1
00:00:12,429 --> 00:00:15,929
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:13,115 --> 00:01:16,195
IMMEUBLE GA - ALLÉE NA
3
00:01:30,549 --> 00:01:33,799
Seolleongtang au petit déjeuner,
gomtang à midi.
4
00:01:33,885 --> 00:01:35,255
Et pour le dîner ?
5
00:01:35,846 --> 00:01:37,216
Du sundaetguk ?
6
00:01:39,600 --> 00:01:41,100
Je dînerai chez moi,
7
00:01:41,435 --> 00:01:42,595
car je vais sortir.
8
00:01:42,686 --> 00:01:44,146
Vous faites erreur.
9
00:01:45,522 --> 00:01:48,782
Comme vous l'avez fait
en faisant exploser l'avion.
10
00:01:48,859 --> 00:01:49,739
C'était imprudent.
11
00:01:50,402 --> 00:01:53,452
Ne m'accusez pas sans preuves.
12
00:01:55,198 --> 00:01:56,488
Vous connaissez Kim Woo-gi.
13
00:01:56,575 --> 00:01:58,485
Putain, je ne l'ai jamais vu.
14
00:02:00,412 --> 00:02:02,962
- Pourquoi ce ton arrogant ?
- Vous avez commencé.
15
00:02:04,750 --> 00:02:06,380
Vous ne le connaissez pas ?
16
00:02:12,883 --> 00:02:15,393
Je vous coince sur ce mensonge.
17
00:02:16,053 --> 00:02:17,723
Quelques photos
18
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
ne m'enverront pas en prison.
19
00:02:20,766 --> 00:02:22,426
Pourquoi Michael est-il mort ?
20
00:02:23,685 --> 00:02:25,765
Le motif de son suicide m'est égal.
21
00:02:33,612 --> 00:02:36,662
Vous voyez la tache violette
sur sa main droite ?
22
00:02:37,240 --> 00:02:38,950
Réaction à la diphénylamine.
23
00:02:39,034 --> 00:02:42,044
C'est dû au dioxyde d'azote
émis par la poudre.
24
00:02:42,120 --> 00:02:44,580
Oui, il s'est tué.
25
00:02:44,665 --> 00:02:46,415
Mais il est gaucher.
26
00:02:48,543 --> 00:02:52,173
Et il aurait utilisé sa main droite
pour se suicider ?
27
00:02:56,843 --> 00:02:58,393
Michael a été tué.
28
00:03:01,056 --> 00:03:02,466
Quelle imagination !
29
00:03:03,975 --> 00:03:06,935
Mais si c'était le cas,
dites-moi pourquoi.
30
00:03:07,521 --> 00:03:09,311
Il était contre l'attaque,
31
00:03:09,856 --> 00:03:12,106
ou vous deviez le faire taire.
32
00:03:13,068 --> 00:03:15,488
Vous pensez que je l'ai tué ?
33
00:03:18,782 --> 00:03:20,532
Vous êtes de l'Âge de pierre ?
34
00:03:21,118 --> 00:03:23,658
Vous croyez à cette méthode archaïque ?
35
00:03:24,413 --> 00:03:27,373
Inventer une histoire pour me piéger ?
36
00:03:32,713 --> 00:03:34,973
Un enregistrement
d'O Sang-mi et de Kim Woo-gi.
37
00:03:35,799 --> 00:03:38,839
Tu sais que je ne fais confiance
qu'à l'argent.
38
00:03:39,553 --> 00:03:41,643
John & Mark t'a tout payé ?
39
00:03:41,722 --> 00:03:43,812
J'aurai le reste le moment venu.
40
00:03:43,890 --> 00:03:45,520
Ne me laisse pas tomber.
41
00:03:45,600 --> 00:03:47,730
Tu auras les cinq milliards
si je suis en vie.
42
00:03:49,521 --> 00:03:51,111
Voilà l'histoire que j'ai.
43
00:03:51,898 --> 00:03:53,188
Mais corrigez-moi.
44
00:03:53,608 --> 00:03:57,238
Ce petit truc est une preuve
pour m'arrêter ?
45
00:03:59,364 --> 00:04:01,204
Vous ne pouvez le soumettre à la cour.
46
00:04:05,328 --> 00:04:06,788
Rien de plus ?
47
00:04:08,039 --> 00:04:09,879
Quelque chose pour me surprendre ?
48
00:04:16,590 --> 00:04:17,670
Libérez-la.
49
00:04:19,468 --> 00:04:21,888
On doit la garder un peu plus.
50
00:04:21,970 --> 00:04:24,100
La cour a rejeté le mandat
51
00:04:24,473 --> 00:04:25,893
pour manque de preuves.
52
00:04:25,974 --> 00:04:28,194
Ils nous avertissent.
On ne doit pas la toucher.
53
00:04:29,728 --> 00:04:32,978
Vous avez compris qui tire les ficelles ?
54
00:04:35,776 --> 00:04:37,436
Ça se joue à la Maison Bleue.
55
00:04:38,320 --> 00:04:39,650
Je n'ai pas compris quoi.
56
00:04:41,782 --> 00:04:44,532
Capturer Kim Woo-gi résoudrait tout.
57
00:05:15,232 --> 00:05:16,402
Merde.
58
00:05:19,736 --> 00:05:21,396
Pourquoi je vois un drone ?
59
00:05:21,488 --> 00:05:23,908
Les horaires ont dû changer. Pars vite !
60
00:05:30,455 --> 00:05:32,035
J'ai trouvé des bouteilles.
61
00:05:33,583 --> 00:05:34,713
Tu vois Kim Woo-gi ?
62
00:05:37,504 --> 00:05:40,014
Pas d'ici. J'entre à l'intérieur.
63
00:05:40,090 --> 00:05:42,050
Mes collègues vont arriver.
64
00:05:42,467 --> 00:05:44,217
Si Kim n'est pas là, on est fichus.
65
00:05:44,302 --> 00:05:45,892
S'il y est, c'est le jackpot.
66
00:05:45,971 --> 00:05:47,351
Dal-geon.
67
00:05:47,430 --> 00:05:48,350
S'ils t'attrapent...
68
00:05:48,431 --> 00:05:50,271
J'ai agi seul. Fais l'idiote.
69
00:05:53,478 --> 00:05:55,108
Merde !
70
00:05:58,191 --> 00:06:00,781
Désolé, les portes sont toujours fermées.
71
00:06:00,861 --> 00:06:02,111
Vous êtes le propriétaire ?
72
00:06:02,195 --> 00:06:04,945
Oui, monsieur.
Désolé, je n'ai pas entendu.
73
00:06:05,031 --> 00:06:06,201
Bon. Allez-y.
74
00:06:25,260 --> 00:06:29,510
Peu m'importe qui vit ici
tant qu'on me paye à temps.
75
00:06:29,598 --> 00:06:32,178
Montrez-nous leur appartement.
76
00:06:32,267 --> 00:06:33,437
- Oui.
- On y va.
77
00:06:33,810 --> 00:06:37,980
J'encaisse les loyers des locataires
au début de chaque mois.
78
00:06:38,064 --> 00:06:39,694
Allez, plus vite !
79
00:06:46,531 --> 00:06:47,781
Qui êtes-vous ?
80
00:06:51,953 --> 00:06:53,463
Que cherchez-vous ici ?
81
00:07:04,591 --> 00:07:06,431
On peut parler en coréen ?
82
00:07:14,059 --> 00:07:15,229
M. Kim Woo-gi.
83
00:07:21,900 --> 00:07:24,530
Allons voir dans cet appartement.
84
00:07:33,161 --> 00:07:34,121
Debout.
85
00:07:34,496 --> 00:07:37,496
Debout, putain ! Salopard !
86
00:07:49,052 --> 00:07:51,812
Debout ! Viens ici, salaud !
87
00:07:55,475 --> 00:07:57,095
Ne me tuez pas !
88
00:07:58,979 --> 00:08:00,019
Salopard !
89
00:08:03,650 --> 00:08:05,740
Stop ! Pas un geste !
90
00:08:06,528 --> 00:08:07,988
Police !
91
00:08:14,536 --> 00:08:15,496
La ferme !
92
00:08:17,455 --> 00:08:19,365
Pourquoi vous m'emmenez aussi ?
