1
00:00:12,054 --> 00:00:15,934
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:18,120 --> 00:01:21,370
-Miksi lapsia on noin paljon?
-Joku taekwondoryhmä.
3
00:01:21,456 --> 00:01:23,826
Istukaa. Turvavyöt kiinni!
4
00:01:24,751 --> 00:01:28,631
Lento B357 lähti eilen Incheonista
kohti Marokkoa,
5
00:01:28,714 --> 00:01:31,264
mutta putosi mereen.
6
00:01:31,341 --> 00:01:33,341
Lentoyhtiö tiedotti,
7
00:01:33,427 --> 00:01:36,557
että kaikki 211 matkustajaa
sekä koko miehistö
8
00:01:36,638 --> 00:01:38,268
saivat surmansa.
9
00:01:38,849 --> 00:01:42,849
Putoavat lehdetkin tietävät ongelmia
viimeisinä vuosinamme.
10
00:01:43,437 --> 00:01:46,517
Olen kokenut vaikka mitä,
ja tämä on viimeinen vuoteni.
11
00:01:46,606 --> 00:01:48,936
Matkanne on ollut rankka.
12
00:01:49,026 --> 00:01:51,896
Olen Go Hae-ri
Korean Marokon-suurlähetystöstä.
13
00:01:52,821 --> 00:01:54,321
Se paskiainen on elossa.
14
00:01:55,365 --> 00:01:57,325
Siitä lentokoneesta.
15
00:01:58,869 --> 00:02:00,539
Sinä siis väität...
16
00:02:00,621 --> 00:02:02,751
-Onnettomuus oli...
-Terrorismia.
17
00:02:02,831 --> 00:02:06,881
Olit oikeassa. Koneeseen iskettiin.
18
00:02:09,171 --> 00:02:11,211
Älä tee mitään. Ne tyypit...
19
00:02:12,215 --> 00:02:13,465
Hirveitä tyyppejä.
20
00:02:14,051 --> 00:02:17,681
Kuka vetelee naruista?
Miksi tappaa viattomia?
21
00:02:18,263 --> 00:02:21,933
Hänellä oli apuri, Kim Woo-gi,
koneen perämies.
22
00:02:22,017 --> 00:02:25,977
-Missä Kim Woo-gi on?
-Miksi teet näin?
23
00:02:26,063 --> 00:02:30,693
-Et taida luottaa John & Markiin?
-Saitko rahasi John & Markilta?
24
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
Savuava ase,
Kim Woo-gi saa tuomion.
25
00:02:35,530 --> 00:02:37,700
Kim Woo-gin arvellaan
26
00:02:37,783 --> 00:02:41,413
piileskelevän Tangerin luoteisosassa.
27
00:02:41,495 --> 00:02:42,945
Valmistautukaa lähtöön.
28
00:02:45,165 --> 00:02:46,035
Mitä nyt?
29
00:02:46,124 --> 00:02:48,594
Kerro kaikki tietosi Kim Woo-gista.
30
00:02:48,669 --> 00:02:53,379
Selvittäkää onko aasialainen mies
ostellut isoja määriä vettä.
31
00:02:53,465 --> 00:02:54,505
Löysin heidät.
32
00:02:54,591 --> 00:02:56,471
Emmekö voisi puhua koreaa?
33
00:02:58,804 --> 00:02:59,934
Herra Kim Woo-gi.
34
00:03:00,013 --> 00:03:01,103
Kim Woo-gi napattiin.
35
00:03:02,432 --> 00:03:04,892
Kim Woo-gi kuolee huomenna.
36
00:03:12,526 --> 00:03:16,526
Se oli väijytys.
Käy vaikeaksi viedä Kim Woo-gi kotiin.
37
00:03:17,239 --> 00:03:18,659
Leikkaatko sinä?
38
00:03:29,000 --> 00:03:30,590
Hyvät korealaiset,
39
00:03:31,545 --> 00:03:34,205
maamme on menestynyt
40
00:03:34,297 --> 00:03:37,757
kääntämällä kohtaamansa
vaikeudet voitokseen,
41
00:03:37,843 --> 00:03:39,723
kohoten aina ylemmäs.
42
00:03:42,639 --> 00:03:46,179
"Kovina aikoina kansa on pysynyt vahvana
43
00:03:46,268 --> 00:03:49,018
ja vaikeina aikoina rohkeana."
44
00:03:51,356 --> 00:03:54,896
Pidän tästä lauseesta.
45
00:03:55,569 --> 00:03:59,109
"Olemme selvinneet kriiseistä
liittämällä kätemme yhteen.
46
00:03:59,197 --> 00:04:02,657
Se on kaunis perinne,
47
00:04:02,743 --> 00:04:04,793
eikä kovin yleinen muualla.
48
00:04:05,370 --> 00:04:09,920
Valuuttakriisin aikana
keräsimme kultaa kaikkialta
49
00:04:10,000 --> 00:04:11,880
omin käsin!
50
00:04:11,960 --> 00:04:15,050
Ne yhdessä työskennelleet kädet
51
00:04:15,130 --> 00:04:19,260
pelastivat Korean tasavallan kriiseiltä."
52
00:04:19,968 --> 00:04:22,638
-Hyväksyitkö tuon, Yun?
-Kyllä.
53
00:04:23,388 --> 00:04:27,348
Mitä nyt?
Ei tässä ole mitään vikaa.
54
00:04:27,434 --> 00:04:31,814
Muokataan verbejä.
Niiden pitää henkiä valtaa.
55
00:04:32,814 --> 00:04:37,074
Sanotaan "meidän täytyy toimia"
mieluummin kuin "aiomme toimia".
56
00:04:37,152 --> 00:04:40,612
Quintilianuksen oppeja.
Eikö se ole vanhanaikaista?
57
00:04:43,116 --> 00:04:44,946
Ei tässä opeista ole kyse.
58
00:04:45,035 --> 00:04:48,905
Yritin vain sanoa,
ettet ymmärrä puheen tavoitetta.
59
00:04:49,581 --> 00:04:52,171
Älä epäile ymmärrystäni.
60
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Kenelle puhe on tarkoitettu?
61
00:04:54,127 --> 00:04:57,337
Oppositiolle.
He vastustavat leikkauksia.
62
00:04:57,422 --> 00:04:58,302
Mitä sitten?
63
00:04:58,381 --> 00:05:00,931
Niitä pitää uhkailla.
64
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
Siihen tässä pyritään.
65
00:05:03,345 --> 00:05:06,385
Puhe on niin heikko,
ettei se vakuuta ketään.
66
00:05:06,473 --> 00:05:08,483
Leikkaukset hyväksytään kyllä.
67
00:05:08,558 --> 00:05:11,388
Pitääkö meidän ärsyttää ihmisiä lisää?
68
00:05:11,478 --> 00:05:15,898
Vaikeina aikoina kansa kaipaa
vahvaa johtajaa.
69
00:05:16,483 --> 00:05:18,943
Tässä ei näy keppiä, vain porkkanaa.
70
00:05:19,027 --> 00:05:22,657
Miten hallitsisit kansaa kovina aikoina?
71
00:05:22,739 --> 00:05:25,779
Kuulostaa Goebbelsilta.
72
00:05:25,867 --> 00:05:28,157
Presidenttimme vaikuttaisi Hitleriltä...
73
00:05:28,245 --> 00:05:31,455
Olisi parempi kirjoittaa
koko puhe uusiksi.
74
00:05:33,375 --> 00:05:35,835
Mieti vielä konseptia, Yun.
