1
00:00:12,179 --> 00:00:15,929
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:13,865 --> 00:01:15,115
[Man-yeong]
Me atrevo a decir
3
00:01:15,659 --> 00:01:18,329
que en el proceso de selección
del plan F-X,
4
00:01:18,829 --> 00:01:24,039
el Ministerio de Defensa Nacional
se ha esforzado por priorizar el interés
5
00:01:24,126 --> 00:01:26,126
de nuestra nación y nuestra gente.
6
00:01:26,211 --> 00:01:28,051
EXIGIMOS LA VERDAD
DEL ACCIDENTE DEL B357
7
00:01:28,130 --> 00:01:30,470
El presidente Jeong
prometió descubrir la verdad,
8
00:01:30,549 --> 00:01:31,679
pero no lo ha hecho.
9
00:01:31,758 --> 00:01:36,848
Y el Ministerio de Defensa Nacional
sigue el plan F-X con John & Mark.
10
00:01:36,930 --> 00:01:39,270
El plan F-X
11
00:01:39,349 --> 00:01:44,189
está directamente relacionado con
las vidas de nuestros 600 000 soldados
12
00:01:44,271 --> 00:01:47,191
y será el pilar
de nuestra seguridad nacional.
13
00:01:47,274 --> 00:01:49,034
[Kwang-deok]
Los políticos no hacen nada,
14
00:01:49,151 --> 00:01:51,991
no hacen que la asamblea
llegue al fondo de esto,
15
00:01:52,070 --> 00:01:53,070
ni han promulgado una ley especial...
16
00:01:53,155 --> 00:01:54,025
CONFERENCIA DE LAS FAMILIAS
17
00:01:54,156 --> 00:01:57,156
- ...para la investigación.
- Por el amor de Dios.
18
00:01:59,328 --> 00:02:01,118
ANUNCIO DEL MINISTRO
SOBRE EL PLAN F-X
19
00:02:01,204 --> 00:02:03,924
Expertos han investigado a fondo
y llegaron a la conclusión
20
00:02:03,999 --> 00:02:08,799
que los aviones Eagle,
fabricados por John & Mark,
21
00:02:08,879 --> 00:02:13,589
son los más apropiados
para la situación de nuestro país.
22
00:02:13,717 --> 00:02:17,467
[Kwang-deok]
No queremos compensación.
23
00:02:18,096 --> 00:02:19,846
No entendemos
24
00:02:19,931 --> 00:02:24,061
por qué perdimos a nuestros familiares
y queremos que esta situación anormal
25
00:02:25,437 --> 00:02:27,397
se corrija.
26
00:02:28,398 --> 00:02:29,728
El gobierno...
27
00:02:30,192 --> 00:02:31,862
[Man-yeong]
El Ministerio entregará
28
00:02:31,943 --> 00:02:34,993
su decisión con la mayor lealtad
29
00:02:35,072 --> 00:02:39,832
al presidente,
el comandante en jefe de este país.
30
00:02:39,910 --> 00:02:42,750
[reporteros gritan preguntas]
31
00:02:45,207 --> 00:02:48,537
[ruido de taza de té]
32
00:02:50,379 --> 00:02:51,799
[Gook-pyo]
Jefe Han.
33
00:02:52,714 --> 00:02:55,974
¿A quién amas más?
¿A tu madre o a tu padre?
34
00:02:56,718 --> 00:02:57,678
¿Señor?
35
00:02:57,761 --> 00:03:01,311
Esa es la pregunta
que siento que me están haciendo.
36
00:03:01,390 --> 00:03:05,440
Desde un punto de vista amplio,
debería aceptar el consejo del Ministerio,
37
00:03:06,895 --> 00:03:09,645
pero cuando pienso
en las víctimas del accidente...
38
00:03:09,731 --> 00:03:14,241
No es fácil ignorar
el dolor de nuestra gente
39
00:03:15,320 --> 00:03:16,910
siendo presidente.
