1 00:00:12,304 --> 00:00:15,894 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:18,161 --> 00:01:20,041 ¿Y esos críos? 3 00:01:20,122 --> 00:01:21,372 Son un equipo de taekwondo. 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 Sentaos y poneos el cinturón. 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,131 El vuelo B357 que salió de Incheon con destino a Marruecos 6 00:01:28,714 --> 00:01:30,674 se estrelló en el mar marroquí. 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 Según la compañía aérea, 8 00:01:33,051 --> 00:01:36,561 los 211 pasajeros, incluyendo la tripulación, 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,268 han muerto en el accidente. 10 00:01:38,348 --> 00:01:42,848 Dicen que en los últimos años hasta las hojas caídas dan problemas. 11 00:01:42,936 --> 00:01:46,516 Fíjate en todos los problemas que tengo a un año de retirarme. 12 00:01:46,606 --> 00:01:48,936 Estarán cansados del viaje. 13 00:01:49,026 --> 00:01:51,896 Soy Go Hae-ri de la Embajada de Corea en Marruecos. 14 00:01:52,821 --> 00:01:54,321 Ese cabrón está vivo... 15 00:01:55,282 --> 00:01:57,332 ...del accidente. 16 00:01:58,869 --> 00:02:00,539 Lo que dice es... 17 00:02:00,621 --> 00:02:02,751 - El accidente... - Fue un acto terrorista. 18 00:02:02,831 --> 00:02:06,881 Tenías razón. Atacaron el avión. 19 00:02:08,670 --> 00:02:11,210 No hagáis nada. Esa gente... 20 00:02:12,215 --> 00:02:13,465 ...es terrorífica. 21 00:02:13,550 --> 00:02:15,390 ¿Quiénes son esos peces gordos? 22 00:02:15,469 --> 00:02:17,679 ¿Por qué mataron a esa gente inocente? 23 00:02:17,763 --> 00:02:21,933 Hay un cómplice. Kim Woo-gi, el copiloto del avión. 24 00:02:22,017 --> 00:02:23,687 ¿Dónde está Kim Woo-gi? 25 00:02:23,769 --> 00:02:26,059 ¿Por qué me hace esto? 26 00:02:26,146 --> 00:02:28,606 No confías en John & Mark, ¿verdad? 27 00:02:28,690 --> 00:02:30,690 ¿Te lo han pagado todo? 28 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 Tengo una prueba para atrapar a Kim Woo-gi. 29 00:02:35,530 --> 00:02:37,700 La ubicación estimada de Kim Woo-gi 30 00:02:37,783 --> 00:02:41,413 es en un suburbio del noroeste de Tánger, Marruecos. 31 00:02:41,495 --> 00:02:42,945 En marcha. 32 00:02:45,165 --> 00:02:46,035 ¿Qué pasa? 33 00:02:46,124 --> 00:02:48,594 Dime todo lo que sepas de Kim Woo-gi. 34 00:02:48,669 --> 00:02:50,669 Comprobad las secciones 35 00:02:50,754 --> 00:02:53,384 y descubrid si un asiático ha estado comprando agua. 36 00:02:53,465 --> 00:02:54,505 Lo tengo. 37 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 ¿Podemos hablar en coreano? 38 00:02:58,303 --> 00:02:59,933 Sr. Kim Woo-gi. 39 00:03:00,013 --> 00:03:01,103 Tenemos a Kim Woo-gi. 40 00:03:02,432 --> 00:03:04,892 Kim Woo-gi estará muerto mañana. 41 00:03:12,526 --> 00:03:13,686 Ha sido una emboscada. 42 00:03:13,777 --> 00:03:16,527 Será difícil llevar a Kim Woo-gi a casa. 43 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 ¿Vas a operarlo? 44 00:03:29,000 --> 00:03:30,340 Queridos compatriotas. 45 00:03:31,545 --> 00:03:34,205 Nuestra nación se ha desarrollado 46 00:03:34,297 --> 00:03:37,757 usando sus adversidades y retos como peldaños 47 00:03:37,843 --> 00:03:39,473 para seguir adelante. 48 00:03:42,639 --> 00:03:46,179 "Nuestro pueblo ha sido duro en momentos difíciles 49 00:03:46,268 --> 00:03:48,808 y valiente en momentos exigentes". 50 00:03:51,231 --> 00:03:52,321 Caray. 51 00:03:53,108 --> 00:03:54,738 Me encanta esta frase. 52 00:03:55,569 --> 00:03:59,029 "Hemos superado crisis juntando nuestras manos 53 00:03:59,114 --> 00:04:02,584 unos con otros y esa es una bella tradición 54 00:04:02,659 --> 00:04:04,789 que pocos países tienen. 55 00:04:04,870 --> 00:04:06,660 Durante la crisis cambiaria, 56 00:04:07,330 --> 00:04:09,920 reunimos pedazos de oro de nuestros armarios 57 00:04:10,000 --> 00:04:11,880 con nuestras propias manos. 58 00:04:11,960 --> 00:04:15,050 Esas manos unidas 59 00:04:15,130 --> 00:04:19,260 son las que salvaron a la República de Corea de esa crisis". 60 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 ¿Has hecho tú el discurso, Yun? 61 00:04:21,720 --> 00:04:24,100 - Sí. - ¿Qué le ocurre? 62 00:04:24,181 --> 00:04:27,351 Yo no veo nada raro en este discurso. 63 00:04:27,434 --> 00:04:31,814 Yo revisaría los verbos. Deben ser verbos fuertes, es muy flojo. 64 00:04:32,773 --> 00:04:37,073 En lugar de "nos comprometeremos", es mejor decir "debemos comprometernos". 65 00:04:37,152 --> 00:04:40,612 El método Quintiliano. ¿No está un poco desfasado? 66 00:04:43,116 --> 00:04:44,946 ¿Crees que es por el método? 67 00:04:45,035 --> 00:04:48,905 No, estoy diciendo que no logras el objetivo del discurso. 68 00:04:49,623 --> 00:04:52,173 ¿Qué está insinuando que no entiendo? 69 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 ¿A quién va dirigido el discurso? 70 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 A la oposición, que se opone al presupuesto. 71 00:04:57,464 --> 00:04:58,304 ¿Y qué? 72 00:04:58,381 --> 00:05:00,931 No los debemos convencer, debemos amenazarlos. 73 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 Ese es el objetivo del discurso. 74 00:05:03,345 --> 00:05:06,305 No tiene fuerza. Ni siquiera para convencer. 75 00:05:06,389 --> 00:05:08,429 La propuesta de presupuesto se aprobará. 76 00:05:08,517 --> 00:05:11,387 ¿Es necesario agitar los ánimos tal como están las cosas? 77 00:05:11,478 --> 00:05:15,898 El pueblo quiere un líder poderoso en los momentos difíciles. 78 00:05:15,982 --> 00:05:18,942 Pero no veo mano dura en el discurso. 79 00:05:19,027 --> 00:05:22,657 ¿Cómo controlarás al público cuando la situación sea peor? 80 00:05:22,739 --> 00:05:25,449 Es la lógica de Goebbels en la Segunda Guerra Mundial. 81 00:05:25,867 --> 00:05:28,157 Hará que el presidente parezca Hitler. 82 00:05:28,245 --> 00:05:31,455 Yo creo que lo mejor es cambiar todo el discurso. 