75
00:05:35,919 --> 00:05:38,839
"Meidän pitää käyttää biljoona wonia
F-X-hankintaan,
76
00:05:38,922 --> 00:05:40,672
tai olemme vaarassa.
77
00:05:40,757 --> 00:05:43,047
Jos jokin menee pieleen
ja syttyy sota,
78
00:05:43,134 --> 00:05:46,604
se johtuu siitä, että oppositio
äänesti budjetin nurin."
79
00:05:47,180 --> 00:05:49,100
Kansa seuraa tätä tarkasti,
80
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
joten presidentiltä pitää löytyä karismaa.
81
00:05:54,437 --> 00:05:57,517
Korjatkaa te se budjettipuhe,
pääministeri.
82
00:05:58,358 --> 00:05:59,278
Minäkö?
83
00:06:00,110 --> 00:06:03,490
Kirjoititte vaalikampanjapuheeni.
84
00:06:03,989 --> 00:06:07,699
Jos viimeistelette tämänkin puheeni,
85
00:06:09,119 --> 00:06:11,199
se olisi minulle helpotus.
86
00:06:12,080 --> 00:06:14,170
-Herra presidentti...
-Kuten toivotte.
87
00:06:40,150 --> 00:06:42,860
-Selvä.
-Hyvää työtä.
88
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
Hyvää työtä, herra.
89
00:06:55,206 --> 00:06:56,036
Mitä?
90
00:06:56,750 --> 00:06:59,000
-Mitä?
-Mikä häntä vaivaa?
91
00:07:00,086 --> 00:07:01,876
-Mikä hätänä?
-Mitä tämä...
92
00:07:01,963 --> 00:07:04,673
Lääkäri, hän kouristelee!
Mitä nyt?
93
00:07:05,258 --> 00:07:08,258
Verta meni paljon.
Ilman verensiirtoa hän voi kuolla.
94
00:07:08,345 --> 00:07:10,635
Kim Woo-gi, herää!
95
00:07:10,722 --> 00:07:13,482
-Mikä veriryhmäsi on?
-Se on O.
96
00:07:15,644 --> 00:07:18,524
-Mistä tiedät?
-Luin hänen tietonsa.
97
00:07:20,357 --> 00:07:22,607
Minulla on sama, annan vertani.
98
00:07:26,321 --> 00:07:29,031
Jaksa nyt. Et saa kuolla.
99
00:07:30,867 --> 00:07:32,737
Ottakaa nyt sitä verta!
100
00:07:47,467 --> 00:07:48,967
Miten Kim Woo-gi voi?
101
00:07:49,844 --> 00:07:51,014
Siinä ja siinä.
102
00:08:08,697 --> 00:08:11,867
-Nukkuisit vähän.
-Anna minun olla. Nuku sinä.
103
00:08:12,450 --> 00:08:15,080
Tuijotat häiritsevästi.
104
00:08:15,161 --> 00:08:18,081
Pystyn valvomaan 12 päivää.
105
00:08:20,458 --> 00:08:24,088
Olisit liittynyt sirkukseen,
olisit jo rikas.
106
00:08:26,172 --> 00:08:30,722
Älä heittäydy sarkastiseksi.
Tai suljen suusi.
107
00:08:31,553 --> 00:08:34,143
Jos joku mies siihen pystyisi,
108
00:08:35,181 --> 00:08:36,981
kosisin saman tien.
109
00:08:38,059 --> 00:08:40,349
Nykyiset miehet...
110
00:08:41,062 --> 00:08:42,942
Ihme hiiriä.
111
00:08:43,023 --> 00:08:45,193
En taida koskeakaan suutasi.
112
00:08:49,863 --> 00:08:51,243
VERIRYHMÄ O
400 ML
113
00:09:10,300 --> 00:09:12,470
Lopetetaan jo, riski kasvaa.
114
00:09:12,552 --> 00:09:13,512
Anna olla.
115
00:09:14,971 --> 00:09:16,221
Olen ihan kunnossa.
116
00:09:16,306 --> 00:09:18,726
Kuolet, jos luovutat noin paljon!
117
00:09:18,808 --> 00:09:20,438
Voinko muutakaan?
118
00:09:21,352 --> 00:09:22,522
Paskiainen...
119
00:09:23,521 --> 00:09:27,941
Jos hän kuolee, en saa tietää
miksi veljenpoikani tapettiin.
120
00:09:51,299 --> 00:09:53,969
Kim Woo-gi. Herää!
121
00:10:02,268 --> 00:10:05,108
Ei hän kuole. Ota se pois.
122
00:10:13,446 --> 00:10:16,236
-Oletko kunnossa?
-Olen.
123
00:10:22,372 --> 00:10:25,632
Etkä ole. Autan sinut makuulle.
124
00:10:31,339 --> 00:10:32,799
Tulee tarpeeseen.
125
00:10:39,305 --> 00:10:42,765
-Syö. Anna mennä.
-En syö makeaa.
126
00:10:43,726 --> 00:10:45,846
En halua toista potilasta.
127
00:10:47,272 --> 00:10:50,192
Syö, tai hidastat meitä liikaa.
128
00:10:53,653 --> 00:10:57,283
Hän on oikeassa. Syö. Heti.
129
00:11:15,675 --> 00:11:17,545
Ei näytä hyvältä.
130
00:11:18,887 --> 00:11:23,517
Jos videolla näkyy Kim elossa,
se on paha takaisku.
131
00:11:25,351 --> 00:11:28,901
Turha sitä on murehtia.
132
00:11:30,523 --> 00:11:34,323
Salaisesta tehtävästä tietää hyvin harva
133
00:11:34,402 --> 00:11:37,072
ja minä johdan ryhmää.
Ei syytä huoleen.
134
00:11:37,155 --> 00:11:40,025
Et hallitse Cha Dal-geonia.
135
00:11:41,492 --> 00:11:43,752
Et voi tietää mitä se sekopää keksii.
136
00:11:46,039 --> 00:11:49,579
Ellei salaaminen onnistu,
julkaiseminen voi toimia.
137
00:11:51,502 --> 00:11:54,302
"Mister Shadow" itse.
138
00:11:56,299 --> 00:11:57,759
Mitä tarkoitat?
139
00:11:59,510 --> 00:12:03,010
Meillä on valtti kourassa.
Oletko unohtanut?
140
00:12:05,308 --> 00:12:06,308
Valttiko?
141
00:12:14,067 --> 00:12:17,647
O Sang-mi
on helpoimpia ihmisiä hallita.
142
00:12:19,238 --> 00:12:23,278
Mitä ahneempi on,
sitä helpommin taipuu houkutuksiin.
143
00:12:24,243 --> 00:12:26,753
Kaadatko todisteet hänen avullaan?
144
00:12:26,829 --> 00:12:32,129
-On siinä muttansa.
-Se ei onnistu, jos Kim Woo-gi elää.
145
00:12:33,086 --> 00:12:35,876
Lähetystössä hän on turvassa.
146
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Enää en voi pysyä vaiti.
147
00:12:44,555 --> 00:12:48,885
Tarkoitukseni oli hoitaa tämä
kertomatta teille mitään.
148
00:12:48,977 --> 00:12:52,897
Ennen pidätystään
Gang teki hienon työn.
149
00:12:55,984 --> 00:12:59,574
Hän sanoi lähettävänsä
lähetystöön tukipartion.
150
00:13:02,240 --> 00:13:06,370
Palkkasotilaat eivät pääse sinne,
meidän agenttimme kylläkin.