93
00:08:20,834 --> 00:08:21,884
Lâchez-moi !
94
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
C'est Kim Woo-gi ?
95
00:08:29,551 --> 00:08:30,931
Oui, c'est lui.
96
00:08:31,011 --> 00:08:34,061
- Que se passe-t-il ?
- Vous arrivez à temps.
97
00:08:34,139 --> 00:08:35,139
Lâchez-moi.
98
00:08:35,473 --> 00:08:37,563
Dites-leur de les enlever.
99
00:08:37,642 --> 00:08:39,312
Il mérite d'être frappé !
100
00:08:39,811 --> 00:08:41,061
Ils ne comprennent pas.
101
00:08:41,146 --> 00:08:42,936
Mais qui êtes-vous ?
102
00:08:44,190 --> 00:08:46,530
L'une des victimes. J'étais à la télé.
103
00:08:47,110 --> 00:08:48,110
Que faites-vous là ?
104
00:08:49,112 --> 00:08:51,572
- Pardon ?
- Qui vous envoie ?
105
00:08:53,700 --> 00:08:56,080
Je cherche l'assassin de mon neveu.
106
00:08:56,161 --> 00:08:58,081
Ça vous pose un problème ?
107
00:09:00,040 --> 00:09:01,580
Emmène-le au commissariat.
108
00:09:01,666 --> 00:09:02,666
Ne me touchez pas !
109
00:09:02,751 --> 00:09:03,631
Dis-leur
110
00:09:04,210 --> 00:09:05,670
que nous devons le garder.
111
00:09:05,754 --> 00:09:07,304
Il est avec nous.
112
00:09:07,380 --> 00:09:09,880
Nous devons l'arrêter et l'interroger.
113
00:09:09,966 --> 00:09:12,046
Ils veulent l'interroger au commissariat.
114
00:09:12,886 --> 00:09:14,636
Vous en avez le droit ?
115
00:09:14,721 --> 00:09:18,141
Ne faites pas le malin
ou je vous arrête tous.
116
00:09:18,224 --> 00:09:20,354
Il nous menace de nous arrêter.
117
00:09:20,435 --> 00:09:22,805
- Sérieux ?
- J'ai rien fait de mal.
118
00:09:22,896 --> 00:09:24,306
Qu'ils m'enlèvent ça.
119
00:09:24,397 --> 00:09:26,017
Allez ! On y va !
120
00:09:26,107 --> 00:09:27,567
- Dites-leur !
- On y va.
121
00:09:27,650 --> 00:09:29,490
Allez !
122
00:09:29,569 --> 00:09:30,399
Tais-toi, avance.
123
00:09:30,487 --> 00:09:31,947
Lâchez-moi !
124
00:09:32,030 --> 00:09:34,160
Enlevez-moi les menottes !
125
00:09:34,616 --> 00:09:36,156
Je me souviens de lui.
126
00:09:36,242 --> 00:09:37,202
C'est Cha Dal-geon.
127
00:09:37,285 --> 00:09:39,695
Il a révélé la vérité sur le crash
à la Maison Bleue.
128
00:09:39,788 --> 00:09:41,458
Pourquoi il est là ?
129
00:09:48,129 --> 00:09:49,379
CHEF D'ÉQUIPE GI
130
00:09:53,426 --> 00:09:54,586
Oui, monsieur.
131
00:09:55,136 --> 00:09:57,636
- Venez au commissariat.
- Pardon ?
132
00:09:58,098 --> 00:09:59,968
Au commissariat ? Pourquoi ?
133
00:10:00,058 --> 00:10:01,308
Kim Woo-gi a été arrêté.
134
00:10:03,186 --> 00:10:04,186
Vous l'avez eu ?
135
00:10:05,188 --> 00:10:06,728
J'arrive tout de suite.
136
00:10:09,943 --> 00:10:12,283
Bon travail, Dieu de la guerre.
137
00:10:12,362 --> 00:10:13,202
Bruce Chan.
138
00:10:20,328 --> 00:10:23,288
COMMISSARIAT DE TANGER
139
00:10:39,389 --> 00:10:40,269
Dal-geon !
140
00:10:42,016 --> 00:10:43,136
Que se passe-t-il ?
141
00:10:43,560 --> 00:10:44,440
Ne t'inquiète pas.
142
00:10:44,519 --> 00:10:47,189
M. Gi parle au commissaire.
143
00:10:47,605 --> 00:10:48,475
Tu vas sortir.
144
00:10:49,065 --> 00:10:50,645
Je te l'avais dit,
145
00:10:51,109 --> 00:10:54,149
en travaillant ensemble,
on arrêterait ce meurtrier.
146
00:10:54,237 --> 00:10:55,907
Allez tapes-en cinq.
147
00:10:58,616 --> 00:11:01,036
- Aïe !
- Un peu plus près !
148
00:11:01,119 --> 00:11:03,249
Encore ! Tu vas y arriver !
149
00:11:03,830 --> 00:11:06,120
Allez !
150
00:11:08,585 --> 00:11:11,165
Est-ce que c'est nécessaire de le faire ?
151
00:11:11,254 --> 00:11:12,884
Oui, absolument,
152
00:11:12,964 --> 00:11:14,514
parce que je suis aux anges.
153
00:11:14,591 --> 00:11:16,091
Plus près !
154
00:11:16,176 --> 00:11:17,756
- Allez, madame !
- Oui !
155
00:11:21,055 --> 00:11:22,345
Un peu plus près.
156
00:11:25,768 --> 00:11:29,148
Encore !
157
00:11:29,230 --> 00:11:30,730
Un peu plus près.
158
00:11:40,074 --> 00:11:41,784
- Cinq !
- Oui.
159
00:11:44,746 --> 00:11:46,616
Vous avez de la chance d'être ensemble.
160
00:11:55,381 --> 00:11:58,841
C'est l'heure. Donnez-moi ma veste.
161
00:12:00,053 --> 00:12:01,013
On fait quoi ?
162
00:12:04,599 --> 00:12:05,599
On la libère.
163
00:12:12,607 --> 00:12:14,067
Oui, tout va bien.
164
00:12:15,777 --> 00:12:17,527
Un appel de Gi Tae-ung.
165
00:12:17,612 --> 00:12:18,992
- Passez-le-moi.
- Oui.
166
00:12:21,741 --> 00:12:22,581
Et alors ?
167
00:12:23,284 --> 00:12:25,504
On a Kim Woo-gi.
168
00:12:29,207 --> 00:12:30,037
Beau boulot !
169
00:12:30,124 --> 00:12:31,384
J'ai pu compter sur vous.
170
00:12:32,252 --> 00:12:33,382
Je ne l'ai pas capturé.
171
00:12:35,296 --> 00:12:36,336
Alors c'est qui ?
172
00:12:39,133 --> 00:12:40,223
Go Hae-ri
173
00:12:41,261 --> 00:12:43,851
et Cha Dal-geon, une des victimes.
174
00:12:44,806 --> 00:12:45,676
Cha Dal-geon ?
175
00:12:45,765 --> 00:12:47,385
Il vous a suivis ?
176
00:12:48,184 --> 00:12:49,064
Oui.
177
00:12:50,311 --> 00:12:51,561
Peu importe qui l'a fait.
178
00:12:53,106 --> 00:12:55,066
Les choses vont mal ici,
179
00:12:55,149 --> 00:12:58,399
donc faites parler Kim le plus possible
avant de rentrer.
180
00:12:59,237 --> 00:13:00,317
Compris.
181
00:13:15,795 --> 00:13:17,005
Bon.
182
00:13:17,088 --> 00:13:20,218
Jessica dit qu'elle dînerait chez elle.
Que faisons-nous ?
183
00:13:20,300 --> 00:13:22,720
Oubliez la pression extérieure.
Faites votre travail.
184
00:13:22,802 --> 00:13:24,802
Je parlerai au président.
185
00:13:39,068 --> 00:13:40,188
Bon.
186
00:13:42,071 --> 00:13:43,911
Vous devez y retourner.
187
00:13:43,990 --> 00:13:46,580
Pourquoi ? Il reste une chose à faire ?
188
00:13:46,993 --> 00:13:48,583
Choisir votre menu de ce soir.
