi ?
- M. Park, que dit-elle ?
509
00:41:45,294 --> 00:41:46,674
Dynamic m'a offert
510
00:41:47,546 --> 00:41:49,216
dix milliards pour mentir
511
00:41:50,090 --> 00:41:53,510
et dire que John & Mark
a demandé à mon mari
512
00:41:53,594 --> 00:41:55,104
de détruire l'avion.
513
00:41:55,679 --> 00:41:57,639
C'est votre dernière chance.
514
00:42:08,234 --> 00:42:10,614
Je coopérerai pleinement à l'enquête...
515
00:42:13,656 --> 00:42:14,866
et la vérité...
516
00:42:18,244 --> 00:42:19,834
sera révélée à la cour.
517
00:42:19,912 --> 00:42:22,832
Qui a donné les ordres directement ?
518
00:42:22,915 --> 00:42:24,915
Donnez-nous des détails !
519
00:42:27,002 --> 00:42:29,302
Dites-nous la vérité !
520
00:42:42,351 --> 00:42:46,021
Mme O a révélé lors de la conférence
de presse que le crash du B357
521
00:42:46,105 --> 00:42:48,105
a été organisé par Dynamic System
522
00:42:48,190 --> 00:42:51,360
qui voulait gagner le plan
nouvelle génération.
523
00:42:51,443 --> 00:42:54,783
Des groupes civiques et l'opposition
ont officiellement exigé
524
00:42:54,863 --> 00:42:58,743
que le gouvernement et la justice
enquêtent pour découvrir
525
00:42:58,826 --> 00:43:00,866
qui est derrière le crash.
526
00:43:05,708 --> 00:43:08,088
Je n'oublierai jamais mon humiliation
527
00:43:09,295 --> 00:43:10,495
au NIS.
528
00:43:13,090 --> 00:43:14,880
Quel revirement surprenant.
529
00:43:15,884 --> 00:43:17,434
Audacieux et raffiné.
530
00:43:18,554 --> 00:43:21,684
Mais insensé.
531
00:43:22,182 --> 00:43:24,812
Vous avez une autre carte à abattre ?
532
00:43:24,893 --> 00:43:27,443
Vous voulez une guerre totale,
533
00:43:28,272 --> 00:43:30,362
mais vous devez le savoir, Jessica.
534
00:43:31,567 --> 00:43:34,067
Vous avez vu ce qui arrive
à ceux qui me cherchent.
535
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
N'avoir jamais pitié,
536
00:43:38,782 --> 00:43:39,992
et toujours se venger.
537
00:43:41,160 --> 00:43:42,160
C'est exact.
538
00:43:43,370 --> 00:43:44,410
Pas de pitié pour vous.
539
00:43:46,290 --> 00:43:47,960
Je suis ravie d'être venue.
540
00:43:48,042 --> 00:43:51,552
J'avais un peu peur que vous cédiez.
541
00:43:52,254 --> 00:43:53,844
Mais c'est ce que je voulais.
542
00:43:57,343 --> 00:43:58,393
Pour moi,
543
00:43:59,553 --> 00:44:01,563
c'est bien plus agréable.
544
00:44:09,897 --> 00:44:11,187
Bonne chance.
545
00:44:17,946 --> 00:44:19,486
Je suis sérieux, Jessica.
546
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
J'ai faim. On mange quoi ce soir ?
547
00:44:30,167 --> 00:44:33,917
Les survivants doivent continuer.
Allez, courage !
548
00:44:34,630 --> 00:44:37,380
- Tu veux quoi, Jae-yeong ?
- Je commande au même resto ?
549
00:44:37,466 --> 00:44:39,546
Tu n'en as pas marre
du riz et de la soupe ?
550
00:44:40,552 --> 00:44:43,392
J'invite. Tu aimes le poulet rôti ?
551
00:44:44,139 --> 00:44:45,679
Tu paies, vraiment ?
552
00:44:45,766 --> 00:44:48,596
Mon Dieu. Je sors tout juste de prison !
553
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Les poulets, c'est rien !
554
00:44:52,606 --> 00:44:53,646
Attends.
555
00:44:53,732 --> 00:44:56,112
Il y a un bon resto de poulet pas loin.