151
00:13:06,452 --> 00:13:09,752
Lähetystö on oikea paikka
hoitaa asia salassa.
152
00:13:10,999 --> 00:13:12,079
No niin.
153
00:13:12,750 --> 00:13:17,300
-Onko mahdollista aikaistaa sitä?
-Ihan toiveenne mukaan.
154
00:13:17,380 --> 00:13:20,010
Kim on yhtä kuin kuollut.
155
00:13:39,277 --> 00:13:43,607
Herra Min sanoi, että tulisitte.
Tätä tietä.
156
00:13:45,033 --> 00:13:46,333
Odota tässä.
157
00:14:11,559 --> 00:14:14,399
Täällä on varmasti ollut rankkaa.
158
00:14:16,397 --> 00:14:20,107
Tunnet kai minut?
John & Markin Aasian-johtaja.
159
00:14:25,156 --> 00:14:26,406
Sinäkö tämän teit?
160
00:14:28,368 --> 00:14:30,618
Minut siepattiin ja tuotiin tänne.
161
00:14:31,204 --> 00:14:33,544
Luuletko selviäväsi tästä?
162
00:14:35,666 --> 00:14:38,916
Ihan kuin olisit itse puhdas pulmunen.
163
00:14:39,420 --> 00:14:43,050
-Olet osallinen iskuun.
-Te sen teitte.
164
00:14:44,300 --> 00:14:45,930
Teidän väkenne!
165
00:14:46,719 --> 00:14:49,759
Te ylipuhuitte mieheni siihen!
166
00:14:49,847 --> 00:14:54,727
Miksi ihmisellä on yksi suu,
mutta kaksi korvaa?
167
00:14:55,311 --> 00:14:58,611
Meidät on tehty puhumaan vähemmän
ja kuuntelemaan tarkasti.
168
00:15:00,316 --> 00:15:05,106
En ole edes päässyt asiaan
ja sinä valitat jo.
169
00:15:05,196 --> 00:15:07,316
Aivan sama, mitä sanot.
170
00:15:07,824 --> 00:15:11,544
Voit yrittää ylipuhua minut,
mutta haluat mitä tahansa,
171
00:15:12,203 --> 00:15:14,163
minä en suostu...
172
00:15:16,916 --> 00:15:19,666
Ylipuhua? Älä ole hölmö.
173
00:15:20,461 --> 00:15:24,381
En ole niin avokätinen.
174
00:15:26,384 --> 00:15:27,554
Kuuntele.
175
00:15:28,469 --> 00:15:30,809
Jos lähdet kanssani, saat elää.
176
00:15:32,265 --> 00:15:36,435
Jos jäät tänne,
nuo eläimet tulevat tänne
177
00:15:36,519 --> 00:15:38,979
ja repivät sinut kappaleiksi.
178
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
Jäljelle ei jää mitään.
179
00:15:45,778 --> 00:15:49,568
Silmäsi kertovat, että kuolet pian.
180
00:15:56,789 --> 00:15:58,209
Älkää...
181
00:16:01,752 --> 00:16:02,802
Älkää.
182
00:16:24,901 --> 00:16:27,361
Etsikää päällikkö Yang.
183
00:16:28,279 --> 00:16:30,029
Hän hoitaa kaiken.
184
00:16:35,119 --> 00:16:36,249
Tilaisuutesi...
185
00:16:38,080 --> 00:16:40,170
...on kuin oksalla istuva lintu.
186
00:16:43,044 --> 00:16:44,924
Nappaa se ennen kuin se lentää pois.
187
00:16:48,674 --> 00:16:49,764
Pyydän,
188
00:16:50,968 --> 00:16:52,638
pidättehän sananne.
189
00:16:52,720 --> 00:16:57,680
Pidä sinäkin, neiti O Sang-mi.
190
00:17:15,284 --> 00:17:18,624
YEONGDEUNGPON POLIISI
191
00:17:27,171 --> 00:17:28,381
Luotammeko häneen?
192
00:17:29,799 --> 00:17:34,639
En luottaisi, jos hän olisi tyhmä,
mutta hän on älykäs.
193
00:17:44,814 --> 00:17:46,524
NEUVONTA
194
00:17:50,403 --> 00:17:52,283
Johtaja An.
195
00:17:53,114 --> 00:17:57,914
-Miksi haluatte tavata hänet.
-Antautuakseni. Olen O Sang-mi.
196
00:17:58,953 --> 00:17:59,953
Mitä?
197
00:18:00,037 --> 00:18:03,667
Minusta on etsintäkuulutus,
lentokoneiskusta.
198
00:18:05,501 --> 00:18:07,801
Tulkaa sisään sitten.
199
00:18:13,384 --> 00:18:18,474
Ajoneuvo kello kahdessatoista,
yhdessätoista, kymmenessä.
200
00:18:21,809 --> 00:18:22,939
Ja kello kahdessa.
201
00:18:28,566 --> 00:18:30,606
Kolme pakua ja sedan.
202
00:18:32,320 --> 00:18:37,450
Niitä voi olla jopa 20-30.
203
00:18:38,784 --> 00:18:42,584
Ja kaikki raskaasti aseistautuneita.
Kovaa leikkiä.
204
00:18:43,331 --> 00:18:46,711
Poliisiinkaan ei voi luottaa.
Mitä tehdään?
205
00:18:48,169 --> 00:18:49,799
JOHTAJA
206
00:18:50,713 --> 00:18:51,633
Kyllä, herra.
207
00:18:51,714 --> 00:18:52,974
NIS:N JOHTAJA
AN GI-DONG
208
00:18:53,049 --> 00:18:56,009
Kyllä, Gang kertoi tilanteesta.
209
00:18:56,719 --> 00:18:58,889
Miten Kim Woo-gi voi?
210
00:18:59,388 --> 00:19:02,598
Pahin on jo ohi. Taitaa jäädä henkiin.
211
00:19:04,852 --> 00:19:06,402
Entä vihollinen?
212
00:19:06,979 --> 00:19:13,239
Meidät on piiritetty.
Milloin lähetätte lisäjoukkoja?
213
00:19:16,656 --> 00:19:18,656
Pian. Odottakaa pari päivää.
214
00:19:22,870 --> 00:19:25,870
Gang ei vastaa. Onko jokin vialla?
215
00:19:30,169 --> 00:19:34,719
Hoitelee Jessican pidätystä.
Kommunikoikaa minun kanssani.
216
00:19:36,509 --> 00:19:39,469
Älkää ryhtykö mihinkään
kunnes muut tulevat.
217
00:19:39,553 --> 00:19:43,563
-Ilmoittakaa heti, jos jotain sattuu.
-Kyllä, herra.
218
00:19:45,393 --> 00:19:50,483
Kim Woo-gi, se paskiainen...
Turhankin sitkeää sorttia.
219
00:19:50,981 --> 00:19:53,861
Olisi vain kuollut.
220
00:19:54,735 --> 00:19:56,145
Onko Yunista kuulunut?
221
00:19:57,822 --> 00:20:00,322
Ai mihin liittyen?
222
00:20:02,785 --> 00:20:04,825
Katsoo tätä miten tahansa,
223
00:20:05,746 --> 00:20:08,416
niin presidentin
selän takana toimiminen...
224
00:20:08,499 --> 00:20:13,089
Mitä nyt?
Minähän sanoin, että Yun hoitaa kaiken.
225
00:20:15,506 --> 00:20:19,716
Hän kuuluu ryhmään,
joka toimittaa tyttöjä presidentille.
226
00:20:19,802 --> 00:20:23,512
Komentoketjun kakkonen,
kyllä häneen voi luottaa.