40
00:03:17,781 --> 00:03:19,121
Últimamente
41
00:03:19,658 --> 00:03:22,078
parece que mucha gente siente
42
00:03:22,202 --> 00:03:25,082
que debe anteponerse el interés nacional.
43
00:03:25,163 --> 00:03:27,623
Por eso estoy tan preocupado.
44
00:03:29,042 --> 00:03:32,342
Las familias dolientes protestan,
los objetores protestan.
45
00:03:32,421 --> 00:03:36,971
Veo a nuestra gente dividida
y luchando entre sí,
46
00:03:37,050 --> 00:03:38,510
y se siento como si...
47
00:03:39,970 --> 00:03:43,270
Mi incompetencia hubiera causado
este desastre.
48
00:03:44,099 --> 00:03:45,679
[Sun-jo]
Debe ser difícil,
49
00:03:45,767 --> 00:03:49,807
pero tome una decisión
antes de que la herida se infecte más.
50
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
Por eso he traído a nuestros invitados,
51
00:03:54,860 --> 00:03:57,280
delegados
de todas las agencias de noticias.
52
00:03:57,362 --> 00:04:02,082
Por favor, compartan con nosotros
lo que realmente piensan de este asunto.
53
00:04:02,159 --> 00:04:04,659
Necesitamos usar nuestra sabiduría.
54
00:04:08,749 --> 00:04:10,749
[suspira profundamente]
55
00:04:13,378 --> 00:04:17,218
¿Quién es el tipo
que escupió tonterías al final?
56
00:04:17,299 --> 00:04:19,429
Es el jefe de redacción de SBC.
57
00:04:19,509 --> 00:04:21,929
[Sun-jo]
Si sabías que era tan idiota,
58
00:04:22,012 --> 00:04:24,102
debiste hablar con él antes.
59
00:04:24,181 --> 00:04:27,641
Lo siento, señor.
Fue nombrado recientemente.
60
00:04:27,726 --> 00:04:30,896
No podemos dejar que se vayan así.
Ve y habla con ellos.
61
00:04:30,979 --> 00:04:32,859
- Sí.
- [Sun-jo] Tú no, Seo.
62
00:04:32,939 --> 00:04:34,359
Hazlo tú mismo, Yun.
63
00:04:35,817 --> 00:04:38,897
¿No es tu responsabilidad
la opinión pública?
64
00:04:39,946 --> 00:04:41,106
[música misteriosa]
65
00:04:42,073 --> 00:04:43,033
Vámonos.
66
00:04:43,116 --> 00:04:45,196
Hablé tanto que ahora tengo hambre.
67
00:04:45,285 --> 00:04:46,325
[Sun-jo]
Sí.
68
00:04:47,829 --> 00:04:48,869
[Gook-pyo]
Gracias.
69
00:04:50,540 --> 00:04:51,960
[se abre la puerta]
70
00:05:00,675 --> 00:05:05,135
El ministro de Defensa Nacional
asumirá toda la culpa.
71
00:05:05,222 --> 00:05:09,602
Si John & Mark obtiene más apoyo
del público,
72
00:05:09,684 --> 00:05:12,064
las familias de las víctimas
se calmarán.
73
00:05:13,313 --> 00:05:14,403
No es que vaya a pasar...
74
00:05:14,481 --> 00:05:16,321
- Puedes usar esto.
- Seguro.
75
00:05:17,484 --> 00:05:21,244
Pero ¿si tenemos mala suerte
y las cosas salen mal?
76
00:05:21,321 --> 00:05:23,201
Sacrificaremos al ministro Park.
77
00:05:24,825 --> 00:05:27,785
¿No es el hombre perfecto
para saltar por la borda?
78
00:05:27,869 --> 00:05:29,409
[exclama]
79
00:05:30,580 --> 00:05:34,250
- Creo que eres un genio.
- Dios mío.
80
00:05:36,378 --> 00:05:38,588
[Gook-pyo] ¿Por qué no comes?