556
00:44:57,695 --> 00:44:58,645
Un instant.
557
00:45:01,949 --> 00:45:02,949
Voyons.
558
00:45:03,033 --> 00:45:05,083
POULET TTOBONG
559
00:45:07,538 --> 00:45:10,328
Il reste combien de sbires de Gang
dans l'immeuble ?
560
00:45:10,416 --> 00:45:13,286
On en surveille cinq,
y compris Gong Hwa-suk.
561
00:45:14,878 --> 00:45:18,968
Garde un œil sur eux.
Ne les perds pas de vue.
562
00:45:19,049 --> 00:45:20,259
Oui, monsieur.
563
00:45:34,440 --> 00:45:37,360
Bullet Chicken.
On livre plus vite qu'une balle.
564
00:45:37,443 --> 00:45:41,703
Bonjour. Avez-vous le poulet que j'aime ?
565
00:45:42,406 --> 00:45:43,946
Comment il s'appelait, déjà ?
566
00:45:45,159 --> 00:45:48,039
"Vagabond", je crois que c'est ça.
567
00:45:51,415 --> 00:45:53,785
Oui, nous en avons. Dites-moi.
568
00:45:56,378 --> 00:45:58,878
Deux poulets en sauce et deux classiques.
569
00:45:58,964 --> 00:46:01,384
Je paie par carte. Dans combien de temps ?
570
00:46:02,593 --> 00:46:03,683
D'accord.
571
00:46:11,727 --> 00:46:12,937
Jang-su !
572
00:46:24,281 --> 00:46:25,821
Tu n'en as pas marre du poulet ?
573
00:46:26,450 --> 00:46:27,410
Sors de là.
574
00:46:28,160 --> 00:46:29,200
D'accord.
575
00:46:30,370 --> 00:46:33,420
Je t'ai dit de ne pas entrer là.
On pourrait t'enfermer.
576
00:46:33,916 --> 00:46:35,206
J'aime l'obscurité.
577
00:46:35,292 --> 00:46:38,882
Dans ce cas, reste dans ta chambre
et ferme les yeux.
578
00:46:40,506 --> 00:46:42,046
C'est une livraison.
579
00:46:43,509 --> 00:46:44,759
Pas une simple livraison.
580
00:46:45,260 --> 00:46:46,220
C'est un signal.
581
00:47:01,068 --> 00:47:03,738
C'était super rapide !
582
00:47:05,697 --> 00:47:08,447
Je prends ça.
Jae-yeong, monte ces sacs.
583
00:47:08,534 --> 00:47:09,624
Oui, madame.
584
00:47:10,285 --> 00:47:11,905
Combien ?
585
00:47:11,995 --> 00:47:13,365
Ça fait 64 millions.
586
00:47:13,455 --> 00:47:14,615
Soixante-quatre...
587
00:47:15,624 --> 00:47:18,424
Vous voulez dire 64 000 ?
588
00:47:18,877 --> 00:47:20,877
- Oui !
- Voilà ma carte.
589
00:47:25,968 --> 00:47:28,468
- Signature.
- Oui, bien sûr.
590
00:47:33,308 --> 00:47:35,308
Votre paiement est accepté.
591
00:47:40,524 --> 00:47:43,034
- Au revoir.
- Oui, merci bien.
592
00:47:46,864 --> 00:47:47,874
"Bullet Chicken" ?
593
00:47:48,740 --> 00:47:50,240
C'est quoi ?
594
00:47:50,701 --> 00:47:53,581
Une base secrète
que seuls Gi et moi utilisons.
595
00:47:54,329 --> 00:47:57,499
Si le code Zéro est activé,
appelez Bullet Chicken.
596
00:48:01,879 --> 00:48:03,049
Le nom de code est...
597
00:48:04,256 --> 00:48:05,416
"Vagabond".
598
00:48:29,948 --> 00:48:31,408
Hé.
599
00:48:31,491 --> 00:48:33,371
Tu planais aussi dans l'avion ?
600
00:48:37,414 --> 00:48:38,874
C'était Jerome ?
601
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
Le terroriste.
602
00:48:43,337 --> 00:48:44,837
Tu l'as connu où ?