227
00:20:52,501 --> 00:20:54,041
SALAINEN
228
00:20:54,795 --> 00:20:56,665
Ovi on nyt auki.
229
00:20:59,216 --> 00:21:00,626
Johtaja tuli.
230
00:21:06,891 --> 00:21:08,231
Hwang Pil-yong.
231
00:21:09,435 --> 00:21:10,345
Niin, herra.
232
00:21:10,436 --> 00:21:13,856
Pidän teitä joukon parhaana.
233
00:21:14,857 --> 00:21:15,727
Kiitos.
234
00:21:15,816 --> 00:21:18,276
NIS:n kohtalo on käsissänne.
235
00:21:18,360 --> 00:21:22,740
Kim Woo-gi ja Cha Dal-geon.
Molempien on kuoltava.
236
00:21:24,450 --> 00:21:27,370
Entä Gi ja muut agentit?
237
00:21:29,538 --> 00:21:33,458
Hoidatte tietysti heidät pois tieltä,
jos heistä on haittaa.
238
00:21:34,502 --> 00:21:36,882
Kuten kaikissa tehtävissämme.
239
00:21:37,838 --> 00:21:41,968
Älkää huoliko,
te ette kanna vastuuta tästä.
240
00:21:42,051 --> 00:21:45,101
Johtajat, kuten minä,
ottavat kaiken vastuun.
241
00:21:46,555 --> 00:21:48,925
-Okei?
-Kyllä, herra.
242
00:21:51,101 --> 00:21:54,811
Tiedättekö miksi
operaation nimi on Silkkitie?
243
00:21:55,689 --> 00:21:57,899
Matka on pitkä ja vaarallinen,
244
00:21:57,983 --> 00:22:01,953
mutta palaajia odottaa iso palkinto.
245
00:22:04,073 --> 00:22:05,323
Onnea matkaan!
246
00:22:13,165 --> 00:22:15,125
Onko vessassa paperia?
247
00:22:17,127 --> 00:22:20,757
Pahimmatkin roistot saavat käydä vessassa.
248
00:22:21,257 --> 00:22:22,507
Avaa se.
249
00:22:32,560 --> 00:22:36,610
-Tuletko oikein katsomaan?
-Menkää jo, herra.
250
00:22:53,872 --> 00:22:55,672
Tuli ongelmia.
251
00:23:05,259 --> 00:23:07,389
Bae Dong-chan, Pyeonghwa Daily.
252
00:23:07,469 --> 00:23:10,139
Olen Gang Ju-cheol.
Oletko Sinisellä talolla?
253
00:23:10,723 --> 00:23:13,023
Kyllä. Mitä nyt?
254
00:23:13,100 --> 00:23:16,480
Kim Woo-gi löytyi Marokosta,
mutta hänet halutaan tappaa.
255
00:23:16,562 --> 00:23:17,732
Mitä?
256
00:23:22,985 --> 00:23:24,065
Jatka.
257
00:23:31,035 --> 00:23:34,705
Gang Ju-cheol, mikä sekopää...
258
00:23:38,917 --> 00:23:41,587
Hei, Gang! Mitä sinä puuhaat?
259
00:23:42,546 --> 00:23:45,216
-Gang Ju-cheol!
-Kerro tiedot presidentille.
260
00:23:45,799 --> 00:23:47,129
Tapahtuu.
261
00:23:47,718 --> 00:23:49,088
Siivoatko vessaa?
262
00:23:51,680 --> 00:23:55,230
KIM WOO-GIN PIDÄTTÄNYT RYHMÄ
ON KUOLEMANVAARASSA
263
00:24:02,316 --> 00:24:05,316
Määräisit miehesi siivoamaan.
264
00:24:05,402 --> 00:24:09,532
Olet jo liian vanha tuollaiseen.
265
00:24:09,615 --> 00:24:11,655
Varokaa vähän.
266
00:24:13,535 --> 00:24:14,495
Paskat.
267
00:24:19,500 --> 00:24:20,880
Pysähdy.
268
00:24:22,586 --> 00:24:24,246
-Ota puhelin.
-Kyllä, herra.
269
00:24:29,468 --> 00:24:31,548
Olet sinä aika veijari.
270
00:24:31,637 --> 00:24:33,137
EI SOITETTUJA
271
00:24:35,099 --> 00:24:37,979
-Kenelle soitit?
-Äidillesi.
272
00:24:38,811 --> 00:24:40,851
Kerroin, että teit tuhmasti.
273
00:24:42,856 --> 00:24:44,106
Kusipää!
274
00:24:45,317 --> 00:24:48,197
Tutkikaa kenelle tästä soitettiin.
275
00:24:56,704 --> 00:24:57,794
Kuka?
276
00:24:57,871 --> 00:25:00,791
Bae Dong-chan, Pyeonghwa Dailystä,
Siniseltä talolta.
277
00:25:00,874 --> 00:25:03,964
Ettekö pärjää edes Gang Ju-cheolille?
Mitä hittoa!
278
00:25:32,614 --> 00:25:33,664
Neiti Seo.
279
00:25:39,246 --> 00:25:42,036
Haluaisin tuon.
280
00:25:46,587 --> 00:25:49,127
Vien sen presidentille henkilökohtaisesti.
281
00:25:50,299 --> 00:25:51,299
Antakaa se.
282
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
-En anna.
-Seo Yeong-ji!
283
00:25:59,433 --> 00:26:00,643
Mitä nyt?
284
00:26:06,315 --> 00:26:07,775
Mitä siinä on?
285
00:26:08,776 --> 00:26:13,066
Tietoja. Toimittaja halusi,
että vien tämän presidentille.
286
00:26:14,281 --> 00:26:15,281
Näyttäkää.
287
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Antakaa minulle se.
288
00:26:26,376 --> 00:26:28,376
Avaatte Pandoran lippaan.
289
00:26:31,298 --> 00:26:35,298
Älä lue sitä, ellet ole varma,
että kestät sisällön.
290
00:26:37,805 --> 00:26:41,225
Saatat joutua isoihin vaikeuksiin.
291
00:27:07,626 --> 00:27:11,916
Näyttää siltä, että jaamme salaisuuden.
292
00:27:39,366 --> 00:27:41,486
Hei, ystävä!
293
00:27:44,037 --> 00:27:47,537
Olet aiheuttanut ongelmia.
294
00:27:47,624 --> 00:27:50,714
Pidätit minut,
mutta syytteitä ei kuulu.
295
00:27:51,628 --> 00:27:55,008
Vapauttaminen olisi riskialtista.
296
00:27:55,090 --> 00:27:58,470
Mikä kenkätehdas se on,
missä ei ole yhtään kenkää?
297
00:27:59,052 --> 00:28:02,392
Tämä paikkahan on oikea syytetehdas.
298
00:28:05,309 --> 00:28:08,809
Vanhempi sihteeri Yun Han-gi
pitelee ohjaksiasi, eikö?
299
00:28:11,523 --> 00:28:12,983
Mitä aiotte?
300
00:28:13,525 --> 00:28:16,735
Kim Woo-gi löytyi jo.
Laivanne uppoaa kohta.
301
00:28:20,073 --> 00:28:21,493
Olet typerä.
302
00:28:23,201 --> 00:28:25,751
En aikonut kertoa tätä,
303
00:28:27,998 --> 00:28:31,918
Kim Woo-gi...
Hän ei palaa kotiin.
304
00:28:33,253 --> 00:28:37,883
Lähetin toisen ryhmän Marokkoon.