Está bueno.
81
00:05:38,672 --> 00:05:41,512
[Sun-jo]
No puedo digerir el trigo.
82
00:05:42,050 --> 00:05:43,640
Come un poco más, jefe.
83
00:05:52,310 --> 00:05:53,650
[suspira]
84
00:05:54,938 --> 00:05:56,308
[música tensa]
85
00:06:00,610 --> 00:06:01,780
¿Qué?
86
00:06:01,861 --> 00:06:04,701
- Ese tipo...
- ¿Qué? ¿Quién es esta vez?
87
00:06:06,491 --> 00:06:09,241
Soy Jo Bu-yeong,
reportero del Diario Pyeonghwa.
88
00:06:10,036 --> 00:06:10,906
[Dal-geon]
¡Sr. Jo!
89
00:06:11,788 --> 00:06:13,208
Estaba muerto.
90
00:06:13,331 --> 00:06:14,961
[Kwang-deok]
¿Disculpa? ¿Quién?
91
00:06:16,626 --> 00:06:18,996
¡Da, Dal-geon!
92
00:06:23,091 --> 00:06:27,551
[autos tocando la bocina y rechinando]
93
00:06:32,100 --> 00:06:33,730
[Dal-geon]
¡Sr. Jo Bu-yeong!
94
00:06:40,859 --> 00:06:43,609
¡Sr. Jo! ¡Sr. Jo Bu-yeong!
95
00:06:48,241 --> 00:06:49,161
Dal-geon.
96
00:06:55,040 --> 00:06:56,000
¿Estás bien?
97
00:06:56,082 --> 00:06:57,502
[jadea]
98
00:07:00,128 --> 00:07:01,588
DYNAMIC
99
00:07:02,380 --> 00:07:05,470
Un hombre muerto caminando por las calles.
100
00:07:05,550 --> 00:07:09,350
No lo creería si no fueras tú.
101
00:07:10,513 --> 00:07:12,143
[suspira]
102
00:07:12,223 --> 00:07:13,813
Podría estar equivocado.
103
00:07:14,309 --> 00:07:16,059
¿Sí?
104
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
[sorbe té]
105
00:07:19,606 --> 00:07:21,436
[Edward] Si existe la posibilidad
de que tengas razón,
106
00:07:21,524 --> 00:07:23,324
debemos investigarlo.
107
00:07:23,401 --> 00:07:25,991
No repetiremos
el error que cometimos en Marruecos.
108
00:07:26,071 --> 00:07:28,281
- [llaman a la puerta]
- [pasos]
109
00:07:29,741 --> 00:07:30,831
Es hora de su reunión.
110
00:07:31,576 --> 00:07:32,616
Sí.
111
00:07:32,744 --> 00:07:35,044
Voy a investigar sobre el reportero Jo.
112
00:07:36,206 --> 00:07:38,416
Puedes contactarme si necesitas ayuda.
113
00:07:38,959 --> 00:07:40,629
Gracias, como siempre.
114
00:07:40,710 --> 00:07:42,000
Es un placer.
115
00:07:46,675 --> 00:07:48,215
[suspira profundamente]
116
00:07:49,511 --> 00:07:51,011
[se cierra la puerta]
117
00:07:52,597 --> 00:07:54,217
[Dal-geon suspira exhausto]
118
00:07:56,476 --> 00:07:58,896
Es algo llamado "trauma".
119
00:07:59,604 --> 00:08:00,734
Cuando...
120
00:08:01,648 --> 00:08:03,398
- Cuando salgo...
- Sí.
121
00:08:04,234 --> 00:08:07,654
...y veo a alguien que se parece
a mi esposa, me altero.
122
00:08:11,449 --> 00:08:13,579
Deberías tranquilizarte.
123
00:08:13,660 --> 00:08:15,790
No te preocupes por mí.
124
00:08:17,372 --> 00:08:21,462
Casi no me emborracho últimamente.