189
00:13:49,454 --> 00:13:50,294
Pardon ?
190
00:13:54,250 --> 00:13:55,380
Kim Woo-gi a été arrêté.
191
00:14:00,381 --> 00:14:01,221
Ramenez-la.
192
00:14:01,299 --> 00:14:03,219
Quel est le rapport avec moi ?
193
00:14:03,301 --> 00:14:05,301
- Allons-y.
- Ne me touchez pas !
194
00:14:06,054 --> 00:14:07,894
Vous savez le prix cette veste ?
195
00:14:07,972 --> 00:14:10,272
Je devrais peut-être la déchirer.
196
00:14:10,933 --> 00:14:12,273
Allons-y !
197
00:14:31,329 --> 00:14:32,459
On a eu Kim Woo-gi
198
00:14:33,039 --> 00:14:35,209
sans aucun mort ni blessé.
199
00:14:35,291 --> 00:14:37,131
Je ne vois pas le problème.
200
00:14:37,794 --> 00:14:39,754
Vous ne voyez pas votre erreur ?
201
00:14:39,837 --> 00:14:42,337
Vous me traitez d'incompétente
sans sens du devoir.
202
00:14:42,965 --> 00:14:44,925
Vous aviez tort.
203
00:14:45,009 --> 00:14:46,389
Et je l'ai prouvé.
204
00:14:47,387 --> 00:14:48,547
Vous êtes navrante.
205
00:14:48,888 --> 00:14:50,178
Je vais être franche.
206
00:14:50,264 --> 00:14:53,064
Vous ne savez pas quoi mettre
dans votre rapport
207
00:14:53,643 --> 00:14:56,733
car Cha Dal-geon et moi l'avons trouvé
et les agents n'ont rien fait.
208
00:14:57,146 --> 00:14:58,016
N'est-ce pas ?
209
00:14:58,106 --> 00:15:00,976
Je testais votre fiabilité,
pas votre aptitude.
210
00:15:01,526 --> 00:15:04,606
Et si nous pouvions vous confier nos vies.
211
00:15:07,532 --> 00:15:09,832
Vous n'êtes pas qualifiée pour mon équipe.
212
00:15:10,618 --> 00:15:11,448
Vous avez échoué.
213
00:15:14,914 --> 00:15:15,794
Monsieur !
214
00:15:15,873 --> 00:15:17,753
J'ai dit que vous l'aviez capturé.
215
00:15:22,505 --> 00:15:23,965
Vous serez récompensée,
216
00:15:25,550 --> 00:15:26,840
ce que vous adorez.
217
00:15:28,052 --> 00:15:30,222
Ce chef est étroit d'esprit.
218
00:15:36,144 --> 00:15:39,024
Si vous lui aviez fait confiance avant,
tout irait bien.
219
00:15:40,398 --> 00:15:42,528
N'est-ce pas ironique
220
00:15:42,608 --> 00:15:46,198
qu'un chef qui n'a pas confiance
en son équipe parle de qualification ?
221
00:15:47,155 --> 00:15:48,195
Arrête, Dal-geon.
222
00:15:48,281 --> 00:15:50,871
Vous vous mêlez toujours de tout ?
223
00:15:51,951 --> 00:15:53,621
J'ai sauvé votre peau,
224
00:15:53,703 --> 00:15:55,293
et vous me le reprochez ?
225
00:15:56,664 --> 00:15:58,254
Sans Hae-ri Go,
226
00:15:59,333 --> 00:16:01,423
vous n'auriez pas eu ce con.
227
00:16:01,502 --> 00:16:02,712
Arrête.
228
00:16:02,795 --> 00:16:04,585
C'était une question de temps.
229
00:16:05,298 --> 00:16:07,178
Mais vous nous avez gênés.
230
00:16:07,258 --> 00:16:10,928
Mais on l'a trouvé
pendant que vous perdiez votre temps.
231
00:16:20,730 --> 00:16:21,900
Je vous avertis.
232
00:16:22,857 --> 00:16:24,567
Si vous dépassez les bornes,
233
00:16:26,110 --> 00:16:27,070
ça ira mal.
234
00:16:35,244 --> 00:16:37,624
Trouver qui a tué mon neveu,
235
00:16:39,749 --> 00:16:41,959
c'est dépasser les bornes ?
236
00:17:00,603 --> 00:17:02,813
Je ne peux pas le détenir longtemps.
237
00:17:04,106 --> 00:17:06,356
Deux jours au maximum. C'est tout.
238
00:17:06,442 --> 00:17:12,322
Gardez-le le plus longtemps possible.
Quelqu'un va bientôt arriver.
239
00:17:13,866 --> 00:17:16,116
Bien, je vous tiens au courant.
240
00:17:18,579 --> 00:17:19,749
Jessica sort quand ?
241
00:17:20,957 --> 00:17:23,957
Demain matin au plus tard.
242
00:17:24,627 --> 00:17:25,457
Vous êtes sûr ?
243
00:17:27,630 --> 00:17:31,260
Ombre s'en occupe personnellement
ce soir.
244
00:17:43,729 --> 00:17:46,519
Je serai là à 8h30
pour voir le président.
245
00:17:47,149 --> 00:17:48,359
Merci, Secrétaire Kim.
246
00:17:58,953 --> 00:18:00,913
Votre appel me surprend.
247
00:18:03,124 --> 00:18:04,254
Pour dîner ?
248
00:18:09,714 --> 00:18:12,554
Bien, à tout à l'heure.
249
00:18:17,930 --> 00:18:19,770
Vous semblez de bonne humeur.
250
00:18:21,350 --> 00:18:22,480
Vraiment ?
251
00:18:23,561 --> 00:18:24,981
Il ne se passe rien de bon.
252
00:18:26,480 --> 00:18:30,280
Vous avez eu Kim Woo-gi,
c'est une bonne chose.
253
00:18:36,365 --> 00:18:37,525
Toutefois...
254
00:18:40,077 --> 00:18:43,867
pensez-vous que cette nouvelle
réjouira le président ?
255
00:18:45,374 --> 00:18:46,834
Comment cela ?
256
00:18:46,917 --> 00:18:51,047
Il pense toujours
à l'intérêt de la nation.
257
00:18:52,006 --> 00:18:52,836
Je le sais.
258
00:18:52,923 --> 00:18:54,343
Pour le plan F-X,
259
00:18:55,176 --> 00:18:56,716
travailler avec John & Mark
260
00:18:56,802 --> 00:18:58,722
va dans l'intérêt de la nation.
261
00:19:00,931 --> 00:19:03,311
"Capture du coupable
qui a détruit l'avion."
262
00:19:04,185 --> 00:19:07,855
"Le terroriste a avoué
que John & Mark a orchestré l'attaque."
263
00:19:08,648 --> 00:19:12,688
Ce seraient les pires nouvelles
pour le président.
264
00:19:14,278 --> 00:19:15,568
Que voulez-vous ?
265
00:19:15,655 --> 00:19:18,065
L'équipe opérationnelle
chargée de l'enquête
266
00:19:18,157 --> 00:19:19,487
doit être changée.
267
00:19:20,034 --> 00:19:21,704
Pas juste Gang Ju-cheol.
268
00:19:22,036 --> 00:19:23,156
Tous les autres aussi.
269
00:19:25,915 --> 00:19:27,075
Je dois donc
270
00:19:28,125 --> 00:19:29,745
cacher la vérité ?
271
00:19:30,336 --> 00:19:32,456
Cette vérité est dérangeante.
272
00:19:33,047 --> 00:19:34,417
Enfin, Secrétaire Yun.
273
00:19:34,840 --> 00:19:36,220
Vous avez perdu la tête ?
274
00:19:36,300 --> 00:19:39,260
Un spectacle peut continuer
tant qu'il y a un méchant.
275
00:19:40,054 --> 00:19:42,104
Pour le président
et l'intérêt de la nation,
276
00:19:42,973 --> 00:19:45,353
je porterai volontiers
une couronne d'épines.
277
00:19:45,434 --> 00:19:46,734
Vous êtes fou.
278
00:19:47,144 --> 00:19:48,694
Complètement fou.
279
00:19:58,114 --> 00:20:00,494
Vous êtes le dernier maillon
de l'axe du mal.