Valitsin jäsenet itse.
305
00:28:38,759 --> 00:28:40,889
Paskiainen!
306
00:28:58,445 --> 00:29:03,485
Allekirjoitin jo salassapitosopimuksen.
307
00:29:04,368 --> 00:29:08,788
Siinä on Gangin
Pohjois-Koreaan jakamat tiedot.
308
00:29:11,291 --> 00:29:16,001
-Miksi näytät tämän minulle?
-Olet todistaja.
309
00:29:19,299 --> 00:29:23,639
Viimeisellä sivulla on allekirjoitukset.
Anna peukalonjälkesi.
310
00:29:26,974 --> 00:29:29,434
Mitä sitten tapahtuu?
311
00:29:29,518 --> 00:29:34,018
Gang saa rangaistuksen
turvallisuusasetusten rikkomisesta
312
00:29:34,106 --> 00:29:36,566
ja sinä liityt minun väkeeni.
313
00:29:42,322 --> 00:29:45,162
Mitä? Eikö kelpaa?
314
00:29:45,784 --> 00:29:50,874
En pakota sinua.
Moni muukin voi tehdä sen.
315
00:30:02,426 --> 00:30:06,426
-Etkö lue sitä ensin?
-Veisi ikuisuuden.
316
00:30:06,513 --> 00:30:08,313
KANSALLINEN TIEDUSTELUPALVELU
317
00:30:17,858 --> 00:30:20,988
Viekää päällikkö Gang kellariin.
318
00:30:31,955 --> 00:30:38,625
Saatatte joutua todistamaan oikeudessa.
Se varmaan sopii?
319
00:30:38,712 --> 00:30:44,262
Haluan vain jatkaa
teidän alaisenanne työskentelyä.
320
00:30:45,844 --> 00:30:50,934
Kuinka hieno asenne.
Pidän tuosta.
321
00:30:53,477 --> 00:30:56,687
Sallisitteko sitten minun
ottaa pari päivää vapaata?
322
00:30:56,772 --> 00:30:58,822
Tiedätte, että olemme vajaalla.
323
00:31:00,192 --> 00:31:03,242
-Palatkaa töihinne.
-Totta kai, herra.
324
00:31:03,737 --> 00:31:09,197
Töitä on tehtävä palkan eteen.
Hitot vapaista. Kiitos.
325
00:31:27,302 --> 00:31:29,512
Jang Cheol-su, mennään.
326
00:31:40,649 --> 00:31:43,939
Mihin meitä oikein raahataan?
327
00:31:46,071 --> 00:31:49,321
Pakottavat allekirjoittamaan sopimuksen.
328
00:31:49,825 --> 00:31:52,785
Mutta Min haluaa minut pois pelistä.
329
00:31:52,869 --> 00:31:55,579
Mitä minä teen?
330
00:31:58,166 --> 00:32:01,546
Mitä tahansa ne pyytävätkin, tottele.
331
00:32:02,921 --> 00:32:06,761
Se on ainoa tapa pelastaa
Gi Tae-ung ja Go Hae-ri.
332
00:32:12,389 --> 00:32:14,219
Kiitos, että kuuntelitte!
333
00:32:16,476 --> 00:32:17,976
Hoon, olet seuraava.
334
00:32:36,079 --> 00:32:39,289
Haluan olla kuin setäni.
335
00:32:40,375 --> 00:32:41,705
Olkaapa hiljaa.
336
00:32:42,502 --> 00:32:44,962
Haluatko sinäkin stuntiksi?
337
00:32:45,797 --> 00:32:47,877
-En.
-Vaan?
338
00:32:49,468 --> 00:32:53,178
Äiti jätti minut orpokotiin.
339
00:32:54,181 --> 00:32:57,181
Setäni kasvatti minut.
340
00:33:00,937 --> 00:33:05,897
Hän kiroilee usein...
ja sylkee kadulle.
341
00:33:07,736 --> 00:33:12,946
Minulle hän on kuitenkin
maailman paras ihminen.
342
00:33:15,243 --> 00:33:19,123
Unelmani on tulla sellaiseksi kuin hän,
343
00:33:20,582 --> 00:33:24,382
ja huolehtia hänestä sitten isompana.
344
00:33:38,225 --> 00:33:39,265
Jin-hee!
345
00:33:39,768 --> 00:33:41,518
-Ji-su!
-Äiti!
346
00:33:46,483 --> 00:33:47,363
Hoon!
347
00:33:48,235 --> 00:33:50,565
Hoon. Hoon!
348
00:34:21,726 --> 00:34:22,976
Hoon...
349
00:34:25,814 --> 00:34:27,234
Hei, Cha Hoon!
350
00:34:29,150 --> 00:34:30,280
Hoon?
351
00:34:35,115 --> 00:34:36,195
Hoon...
352
00:34:38,034 --> 00:34:39,044
Hoon!
353
00:35:13,903 --> 00:35:16,823
Oletkin hereillä. Miten voit?
354
00:35:16,906 --> 00:35:18,736
-Ihan hyvin.
-Näköjään.
355
00:35:19,367 --> 00:35:20,577
Missä Hae-ri on?
356
00:35:20,660 --> 00:35:22,950
Kokkaa tuolla, jotain terveellistä.
357
00:35:24,164 --> 00:35:25,254
Okei.
358
00:35:50,523 --> 00:35:51,523
Olen pahoillani.
359
00:35:52,317 --> 00:35:54,607
Älä lannistu. Pärjäile!
360
00:35:57,489 --> 00:35:58,869
Elsa.
361
00:36:05,664 --> 00:36:07,544
Missä olisimme ilman sinua?
362
00:36:08,291 --> 00:36:11,341
Olisipa minulla tuollainen sisko.
363
00:36:44,703 --> 00:36:45,953
Älä mene.
364
00:36:51,960 --> 00:36:53,420
Hän käsittelee asiaa.
365
00:36:55,964 --> 00:36:57,304
Tuo vahvistaa häntä.
366
00:37:11,187 --> 00:37:13,767
-Tadaa!
-Vau!
367
00:37:13,857 --> 00:37:15,777
Olette varmaan nälkäisiä. Syödään.
368
00:37:15,859 --> 00:37:19,609
Tein lammasta. En tiedä onnistuiko se.
369
00:37:26,703 --> 00:37:30,673
Onpa hyvää! Aivan uskomatonta!
370
00:37:32,459 --> 00:37:35,419
Herra Gi ei ole ikinä epäonnistunut.
371
00:37:35,503 --> 00:37:38,803
Kun toinen ryhmä tulee,
viemme Kimin Koreaan.
372
00:37:38,882 --> 00:37:40,842
Turha surra, vai mitä?
373
00:37:49,934 --> 00:37:52,774
Menetit paljon verta. Syö, niin toivut.
374
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
Syökää te vain.
375
00:38:03,531 --> 00:38:06,241
Sinunkin pitää syödä.
376
00:38:10,038 --> 00:38:14,748
Tämä on hyvää. Aivan uusia makuja.
377
00:38:18,421 --> 00:38:20,921
Miksi munia on vain kolme?
378
00:38:21,007 --> 00:38:24,257
Niitä oli kolme jäljellä.
Minä en tarvitse.
379
00:38:24,344 --> 00:38:27,934
Go Hae-ri. Ota tästä.
380
00:38:30,141 --> 00:38:34,441
-Ei tarvitse. Syö itse vain.
-Olen allerginen.
381
00:38:35,855 --> 00:38:38,475
Onko sinulla muna-allergia?