125
00:08:23,962 --> 00:08:25,512
[vasos chocan]
126
00:08:27,257 --> 00:08:28,547
[Kwang-deok]
Oye.
127
00:08:30,593 --> 00:08:34,263
¿Vas a casa todos los días?
128
00:08:36,433 --> 00:08:37,313
Yo...
129
00:08:38,226 --> 00:08:40,306
...duermo en el gimnasio
si no estoy ebrio.
130
00:08:42,313 --> 00:08:46,193
Simplemente no puedo ir a casa
cuando estoy sobrio.
131
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
Soy tan estúpido.
132
00:08:51,573 --> 00:08:54,743
Sigo presionando el timbre
aunque no haya nadie dentro.
133
00:08:55,785 --> 00:08:57,535
Dios mío.
134
00:08:57,954 --> 00:08:59,294
[suspira]
135
00:09:04,294 --> 00:09:05,554
[Dal-geon suspira]
136
00:09:08,548 --> 00:09:10,088
¿Cuándo vamos a mejorar?
137
00:09:11,801 --> 00:09:12,931
[música triste]
138
00:09:13,303 --> 00:09:14,973
A mi modo de ver,
139
00:09:16,556 --> 00:09:19,636
ni siquiera le importamos al gobierno.
140
00:09:20,769 --> 00:09:22,229
[suspira]
141
00:09:25,356 --> 00:09:26,396
¿Crees...
142
00:09:31,112 --> 00:09:35,372
...que el tiempo curará todas las heridas?
143
00:09:39,079 --> 00:09:40,209
Pero...
144
00:09:43,333 --> 00:09:45,003
[sollozando]
145
00:09:48,088 --> 00:09:49,208
[gime] Dios...
146
00:09:50,215 --> 00:09:52,505
¿Y si nuestras heridas realmente sanan?
147
00:09:58,932 --> 00:10:01,642
Mi esposa murió trágicamente.
148
00:10:03,228 --> 00:10:05,358
Si también sigo adelante,
149
00:10:08,942 --> 00:10:11,152
¿qué será de mi pobre esposa?
150
00:10:13,279 --> 00:10:15,489
[solloza]
151
00:10:16,366 --> 00:10:18,366
Te extraño, Mi-seon.
152
00:10:19,953 --> 00:10:21,873
Llévame contigo, Mi-seon.
153
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Hay que estar juntos.
154
00:10:26,793 --> 00:10:28,753
[Kwang-deok sigue llorando]
155
00:10:38,513 --> 00:10:40,143
[Hwa-suk bosteza]
156
00:10:44,269 --> 00:10:47,399
[Hwa-suk]
Oye, Kim Ju-yeong.
157
00:10:47,981 --> 00:10:50,281
- Sí.
- Ve y duerme un poco.
158
00:10:50,358 --> 00:10:51,728
Estoy bien.
159
00:10:52,652 --> 00:10:54,902
Te llamo cuando Kim Woo-gi
encienda su teléfono.
160
00:10:55,905 --> 00:10:57,525
[succiona aire]
161
00:10:58,032 --> 00:10:59,452
De acuerdo, gracias.
162
00:11:07,375 --> 00:11:08,285
[Hwa-suk]
Amiga.
163
00:11:09,127 --> 00:11:12,377
Deja de jugar con tu teléfono.
Si tienes curiosidad...
164
00:11:12,463 --> 00:11:15,683
- ¿Por qué no le llamas?
- ¿Qué?
165
00:11:15,758 --> 00:11:17,798
Escuché que el Sr. Gi
puede atender llamadas.
166
00:11:18,511 --> 00:11:20,811
Caray, pobrecita.
[sisea]
167
00:11:20,889 --> 00:11:23,809
¿Por qué estás tan obsesionada con él
si no le gustas?
168
00:11:23,892 --> 00:11:25,352
Malgastas tu tiempo.
169
00:11:26,060 --> 00:11:28,610
Voy al baño. Vigila la pantalla.