280
00:20:07,039 --> 00:20:10,209
C'est votre dossier de corruption
quand vous étiez chef de la Sécurité
281
00:20:11,335 --> 00:20:12,415
à la Maison Bleue.
282
00:20:13,045 --> 00:20:13,995
Quoi ?
283
00:20:14,505 --> 00:20:17,335
Vous avez extorqué
des entreprises de défense
284
00:20:17,967 --> 00:20:20,137
et touché des pots-de-vin de Dynamic.
285
00:20:20,219 --> 00:20:21,179
Min Jae-sik !
286
00:20:21,762 --> 00:20:24,602
Votre beau-frère vous a donné des actions
qui ont quintuplé.
287
00:20:24,682 --> 00:20:27,852
Vous les avez eues sans payer,
de façon opportune.
288
00:20:27,935 --> 00:20:28,935
Salaud !
289
00:20:29,019 --> 00:20:30,439
Si ces documents sont publiés
290
00:20:31,021 --> 00:20:34,151
vous et vos amis allez durement souffrir.
291
00:20:35,609 --> 00:20:38,069
Le parti d'opposition
qui vise la prochaine élection
292
00:20:38,404 --> 00:20:39,744
sera très intéressé.
293
00:20:42,366 --> 00:20:44,026
Je vous pose la même question.
294
00:20:44,118 --> 00:20:48,208
Pensez-vous que votre plan de merde
réjouira le président ?
295
00:20:48,789 --> 00:20:50,919
Je suis son secrétaire depuis 15 ans,
296
00:20:51,000 --> 00:20:52,670
depuis qu'il est député.
297
00:20:53,627 --> 00:20:59,087
Personne ne sait aussi bien que moi
ce qu'il pense.
298
00:21:01,010 --> 00:21:02,430
Vous faites erreur.
299
00:21:03,679 --> 00:21:05,769
Je ferai ce qui est juste.
300
00:21:05,848 --> 00:21:07,348
Faites ce que vous voulez.
301
00:21:11,937 --> 00:21:14,107
Mince, il n'est pas facile.
302
00:21:15,566 --> 00:21:18,526
Et si on nous accuse pour tout ?
303
00:21:37,004 --> 00:21:37,964
Il est prêt.
304
00:21:49,892 --> 00:21:50,892
J'attends dehors.
305
00:21:51,560 --> 00:21:53,350
C'est important ?
306
00:21:54,772 --> 00:21:56,942
On vient de commencer, ça peut durer.
307
00:22:00,736 --> 00:22:02,906
Vous devez absolument être au courant.
308
00:22:04,824 --> 00:22:06,834
Vous me rendez nerveux.
309
00:22:06,909 --> 00:22:08,949
Vous gâchez ce massage.
310
00:22:09,787 --> 00:22:11,537
M. le Président, je m'excuse.
311
00:22:11,622 --> 00:22:13,042
Bien, allez-y.
312
00:22:15,084 --> 00:22:18,424
Oui, juste là.
313
00:22:18,504 --> 00:22:20,884
C'est vraiment coincé à cet endroit.
314
00:22:21,382 --> 00:22:24,762
On dit que le stress provoque le cancer.
315
00:22:25,886 --> 00:22:29,006
Êtes-vous en forme, directeur An ?
Tout va bien?
316
00:22:29,473 --> 00:22:30,853
Oui, je vais bien.
317
00:22:32,643 --> 00:22:36,063
Si le chef du NIS va bien,
le président ne va pas bien.
318
00:22:37,022 --> 00:22:38,652
Votre surmenage
319
00:22:39,608 --> 00:22:40,898
m'aidera à moins travailler.
320
00:22:41,986 --> 00:22:42,946
Je m'excuse.
321
00:22:43,779 --> 00:22:45,779
L'article du Minju Daily
322
00:22:45,865 --> 00:22:49,695
critique acerbement
le plan de prochaine génération d'avions.
323
00:22:49,785 --> 00:22:53,535
Je ne soutiens pas John & Mark
parce que j'ai un programme,
324
00:22:53,622 --> 00:22:54,712
mais parce que ce deal
325
00:22:54,790 --> 00:22:58,460
nous permet d'obtenir
l'indépendance de la défense nationale.
326
00:22:59,712 --> 00:23:02,592
Car, à part la déclaration
de Cha Dal-geon,
327
00:23:03,090 --> 00:23:04,970
il n'y a aucune preuve.
328
00:23:06,176 --> 00:23:07,256
Ai-je tort ?
329
00:23:07,845 --> 00:23:09,885
Eh bien, à vrai dire...
330
00:23:10,472 --> 00:23:11,392
Quoi ?
331
00:23:13,642 --> 00:23:14,852
Ai-je tort ?
332
00:23:16,395 --> 00:23:18,605
Comme vous êtes loyal.
333
00:23:19,106 --> 00:23:21,316
Êtes-vous un sujet loyal
de la dynastie Joseon ?
334
00:23:22,860 --> 00:23:24,150
Non. Vous avez raison.
335
00:23:24,236 --> 00:23:27,736
Alors pourquoi permettez-vous
que ces articles soient publiés ?
336
00:23:28,240 --> 00:23:29,700
La presse est
337
00:23:30,492 --> 00:23:32,412
comme un putain de poulain.
338
00:23:33,412 --> 00:23:36,212
Elle devient folle
quand on lâche les rênes.
339
00:23:39,418 --> 00:23:40,498
Voilà pourquoi
340
00:23:41,503 --> 00:23:42,803
je deviens faible,
341
00:23:43,339 --> 00:23:45,089
comme ça,
342
00:23:45,507 --> 00:23:47,297
alors que vous êtes robuste.
343
00:23:49,887 --> 00:23:51,677
Attendez dehors.
344
00:24:01,482 --> 00:24:02,732
J'ai mal à la tête.
345
00:24:04,068 --> 00:24:08,408
Peut-on mourir d'hypertension
pendant un massage ?
346
00:24:09,490 --> 00:24:10,620
Non, M. le Président.
347
00:24:13,243 --> 00:24:14,793
Ah, c'est bien.
348
00:24:15,913 --> 00:24:17,713
C'est simple d'être un sujet loyal.
349
00:24:18,874 --> 00:24:21,794
De faire un travail sincèrement
comme vous,
350
00:24:21,877 --> 00:24:24,207
pour que je puisse gérer
les affaires d'État.
351
00:24:25,339 --> 00:24:29,049
Voilà ce que fait un sujet loyal.
352
00:24:41,188 --> 00:24:43,148
Vous m'avez devancé.
353
00:24:50,864 --> 00:24:53,454
J'ai bien réfléchi en venant ici.
354
00:24:54,660 --> 00:24:56,250
Vous et moi faisons cela
355
00:24:56,328 --> 00:24:57,998
pour le bien de la nation,
356
00:24:59,248 --> 00:25:02,838
mais nous pensons
de façon très différente.
357
00:25:04,670 --> 00:25:07,550
Le président peut être affecté
si ça tourne mal.
358
00:25:11,093 --> 00:25:12,473
Voilà pourquoi
359
00:25:13,220 --> 00:25:14,260
il l'ignore.
360
00:25:16,682 --> 00:25:18,482
Personne ne lui en a parlé.
361
00:25:19,727 --> 00:25:21,147
J'écoute votre plan.
362
00:25:22,271 --> 00:25:24,611
Pourquoi changer l'équipe opérationnelle ?
363
00:25:25,858 --> 00:25:28,898
Qu'est-ce que ça changera ?
364
00:25:35,075 --> 00:25:38,655
Demain, Kim Woo-gi sera mort.
365
00:25:42,958 --> 00:25:46,458
Nous voulons des funérailles
simples et tranquilles.
366
00:25:47,921 --> 00:25:49,301
Et à cet effet,
367
00:25:50,883 --> 00:25:52,893
le chef du cortège doit changer.
368
00:26:17,201 --> 00:26:19,241
- Bonjour.
- Mlle Park ?
369
00:26:19,828 --> 00:26:22,078
Alors, où est l'homme ?
370
00:26:22,873 --> 00:26:23,793
Il vous attend.
371
00:26:33,300 --> 00:26:35,390
Bienvenue. Ravi de vous voir.