83 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 Tienes que reconsiderar el concepto, Yun. 84 00:05:35,919 --> 00:05:38,799 "Debemos gastar mil millones de wones en el plan F-X. 85 00:05:38,880 --> 00:05:40,670 Si no, la seguridad fallará. 86 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 Si algo sale mal y se declara una guerra, 87 00:05:43,051 --> 00:05:46,601 será por culpa de la oposición que votó contra el presupuesto". 88 00:05:47,389 --> 00:05:49,099 El público estará observando 89 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 y el presidente debería mostrar ese carisma. 90 00:05:54,354 --> 00:05:57,524 Redacta tú el discurso, primer ministro Hong. 91 00:05:58,358 --> 00:05:59,278 ¿Yo? 92 00:06:00,026 --> 00:06:03,106 Tú escribiste mis discursos para la campaña electoral. 93 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Si le das un toque sofisticado... 94 00:06:09,119 --> 00:06:11,199 ...me sentiré aliviado. 95 00:06:12,080 --> 00:06:14,170 - Sr. Presidente... - De acuerdo, señor. 96 00:06:40,150 --> 00:06:41,150 Ya está. 97 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 Buen trabajo. 98 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 Buen trabajo, señor. 99 00:06:55,206 --> 00:06:56,036 ¿Qué? 100 00:06:56,750 --> 00:06:59,000 - ¿Qué? - ¿Qué le pasa? 101 00:07:00,086 --> 00:07:01,836 ¿Qué ocurre? 102 00:07:01,921 --> 00:07:04,671 ¡Doctor, tiene convulsiones! ¿Qué le pasa? 103 00:07:04,758 --> 00:07:08,258 Ha perdido mucha sangre. Sin una transfusión, podría morir. 104 00:07:08,345 --> 00:07:10,635 ¡Kim Woo-gi, despierta! 105 00:07:10,722 --> 00:07:13,312 - ¿Qué tipo de sangre tienes? - Es O. 106 00:07:15,518 --> 00:07:18,518 - ¿Cómo lo sabes? - Me informé sobre él antes de venir. 107 00:07:20,357 --> 00:07:22,607 Yo también soy O. Dadle mi sangre. 108 00:07:26,321 --> 00:07:29,031 Aguanta. No te mueras, joder. 109 00:07:30,867 --> 00:07:32,737 ¡Sacadme sangre ya! 110 00:07:47,425 --> 00:07:48,965 ¿Cómo está Kim Woo-gi? 111 00:07:49,761 --> 00:07:51,011 Está muy delicado. 112 00:08:08,571 --> 00:08:10,241 ¿Por qué no duermes? 113 00:08:10,323 --> 00:08:11,873 No te preocupes. Duerme tú. 114 00:08:12,325 --> 00:08:15,075 Esos ojos penetrantes que tienes me incomodan. 115 00:08:15,161 --> 00:08:18,081 Puedo aguantar 12 días sin dormir. 116 00:08:20,333 --> 00:08:22,133 Deberías trabajar en un circo. 117 00:08:22,210 --> 00:08:24,090 Te harías rico. 118 00:08:25,964 --> 00:08:26,804 Tía... 119 00:08:27,632 --> 00:08:29,012 No seas sarcástica. 120 00:08:29,426 --> 00:08:30,716 O te parto la boca. 121 00:08:31,428 --> 00:08:33,848 Si hay un hombre capaz de partirme la boca... 122 00:08:35,181 --> 00:08:36,981 ...le pido matrimonio. 123 00:08:38,059 --> 00:08:40,149 Los hombres de hoy en día... 124 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 ...son todos unos cobardes. 125 00:08:43,273 --> 00:08:45,193 Entonces no te pienso tocar la boca. 126 00:09:10,341 --> 00:09:12,341 Deberíamos parar. Es peligroso para ti. 127 00:09:12,427 --> 00:09:13,427 Déjalo. 128 00:09:14,971 --> 00:09:16,221 Estoy bien. 129 00:09:16,306 --> 00:09:18,726 Si pierdes más de dos litros, te morirás. 130 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 No hay elección. 131 00:09:21,352 --> 00:09:22,402 Ese cabrón... 132 00:09:23,521 --> 00:09:24,941 Si se muere, 133 00:09:25,899 --> 00:09:27,939 jamás sabré por qué murió mi sobrino. 134 00:09:51,216 --> 00:09:53,836 Kim Woo-gi. ¡Despierta! 135 00:10:02,268 --> 00:10:04,518 No se va a morir, sácale la aguja. 136 00:10:13,279 --> 00:10:14,109 ¿Estás bien? 137 00:10:15,406 --> 00:10:16,236 Sí. 138 00:10:22,455 --> 00:10:23,825 No estás bien. 139 00:10:23,915 --> 00:10:25,625 Es mejor que te acuestes. 140 00:10:31,339 --> 00:10:32,799 Lo necesitarás. 141 00:10:39,305 --> 00:10:40,965 Come. Vamos. 142 00:10:41,057 --> 00:10:42,677 No me gusta el dulce. 143 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 No queremos otro enfermo. 144 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Come si no quieres entorpecerlo todo. 145 00:10:53,653 --> 00:10:57,163 Tiene razón. Come. Toma. 146 00:11:15,675 --> 00:11:17,135 Esto no pinta bien. 147 00:11:18,887 --> 00:11:22,017 Si aparece en internet un vídeo sugiriendo que Kim está vivo, 148 00:11:22,098 --> 00:11:23,518 nos va a perjudicar. 149 00:11:25,351 --> 00:11:28,191 Yo creo que no deberías preocuparte inútilmente. 150 00:11:30,523 --> 00:11:34,283 Esta es una misión secreta que pocos sabemos que existe 151 00:11:34,360 --> 00:11:37,070 y yo controlo a ese equipo, así que no nos preocupemos. 152 00:11:37,155 --> 00:11:40,025 Pero no puedes controlar a Cha Dal-geon. 153 00:11:41,492 --> 00:11:43,752 Ese chalado es impredecible. 154 00:11:45,955 --> 00:11:49,415 Si no se puede ocultar, revelarlo puede ser otra opción. 155 00:11:51,502 --> 00:11:54,302 Aquí llega el Sr. Shadow en persona. 156 00:11:56,299 --> 00:11:57,549 ¿Qué quieres decir? 157 00:11:59,427 --> 00:12:01,717 Tenemos un as en la manga. 158 00:12:01,804 --> 00:12:03,014 Lo has olvidado. 159 00:12:05,391 --> 00:12:06,311 ¿Un as? 160 00:12:14,067 --> 00:12:17,317 O Sang-mi es una de las personas más fáciles de controlar. 161 00:12:19,238 --> 00:12:20,778 Cuanto más codicioso eres, 162 00:12:21,699 --> 00:12:23,279 más fácil caes en la tentación. 163 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 ¿Usarla para anular todas las pruebas? 164 00:12:26,829 --> 00:12:28,829 Pero con una condición. 165 00:12:28,915 --> 00:12:32,125 No funcionará si Kim Woo-gi está vivo. 166 00:12:33,086 --> 00:12:35,876 Poco podemos hacer mientras esté en la embajada. 167 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Joder, no puedo seguir callado. 168 00:12:44,472 --> 00:12:48,982 Iba a ocuparme de esto sin deciros nada. 169 00:12:49,060 --> 00:12:52,900 Antes de que detuvieran a Gang, hizo algo admirable. 170 00:12:55,900 --> 00:12:59,570 Dijo que enviaría refuerzos a la embajada. 171 00:13:02,240 --> 00:13:06,290 Los mercenarios no pueden entrar, pero nuestros agentes serán bienvenidos. 