170
00:11:31,316 --> 00:11:32,686
[suspiro renovado]
171
00:11:34,027 --> 00:11:35,697
¿Por qué no ha llamado?
172
00:11:35,778 --> 00:11:36,648
BUENO PARA NADA
173
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Ya debería haber llamado
unas 12 veces.
174
00:11:38,781 --> 00:11:40,451
[inhala]
175
00:11:40,533 --> 00:11:42,163
[exhala]
176
00:11:42,243 --> 00:11:44,913
¿Hice algo mal ese día?
177
00:11:49,042 --> 00:11:50,842
[sopa hirviendo]
178
00:11:54,172 --> 00:11:56,632
Debí haber sido una molestia para ti ayer.
179
00:11:58,426 --> 00:11:59,756
[suspira]
180
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
Ya me voy.
181
00:12:03,806 --> 00:12:04,716
[Dal-geon]
Deberías comer.
182
00:12:06,017 --> 00:12:06,887
Hice sopa de abadejo.
183
00:12:13,566 --> 00:12:16,146
[Hae-ri] Tienes razón.
Hiciste todo esto.
184
00:12:16,235 --> 00:12:17,855
Sería grosero irme.
185
00:12:24,619 --> 00:12:25,619
[suspiro renovado]
186
00:12:25,745 --> 00:12:26,785
Me siento mucho mejor.
187
00:12:27,538 --> 00:12:28,748
Tienes legañas.
188
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
¿Desaparecieron?
189
00:12:36,339 --> 00:12:38,169
[música romántica]
190
00:12:38,299 --> 00:12:39,719
[suspira]
191
00:12:44,555 --> 00:12:47,095
¿Hice algo mal anoche?
192
00:12:49,727 --> 00:12:51,347
Mierda, sí hice algo.
193
00:12:51,437 --> 00:12:53,857
[suspira]
No creo haber vomitado.
194
00:12:53,940 --> 00:12:56,570
¿Te insulté?
195
00:12:58,027 --> 00:12:58,897
¿Te pegué?
196
00:12:59,570 --> 00:13:00,910
Qué va.
197
00:13:00,989 --> 00:13:03,569
[Hae-ri] Entonces, ¿qué?
¿Qué pasó anoche?
198
00:13:04,367 --> 00:13:05,237
No pasó nada.
199
00:13:05,326 --> 00:13:06,866
¿Por qué no me miras?
200
00:13:08,371 --> 00:13:09,581
[traqueteo]
201
00:13:09,706 --> 00:13:11,036
[sorbe]
202
00:13:12,792 --> 00:13:14,132
Con permiso.
203
00:13:14,210 --> 00:13:16,920
Pon los platos en el fregadero
cuando termines.
204
00:13:26,180 --> 00:13:27,930
BUENO PARA NADA
205
00:13:28,016 --> 00:13:30,266
[inhala]
Que se joda.
206
00:13:31,060 --> 00:13:32,150
[suena el teléfono]
207
00:13:32,228 --> 00:13:33,348
¿Hola?
208
00:13:33,855 --> 00:13:36,975
[Hwa-suk] Se acabó el papel higiénico.
Tráeme un rollo.
209
00:13:38,985 --> 00:13:40,485
Dios mío, ¿en serio?
210
00:13:44,907 --> 00:13:47,367
- [hombre 1] Está bien cocida.
- [hombre 2] Sí.
211
00:13:47,452 --> 00:13:50,082
[hombre 1]
El olor a carne es excelente.
212
00:13:50,204 --> 00:13:52,254
[hombre 2]
Oye, cómetela.
213
00:13:52,331 --> 00:13:54,961
[hombre 3] Me siento de vuelta
en Corea del Norte.
214
00:13:55,043 --> 00:13:56,713
[hombre 4] No hemos comido carne.
Qué bien.
215
00:13:56,794 --> 00:13:59,514
- ¿Por qué no me sirves un trago?
- [hombre 5] Toma un vaso.