372
00:26:35,469 --> 00:26:37,509
Désolée, il y avait des bouchons.
373
00:26:41,433 --> 00:26:42,943
Nous nous voyons enfin.
374
00:26:43,018 --> 00:26:44,228
Enchanté. Kim Do Su.
375
00:26:47,397 --> 00:26:49,437
Oubliez. On n'est pas là pour s'amuser.
376
00:26:51,110 --> 00:26:52,280
Ainsi,
377
00:26:52,361 --> 00:26:55,071
vous avez libéré Woo-gi Kim ce matin.
378
00:26:55,322 --> 00:26:57,912
Oui. Il partira ce soir.
379
00:26:57,991 --> 00:26:59,911
Alors, dépêchez-vous.
380
00:27:00,410 --> 00:27:04,080
Tout est sous contrôle ?
Je n'ai pas à vérifier ?
381
00:27:04,957 --> 00:27:05,867
Vous voyez,
382
00:27:05,958 --> 00:27:08,378
on ne veut pas attirer l'attention.
383
00:27:08,460 --> 00:27:12,340
Occupez-vous des bouchons.
Et je m'occupe du reste.
384
00:27:13,507 --> 00:27:14,377
Écoutez.
385
00:27:15,467 --> 00:27:18,097
Dites-moi de quoi vous parlez.
386
00:27:18,178 --> 00:27:20,508
Quelle plaie, celui-là.
387
00:27:20,597 --> 00:27:22,057
Je ne suis pas interprète.
388
00:27:22,474 --> 00:27:23,934
Quel amateur.
389
00:27:24,017 --> 00:27:26,187
Nous devons travailler ensemble.
390
00:27:26,603 --> 00:27:29,693
Non, vous voulez juste profiter de moi.
391
00:27:30,440 --> 00:27:31,690
Quel parasite.
392
00:27:31,775 --> 00:27:32,855
Garce.
393
00:27:33,902 --> 00:27:35,152
Tu as envie de mourir ?
394
00:27:35,696 --> 00:27:37,236
Le NIS te paie combien ?
395
00:27:37,322 --> 00:27:39,202
John & Mark te paie combien ?
396
00:27:39,283 --> 00:27:42,453
Je te donnerai cet argent.
Casse-toi d'ici.
397
00:27:42,536 --> 00:27:45,366
Une salope folle qui délire
en pleine journée.
398
00:27:45,455 --> 00:27:46,865
"Une salope folle" ?
399
00:27:47,207 --> 00:27:48,417
Enfoiré !
400
00:27:48,500 --> 00:27:50,750
Hé, du calme.
401
00:28:11,398 --> 00:28:12,228
Désolé.
402
00:28:13,567 --> 00:28:14,437
Pardon ?
403
00:28:14,985 --> 00:28:15,815
Je suis désolé.
404
00:28:17,029 --> 00:28:18,159
Ne te décourage pas.
405
00:28:18,822 --> 00:28:19,662
Courage !
406
00:28:20,991 --> 00:28:21,831
Elsa.
407
00:28:29,333 --> 00:28:31,083
Il m'a fait un doigt, là ?
408
00:28:31,168 --> 00:28:33,128
Il voulait dire autre chose.
409
00:28:36,798 --> 00:28:38,468
Prête pour l'interrogatoire ?
410
00:28:38,550 --> 00:28:40,090
- Oui.
- Bien.
411
00:28:41,970 --> 00:28:44,260
Mustang, tu n'as rien à dire à Elsa?
412
00:28:46,391 --> 00:28:47,391
Eh bien,
413
00:28:47,976 --> 00:28:49,386
qu'aurions-nous fait sans toi ?
414
00:28:52,147 --> 00:28:53,687
C'est Zombie qui l'a dit.
415
00:28:53,774 --> 00:28:55,364
Mais qu'est-ce que...
416
00:28:57,361 --> 00:28:58,401
Non, en fait,
417
00:28:58,779 --> 00:28:59,949
j'aimerais avoir
418
00:29:00,822 --> 00:29:02,372
une sœur comme Elsa.
419
00:29:03,992 --> 00:29:05,792
C'est Mustang qui l'a dit.
420
00:29:05,869 --> 00:29:07,119
Mon Dieu.
421
00:29:07,204 --> 00:29:09,414
Bien. Maintenant, va chercher M. Gi.
422
00:29:13,460 --> 00:29:14,750
Qu'est-ce qu'ils ont ?
423
00:29:14,836 --> 00:29:16,956
- Mon Dieu.
- Ils ont un problème ?
424
00:29:17,422 --> 00:29:20,302
Tu es l'héroïne de cette opération.
425
00:29:20,384 --> 00:29:24,144
Ils sont désolés
de t'avoir aussi mal traitée.
426
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
On ne peut pas dire grand-chose
à cause de Gi,
427
00:29:29,643 --> 00:29:31,983
mais à Séoul, nous ferons un rapport...
428
00:29:32,104 --> 00:29:32,944
Entre.
429
00:29:42,114 --> 00:29:43,704
Prêts pour l'interrogatoire.
430
00:29:44,491 --> 00:29:45,951
Pourquoi Cha Dal-geon est ici ?
431
00:29:46,618 --> 00:29:48,118
Il est témoin.
432
00:29:49,288 --> 00:29:51,248
On n'a pas besoin de lui. Qu'il sorte.
433
00:29:51,832 --> 00:29:54,542
Lui seul a vu le terroriste.
434
00:29:55,127 --> 00:29:57,957
On a besoin de lui
pour le contre-interrogatoire.
435
00:30:11,310 --> 00:30:14,400
Qui a organisé le crash de l'avion ?
436
00:30:21,153 --> 00:30:22,493
"Le crash" ?
437
00:30:26,616 --> 00:30:29,156
J'ai vu l'avion plonger.
438
00:30:59,900 --> 00:31:01,320
J'ai sauvé ma vie.
439
00:31:09,743 --> 00:31:11,293
Qui a organisé l'attaque ?
440
00:31:14,039 --> 00:31:15,539
Qui l'a commanditée ?
441
00:31:26,593 --> 00:31:27,643
Cha Dal-geon ?
442
00:31:36,395 --> 00:31:37,805
Tu trouves ça drôle ?
443
00:31:39,773 --> 00:31:41,153
Non, lâche-le !
444
00:31:41,233 --> 00:31:42,693
Faites-le sortir !
445
00:31:42,776 --> 00:31:44,736
- Lâche-le.
- Lâchez-moi.
446
00:31:45,320 --> 00:31:46,240
Dis la vérité.
447
00:31:46,780 --> 00:31:49,280
Le salaud avec la cicatrice a tout avoué !
448
00:31:51,368 --> 00:31:52,738
Tu bluffes, putain.
449
00:31:53,078 --> 00:31:55,288
Si Jerome avait été pris, vous...
450
00:32:01,503 --> 00:32:02,673
Jerome ?
451
00:32:03,422 --> 00:32:04,592
Vous entendez ? Jerome ?
452
00:32:05,215 --> 00:32:06,045
Jerome ?
453
00:32:06,133 --> 00:32:09,513
C'est Jerome le terroriste ?
454
00:32:15,767 --> 00:32:17,017
Qu'est-ce qu'il a ?
455
00:32:17,102 --> 00:32:19,402
- C'est quoi ?
- Non ! Regarde-moi !
456
00:32:19,479 --> 00:32:20,899
Allez !
457
00:32:20,981 --> 00:32:22,231
J'appelle un médecin.
458
00:32:24,317 --> 00:32:26,607
C'est quoi ? Tu as pris un poison ?
459
00:32:27,195 --> 00:32:28,405
Réveille-toi !
460
00:32:28,488 --> 00:32:29,698
- Debout !
- Allez !
461
00:32:39,666 --> 00:32:41,036
C'est un putain de junkie.
462
00:32:42,335 --> 00:32:43,165
De la drogue.
463
00:32:44,463 --> 00:32:48,093
L'antidouleur peut l'empêcher
de faire un choc.
464
00:32:48,175 --> 00:32:51,595
De la drogue. J'ai besoin de drogue !
465
00:32:51,678 --> 00:32:52,678
- Vite !
- Bouge pas.