172 00:13:06,369 --> 00:13:09,749 La embajada es el mejor lugar para hacerlo discretamente. 173 00:13:11,082 --> 00:13:12,212 Está bien. 174 00:13:12,750 --> 00:13:17,260 - ¿Podemos acelerarlo? - Sí, claro, todo lo que quieras. 175 00:13:17,338 --> 00:13:20,008 Considera a Kim un hombre muerto. 176 00:13:39,277 --> 00:13:41,447 El Sr. Min nos dijo que vendrían. 177 00:13:42,447 --> 00:13:43,607 Por aquí. 178 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Espera aquí. 179 00:14:11,476 --> 00:14:14,396 Habrá sido duro estar en este lugar. 180 00:14:16,397 --> 00:14:17,817 Me conoces, ¿verdad? 181 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 La directora de John & Mark en Asia. 182 00:14:25,156 --> 00:14:26,406 ¿Has sido tú? 183 00:14:28,368 --> 00:14:30,408 Tú me has secuestrado y me has encerrado. 184 00:14:31,204 --> 00:14:33,544 ¿De verdad crees que te saldrás con la tuya? 185 00:14:35,541 --> 00:14:38,801 Lo dices como si tú fueras inocente. 186 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 Eres cómplice de un ataque terrorista. 187 00:14:41,464 --> 00:14:43,174 Habéis sido vosotros. 188 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 ¡Habéis sido vosotros! 189 00:14:46,719 --> 00:14:49,759 ¡Vosotros convencisteis a mi marido! 190 00:14:49,847 --> 00:14:54,517 ¿Sabes por qué los seres humanos tienen una boca y dos orejas? 191 00:14:55,311 --> 00:14:58,611 Estamos hechos para hablar menos y escuchar atentamente. 192 00:15:00,316 --> 00:15:05,106 No me has dejado explicarme y tú ya estás echando pestes. 193 00:15:05,196 --> 00:15:07,066 Me da igual lo que digas. 194 00:15:07,824 --> 00:15:11,544 Puedes intentar convencerme, pero sea lo que sea que quieras, 195 00:15:12,203 --> 00:15:14,163 no te lo voy a... 196 00:15:16,916 --> 00:15:17,956 ¿Convencerte? 197 00:15:18,042 --> 00:15:19,672 No seas idiota. 198 00:15:20,461 --> 00:15:21,961 Yo no convenzo. 199 00:15:22,588 --> 00:15:24,378 No soy tan generosa. 200 00:15:26,384 --> 00:15:27,554 Escucha. 201 00:15:28,469 --> 00:15:30,809 Si te vas de aquí conmigo, vivirás. 202 00:15:32,265 --> 00:15:33,515 Si te quedas, 203 00:15:33,975 --> 00:15:36,475 esos bestias de ahí fuera entrarán aquí 204 00:15:36,561 --> 00:15:38,981 y te harán pedazos. 205 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 No dejarán ni rastro de ti. 206 00:15:45,987 --> 00:15:49,447 Esos ojos me dicen que vas a morir pronto. 207 00:15:56,581 --> 00:15:57,621 Sálvame. 208 00:16:01,752 --> 00:16:02,802 Por favor... 209 00:16:24,901 --> 00:16:27,361 Busca al jefe Yang de la División de Inteligencia. 210 00:16:28,362 --> 00:16:30,032 Él se encargará de todo. 211 00:16:35,077 --> 00:16:36,247 Una oportunidad... 212 00:16:38,080 --> 00:16:40,170 ...es como un pájaro en la rama de un árbol. 213 00:16:43,044 --> 00:16:44,924 Cógelo antes de que vuele. 214 00:16:48,674 --> 00:16:49,764 Por favor... 215 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 ...mantén tu palabra. 216 00:16:52,720 --> 00:16:56,560 Por favor, mantén tu palabra también. 217 00:16:56,641 --> 00:16:57,681 O Sang-mi. 218 00:17:15,284 --> 00:17:18,624 COMISARÍA DE POLICÍA 219 00:17:27,171 --> 00:17:28,381 ¿Podemos confiar en ella? 220 00:17:29,799 --> 00:17:31,879 No lo haría si ella fuera tonta. 221 00:17:32,927 --> 00:17:34,637 Pero es una mujer inteligente. 222 00:17:44,814 --> 00:17:46,524 INFORMACIÓN 223 00:17:50,403 --> 00:17:52,283 Llame al jefe An, de Inteligencia. 224 00:17:52,863 --> 00:17:54,163 ¿Para qué lo quiere? 225 00:17:54,615 --> 00:17:56,115 Me quiero entregar. 226 00:17:56,701 --> 00:17:57,911 Soy O Sang-mi. 227 00:17:58,536 --> 00:17:59,366 ¿Qué? 228 00:17:59,829 --> 00:18:01,579 Debo estar en la lista de buscados 229 00:18:02,248 --> 00:18:03,668 por el ataque al avión. 230 00:18:05,501 --> 00:18:07,591 Ah, pase. 231 00:18:13,384 --> 00:18:14,974 Un vehículo a las 12 en punto. 232 00:18:15,720 --> 00:18:16,800 Y a las 11. 233 00:18:17,597 --> 00:18:18,467 A las diez. 234 00:18:21,809 --> 00:18:22,939 Y a las dos. 235 00:18:28,566 --> 00:18:30,606 Tres furgonetas y un coche. 236 00:18:32,320 --> 00:18:34,070 Si contamos los puntos muertos, 237 00:18:34,780 --> 00:18:37,070 deben de ser 20 o 30. 238 00:18:38,618 --> 00:18:41,078 Seguro que llevan armamento pesado. 239 00:18:41,162 --> 00:18:42,582 Esto es demasiado. 240 00:18:43,372 --> 00:18:46,502 No podemos ni confiar en la policía. ¿Qué hacemos? 241 00:18:48,127 --> 00:18:49,797 PRESIDENTE 242 00:18:50,713 --> 00:18:51,713 Sí, señor. 243 00:18:51,797 --> 00:18:53,797 DIRECTOR GENERAL NIS 244 00:18:53,883 --> 00:18:55,843 Gang me ha informado sobre la situación. 245 00:18:56,594 --> 00:18:58,684 ¿Cómo está Kim Woo-gi? 246 00:18:59,305 --> 00:19:00,555 Ya ha pasado lo peor. 247 00:19:00,640 --> 00:19:02,480 Creo que sobrevivirá. 248 00:19:04,810 --> 00:19:06,400 ¿Aún hay confrontación? 249 00:19:06,979 --> 00:19:10,649 Sí, estamos completamente aislados del exterior. 250 00:19:11,651 --> 00:19:13,241 ¿Cuándo llegan los refuerzos? 251 00:19:16,656 --> 00:19:18,656 Pronto saldrán de aquí. Esperad dos días. 252 00:19:22,787 --> 00:19:25,867 El jefe Gang no contesta a mis llamadas. ¿Ocurre algo? 253 00:19:30,169 --> 00:19:32,709 Está ocupado con la detención de Jessica. 254 00:19:32,797 --> 00:19:34,717 Puedes hablar conmigo hasta mañana. 255 00:19:36,425 --> 00:19:39,345 No hagáis nada hasta que llegue el equipo de refuerzo. 256 00:19:39,428 --> 00:19:43,558 - Si ocurre algo, llámame. - Sí, señor. 257 00:19:45,393 --> 00:19:50,903 Ay, Kim Woo-gi, ese cabrón... Está aguantando demasiado. 258 00:19:50,981 --> 00:19:53,861 Lo mejor para todos sería que hubiera muerto. 259 00:19:54,735 --> 00:19:56,145 ¿Sabemos algo de Yun? 260 00:19:57,822 --> 00:20:00,322 ¿Cómo? ¿Por qué? 261 00:20:02,785 --> 00:20:04,825 Lo mire por donde lo mire, 262 00:20:05,830 --> 00:20:08,420 hacer esto a espaldas del presidente... 263 00:20:08,499 --> 00:20:12,499 ¿Qué le pasa, señor? Le he dicho que Yun se ocupará de todo. 264 00:20:15,506 --> 00:20:19,586 La verdad, él es el que le busca las chicas al presidente. 