603
00:48:45,255 --> 00:48:47,125
Tu as beaucoup d'énergie.
604
00:48:48,050 --> 00:48:50,890
Tu fais du sport
après m'avoir donné ton sang.
605
00:48:59,686 --> 00:49:02,266
Ça me rend dingue, d'accord ?
606
00:49:02,856 --> 00:49:05,566
Donner mon sang et nourrir
une merde comme toi.
607
00:49:06,735 --> 00:49:07,985
C'est n'importe quoi.
608
00:49:10,948 --> 00:49:12,868
Tu vas plaider le cinquième amendement ?
609
00:49:13,867 --> 00:49:15,577
Tant que tu es avec moi,
610
00:49:15,661 --> 00:49:18,501
je ferai en sorte
que tu aies envie de mourir.
611
00:49:19,873 --> 00:49:21,293
On va voir qui gagne.
612
00:49:25,420 --> 00:49:26,420
Dal-geon !
613
00:49:28,340 --> 00:49:29,470
Les renforts sont là.
614
00:49:40,352 --> 00:49:41,732
Ils sont enfin là.
615
00:49:48,402 --> 00:49:49,782
Tu es devenue folle ?
616
00:49:49,861 --> 00:49:51,861
Tu m'as dit que tu dormais pas.
617
00:49:51,947 --> 00:49:54,317
Tu t'es assoupi
comme un poulet malade.
618
00:49:54,408 --> 00:49:56,448
Et tu m'arraches la peau !
619
00:49:57,577 --> 00:50:00,957
La planque. Elle finit aujourd'hui.
620
00:50:18,765 --> 00:50:20,095
Qu'est-ce qu'il y a ?
621
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
C'est bizarre.
622
00:50:21,810 --> 00:50:23,770
Pourquoi ils laissent passer
les renforts ?
623
00:50:23,854 --> 00:50:27,484
Ils n'ont peut-être pas le choix.
Ils ne veulent pas prendre de risque.
624
00:50:28,567 --> 00:50:30,687
Pourtant, ils nous ont attaqués
comme des fous.
625
00:50:43,665 --> 00:50:44,575
Ravi de vous voir.
626
00:50:44,666 --> 00:50:46,076
Ça a été dur pour vous.
627
00:50:46,168 --> 00:50:48,498
Je suis Go Hae-ri. Merci d'être venus.
628
00:50:50,297 --> 00:50:52,257
Voici Cha Dal-geon.
629
00:50:52,340 --> 00:50:53,880
J'ai entendu parler de vous.
630
00:50:53,967 --> 00:50:56,597
Vous avez fait du bon travail
avec l'agent Go.
631
00:51:00,182 --> 00:51:03,392
Le gouvernement local
nous envoie de l'aide demain à 9 heures.
632
00:51:03,852 --> 00:51:05,442
Nous devons les attendre ?
633
00:51:07,939 --> 00:51:11,649
Il nous suffit juste d'un hélicoptère
pour partir d'ici.
634
00:51:13,445 --> 00:51:15,815
Je comprends votre inquiétude.
635
00:51:16,323 --> 00:51:18,243
Mais nous sommes là, pas de souci.
636
00:51:30,837 --> 00:51:34,507
- Où est Kim Woo-gi ?
- Montrez-lui la chambre.
637
00:51:35,425 --> 00:51:37,005
Veuillez me suivre.
638
00:51:51,399 --> 00:51:52,359
Quoi ?
639
00:51:53,819 --> 00:51:56,399
- Ce ne sont pas les hommes de Gang.
- Quoi ?
640
00:52:03,286 --> 00:52:05,156
Oui, qu'y a-t-il ?
641
00:52:05,789 --> 00:52:07,249
J'ai un message pour toi.
642
00:52:07,332 --> 00:52:08,922
L'équipe est arrivée ?
643
00:52:09,668 --> 00:52:10,498
Oui.
644
00:52:11,169 --> 00:52:12,169
Ce sont des assassins.
645
00:52:15,423 --> 00:52:17,683
{\an8}RENFORT DE TAE-UNG, ASSASSINAT
646
00:52:18,468 --> 00:52:19,468
Ne meurs pas.