466
00:32:54,681 --> 00:32:56,561
- C'est quoi ?
- C'est à base de morphine.
467
00:33:03,773 --> 00:33:04,653
Vous faites quoi ?
468
00:33:04,733 --> 00:33:07,783
Dis d'abord qui est derrière l'attaque.
469
00:33:10,280 --> 00:33:11,870
S'il crève, c'est foutu !
470
00:33:13,033 --> 00:33:13,873
Lâche-moi !
471
00:33:16,328 --> 00:33:17,578
Lâche-moi !
472
00:33:18,497 --> 00:33:19,747
Salopard !
473
00:33:21,541 --> 00:33:22,581
Piquez-le !
474
00:33:23,543 --> 00:33:24,463
Non, Hae-ri !
475
00:33:24,544 --> 00:33:25,594
C'est un ordre !
476
00:33:38,642 --> 00:33:39,602
Donnez-moi...
477
00:33:51,112 --> 00:33:52,992
Il peut mourir. Piquez-le !
478
00:33:54,950 --> 00:33:56,030
Qui a organisé ?
479
00:33:57,077 --> 00:33:59,117
- Go Hae-ri !
- C'était qui ?
480
00:34:04,584 --> 00:34:05,504
Mais, putain ?
481
00:34:06,127 --> 00:34:06,997
C'était qui ?
482
00:34:07,087 --> 00:34:08,377
Putain !
483
00:34:09,256 --> 00:34:11,336
Je ne sais pas.
484
00:34:12,842 --> 00:34:14,552
C'est Michael !
485
00:34:14,636 --> 00:34:15,546
Le vice-président !
486
00:34:20,809 --> 00:34:21,639
Michael ?
487
00:34:22,185 --> 00:34:23,015
Qui est-ce ?
488
00:34:23,103 --> 00:34:24,943
Le vice-président de John & Mark.
489
00:34:25,021 --> 00:34:27,651
Tu es sûr qu'il a tout organisé ?
490
00:34:27,732 --> 00:34:30,242
J'en peux plus. Vite, une piqûre.
491
00:34:30,944 --> 00:34:32,574
Je veux une preuve.
492
00:34:33,321 --> 00:34:34,161
Pitié.
493
00:34:37,450 --> 00:34:38,410
Un compte secret.
494
00:34:41,079 --> 00:34:42,039
Un compte secret ?
495
00:34:44,958 --> 00:34:46,038
Michael.
496
00:34:48,128 --> 00:34:51,008
La situation en Corée ne va pas bien.
497
00:34:51,756 --> 00:34:54,336
Vous êtes sûr
que c'est l'homme qu'il faut ?
498
00:34:55,510 --> 00:34:57,010
Absolument.
499
00:34:57,596 --> 00:35:01,176
Copilote et junkie.
Il est désespéré et ferait n'importe quoi.
500
00:35:03,059 --> 00:35:04,059
Bien.
501
00:35:04,728 --> 00:35:09,438
Assurez-vous que le B357
n'arrive jamais à destination.
502
00:35:11,359 --> 00:35:13,029
Ensuite on aura le feu vert.
503
00:35:13,111 --> 00:35:15,741
Pas de souci.
M. Kim a déjà un plan parfait.
504
00:35:27,417 --> 00:35:28,337
Vérifiez.
505
00:35:33,006 --> 00:35:34,506
VOUS AVEZ UN NOUVEAU MESSAGE
506
00:35:34,841 --> 00:35:36,801
INFORMATION DE DÉPÔT
507
00:35:36,885 --> 00:35:38,925
DÉPOSANT : MICHAEL - MONTANT : 5 000 000 $
508
00:35:46,353 --> 00:35:47,233
Cinq millions ?
509
00:35:50,357 --> 00:35:51,187
C'est fait.
510
00:35:55,111 --> 00:35:55,951
Michael
511
00:35:57,739 --> 00:35:58,819
m'a donné
512
00:35:59,407 --> 00:36:01,697
cinq milliards...
513
00:36:02,827 --> 00:36:04,157
Il fait un choc.
514
00:36:04,245 --> 00:36:05,115
Vite !
515
00:36:39,739 --> 00:36:41,989
On doit avoir ce marché, à tout prix.
516
00:36:42,492 --> 00:36:43,622
Sinon...
517
00:36:45,662 --> 00:36:47,042
on est morts.
518
00:36:47,706 --> 00:36:50,576
Toi et moi, on est morts, putain !
519
00:36:52,585 --> 00:36:53,495
Compris ?
520
00:36:54,087 --> 00:36:55,757
Michael était gaucher.
521
00:36:55,839 --> 00:36:58,549
Mais il a utilisé sa main droite
pour se suicider ?
522
00:37:00,510 --> 00:37:02,010
Michael a été tué.
523
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
Le numéro du compte.
524
00:37:26,536 --> 00:37:30,286
Le compte où Michael
a versé les cinq milliards.
525
00:37:34,169 --> 00:37:35,499
J'ai dit ça ?
526
00:37:36,838 --> 00:37:38,258
Je ne m'en souviens pas.
527
00:37:39,716 --> 00:37:40,586
Hé.
528
00:37:42,093 --> 00:37:43,303
Tu as dit quoi ?
529
00:37:43,386 --> 00:37:46,096
J'ai le droit de me taire,
m'emmerde pas.
530
00:37:48,057 --> 00:37:50,057
Espèce de fils de pute !
531
00:37:50,560 --> 00:37:51,480
Ne le frappe pas.
532
00:37:52,312 --> 00:37:53,562
Ce salaud
533
00:37:53,646 --> 00:37:55,816
est un assassin qui a tué 200 personnes.
534
00:37:55,899 --> 00:37:57,359
Je dois le ramener entier.
535
00:37:57,442 --> 00:37:59,192
Lâche-moi !
536
00:38:00,445 --> 00:38:01,985
On est prêts à partir.
537
00:38:05,283 --> 00:38:06,913
Vous pourriez arrêter ?
538
00:38:06,993 --> 00:38:08,293
Vous allez vous greffer.
539
00:38:37,482 --> 00:38:39,532
Vous et Cha Dal-geon voyagez séparément.
540
00:38:49,911 --> 00:38:51,161
Quel con !
541
00:38:51,538 --> 00:38:55,748
C'est un vrai con,
mais pas un traître comme Min Jae-sik.
542
00:38:56,626 --> 00:38:57,956
Je n'aime pas ses yeux.
543
00:38:58,461 --> 00:38:59,381
Taxi !
544
00:39:24,028 --> 00:39:28,578
La voiture est passée devant moi
et se dirige vers vous.
545
00:39:34,080 --> 00:39:36,620
Un problème ?
Pourquoi la route est bloquée ?
546
00:39:36,708 --> 00:39:39,038
Il y a eu un accident.
Une dépanneuse est là.
547
00:39:42,297 --> 00:39:43,127
C'est quoi ?
548
00:39:43,923 --> 00:39:46,893
Un accident. On doit changer de route.
549
00:39:46,968 --> 00:39:48,758
Allez, on y va.
550
00:40:00,231 --> 00:40:01,441
Avancez ! Allez-y.
551
00:40:11,618 --> 00:40:12,828
On va bien à l'aéroport ?
552
00:40:12,911 --> 00:40:16,541
Oui, il a dit qu'on tomberait
sur la route de l'aéroport.
553
00:40:38,311 --> 00:40:39,941
Que se passe-t-il ?
554
00:40:40,021 --> 00:40:41,691
La route est fermée. Partez.
555
00:40:42,440 --> 00:40:44,320
- Pourquoi ?
- Des travaux. Partez.
556
00:40:44,400 --> 00:40:48,070
- C'est vraiment nécessaire ?
- Tu m'interroges ? Dégage !
557
00:40:48,154 --> 00:40:49,454
Ils disent quoi ?
558
00:40:49,530 --> 00:40:50,990
Il y a des travaux.
559
00:40:51,074 --> 00:40:51,914
Tu attends quoi ?
560
00:40:51,991 --> 00:40:53,121
Prenons l'autre route.
561
00:40:53,701 --> 00:40:54,701
Qu'est-ce que...
562
00:40:55,161 --> 00:40:56,451
On va les rater.