265 00:20:19,677 --> 00:20:21,887 Confiar en el segundo al mando es lo mejor. 266 00:20:22,346 --> 00:20:23,596 ¿No cree? 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,041 ZONA RESTRINGIDA 268 00:20:54,712 --> 00:20:56,672 La puerta está abierta. 269 00:20:59,216 --> 00:21:00,506 El jefe está aquí. 270 00:21:06,891 --> 00:21:08,231 Hwang Pil-yong. 271 00:21:09,477 --> 00:21:10,347 Sí, señor. 272 00:21:10,436 --> 00:21:13,856 Sabes que te considero el mejor entre los Negros, ¿verdad? 273 00:21:14,857 --> 00:21:15,727 Gracias. 274 00:21:15,816 --> 00:21:18,276 El futuro del NIS está en tus manos. 275 00:21:18,360 --> 00:21:20,650 Kim Woo-gi y Cha Dal-geon. 276 00:21:21,614 --> 00:21:22,744 Ambos deben morir. 277 00:21:24,450 --> 00:21:27,370 ¿Qué hago con Gi y el resto de agentes? 278 00:21:29,538 --> 00:21:30,868 ¿No es evidente? 279 00:21:30,956 --> 00:21:33,456 Deshazte de ellos si se entrometen. 280 00:21:34,502 --> 00:21:36,672 ¿No es una norma básica de nuestras misiones? 281 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 No te preocupes. 282 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 La culpa no recaerá sobre ti. 283 00:21:42,051 --> 00:21:44,931 Los que estamos al mando asumiremos la responsabilidad. 284 00:21:46,388 --> 00:21:47,928 ¿De acuerdo? 285 00:21:48,015 --> 00:21:48,925 Sí, señor. 286 00:21:51,060 --> 00:21:52,270 ¿Sabéis por qué llamamos 287 00:21:52,978 --> 00:21:54,808 a esta operación "Ruta de la seda"? 288 00:21:55,773 --> 00:21:57,863 El camino es largo y peligroso, 289 00:21:57,942 --> 00:22:01,952 pero cuando volváis, habrá una gran recompensa. 290 00:22:03,906 --> 00:22:04,736 ¡Suerte! 291 00:22:13,165 --> 00:22:14,915 ¿Hay papel en el baño? 292 00:22:17,127 --> 00:22:20,457 Hasta los peores criminales del mundo tienen permitido cagar. 293 00:22:21,131 --> 00:22:22,261 Abre. 294 00:22:32,518 --> 00:22:34,688 ¿Quieres entrar y mirarme? 295 00:22:34,770 --> 00:22:36,520 Pase, señor. 296 00:22:53,872 --> 00:22:55,672 Jefe, hay un problema. 297 00:23:05,342 --> 00:23:07,342 Soy Bae Dong-chan del Pyeonghwa Daily. 298 00:23:07,428 --> 00:23:10,138 Soy Gang Ju-cheol. ¿Estás en la Casa Azul? 299 00:23:10,764 --> 00:23:13,024 Sí. ¿Qué ocurre? 300 00:23:13,100 --> 00:23:16,480 Hemos encontrado a Kim Woo-gi en Marruecos, pero quieren matarlo. 301 00:23:16,562 --> 00:23:17,732 ¿Qué? 302 00:23:22,985 --> 00:23:24,065 Continúe. 303 00:23:31,035 --> 00:23:34,495 Gang Ju-cheol, ese demente... 304 00:23:38,834 --> 00:23:39,794 ¡Gang! 305 00:23:40,210 --> 00:23:41,670 ¿Qué haces? 306 00:23:42,546 --> 00:23:45,216 - ¡Gang Ju-cheol! - ¿Puedes decírselo al presidente? 307 00:23:45,299 --> 00:23:47,129 Haré lo posible. 308 00:23:47,801 --> 00:23:49,091 ¿Estás limpiando el baño? 309 00:23:51,680 --> 00:23:53,680 EQUIPO QUE DETUVO A KIM WOO-GI 310 00:23:53,766 --> 00:23:55,226 EN PELIGRO DE SER ASESINADO 311 00:24:02,232 --> 00:24:05,322 Siempre puedes hacer que tus hombres limpien. 312 00:24:05,402 --> 00:24:08,412 ¿No eres demasiado mayor para hacer las tareas del hogar? 313 00:24:08,489 --> 00:24:09,529 ¿Eh? 314 00:24:09,615 --> 00:24:11,525 ¡Eh! Apartad. 315 00:24:13,535 --> 00:24:14,495 Mierda. 316 00:24:19,500 --> 00:24:20,880 Alto ahí. 317 00:24:22,544 --> 00:24:24,254 - Coge el móvil. - Sí, señor. 318 00:24:29,968 --> 00:24:31,548 Eres de lo que no hay. 319 00:24:31,637 --> 00:24:33,137 SIN HISTORIAL 320 00:24:35,015 --> 00:24:36,305 ¿A quién llamabas? 321 00:24:36,392 --> 00:24:37,982 A tu madre. 322 00:24:38,811 --> 00:24:40,271 Le he dicho que eres malo. 323 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 ¡Cabrón! 324 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 Llévate esto y descubre a quién ha llamado. 325 00:24:56,704 --> 00:24:57,754 ¿A quién? 326 00:24:57,830 --> 00:25:00,790 A Bae Dong-chan. Es periodista de la Casa Azul. 327 00:25:00,874 --> 00:25:03,714 ¿No puedes ni controlar a Gang Ju-cheol? ¡Joder! 328 00:25:32,531 --> 00:25:33,661 Sra. Seo. 329 00:25:39,246 --> 00:25:42,036 Esa nota. Démela. 330 00:25:46,587 --> 00:25:49,127 Tengo que entregársela personalmente al presidente. 331 00:25:50,299 --> 00:25:51,299 Démela. 332 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 - No, señor. - ¡Seo Yeong-ji! 333 00:25:59,308 --> 00:26:00,638 ¿Qué pasa? 334 00:26:06,106 --> 00:26:07,186 ¿Qué tienes ahí? 335 00:26:08,776 --> 00:26:10,146 Información confidencial. 336 00:26:10,235 --> 00:26:13,065 Un periodista quiere que se lo entregue al presidente. 337 00:26:13,781 --> 00:26:14,701 Déjamela ver. 338 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Que me la dejes ver. 339 00:26:26,376 --> 00:26:27,796 No abra la caja de Pandora. 340 00:26:31,131 --> 00:26:32,551 No lo lea 341 00:26:33,091 --> 00:26:35,301 si no está seguro de poder manejarlo. 342 00:26:37,805 --> 00:26:41,225 Podría darle muchos problemas, incluso a usted. 343 00:27:07,584 --> 00:27:08,884 Parece que... 344 00:27:10,087 --> 00:27:11,917 ...ahora compartimos un secreto. 345 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Bueno, amigo. 346 00:27:44,037 --> 00:27:47,537 Tengo muchas preocupaciones gracias a ti. 347 00:27:47,624 --> 00:27:50,924 Me habéis detenido sin cargos. 348 00:27:51,712 --> 00:27:55,012 Y soltarme sería arriesgado incluso con un acuerdo confidencial. 349 00:27:55,090 --> 00:27:58,840 ¿Se le puede llamar fábrica de zapatos si no hay ningún zapato dentro? 350 00:27:58,927 --> 00:28:00,597 ¿Cómo que sin cargos? 351 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 Esto es una fábrica de cargos. 352 00:28:05,309 --> 00:28:08,809 El secretario Yun Han-gi es el que sostiene tu correa, ¿no? 353 00:28:11,523 --> 00:28:13,403 ¿Qué vas a hacer? 354 00:28:13,483 --> 00:28:16,743 Ahora que tenemos a Kim Woo-gi, tu barco se va a hundir. 355 00:28:20,073 --> 00:28:21,243 Qué idiota eres. 356 00:28:23,201 --> 00:28:25,541 No te iba a contar esto. 357 00:28:27,998 --> 00:28:29,368 Pero Kim Woo-gi... 358 00:28:30,542 --> 00:28:31,922 ...no va a volver a casa. 359 00:28:33,253 --> 00:28:35,263 He enviado refuerzos a Marruecos. 