382
00:38:39,943 --> 00:38:43,363
Kun näin sinun treenaavan,
vetelit keitettyjä munia.
383
00:38:43,446 --> 00:38:46,316
Allergiasi taitaa tulla ja mennä.
384
00:38:52,664 --> 00:38:55,584
Minä tein ruoan teille.
385
00:38:55,667 --> 00:38:59,627
-Ellet syö sitä...
-Sekoita se.
386
00:39:00,964 --> 00:39:02,844
Sekoita se sinne.
387
00:39:05,885 --> 00:39:09,505
Katsokaa nyt.
En ole ikinä nähnyt tällaista.
388
00:39:14,894 --> 00:39:16,274
SOPIMUS
389
00:39:21,734 --> 00:39:23,534
Allekirjoitin sen.
390
00:39:24,821 --> 00:39:26,361
Kiitos.
391
00:39:28,449 --> 00:39:32,079
Toivottavasti sopimus
392
00:39:32,161 --> 00:39:34,541
tuo rauhan sydämiinne.
393
00:39:38,418 --> 00:39:40,748
Miten juttu John & Markia
vastaan etenee?
394
00:39:41,880 --> 00:39:45,220
-Alkaa tällä viikolla.
-Ymmärrän.
395
00:39:48,011 --> 00:39:49,141
Taidan olla myöhässä.
396
00:39:52,348 --> 00:39:54,518
Ajoissa tulo ei olisi muuttanut mitään.
397
00:39:55,435 --> 00:39:59,055
Tuo sopimus...
siitä tulee pian valitus.
398
00:40:00,690 --> 00:40:02,820
Miten kehtaat tulla tänne?
399
00:40:02,901 --> 00:40:05,491
Ala vetää, ennen kuin heitän sinut ulos!
400
00:40:07,030 --> 00:40:08,200
Herra Park!
401
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
O Sang-mi pitää lehdistötilaisuutta.
402
00:40:12,493 --> 00:40:15,753
-O Sang-mi vai?
-Miksi?
403
00:40:15,830 --> 00:40:18,080
-Lehdistötilaisuus?
-Hävytöntä.
404
00:40:18,166 --> 00:40:21,126
Telkku päälle,
tästä tulee mielenkiintoista.
405
00:40:22,754 --> 00:40:24,554
Ihan naurettavaa.
406
00:40:27,967 --> 00:40:29,797
B357-PERHEIDEN EDUSTAJA
O SANG-MI
407
00:40:29,886 --> 00:40:31,256
Tulin tänne...
408
00:40:31,346 --> 00:40:33,676
KIIREELLINEN LEHDISTÖTILAISUUS
409
00:40:33,765 --> 00:40:35,425
Tulin eteenne,
410
00:40:35,516 --> 00:40:38,846
koska haluan tunnustaa teille jotain.
411
00:40:40,229 --> 00:40:45,029
Vannon, että kertomani asiat...
ovat totta.
412
00:40:48,863 --> 00:40:50,873
Mieheni, Kim Woo-gi...
413
00:40:53,409 --> 00:40:54,539
...on elossa.
414
00:40:55,703 --> 00:40:58,463
-Mitä hän sanoi?
-Hän kuoli!
415
00:41:09,342 --> 00:41:12,262
Kim Woo-gi kuolee pian.
416
00:41:13,972 --> 00:41:17,772
Miestäni syytettiin lentokoneiskusta.
417
00:41:20,353 --> 00:41:21,483
Se on totta.
418
00:41:22,063 --> 00:41:24,483
Jos hän kuolee,
saatte toiset 5 miljardia,
419
00:41:24,565 --> 00:41:26,685
eli yhteensä 10 miljardia.
420
00:41:28,069 --> 00:41:32,779
Yritys, joka tarjosi 10 miljardia wonia
koneen pudottamisesta,
421
00:41:32,865 --> 00:41:34,365
ei ole John & Mark.
422
00:41:34,951 --> 00:41:38,911
Jos kieltäydyt, kuolet tähän paikkaan.
423
00:41:40,289 --> 00:41:41,579
Se oli Dynamic.
424
00:41:45,378 --> 00:41:49,218
Dynamic tarjosi 10 miljardia siitä,
että valehtelisin
425
00:41:50,091 --> 00:41:55,101
ja väittäisin John & Markin
tilanneen iskun.
426
00:41:55,680 --> 00:41:57,640
Viimeinen mahdollisuus.
427
00:42:08,151 --> 00:42:10,611
Teen yhteistyötä tutkijoiden kanssa.
428
00:42:13,948 --> 00:42:15,238
Ja koko totuus
429
00:42:18,119 --> 00:42:19,829
paljastuu oikeussalissa.
430
00:42:19,912 --> 00:42:22,872
Kertokaa kuka määräykset antoi.
431
00:42:22,957 --> 00:42:24,917
Kertokaa lisää!
432
00:42:27,003 --> 00:42:29,303
Kertokaa koko tarina!
433
00:42:42,351 --> 00:42:46,021
Hän kertoi, että iskun takana
434
00:42:46,105 --> 00:42:51,395
oli Dynamic System,
joka on mukana F-X-hävittäjähankkeessa.
435
00:42:51,486 --> 00:42:56,366
Kansalaisjärjestöt ja oppositio
ovat vaatineet
436
00:42:56,449 --> 00:43:00,869
tutkintaa ja iskuun
syyllistyneiden selvittämistä.
437
00:43:05,917 --> 00:43:08,247
En koskaan unohda nöyryytystä,
438
00:43:09,378 --> 00:43:11,088
jonka NIS järjesti.
439
00:43:13,174 --> 00:43:17,514
Yllättävä käänne. Ja rohkea.
440
00:43:18,638 --> 00:43:21,678
Mutta typerä.
441
00:43:22,308 --> 00:43:24,808
Vieläkö on kortteja hihassa?
442
00:43:24,894 --> 00:43:27,864
Vaaditte täysimittaista sotaa,
443
00:43:28,356 --> 00:43:30,686
mutta tiedät miten asia on, Jessica.
444
00:43:31,567 --> 00:43:34,067
Tiedät miten minut pettäneiden käy.
445
00:43:36,155 --> 00:43:39,985
Kostatte aina, armotta.
446
00:43:41,160 --> 00:43:44,410
Niin. Ei armoa teillekään.
447
00:43:46,290 --> 00:43:48,000
Hyvä, että tulin.
448
00:43:48,084 --> 00:43:51,554
Pelkäsin jo, että luovuttaisitte.
449
00:43:52,296 --> 00:43:53,836
Tätä minä halusinkin.
450
00:43:57,343 --> 00:44:01,563
Näin tämä on nautinnollisempaa.
451
00:44:09,897 --> 00:44:11,187
Onnea.
452
00:44:17,947 --> 00:44:19,697
Olen tosissani, Jessica.
453
00:44:24,871 --> 00:44:27,331
Minulla on nälkä. Mitä syödään?
454
00:44:30,209 --> 00:44:33,919
Pitää jatkaa elämää.
Hymyä, ihmiset!
455
00:44:34,672 --> 00:44:37,382
-Mitä haluaisitte?
-Tilaanko samasta paikasta?
456
00:44:37,466 --> 00:44:39,546
Eikö riisi ja keitto jo riitä?
457
00:44:40,553 --> 00:44:43,393
Minä tarjoan.
Miten olisi paistettu kana?
458
00:44:44,098 --> 00:44:45,678
Maksatko sinä?
459
00:44:45,766 --> 00:44:48,686
Totta kai, pääsin juuri vankilasta!