563
00:40:57,080 --> 00:41:00,500
Laissez passer la voiture,
s'il vous plaît.
564
00:41:00,583 --> 00:41:03,593
La route est fermée à cause des travaux.
565
00:41:03,670 --> 00:41:05,300
On ne veut pas rater notre vol.
566
00:41:10,093 --> 00:41:12,553
Ils développent ce quartier ?
567
00:41:13,721 --> 00:41:15,601
Il est assez désert.
568
00:41:20,812 --> 00:41:22,732
Hé, vous allez où ?
569
00:41:22,814 --> 00:41:24,734
Je suis en retard. Je travaille.
570
00:41:24,816 --> 00:41:26,776
Bon, je vais vous payer.
571
00:41:27,110 --> 00:41:29,360
Voilà de l'argent.
572
00:41:29,946 --> 00:41:31,736
Attendez-moi.
573
00:41:31,823 --> 00:41:33,703
- La route est fermée.
- On ne passe pas ?
574
00:41:33,783 --> 00:41:34,743
Quoi ?
575
00:41:34,826 --> 00:41:36,696
- Des travaux ?
- On ne veut pas d'ennuis.
576
00:41:36,786 --> 00:41:38,366
On les a perdus.
577
00:41:38,454 --> 00:41:40,464
Tu te prends pour Jackie Chan ?
578
00:41:40,540 --> 00:41:41,960
Laissez-nous passer.
579
00:41:42,041 --> 00:41:43,461
La route est fermée.
580
00:41:43,543 --> 00:41:44,713
Juste nous !
581
00:41:45,670 --> 00:41:47,880
Écoutez tous ! Voilà le marché.
582
00:41:47,964 --> 00:41:50,804
Trente mille de plus pour Woo-gi Kim.
583
00:41:51,801 --> 00:41:55,221
Trente mille de plus sur sa tête.
584
00:41:58,850 --> 00:42:00,180
Vérification des équipes.
585
00:42:01,394 --> 00:42:02,984
Équipe Alpha en position.
586
00:42:03,855 --> 00:42:05,015
Équipe Bravo en position.
587
00:42:06,899 --> 00:42:08,319
Et toi, le communiste ?
588
00:42:10,903 --> 00:42:12,033
Tu as la trouille ?
589
00:42:15,533 --> 00:42:17,793
La tête de Kim Woo-gi est à moi.
590
00:42:18,828 --> 00:42:21,498
Je ne laisserai pas cette salope
s'attribuer le mérite.
591
00:43:17,345 --> 00:43:18,175
Recule !
592
00:43:44,747 --> 00:43:45,957
Ne me dites pas...
593
00:43:50,002 --> 00:43:50,962
Monte derrière.
594
00:43:51,420 --> 00:43:53,380
Sors de là !
595
00:44:17,697 --> 00:44:18,697
Allez !
596
00:44:39,969 --> 00:44:40,849
Sortez !
597
00:44:41,304 --> 00:44:42,144
Courez !
598
00:45:02,241 --> 00:45:03,331
M. Gi !
599
00:45:03,951 --> 00:45:05,791
Allez avec Kim Woo-gi.
600
00:45:06,370 --> 00:45:07,370
Et vous ?
601
00:45:08,122 --> 00:45:09,832
Je prends cette arme. Vite !
602
00:45:10,166 --> 00:45:11,876
Allez avec lui.
603
00:45:11,959 --> 00:45:13,379
M. Gi ! Monsieur !
604
00:45:55,336 --> 00:45:56,546
Avance, salaud !
605
00:46:33,958 --> 00:46:35,078
Montez !
606
00:46:38,587 --> 00:46:39,837
Montez !
607
00:47:01,402 --> 00:47:02,612
Putain !
608
00:47:12,413 --> 00:47:14,423
La balle a touché l'artère.
609
00:47:14,498 --> 00:47:16,288
Allons à l'hôpital.
610
00:47:16,375 --> 00:47:17,745
Non, ça peut être dangereux.
611
00:47:17,835 --> 00:47:19,585
Et l'ambassade coréenne ?
612
00:47:19,670 --> 00:47:20,630
Disons 50 minutes.
613
00:47:20,713 --> 00:47:22,923
Ça dépend de la circulation.
614
00:47:23,799 --> 00:47:26,299
Il peut mourir avant qu'on y arrive.
615
00:47:26,719 --> 00:47:29,009
Tenez-vous. J'y serai dans 10 minutes.
616
00:47:54,080 --> 00:47:56,000
GI TAE-UNG
617
00:47:57,666 --> 00:47:59,706
Oui. Et Kim Woo-gi ?
618
00:47:59,794 --> 00:48:02,594
Il a pris une balle dans la jambe.
Il perd du sang.
619
00:48:03,756 --> 00:48:04,626
"Une balle" ?
620
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
On s'est fait piéger.
621
00:48:07,468 --> 00:48:09,258
On roule vers l'ambassade !
622
00:48:10,054 --> 00:48:11,604
Je les préviens.
623
00:48:12,973 --> 00:48:13,853
Et l'équipe ?
624
00:48:14,642 --> 00:48:15,982
À part Hae-ri et Se-hun,
625
00:48:17,269 --> 00:48:18,439
ils sont tous morts.
626
00:48:26,112 --> 00:48:28,112
IMMEUBLE GA - ALLÉE BA
627
00:49:04,442 --> 00:49:06,192
La police est dans le coup !
628
00:49:07,528 --> 00:49:10,988
Ça va être dur
de ramener Kim Woo-gi en Corée.
629
00:49:11,073 --> 00:49:12,993
J'envoie du renfort sûr.
630
00:49:13,409 --> 00:49:14,829
Restez à l'ambassade.
631
00:49:34,972 --> 00:49:36,682
Ne faites pas ça.
632
00:49:37,558 --> 00:49:38,728
Que se passe-t-il ?
633
00:49:40,144 --> 00:49:42,024
Mais que faites-vous ?
634
00:49:42,104 --> 00:49:44,194
Nous fermons le bureau.
635
00:49:44,648 --> 00:49:46,438
Éteignez les ordinateurs.
636
00:49:46,525 --> 00:49:48,185
- Oui.
- Attendez.
637
00:49:49,904 --> 00:49:50,954
Attendez un peu.
638
00:49:51,030 --> 00:49:54,450
Attendez. Pourquoi vous faites ça ?
639
00:49:55,534 --> 00:49:56,794
Lâchez-moi !
640
00:49:56,869 --> 00:49:58,659
Attendez un peu !
641
00:49:59,663 --> 00:50:01,503
Ne touchez pas à ça !
642
00:50:01,582 --> 00:50:03,252
Lâchez-moi !
643
00:50:03,334 --> 00:50:05,384
Qu'est-ce qui vous prend ?
644
00:50:05,461 --> 00:50:07,251
C'est quoi votre problème ?
645
00:50:07,838 --> 00:50:10,298
Vite. Vous partez ce soir.
646
00:50:11,759 --> 00:50:13,049
Bien, merci.
647
00:50:20,851 --> 00:50:21,731
Que faites-vous ?
648
00:50:23,062 --> 00:50:24,062
Chef Gang !
649
00:50:24,480 --> 00:50:29,320
Vous êtes arrêté
pour divulgation de secret d'État
650
00:50:29,401 --> 00:50:30,691
et aide à l'ennemi.
651
00:50:31,362 --> 00:50:34,702
Par conséquent,
je vous demande de coopérer.
652
00:50:35,658 --> 00:50:36,528
Menottez-le.
653
00:50:37,076 --> 00:50:37,946
Désolé.
654
00:50:43,958 --> 00:50:45,788
On peut parler, s'il vous plaît !
655
00:50:46,835 --> 00:50:47,835
Stop !
656
00:50:58,764 --> 00:51:01,774
Min dirige la force opérationnelle.
657
00:51:05,854 --> 00:51:06,904
Menottez-le
658
00:51:07,898 --> 00:51:12,188
Pour un putain d'espion et de traître
vous êtes fort, mais idiot.
659
00:51:15,322 --> 00:51:16,992
Qui vous met la pression ?
660
00:51:20,786 --> 00:51:22,156
Emmenez-le maintenant.
661
00:51:22,246 --> 00:51:25,576
Qui vous a forcé à faire ça ?