360 00:28:35,964 --> 00:28:37,884 Un equipo que he elegido personalmente. 361 00:28:38,759 --> 00:28:40,639 Serás desgraciado. 362 00:28:58,237 --> 00:28:59,487 A ver... 363 00:29:00,072 --> 00:29:03,492 Ya he firmado el acuerdo para quedarme calladita. 364 00:29:04,368 --> 00:29:08,788 Esa es la información que Gang compartió con Seguridad de Corea del Norte. 365 00:29:11,291 --> 00:29:13,591 Pero ¿por qué me enseña esto a mí? 366 00:29:13,669 --> 00:29:15,999 Porque eres la testigo. 367 00:29:19,299 --> 00:29:21,759 Hay una casilla para firmar en la última página. 368 00:29:21,843 --> 00:29:23,053 Estampa tu huella. 369 00:29:26,974 --> 00:29:29,434 ¿Qué pasará si estampo mi huella? 370 00:29:29,518 --> 00:29:30,938 ¿En serio no lo sabes? 371 00:29:31,478 --> 00:29:34,018 Gang será castigado por violar la Ley de Seguridad 372 00:29:34,106 --> 00:29:36,566 y tú serás considerada de los míos. 373 00:29:42,322 --> 00:29:45,032 ¿Por qué? ¿No te gusta? 374 00:29:45,784 --> 00:29:47,374 No te obligo. 375 00:29:47,911 --> 00:29:50,871 Hay mucha gente que lo puede hacer en tu lugar. 376 00:30:02,259 --> 00:30:03,549 ¿No lo vas a leer? 377 00:30:04,720 --> 00:30:06,430 Tardaré la vida. 378 00:30:06,513 --> 00:30:08,063 SERVICIO DE INTELIGENCIA 379 00:30:17,858 --> 00:30:20,988 Acompañad al jefe Gang al sótano. 380 00:30:31,955 --> 00:30:33,075 Y tú. 381 00:30:33,582 --> 00:30:37,592 Puede que tengas que declarar como testigo. 382 00:30:37,669 --> 00:30:38,629 No importa, ¿no? 383 00:30:38,712 --> 00:30:40,882 Lo que más deseo 384 00:30:40,964 --> 00:30:44,264 es mantener mi trabajo mucho tiempo y trabajar para usted. 385 00:30:45,844 --> 00:30:48,064 Esa actitud de mi subordinada... 386 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 Me encanta. 387 00:30:53,477 --> 00:30:56,687 Si tanto le gusta, ¿me permitiría tomarme unos días libres? 388 00:30:56,772 --> 00:30:58,822 ¿No sabes que vamos justos de personal? 389 00:31:00,192 --> 00:31:01,692 Vuelve al trabajo. 390 00:31:01,777 --> 00:31:03,647 Por supuesto, señor. 391 00:31:03,737 --> 00:31:05,737 Hay que ganarse el sueldo. 392 00:31:05,822 --> 00:31:07,202 Que le den a las vacaciones. 393 00:31:08,033 --> 00:31:09,203 Gracias, señor. 394 00:31:27,135 --> 00:31:29,505 Jang Cheol-su, sal. 395 00:31:40,649 --> 00:31:43,689 ¿Adónde nos llevan uno por uno? 396 00:31:46,029 --> 00:31:49,199 Les harán firmar un acuerdo antes de volver al trabajo. 397 00:31:49,741 --> 00:31:52,411 Soy la única persona que Min quiere echar. 398 00:31:52,953 --> 00:31:55,413 Entonces, ¿qué hago? 399 00:31:58,166 --> 00:32:01,416 Te pidan lo que te pidan, haz lo que te dicen. 400 00:32:02,921 --> 00:32:06,551 Solo así podremos salvar a Gi Tae-ung y a Go Hae-ri. 401 00:32:12,389 --> 00:32:13,889 Gracias por escuchar. 402 00:32:16,393 --> 00:32:17,983 Hoon, ahora tú. 403 00:32:36,037 --> 00:32:37,577 De mayor quiero ser 404 00:32:38,081 --> 00:32:39,291 como mi tío. 405 00:32:39,958 --> 00:32:41,038 Silencio. 406 00:32:42,502 --> 00:32:44,962 ¿Quieres ser doble de acción como él? 407 00:32:45,714 --> 00:32:46,974 No. 408 00:32:47,048 --> 00:32:47,878 ¿Entonces? 409 00:32:49,468 --> 00:32:53,008 Mi madre me dejó en el orfanato. 410 00:32:54,181 --> 00:32:57,181 Pero mi tío me acogió y me crio. 411 00:33:00,937 --> 00:33:02,557 Dice muchas palabrotas 412 00:33:03,440 --> 00:33:05,730 y escupe por la calle... 413 00:33:07,736 --> 00:33:12,946 ...pero, para mí, mi tío es la mejor persona del mundo. 414 00:33:15,243 --> 00:33:18,713 Por eso mi sueño es ser como él... 415 00:33:20,415 --> 00:33:24,165 ...y cuidar de él cuando yo sea mayor. 416 00:33:38,099 --> 00:33:39,269 ¡Jin-hee! 417 00:33:39,684 --> 00:33:41,524 - ¡Ji-su! - ¡Mamá! 418 00:33:46,483 --> 00:33:47,363 ¡Hoon! 419 00:33:48,235 --> 00:33:49,185 Hoon. 420 00:33:49,736 --> 00:33:50,566 ¡Hoon! 421 00:34:21,726 --> 00:34:22,976 Hoon... 422 00:34:25,814 --> 00:34:27,194 ¡Eh, Cha Hoon! 423 00:34:28,858 --> 00:34:29,688 ¿Hoon? 424 00:34:35,115 --> 00:34:36,195 Hoon... 425 00:34:37,909 --> 00:34:39,039 ¡Hoon! 426 00:35:13,903 --> 00:35:16,783 Estás despierto. ¿Cómo estás? 427 00:35:16,865 --> 00:35:18,575 - Estoy bien. - Ya veo. 428 00:35:19,326 --> 00:35:20,576 ¿Dónde está Hae-ri? 429 00:35:20,660 --> 00:35:22,950 En la cocina, cocinando comida saludable. 430 00:35:24,164 --> 00:35:25,254 Vale. 431 00:35:50,482 --> 00:35:51,362 Lo siento. 432 00:35:52,275 --> 00:35:54,605 No te desanimes. Alégrate. 433 00:35:57,489 --> 00:35:58,869 Elsa. 434 00:36:05,664 --> 00:36:07,544 ¿Qué habríamos hecho sin ti? 435 00:36:08,166 --> 00:36:11,336 Ojalá tuviera una hermana como Elsa. 436 00:36:44,703 --> 00:36:45,953 No la molestes. 437 00:36:51,835 --> 00:36:53,245 Déjala que lo pase sola. 438 00:36:55,922 --> 00:36:57,302 Eso la hará más fuerte. 439 00:37:11,062 --> 00:37:13,772 - ¡Tachán! - ¡Hala! 440 00:37:13,857 --> 00:37:15,687 Tendréis hambre. A comer. 441 00:37:15,775 --> 00:37:19,445 Lo he hecho con cordero porque no hay cerdo. A ver qué tal. 442 00:37:26,619 --> 00:37:28,869 Vaya, está riquísimo. 443 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 ¡Impresionante! 444 00:37:32,459 --> 00:37:35,419 El Sr. Gi jamás ha fallado en una operación. 445 00:37:35,503 --> 00:37:38,803 Cuando lleguen los refuerzos, llevaremos a Kim a Corea. 446 00:37:38,882 --> 00:37:40,842 No te preocupes, ¿vale? 447 00:37:49,934 --> 00:37:52,774 Has perdido mucha sangre. Deberías comer y recuperarte. 448 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 No te preocupes por mí y come. 449 00:38:03,531 --> 00:38:06,241 Usted también tiene que comer y recuperarse, señor. 450 00:38:10,038 --> 00:38:11,618 Está buenísimo. 451 00:38:11,706 --> 00:38:14,536 Es una revolución culinaria. 452 00:38:18,379 --> 00:38:20,919 ¿Por qué hay solo tres huevos? 