647
00:52:19,553 --> 00:52:21,763
Ce n'est pas dans le message,
c'est de moi.
648
00:52:22,305 --> 00:52:24,135
Viens manger du poulet à ton retour.
649
00:52:33,150 --> 00:52:34,940
PRÉSIDENT
650
00:52:39,823 --> 00:52:40,993
Oui, directeur.
651
00:52:41,533 --> 00:52:43,033
L'équipe est arrivée ?
652
00:52:43,827 --> 00:52:44,657
Oui.
653
00:52:47,873 --> 00:52:49,173
Écoutez-moi bien.
654
00:52:50,458 --> 00:52:52,208
Ils sont venus tuer Kim Woo-gi.
655
00:52:55,046 --> 00:52:56,796
Et Cha Dal-geon aussi.
656
00:52:56,882 --> 00:52:58,592
Coopérez avec Hwang.
657
00:52:58,675 --> 00:52:59,835
Sur ordre de qui ?
658
00:53:03,680 --> 00:53:05,270
Vous ne l'avez pas décidé.
659
00:53:05,348 --> 00:53:06,728
Qui a donné cet ordre ?
660
00:53:06,808 --> 00:53:08,018
Gi Tae-ung !
661
00:53:11,771 --> 00:53:13,361
Réfléchissez sagement.
662
00:53:14,191 --> 00:53:17,361
Faites ce que je dis, ou vous,
Go Hae-ri et les autres serez tués.
663
00:53:20,155 --> 00:53:21,815
Et si j'élimine les renforts ?
664
00:53:23,783 --> 00:53:25,083
Vous serez un traître.
665
00:53:26,369 --> 00:53:28,459
Min est de retour dans l'équipe
666
00:53:28,538 --> 00:53:30,998
et Gang a été arrêté
pour avoir aidé l'ennemi.
667
00:53:33,168 --> 00:53:34,498
Retenez bien ceci.
668
00:53:39,216 --> 00:53:41,126
C'est l'ordre de votre pays.
669
00:53:51,686 --> 00:53:54,266
Que se passe-t-il, monsieur ?
670
00:54:12,707 --> 00:54:14,827
Nous utiliserons cette pièce.
671
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
Et nous protégerons Kim.
672
00:54:19,839 --> 00:54:21,049
Hors de question.
673
00:54:22,509 --> 00:54:26,179
Je resterai avec lui jusqu'à son procès.
674
00:54:26,263 --> 00:54:30,313
Alors nous partagerons la pièce, M. Cha.
675
00:54:32,519 --> 00:54:34,769
Nous devons vous protéger aussi.
676
00:54:35,897 --> 00:54:38,897
Je préfère la protection de l'agent Go.
677
00:54:39,818 --> 00:54:42,318
C'est une urgence.
678
00:54:42,404 --> 00:54:44,204
Si nos ennemis frappent...
679
00:54:44,281 --> 00:54:46,741
C'est pour ça que je préfère Go.
680
00:54:46,825 --> 00:54:50,115
Ses compétences sont incroyables.
681
00:54:52,289 --> 00:54:53,959
M. Cha.
682
00:54:54,624 --> 00:54:58,044
- Tant que nous sommes là, vous devez...
- Il y a une pièce pour vous.
683
00:55:04,551 --> 00:55:06,761
Cette pièce n'est pas assez grande.
684
00:55:07,637 --> 00:55:08,807
Prenez l'autre.
685
00:55:30,577 --> 00:55:31,867
Va dormir.
686
00:55:32,787 --> 00:55:33,907
Je monte la garde.
687
00:55:35,248 --> 00:55:36,788
L'homme à qui je parlais.
688
00:55:36,875 --> 00:55:38,245
Tu veux dire Hwang ?
689
00:55:39,836 --> 00:55:41,836
J'ai des doutes sur lui aussi.
690
00:55:43,340 --> 00:55:44,260
Je sors.
691
00:55:51,806 --> 00:55:55,596
On a deux cibles.
Kim Woo-gi et Cha Dal-geon.
692
00:55:55,685 --> 00:55:58,685
Si quelqu'un nous gêne,
qui que ce soit,
693
00:56:00,106 --> 00:56:02,026
nous devons l'éliminer.