460
00:44:48,769 --> 00:44:51,019
Kanaa kaikille.
461
00:44:52,607 --> 00:44:56,147
Tässä lähellä on hyvä kanaravintola.
462
00:44:57,695 --> 00:44:58,645
Hetkinen.
463
00:45:01,949 --> 00:45:02,989
Katsotaanpa...
464
00:45:03,075 --> 00:45:05,075
TTOBONGEE
465
00:45:07,705 --> 00:45:10,325
Montako Gangin kätyriä
tuolla vielä on?
466
00:45:10,416 --> 00:45:13,496
Seuraamme viittä,
joista yksi on Gong Hwa-suk.
467
00:45:14,879 --> 00:45:19,049
Pitäkää heitä silmällä.
Koko ajan.
468
00:45:19,133 --> 00:45:20,263
Kyllä, herra.
469
00:45:34,482 --> 00:45:37,362
Pikakana.
Toimitamme luotia nopeammin.
470
00:45:37,443 --> 00:45:40,783
Hei! Onkohan teillä etsimäni annos?
471
00:45:40,863 --> 00:45:43,953
Mikä sen nimi olikaan?
472
00:45:45,201 --> 00:45:48,161
Se taisi olla "Vagabond".
473
00:45:51,499 --> 00:45:53,959
Kyllä on. Saanko tilauksenne?
474
00:45:56,420 --> 00:45:59,010
Kaksi yrttikanaa ja kaksi tavallista.
475
00:45:59,090 --> 00:46:01,470
Maksan kortilla. Kauanko menee?
476
00:46:02,593 --> 00:46:03,683
Okei.
477
00:46:11,936 --> 00:46:13,016
Jang-su!
478
00:46:24,281 --> 00:46:27,411
Etkö kyllästy kanaan? Ulos sieltä!
479
00:46:28,160 --> 00:46:29,200
Okei.
480
00:46:30,371 --> 00:46:34,001
Kielsin menemästä sinne.
Voit jäädä lukkojen taa.
481
00:46:34,083 --> 00:46:35,213
Tykkään pimeästä.
482
00:46:35,292 --> 00:46:39,342
Pysy sitten omassa huoneessasi
ja pidä silmät kiinni.
483
00:46:40,715 --> 00:46:42,005
Tuli keikka.
484
00:46:43,592 --> 00:46:46,222
Toimitus, ja merkki.
485
00:47:01,152 --> 00:47:04,202
Hei, olipa nopeaa!
486
00:47:05,698 --> 00:47:08,448
Voin ottaa ne.
Jae-yeong, vie nämä ylös.
487
00:47:08,534 --> 00:47:09,544
Jep.
488
00:47:10,786 --> 00:47:13,366
-Paljonko?
-64 miljoonaa wonia.
489
00:47:13,456 --> 00:47:14,826
64...
490
00:47:15,666 --> 00:47:18,786
Varmaan tuhatta eikä miljoonaa?
491
00:47:18,878 --> 00:47:20,878
-Niin!
-Tässä korttini.
492
00:47:26,052 --> 00:47:28,472
-Allekirjoitus.
-Toki.
493
00:47:33,309 --> 00:47:35,309
Maksu hyväksytty.
494
00:47:40,524 --> 00:47:43,284
-Näkemiin.
-Joo, kiitos.
495
00:47:46,864 --> 00:47:48,034
"Pikakana"?
496
00:47:48,949 --> 00:47:50,239
Mikä se on?
497
00:47:50,826 --> 00:47:53,786
Salainen paikka, jota Gi ja minä käytämme.
498
00:47:54,288 --> 00:47:57,708
Kun Code Zero iskee, soita Pikakanaan.
499
00:48:01,962 --> 00:48:05,422
Koodi on... "Vagabond".
500
00:48:29,907 --> 00:48:33,367
Hei. Olitko yhtä pihalla siellä koneessa?
501
00:48:37,414 --> 00:48:40,174
Oliko se Jerome? Se terroristi.
502
00:48:43,838 --> 00:48:47,338
-Miten tapasitte?
-Vau. Olet niin tarmokas.
503
00:48:48,050 --> 00:48:50,890
Treenaat siinä,
vaikka luovutit juuri verta...
504
00:48:59,687 --> 00:49:02,357
Ottaa muuten päähän!
505
00:49:02,857 --> 00:49:05,647
Luovutin vertani tuollaiselle paskalle.
506
00:49:06,735 --> 00:49:07,985
Ihan perseestä.
507
00:49:10,948 --> 00:49:13,078
Aiotko pysyä vaiti?
508
00:49:13,868 --> 00:49:18,498
Niin kauan kuin olet minun seurassani,
tunnet tekeväsi kuolemaa.
509
00:49:19,874 --> 00:49:21,294
Katsotaan kuka voittaa.
510
00:49:25,421 --> 00:49:26,421
Dal-geon!
511
00:49:28,299 --> 00:49:29,469
Lisäjoukot tulivat!
512
00:49:40,352 --> 00:49:41,852
Vihdoinkin.
513
00:49:48,402 --> 00:49:52,032
-Oletko ihan sekaisin?
-Sanoit, ettet nuku.
514
00:49:52,114 --> 00:49:56,374
-Torkahtelit kuin sairas kananpoika.
-Et voi repiä nahkaani irti!
515
00:49:57,578 --> 00:50:00,958
Tämä väijy loppuu nyt.
516
00:50:18,807 --> 00:50:19,807
Mitä nyt?
517
00:50:20,309 --> 00:50:23,769
Miksi nuo päästävät lisäjoukot tänne?
518
00:50:23,854 --> 00:50:27,484
Ehkä ne eivät uskalla vastustella.
519
00:50:28,651 --> 00:50:30,691
Meitä vastaan he iskivät täysillä.
520
00:50:43,666 --> 00:50:46,086
-Hauska nähdä.
-Jouduitte koville.
521
00:50:46,168 --> 00:50:48,498
Olen Go Hae-ri. Kiitos, että tulitte.
522
00:50:50,381 --> 00:50:53,471
-Tässä on Cha Dal-geon...
-Olen kuullut sinusta.
523
00:50:53,968 --> 00:50:57,178
Hyvää työtä yhdessä
agentti Gon kanssa.
524
00:51:00,182 --> 00:51:03,392
Marokon hallitus lähettää apua aamulla.
525
00:51:03,978 --> 00:51:05,438
Odotammeko siihen asti?
526
00:51:07,940 --> 00:51:11,650
Helikopteri riittäisi täältä lähtöön.
527
00:51:13,487 --> 00:51:18,237
Ymmärrän huolesi,
mutta enää ei ole syytä huoleen.
528
00:51:30,838 --> 00:51:34,508
-Missä Kim Woo-gi on?
-Vie hänet sinne.
529
00:51:35,467 --> 00:51:37,007
Tänne päin.
530
00:51:51,358 --> 00:51:52,358
Mitä nyt?
531
00:51:53,819 --> 00:51:56,409
-He eivät ole Gangin miehiä.
-Mitä?
532
00:52:03,287 --> 00:52:05,157
Joo. Mitä nyt?
533
00:52:05,748 --> 00:52:08,918
Minulla on viesti sinulle.
Tuliko toinen ryhmä jo?
534
00:52:09,960 --> 00:52:12,170
-Joo.
-Tulivat tappamaan.
535
00:52:15,424 --> 00:52:17,684
TAE-UNG, TOINEN RYHMÄ, ELIMINOINTI
536
00:52:18,510 --> 00:52:21,760
Älä kuole.
Tämä oli oma ohjeeni.