453 00:38:21,007 --> 00:38:23,637 No había más. Coméoslos, yo estoy bien. 454 00:38:24,302 --> 00:38:25,182 Go Hae-ri. 455 00:38:27,055 --> 00:38:27,925 Cómete el mío. 456 00:38:30,141 --> 00:38:31,731 Da igual, cómaselo usted. 457 00:38:31,810 --> 00:38:34,440 Soy alérgico al huevo. Cómetelo tú. 458 00:38:35,355 --> 00:38:36,975 Vaya. 459 00:38:37,065 --> 00:38:38,355 ¿Es alérgico? 460 00:38:39,400 --> 00:38:43,360 La última vez que entrenamos, lo vi comerse muchos huevos duros. 461 00:38:43,446 --> 00:38:45,986 Debe de ser una alergia que viene y va o algo así. 462 00:38:52,580 --> 00:38:55,580 He dicho que estoy bien. Lo he hecho para ti. 463 00:38:55,667 --> 00:38:59,627 - Si no te lo comes tú... - Mézclalo. 464 00:39:00,964 --> 00:39:02,634 Mézclalo bien. 465 00:39:05,885 --> 00:39:09,345 Madre mía, qué sopa. La mejor que he comido. 466 00:39:14,894 --> 00:39:16,274 ACUERDO 467 00:39:21,818 --> 00:39:23,528 Ya lo he firmado. 468 00:39:23,611 --> 00:39:24,741 LA VERDAD ANTE TODO 469 00:39:24,821 --> 00:39:25,821 Gracias. 470 00:39:25,905 --> 00:39:27,025 NO NOS RENDIREMOS 471 00:39:28,449 --> 00:39:31,619 Espero que este acuerdo 472 00:39:32,203 --> 00:39:34,543 les aporte algo de alivio. 473 00:39:38,418 --> 00:39:40,748 ¿Cómo va la demanda contra John & Mark? 474 00:39:41,880 --> 00:39:43,670 Empezará esta semana. 475 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 De acuerdo. 476 00:39:48,052 --> 00:39:49,142 Llego tarde. 477 00:39:52,348 --> 00:39:54,518 Llegar antes no habría cambiado nada. 478 00:39:55,351 --> 00:39:56,561 Ese acuerdo 479 00:39:57,562 --> 00:39:59,062 se convertirá en demanda. 480 00:40:00,565 --> 00:40:02,815 ¿Cómo se atreve a venir aquí? 481 00:40:02,901 --> 00:40:03,941 Váyase de aquí. 482 00:40:04,027 --> 00:40:05,487 ¡Antes de que lo eche yo! 483 00:40:07,030 --> 00:40:08,200 ¡Sr. Park! 484 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 O Sang-mi está haciendo una rueda de prensa. 485 00:40:12,493 --> 00:40:13,873 ¿O Sang-mi? 486 00:40:13,953 --> 00:40:15,753 ¿Por qué hace una rueda de prensa? 487 00:40:15,830 --> 00:40:17,460 Qué poca vergüenza. 488 00:40:17,916 --> 00:40:21,126 Encienda la tele. Seguro que va a ser interesante. 489 00:40:23,004 --> 00:40:24,554 Esto es ridículo. 490 00:40:27,967 --> 00:40:29,717 REPRESENTANTE DE LAS FAMILIAS AFECTADAS 491 00:40:29,802 --> 00:40:31,052 Estoy aquí... 492 00:40:31,137 --> 00:40:32,717 RUEDA DE PRENSA 493 00:40:33,765 --> 00:40:35,385 ...ante todos ustedes 494 00:40:35,475 --> 00:40:38,845 para hacer una confesión con todo el pesar de mi corazón. 495 00:40:40,229 --> 00:40:42,519 Juro solemnemente que lo que voy a decir 496 00:40:43,775 --> 00:40:45,025 no es más que la verdad. 497 00:40:48,863 --> 00:40:50,873 Mi marido, Kim Woo-gi... 498 00:40:53,493 --> 00:40:54,543 ...está vivo. 499 00:40:55,536 --> 00:40:58,286 - ¿Qué dice? - ¡Está muerto! 500 00:41:09,300 --> 00:41:10,260 Kim Woo-gi 501 00:41:11,177 --> 00:41:12,347 morirá pronto. 502 00:41:13,888 --> 00:41:15,178 Se le acusó 503 00:41:16,182 --> 00:41:17,772 de hacer estrellar el avión. 504 00:41:20,395 --> 00:41:21,475 Y es verdad. 505 00:41:22,021 --> 00:41:24,481 Si él muere, recibirás 5000 millones de wones. 506 00:41:24,565 --> 00:41:26,685 Son 10 000 millones en total. 507 00:41:27,986 --> 00:41:29,606 La compañía que le ofreció 508 00:41:29,696 --> 00:41:32,696 10 000 millones de wones por derribar el avión 509 00:41:32,782 --> 00:41:34,372 no fue John & Mark. 510 00:41:34,826 --> 00:41:36,156 Si te niegas, 511 00:41:36,953 --> 00:41:38,913 morirás aquí y ahora. 512 00:41:40,289 --> 00:41:41,579 Fue Dynamic. 513 00:41:43,001 --> 00:41:45,211 - ¿Qué? - ¿Qué está diciendo? 514 00:41:45,294 --> 00:41:46,674 Dynamic me ofreció 515 00:41:47,547 --> 00:41:49,217 10 000 millones por mentir 516 00:41:50,091 --> 00:41:53,511 y decir que John & Mark había dado la orden de cometer el atentado 517 00:41:53,594 --> 00:41:55,104 a mi marido. 518 00:41:55,680 --> 00:41:57,640 Es tu última oportunidad. 519 00:42:08,234 --> 00:42:10,614 Cooperaré con la investigación... 520 00:42:13,656 --> 00:42:14,866 ...y toda la verdad... 521 00:42:18,244 --> 00:42:19,834 ...será desvelada. 522 00:42:19,912 --> 00:42:22,832 ¿Quién le dio la orden directa? 523 00:42:22,915 --> 00:42:24,915 ¡Por favor, denos los detalles! 524 00:42:27,003 --> 00:42:29,303 ¡Díganos la verdad! 525 00:42:42,351 --> 00:42:46,021 Ha dicho en la rueda de prensa que el atentado contra el B357 526 00:42:46,105 --> 00:42:48,105 fue organizado por Dynamic System 527 00:42:48,191 --> 00:42:51,361 para hacerse con el plan del avión de caza. 528 00:42:51,444 --> 00:42:54,784 Grupos civiles y la oposición han hecho un llamamiento 529 00:42:54,864 --> 00:42:58,744 al Gobierno y a la acusación para que investigue y descubra 530 00:42:58,826 --> 00:43:00,866 quién está detrás del atentado. 531 00:43:05,708 --> 00:43:07,998 No olvidaré la humillación a la que fui sometida... 532 00:43:09,295 --> 00:43:10,505 ...en el NIS. 533 00:43:13,091 --> 00:43:14,881 Ha sido un giro sorprendente. 534 00:43:15,885 --> 00:43:17,425 Atrevido y sofisticado. 535 00:43:18,554 --> 00:43:21,684 Pero... estúpido. 536 00:43:22,183 --> 00:43:24,813 ¿Te queda alguna carta que jugar? 537 00:43:24,894 --> 00:43:27,444 Estás pidiendo una guerra abierta, 538 00:43:28,272 --> 00:43:30,362 pero deberías ser más lista, Jessica. 539 00:43:31,567 --> 00:43:34,067 Ya viste lo que les pasó a los que me traicionaron. 540 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 Nunca tengas piedad, 541 00:43:38,783 --> 00:43:39,993 véngate siempre. 542 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 Eso es. 543 00:43:43,371 --> 00:43:44,411 No te tendré piedad. 544 00:43:46,290 --> 00:43:47,960 Me alegro de haber venido. 545 00:43:48,042 --> 00:43:51,552 Me preocupaba que fueras a rendirte. 546 00:43:52,255 --> 00:43:53,835 Pero esto es lo que quería. 547 00:43:57,343 --> 00:43:58,393 Para mí... 548 00:43:59,554 --> 00:44:01,564 ...esto es mucho más divertido. 549 00:44:09,897 --> 00:44:11,187 Buena suerte. 550 00:44:17,947 --> 00:44:19,487 Lo digo en serio, Jessica. 