694
00:56:24,047 --> 00:56:25,297
Qui est-ce ?
695
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
Reste là-bas.
696
00:56:37,394 --> 00:56:38,654
C'est Go Hae-ri.
697
00:56:45,568 --> 00:56:47,068
Il vous faut quelque chose ?
698
00:56:47,737 --> 00:56:50,157
Vous devez être fatigués,
reposez-vous.
699
00:56:50,615 --> 00:56:51,865
On vérifie nos armes.
700
00:56:54,285 --> 00:56:56,285
Il y a des nouilles. Vous en voulez ?
701
00:56:56,704 --> 00:56:57,714
Non, ça va.
702
00:57:07,924 --> 00:57:09,344
Son pistolet a un silencieux.
703
00:57:09,426 --> 00:57:10,676
Un silencieux ?
704
00:57:12,429 --> 00:57:14,259
Ils veulent agir en douce.
705
00:57:15,098 --> 00:57:17,058
Mais ils sont là pour se battre.
706
00:57:17,767 --> 00:57:19,057
Ça n'a aucun sens.
707
00:57:21,062 --> 00:57:23,312
Emmène Kim Woo-gi chez Gi.
708
00:57:23,815 --> 00:57:26,525
- Et toi ?
- Je veux en savoir plus.
709
00:57:27,110 --> 00:57:28,530
Sois prudent.
710
00:57:42,709 --> 00:57:44,919
On ne veut pas de nouilles.
711
00:57:46,546 --> 00:57:47,546
C'est Cha Dal-geon.
712
00:57:51,801 --> 00:57:53,721
Je veux vous parler de Kim Woo-gi.
713
00:58:24,125 --> 00:58:27,415
Kim Woo-gi ! Réveille-toi !
714
00:58:27,837 --> 00:58:30,167
- Debout.
- Ça va pas ou quoi ?
715
00:58:30,673 --> 00:58:31,723
Mets tes chaussures.
716
00:58:33,510 --> 00:58:35,390
Oui, c'est le téléphone de Dal-geon.
717
00:58:35,470 --> 00:58:36,760
Mlle Go ?
718
00:58:37,472 --> 00:58:38,432
Qui est-ce ?
719
00:58:38,515 --> 00:58:40,305
La secrétaire d'Edward.
720
00:58:40,391 --> 00:58:41,981
Dal-geon est sorti...
721
00:58:42,060 --> 00:58:43,980
Faites ce que je dis immédiatement.
722
00:58:45,855 --> 00:58:47,105
Pourquoi ?
723
00:58:47,190 --> 00:58:51,280
Activez la minuterie du téléphone
et allez dans une zone sûre.
724
00:58:51,361 --> 00:58:52,651
Dites-moi ce qui se passe.
725
00:58:52,737 --> 00:58:55,487
Faites ce que je dis ou vous mourrez.
726
00:59:12,757 --> 00:59:14,127
Lâchez vos armes, salauds.
727
00:59:22,725 --> 00:59:24,305
Tu as déjà tué un homme ?
728
00:59:25,937 --> 00:59:28,857
Ce n'est pas si facile que ça.
Tu ne tireras pas !
729
00:59:28,940 --> 00:59:33,240
Je ne tue pas les hommes.
Je tue ceux qui sont pires que des bêtes.
730
00:59:33,903 --> 00:59:36,953
Il ne me tuera pas, alors tirez sur lui !
731
00:59:37,031 --> 00:59:39,621
- Arrête, merde !
- Tirez !
732
00:59:42,203 --> 00:59:44,793
C'est un ordre. Vous devez tirer.
733
00:59:45,832 --> 00:59:46,792
Tirez !
734
00:59:53,172 --> 00:59:55,512
Mais que faites-vous ?
735
00:59:59,345 --> 01:00:03,095
- Vous allez regarder sans rien faire ?
- On ne décide pas.
736
01:00:03,850 --> 01:00:05,480
On suit les ordres.
737
01:00:07,228 --> 01:00:09,228
Ils vont tous mourir !
738
01:00:09,314 --> 01:00:13,614
Je suis les ordres de mon pays.
739
01:00:38,843 --> 01:00:41,763
Sous-titres : Christine Gardon