537
00:52:22,348 --> 00:52:24,268
Tule syömään kanaa, kun palaat.
538
00:52:33,233 --> 00:52:34,943
JOHTAJA
539
00:52:39,948 --> 00:52:43,288
-Niin?
-Tuliko toinen ryhmä jo?
540
00:52:43,827 --> 00:52:44,657
Kyllä.
541
00:52:47,915 --> 00:52:49,415
Kuuntele tarkasti.
542
00:52:50,542 --> 00:52:52,212
He tappavat Kim Woo-gin.
543
00:52:55,172 --> 00:52:58,722
Ja Cha Dal-geonin. Puhu Hwangin kanssa.
544
00:52:58,801 --> 00:52:59,841
Kenen käskystä?
545
00:53:03,722 --> 00:53:06,732
Kuka siitä antoi käskyn?
546
00:53:06,809 --> 00:53:08,139
Gi Tae-ung!
547
00:53:11,772 --> 00:53:13,362
Mieti nyt.
548
00:53:14,358 --> 00:53:17,358
Tee niin kuin sanon,
tai te kuolette kaikki.
549
00:53:20,155 --> 00:53:21,815
Voin eliminoida heidät.
550
00:53:23,784 --> 00:53:25,084
Olisit petturi.
551
00:53:26,370 --> 00:53:30,580
Min palasi erikoisyksikköön
ja Gang pidätettiin.
552
00:53:33,168 --> 00:53:34,418
Usko minua.
553
00:53:39,299 --> 00:53:41,139
Tämä on kotimaasi käsky.
554
00:53:51,687 --> 00:53:54,267
Mitä siellä tapahtuu?
555
00:54:12,875 --> 00:54:15,035
Käytetään tätä huonetta.
556
00:54:15,544 --> 00:54:17,884
Me suojaamme Kimiä.
557
00:54:19,882 --> 00:54:21,052
En voi sallia sitä.
558
00:54:22,509 --> 00:54:26,179
Minä vahdin häntä,
kunnes hän on oikeuden edessä.
559
00:54:26,263 --> 00:54:30,313
Sitten taidamme jakaa huoneen, herra Cha.
560
00:54:32,519 --> 00:54:34,769
Suojaamme teitäkin.
561
00:54:35,898 --> 00:54:38,898
Olisin mieluummin Gon suojaamana.
562
00:54:39,902 --> 00:54:44,202
Tämä on poikkeustilanne.
Jos vihollinen iskee...
563
00:54:44,281 --> 00:54:46,371
Siksi valitsenkin Gon.
564
00:54:46,867 --> 00:54:50,117
Hän on tosi taitava.
565
00:54:52,289 --> 00:54:56,789
Herra Cha, teidän on noudatettava...
566
00:54:56,877 --> 00:54:58,627
Löysin teille huoneen.
567
00:55:04,551 --> 00:55:06,851
Tämä on aika pieni.
568
00:55:07,846 --> 00:55:09,386
Menkää isompaan.
569
00:55:30,661 --> 00:55:33,911
Nuku vain, minä vahdin.
570
00:55:35,249 --> 00:55:38,249
-Se tyyppi...
-Tarkoitatko Hwangia?
571
00:55:39,836 --> 00:55:42,046
En oikein tiedä hänestä...
572
00:55:43,507 --> 00:55:44,837
Menen ulos.
573
00:55:52,015 --> 00:55:55,725
Kohteita on kaksi:
Kim Woo-gi ja Cha Dal-geon.
574
00:55:55,811 --> 00:55:58,901
Jos joku yrittää estellä,
kuka tahansa,
575
00:56:00,107 --> 00:56:02,067
heidät eliminoidaan.
576
00:56:24,214 --> 00:56:25,264
Kuka siellä?
577
00:56:28,552 --> 00:56:29,852
Älä liiku.
578
00:56:37,436 --> 00:56:38,646
Se on Go Hae-ri.
579
00:56:45,569 --> 00:56:47,069
Mitä haluat?
580
00:56:47,738 --> 00:56:50,158
Etkö ole väsynyt? Nukkuisit välillä.
581
00:56:50,741 --> 00:56:53,621
-Varusteiden tarkistus.
-Vai niin...
582
00:56:54,286 --> 00:56:57,826
-Haluatteko syötävää?
-Ei kiitos.
583
00:57:07,924 --> 00:57:10,684
-Pistoolissa on vaimennin.
-Vaimennin?
584
00:57:12,429 --> 00:57:14,849
Aikovat toimia hiljaa.
585
00:57:15,349 --> 00:57:19,059
Vihollinen on ulkona, ei mitään järkeä.
586
00:57:21,063 --> 00:57:23,323
Vie Kim Woo-gi Gin huoneeseen.
587
00:57:23,899 --> 00:57:26,529
-Entä sinä?
-Selvitän tilanteen.
588
00:57:27,277 --> 00:57:28,397
Ole varovainen.
589
00:57:42,793 --> 00:57:44,923
Emme halua ruokaa.
590
00:57:46,755 --> 00:57:48,125
Se on Cha Dal-geon.
591
00:57:51,802 --> 00:57:53,722
Haluan puhua Kim Woo-gista...
592
00:58:24,126 --> 00:58:27,706
Kim Woo-gi! Herää!
593
00:58:27,796 --> 00:58:30,166
-Nouse.
-Mitä hittoa?
594
00:58:30,674 --> 00:58:31,934
Kengät jalkaan.
595
00:58:33,552 --> 00:58:36,762
-Joo, Cha Dal-geonin puhelimessa.
-Neiti Go?
596
00:58:37,556 --> 00:58:40,346
-Kuka siellä?
-Edwardin sihteeri.
597
00:58:40,434 --> 00:58:44,024
-Dal-geon ei ole täällä nyt.
-Tee niin kuin sanon.
598
00:58:45,856 --> 00:58:47,186
Mitä siellä tapahtuu?
599
00:58:47,274 --> 00:58:51,284
Käynnistä kännykän sekuntikello
ja siirry safe zoneen.
600
00:58:51,361 --> 00:58:52,951
Mitä tämä on?
601
00:58:53,030 --> 00:58:55,620
Tee niin kuin sanon tai kuolette.
602
00:59:12,758 --> 00:59:14,128
Laskekaa aseenne.
603
00:59:22,726 --> 00:59:24,476
Oletko ikinä tappanut?
604
00:59:25,937 --> 00:59:28,857
Ei ole ihan helppoa.
Et pysty siihen!
605
00:59:28,940 --> 00:59:33,240
En tapa ihmisiä.
Tuollaisen elukan tapan helposti.
606
00:59:33,987 --> 00:59:36,947
Hän ei ammu,
joten ampukaa vapaasti!
607
00:59:37,032 --> 00:59:39,622
-Laskekaa aseenne!
-Ampukaa!
608
00:59:42,245 --> 00:59:44,785
Tämä on käsky: ampukaa.
609
00:59:45,916 --> 00:59:46,916
Ampukaa!
610
00:59:53,340 --> 00:59:55,510
Mitä te oikein teette?!
611
00:59:59,429 --> 01:00:03,229
-Aiotteko vain katsella?
-Emme tee päätöksiä.
612
01:00:03,934 --> 01:00:05,394
Noudatamme vain käskyjä.
613
01:00:07,229 --> 01:00:09,359
Heidät tapetaan!
614
01:00:09,439 --> 01:00:13,319
Noudatan maani antamaa käskyä.
615
01:00:38,844 --> 01:00:41,764
Tekstitys: Johannes Hyvärinen