551 00:44:25,371 --> 00:44:27,331 Tengo hambre. ¿Qué comemos? 552 00:44:30,168 --> 00:44:33,918 Los supervivientes deben seguir adelante. Animaos, chicos. 553 00:44:34,630 --> 00:44:37,380 - ¿Tú qué quieres, Jae-yeong? - ¿Pido lo de siempre? 554 00:44:37,466 --> 00:44:39,466 ¿No estás harto de arroz y sopa? 555 00:44:40,553 --> 00:44:43,393 Invito yo. ¿Qué tal pollo asado? 556 00:44:44,140 --> 00:44:45,680 ¿En serio vas a pagar tú? 557 00:44:45,766 --> 00:44:48,596 ¡Por el amor de Dios, acabo de salir de la cárcel! 558 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 El pollo no es nada. 559 00:44:52,607 --> 00:44:53,647 Espera... 560 00:44:53,733 --> 00:44:56,073 Hay un sitio donde hacen un pollo buenísimo. 561 00:44:57,695 --> 00:44:58,645 Espera. 562 00:45:01,949 --> 00:45:02,949 A ver... 563 00:45:03,034 --> 00:45:05,084 POLLOS TTOBONG 564 00:45:07,538 --> 00:45:10,328 ¿Cuántos subordinados de Gang quedan en el edificio? 565 00:45:10,416 --> 00:45:13,286 Estamos vigilando a cinco, incluyendo a Gong Hwa-suk. 566 00:45:14,879 --> 00:45:18,969 No los pierdas de vista ni un momento. 567 00:45:19,050 --> 00:45:20,260 Sí, señor. 568 00:45:34,440 --> 00:45:37,360 Pollo Bala. Entregamos rápidos como una bala. 569 00:45:37,443 --> 00:45:41,703 Hola. No sé si tienen el tipo de pollo que quiero. 570 00:45:42,406 --> 00:45:43,946 ¿Cómo se llama? Era... 571 00:45:45,159 --> 00:45:48,039 "Vagabundo", creo que era. 572 00:45:51,415 --> 00:45:53,785 Sí, lo tenemos. ¿Qué quiere pedir? 573 00:45:56,379 --> 00:45:58,879 Dos de pollo marinado y dos normales, por favor. 574 00:45:58,965 --> 00:46:01,375 Pagaré con tarjeta. ¿Cuánto tardarán? 575 00:46:02,593 --> 00:46:03,683 Vale. 576 00:46:11,727 --> 00:46:12,937 ¡Jang-su! 577 00:46:24,281 --> 00:46:25,831 ¿No te cansas de tanto pollo? 578 00:46:26,450 --> 00:46:27,410 Sal de ahí. 579 00:46:28,160 --> 00:46:29,200 Vale. 580 00:46:30,371 --> 00:46:33,421 Te he dicho que no te metas ahí. Podrías quedarte encerrado. 581 00:46:33,916 --> 00:46:35,206 Me gusta la oscuridad. 582 00:46:35,292 --> 00:46:38,882 Pues quédate en tu cuarto y cierra los ojos. 583 00:46:40,506 --> 00:46:42,046 Tenemos un pedido. 584 00:46:43,592 --> 00:46:44,762 No es un pedido normal. 585 00:46:44,844 --> 00:46:46,224 Es una señal. 586 00:46:56,939 --> 00:46:58,189 ¡Hala! 587 00:47:01,068 --> 00:47:03,738 ¡Qué rápido! 588 00:47:05,698 --> 00:47:08,448 Dámelo. Jae-yeong, llévate esto arriba. 589 00:47:08,534 --> 00:47:09,624 Sí. 590 00:47:10,286 --> 00:47:11,906 ¿Cuánto es? 591 00:47:11,996 --> 00:47:13,366 Son 64 millones de wones. 592 00:47:13,456 --> 00:47:14,616 Sesenta y cuatro... 593 00:47:15,624 --> 00:47:18,424 Querrás decir 64 000. 594 00:47:18,878 --> 00:47:20,878 - ¡Sí! - Mi tarjeta. 595 00:47:25,968 --> 00:47:28,468 - Firma. - Sí. A ver. 596 00:47:33,309 --> 00:47:35,309 Operación aceptada. 597 00:47:40,524 --> 00:47:43,034 - Adiós. - Sí, gracias. 598 00:47:46,864 --> 00:47:47,874 ¿"Pollo Bala"? 599 00:47:48,741 --> 00:47:50,241 ¿Qué es eso? 600 00:47:50,701 --> 00:47:53,581 Es una base secreta que solo usamos Gi y yo. 601 00:47:54,330 --> 00:47:57,500 Cuando lleguemos al Código Cero, llama a Pollo Bala. 602 00:48:01,879 --> 00:48:03,049 El nombre en clave es... 603 00:48:04,256 --> 00:48:05,416 ..."Vagabundo". 604 00:48:29,949 --> 00:48:31,409 Oye. 605 00:48:31,492 --> 00:48:33,372 ¿En el avión ibas colocado? 606 00:48:37,414 --> 00:48:38,874 ¿Fue Jerome? 607 00:48:38,958 --> 00:48:40,168 El terrorista. 608 00:48:43,337 --> 00:48:44,837 ¿Cómo lo conociste? 609 00:48:45,256 --> 00:48:47,126 Madre mía, qué enérgico eres. 610 00:48:48,050 --> 00:48:50,890 Fíjate, entrenando después de darme sangre... 611 00:48:59,687 --> 00:49:02,267 Eso me cabrea, ¿vale? 612 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Tener que dar sangre y hacer comida a escoria como tú. 613 00:49:06,735 --> 00:49:07,985 Es una mierda. 614 00:49:10,948 --> 00:49:12,868 ¿Te acogerás al derecho a no incriminarte? 615 00:49:13,868 --> 00:49:15,578 Mientras estés conmigo, 616 00:49:15,661 --> 00:49:18,501 haré que tengas ganas de morir. 617 00:49:19,874 --> 00:49:21,294 A ver quién gana. 618 00:49:25,421 --> 00:49:26,421 ¡Dal-geon! 619 00:49:28,340 --> 00:49:29,470 Los refuerzos. 620 00:49:40,352 --> 00:49:41,732 Por fin han llegado. 621 00:49:48,402 --> 00:49:49,782 ¿Te has vuelto loca? 622 00:49:49,862 --> 00:49:51,862 Me has dicho que no dormías. 623 00:49:51,947 --> 00:49:54,327 Estabas como un tronco. 624 00:49:54,408 --> 00:49:56,448 ¡Eso no te da derecho a hacerme daño! 625 00:49:57,578 --> 00:50:00,958 Hoy se acaba la vigilancia. 626 00:50:18,766 --> 00:50:20,096 ¿Qué pasa? 627 00:50:20,184 --> 00:50:21,354 Es raro. 628 00:50:21,894 --> 00:50:23,774 ¿Por qué les dejan pasar? 629 00:50:23,854 --> 00:50:27,484 Puede que no tengan elección. No quieren arriesgarse. 630 00:50:28,817 --> 00:50:30,687 A nosotros nos atacaron sin pensarlo. 631 00:50:43,666 --> 00:50:44,576 Me alegro de verte. 632 00:50:44,667 --> 00:50:46,087 Habéis sufrido mucho. 633 00:50:46,168 --> 00:50:48,498 Soy Go Hae-ri. Gracias por venir. 634 00:50:50,297 --> 00:50:52,257 Este es Cha Dal-geon. 635 00:50:52,341 --> 00:50:53,881 He oído hablar de usted. 636 00:50:53,968 --> 00:50:56,598 Ha hecho un buen trabajo con la agente Go. 637 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 El gobierno local enviará apoyo a las nueve de la mañana. 638 00:51:03,477 --> 00:51:05,437 ¿Tenemos que esperar hasta entonces? 639 00:51:07,940 --> 00:51:11,650 Solo necesitamos un helicóptero para salir de aquí enseguida. 640 00:51:13,445 --> 00:51:15,815 Entiendo su preocupación. 641 00:51:16,323 --> 00:51:18,243 Estamos aquí, no hay de qué preocuparse. 642 00:51:30,838 --> 00:51:34,508 - ¿Dónde está Kim Woo-gi? - Muéstrale la habitación. 643 00:51:35,426 --> 00:51:37,006 Síganme. 644 00:51:51,400 --> 00:51:52,360 ¿Qué pasa? 645 00:51:53,819 --> 00:51:56,409 - No son los hombres de Gang. - ¿Qué? 646 00:52:03,287 --> 00:52:05,157 Sí. ¿Qué ocurre? 