662
00:51:25,666 --> 00:51:27,836
Directeur général !
663
00:51:28,711 --> 00:51:29,801
Directeur An !
664
00:51:57,573 --> 00:51:58,663
Appuyez-vous sur moi.
665
00:51:59,658 --> 00:52:00,618
Je vais bien.
666
00:52:05,873 --> 00:52:08,423
J'ai l'air de quoi ?
667
00:52:09,043 --> 00:52:10,003
Ça va.
668
00:52:13,088 --> 00:52:14,378
Ombre
669
00:52:15,215 --> 00:52:16,755
sait certainement ce qu'il fait.
670
00:52:39,615 --> 00:52:40,485
Je vous ai dit
671
00:52:41,158 --> 00:52:42,698
que vous faisiez une grave erreur.
672
00:52:43,410 --> 00:52:46,040
Même Michael a été agent à la CIA.
673
00:52:46,538 --> 00:52:49,288
Si vous cherchez du travail,
passez me voir.
674
00:52:50,042 --> 00:52:52,292
Votre talent me servira
à inventer une histoire.
675
00:53:09,937 --> 00:53:10,807
Alors ?
676
00:53:14,108 --> 00:53:16,318
Ils sont à l'ambassade.
677
00:53:20,906 --> 00:53:21,816
Hae-ri !
678
00:53:22,157 --> 00:53:23,657
Le chef Gang vous a appelés ?
679
00:53:23,742 --> 00:53:25,122
- Oui.
- Où est le médecin ?
680
00:53:26,036 --> 00:53:27,906
Personne ne veut venir.
681
00:53:27,996 --> 00:53:29,246
On cherche encore.
682
00:53:29,331 --> 00:53:30,961
Emmenez-le à l'infirmerie.
683
00:53:31,041 --> 00:53:32,331
Allons-y.
684
00:53:36,380 --> 00:53:37,340
Docteur Lim.
685
00:53:37,423 --> 00:53:39,683
Et pour l'appel vidéo ?
686
00:53:40,342 --> 00:53:41,682
Je vais résumer.
687
00:53:41,760 --> 00:53:43,510
C'est une blessure par balle.
688
00:53:45,514 --> 00:53:46,774
Par ici !
689
00:53:55,232 --> 00:53:56,322
Ils sont dehors.
690
00:53:59,653 --> 00:54:00,743
Cherchez des scalpels.
691
00:54:01,447 --> 00:54:03,067
- Quoi ?
- Tout de suite !
692
00:54:03,157 --> 00:54:04,317
Tenez-le !
693
00:54:19,882 --> 00:54:20,762
Prépare-toi.
694
00:54:22,009 --> 00:54:23,179
Pourquoi ?
695
00:54:23,302 --> 00:54:24,682
Pas pour jardiner.
696
00:54:25,471 --> 00:54:26,811
On va entrer le tuer.
697
00:54:27,389 --> 00:54:28,809
C'est l'ambassade.
698
00:54:28,891 --> 00:54:29,891
Et alors ?
699
00:54:30,142 --> 00:54:32,392
Je ne suis pas venu jusqu'ici
pour rater la cible.
700
00:54:35,355 --> 00:54:37,395
Quel chieur. Tu ignores tout des bases.
701
00:54:39,693 --> 00:54:41,743
Le chieur peut t'arracher les yeux.
702
00:54:42,654 --> 00:54:43,614
Chéri.
703
00:54:44,323 --> 00:54:45,953
Si le monde entier te recherche,
704
00:54:46,450 --> 00:54:48,740
tu devras te planquer toute ta vie.
705
00:54:50,412 --> 00:54:52,922
Je ne travaille pas
avec un putain d'amateur.
706
00:54:56,126 --> 00:54:57,286
Attends de voir.
707
00:54:58,086 --> 00:55:00,376
Une fois Kim Woo-gi tué,
je te tranche la gorge.
708
00:55:01,590 --> 00:55:05,260
Tu me prends pour une bouteille de bière ?
Pauvre débile.
709
00:55:18,774 --> 00:55:19,654
Il est comment ?
710
00:55:19,733 --> 00:55:21,443
Je dois voir son artère.
711
00:55:21,527 --> 00:55:23,607
Continuez d'arrêter le saignement.
712
00:55:23,695 --> 00:55:25,445
Agrandissez la plaie.
713
00:55:25,572 --> 00:55:28,282
On n'a ni scalpel ni anesthésiant.
714
00:55:28,367 --> 00:55:29,617
Apportez ce qu'il y a !
715
00:55:35,082 --> 00:55:37,422
Son poignet !
716
00:55:50,848 --> 00:55:52,808
- Tenez-le.
- Gants.
717
00:56:03,318 --> 00:56:04,188
Stérilisez-le.
718
00:56:04,778 --> 00:56:05,988
Vous l'opérez ?
719
00:56:06,572 --> 00:56:07,872
Il peut le faire.
720
00:56:08,407 --> 00:56:09,737
C'est un agent spécial.
721
00:56:11,368 --> 00:56:12,618
Versez la povidone iodée.
722
00:56:13,328 --> 00:56:14,158
Tenez-le.
723
00:56:36,059 --> 00:56:36,939
Encore.
724
00:56:42,316 --> 00:56:43,356
Vous trouverez
725
00:56:43,942 --> 00:56:45,742
une artère épaisse comme une paille.
726
00:56:46,904 --> 00:56:47,914
Ouvrez la blessure.
727
00:56:49,156 --> 00:56:51,026
- Monsieur ?
- Restez concentrée !
728
00:56:51,700 --> 00:56:52,620
Se-hun, venez !
729
00:56:53,994 --> 00:56:55,504
C'est bon, tenez ça.
730
00:56:57,456 --> 00:56:59,246
C'est bon. Je peux le faire.
731
00:57:10,594 --> 00:57:11,474
Plus large !
732
00:57:18,560 --> 00:57:21,100
C'est bien, c'est là, c'est l'artère !
733
00:57:22,439 --> 00:57:25,609
Bon, heureusement,
elle n'est pas complètement sectionnée.
734
00:57:25,692 --> 00:57:26,742
Vous pourrez opérer ?
735
00:57:29,071 --> 00:57:30,071
Oui.
736
00:57:31,114 --> 00:57:32,164
Je tente.
737
00:57:46,630 --> 00:57:48,920
Bien, juste là. Arrêtez !
738
00:58:03,313 --> 00:58:04,443
Concentrez-vous.
739
00:58:21,415 --> 00:58:22,285
Coupez.
740
00:58:26,128 --> 00:58:26,998
Coupez.
741
00:58:36,805 --> 00:58:37,805
Coupez.
742
00:58:40,809 --> 00:58:42,309
Gaze.
743
00:58:43,145 --> 00:58:44,725
Bandage.
744
00:58:46,690 --> 00:58:47,860
Voilà.
745
00:58:55,073 --> 00:58:57,083
- C'est fait.
- Bien joué.
746
00:58:57,993 --> 00:58:59,873
Beau travail, monsieur.
747
00:59:12,299 --> 00:59:13,259
Qu'est-ce qu'il a ?
748
00:59:14,384 --> 00:59:15,724
Qu'est-ce qu'il a ?
749
00:59:16,136 --> 00:59:18,966
Il a des convulsions ! Qu'est-ce qu'il a ?
750
00:59:19,056 --> 00:59:20,516
Il a perdu trop de sang.
751
00:59:20,599 --> 00:59:22,599
Sans transfusion, il peut mourir.
752
00:59:22,684 --> 00:59:24,944
Kim Woo-gi, réveille-toi !
753
00:59:25,520 --> 00:59:27,270
- C'est quoi ton rhésus ?
- O.
754
00:59:29,441 --> 00:59:30,571
Comment le savez-vous ?
755
00:59:30,650 --> 00:59:32,280
J'ai lu son dossier.
756
00:59:35,197 --> 00:59:37,277
Je suis O. Donnez-lui mon sang.
757
00:59:41,578 --> 00:59:44,328
Reste avec nous. Ne meurs pas, putain.
758
00:59:46,416 --> 00:59:48,336
Prenez mon sang maintenant !
759
00:59:56,051 --> 00:59:58,971
Sous-titres : Christine Gardon