647 00:52:05,789 --> 00:52:07,249 Tengo un mensaje para ti. 648 00:52:07,333 --> 00:52:08,923 ¿Han llegado los refuerzos? 649 00:52:09,668 --> 00:52:10,498 Sí. 650 00:52:11,170 --> 00:52:12,170 Son asesinos. 651 00:52:15,424 --> 00:52:17,684 TAE-UNG, REFUERZOS, ASESINATO 652 00:52:18,469 --> 00:52:21,759 No te mueras. Esto no venía en el mensaje, te lo digo yo. 653 00:52:22,306 --> 00:52:24,016 Ven a comer pollo cuando vuelvas. 654 00:52:33,150 --> 00:52:34,940 PRESIDENTE 655 00:52:39,823 --> 00:52:40,993 Sí, director. 656 00:52:41,533 --> 00:52:43,043 ¿Han llegado los refuerzos? 657 00:52:43,827 --> 00:52:44,657 Sí. 658 00:52:47,873 --> 00:52:49,173 Escúchame. 659 00:52:50,459 --> 00:52:52,209 Van a matar a Kim Woo-gi. 660 00:52:55,047 --> 00:52:56,797 Y a Cha Dal-geon. 661 00:52:56,882 --> 00:52:58,592 Coopera con Hwang. 662 00:52:58,675 --> 00:52:59,835 ¿Quién lo ordena? 663 00:53:03,680 --> 00:53:05,270 Sé que no es decisión suya. 664 00:53:05,349 --> 00:53:06,729 ¿Quién ha dado esta orden? 665 00:53:06,809 --> 00:53:08,019 ¡Gi Tae-ung! 666 00:53:11,772 --> 00:53:13,362 Piénsalo bien. 667 00:53:14,191 --> 00:53:17,361 Hazlo si no quieres que tú, Go Hae-ri y los demás muráis. 668 00:53:20,155 --> 00:53:21,815 ¿Y si elimino a los refuerzos? 669 00:53:23,784 --> 00:53:25,084 Serás un traidor. 670 00:53:26,370 --> 00:53:28,460 Min ha vuelto al equipo especial 671 00:53:28,539 --> 00:53:30,999 y Gang ha sido detenido por apoyar al enemigo. 672 00:53:33,168 --> 00:53:34,498 Escúchame bien. 673 00:53:39,216 --> 00:53:41,136 La orden la da tu país. 674 00:53:51,687 --> 00:53:54,267 ¿Qué está pasando aquí? 675 00:54:12,708 --> 00:54:14,838 Nosotros usaremos este cuarto. 676 00:54:15,419 --> 00:54:17,879 Y a Kim, lo protegeremos. 677 00:54:19,840 --> 00:54:21,050 No puedo permitirlo. 678 00:54:22,509 --> 00:54:26,179 Hasta que no esté en el juicio, no me separaré de él. 679 00:54:26,263 --> 00:54:30,313 Pues tendremos que compartir cuarto. 680 00:54:32,519 --> 00:54:34,769 Nuestro trabajo es protegerle a usted también. 681 00:54:35,898 --> 00:54:38,898 Prefiero que me proteja la agente Go. 682 00:54:39,818 --> 00:54:42,318 Esto es una emergencia. 683 00:54:42,404 --> 00:54:44,204 Si el enemigo ataca... 684 00:54:44,281 --> 00:54:46,741 Por eso mismo prefiero a Go. 685 00:54:46,825 --> 00:54:50,115 Sus habilidades son impresionantes. 686 00:54:52,289 --> 00:54:53,959 Sr. Cha... 687 00:54:54,625 --> 00:54:58,045 - Mientras estemos aquí, tiene que... - Tenemos otro cuarto. 688 00:55:04,551 --> 00:55:06,761 Aquí no hay espacio suficiente. 689 00:55:07,638 --> 00:55:08,808 Hay un cuarto más grande. 690 00:55:30,577 --> 00:55:31,867 Duerme un poco. 691 00:55:32,788 --> 00:55:33,908 Ya vigilo yo. 692 00:55:35,249 --> 00:55:36,789 El tío ese... 693 00:55:36,875 --> 00:55:38,245 ¿Te refieres a Hwang? 694 00:55:39,836 --> 00:55:41,836 Yo también tengo mis dudas, pero... 695 00:55:43,340 --> 00:55:44,260 Voy a salir. 696 00:55:51,807 --> 00:55:55,597 Hay dos objetivos. Kim Woo-gi y Cha Dal-geon. 697 00:55:55,686 --> 00:55:58,686 Si alguien se entromete, sea quien sea... 698 00:56:00,107 --> 00:56:02,027 ...acabaremos con ellos. 699 00:56:24,047 --> 00:56:25,297 ¿Quién es? 700 00:56:28,427 --> 00:56:29,717 Quédate aquí. 701 00:56:37,394 --> 00:56:38,654 Soy Go Hae-ri. 702 00:56:45,569 --> 00:56:47,069 ¿Necesitas algo? 703 00:56:47,738 --> 00:56:50,158 Estarán cansados. ¿Por qué no descansan? 704 00:56:50,741 --> 00:56:53,621 - Estamos comprobando el material. - Ah. 705 00:56:54,286 --> 00:56:56,286 Tenemos fideos. ¿Quieren? 706 00:56:56,705 --> 00:56:57,705 Estamos bien. 707 00:57:07,924 --> 00:57:09,344 El arma lleva silenciador. 708 00:57:09,426 --> 00:57:10,676 ¿Silenciador? 709 00:57:12,429 --> 00:57:14,259 Quieren hacer algo discretamente. 710 00:57:15,098 --> 00:57:17,018 Han venido a luchar contra los de fuera. 711 00:57:17,768 --> 00:57:19,058 No tiene sentido. 712 00:57:21,063 --> 00:57:23,323 Lleva a Kim Woo-gi al cuarto de Gi. 713 00:57:23,815 --> 00:57:26,525 - ¿Y tú? - Voy a descubrir algo más. 714 00:57:27,110 --> 00:57:28,530 Ten cuidado. 715 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 No queremos fideos. 716 00:57:46,546 --> 00:57:47,546 Soy Cha Dal-geon. 717 00:57:51,802 --> 00:57:53,722 Quiero hablar de Kim Woo-gi... 718 00:58:24,126 --> 00:58:27,416 ¡Kim Woo-gi! ¡Despierta! 719 00:58:27,838 --> 00:58:30,168 - Despierta. - ¿Qué? ¿Estás loca? 720 00:58:30,674 --> 00:58:31,724 Los zapatos. 721 00:58:33,510 --> 00:58:35,390 Sí, este es el teléfono de Cha Dal-geon. 722 00:58:35,470 --> 00:58:36,760 ¿Srta. Go? 723 00:58:37,472 --> 00:58:38,432 ¿Quién es? 724 00:58:38,515 --> 00:58:40,305 La secretaria de Edward. 725 00:58:40,392 --> 00:58:41,982 Dal-geon no está. 726 00:58:42,060 --> 00:58:43,940 Tiene que hacer lo que le diga. 727 00:58:45,856 --> 00:58:47,106 ¿Qué pasa? 728 00:58:47,190 --> 00:58:51,280 Ponga el cronómetro del móvil y vaya a una zona segura ahora mismo. 729 00:58:51,361 --> 00:58:52,651 Dime qué pasa. 730 00:58:52,738 --> 00:58:55,488 Haga lo que le digo si no quiere morir. 731 00:59:12,758 --> 00:59:14,128 Dejad las armas, cabrones. 732 00:59:22,726 --> 00:59:24,306 ¿Has matado alguna vez? 733 00:59:25,937 --> 00:59:28,857 No es tan fácil como parece. ¡Nunca me dispararías! 734 00:59:28,940 --> 00:59:33,240 No mato hombres, pero puedo matar a los que son peores que animales. 735 00:59:33,904 --> 00:59:36,954 ¡No me va a disparar, así que matadlo! 736 00:59:37,032 --> 00:59:39,622 - ¡Dejad las armas! - ¡Disparad! 737 00:59:42,204 --> 00:59:44,794 Es una orden. Dispara. 738 00:59:45,832 --> 00:59:46,792 ¡Dispara! 739 00:59:53,173 --> 00:59:55,513 ¿Qué diablos hacéis? 740 00:59:59,346 --> 01:00:03,096 - ¿Va a quedarse sin hacer nada? - Nosotros no decidimos. 741 01:00:03,850 --> 01:00:05,480 Seguimos órdenes. 742 01:00:07,229 --> 01:00:09,229 ¡Van a matarlos! 743 01:00:09,314 --> 01:00:13,614 Acato la orden de mi país. 744 01:00:37,843 --> 01:00:41,763 Subtítulos: Carol López