216
00:13:59,589 --> 00:14:01,799
[hombre 6] Deja tu arma
y toma un trago.
217
00:14:01,883 --> 00:14:05,053
- [hombre 4] Deja de hacer eso.
- [hombre 5] Sírveme un vaso.
218
00:14:05,178 --> 00:14:07,178
- [hombre 6] Necesito una novia.
- [hombre 4] Toma un vaso.
219
00:14:07,263 --> 00:14:08,433
[hombre 6]
Tráeme un poco de carne.
220
00:14:08,514 --> 00:14:10,024
[hombres hablando y riendo]
221
00:14:10,099 --> 00:14:14,649
¿Estás seguro de que podemos convertirnos
en agentes del SNI?
222
00:14:14,729 --> 00:14:15,859
[Do Su]
¿Por qué preguntas?
223
00:14:15,980 --> 00:14:19,320
[hombre]
No confío en el jefe Min.
224
00:14:19,400 --> 00:14:20,820
[traqueteo fuerte]
225
00:14:20,902 --> 00:14:22,362
[música tensa]
226
00:14:22,445 --> 00:14:24,735
No digas eso.
227
00:14:25,281 --> 00:14:29,081
¿Olvidaste quién nos recibió
después de que Gang Ju-cheol nos abandonó?
228
00:14:32,538 --> 00:14:35,828
Mataré con mis manos
a cualquier animal malagradecido.
229
00:14:46,135 --> 00:14:49,595
[metal golpeando y crujiendo]
230
00:14:50,348 --> 00:14:52,058
[grito ahogado]
231
00:14:56,020 --> 00:14:56,940
[Do Su]
Come un poco.
232
00:14:57,021 --> 00:14:59,021
[tiembla]
233
00:15:01,025 --> 00:15:02,565
¿No tienes hambre?
234
00:15:03,486 --> 00:15:04,486
¿Es eso?
235
00:15:08,783 --> 00:15:10,203
Entonces, al grano.
236
00:15:13,454 --> 00:15:15,254
[respira con miedo]
237
00:15:15,331 --> 00:15:16,871
¿Dónde está Kim Woo-gi?
238
00:15:18,376 --> 00:15:20,286
Sé que me lo vas a decir.
239
00:15:20,378 --> 00:15:22,668
No te arrepientas
cuando te deje inválida.
240
00:15:23,256 --> 00:15:24,416
Dímelo ahora.
241
00:15:26,467 --> 00:15:28,047
¿Dónde está el pedazo de mierda?
242
00:15:29,262 --> 00:15:30,812
Te dije que no lo sé.
243
00:15:32,306 --> 00:15:34,016
¿Cómo digo lo que no sé?
244
00:15:42,900 --> 00:15:45,280
Esa perra. Voy a matar a esa perra.
245
00:15:50,491 --> 00:15:52,241
[Sang-mi grita]
246
00:15:52,326 --> 00:15:53,536
[Sang-mi]
¡No me lastimes!
247
00:15:53,619 --> 00:15:55,199
¡Hablaré!
248
00:15:55,288 --> 00:15:57,748
¡Por favor no me lastimes!
249
00:15:58,624 --> 00:16:00,044
[Sang-mi grita]
250
00:16:02,503 --> 00:16:03,803
[se abre la puerta]
251
00:16:04,922 --> 00:16:06,302
Adelante.
252
00:16:07,467 --> 00:16:10,177
¿Cómo no hay comida
en una casa tan grande?
253
00:16:10,678 --> 00:16:13,758
Hay dos neveras grandes sin nada dentro.
254
00:16:13,848 --> 00:16:15,518
¿Crees que esto es un hotel?
255
00:16:15,600 --> 00:16:17,810
Eso es muy insensible.
256
00:16:17,894 --> 00:16:19,944
No estaría aquí si no fuera por ti.
257
00:16:20,938 --> 00:16:22,648
[suena el teléfono]
258
00:16:23,733 --> 00:16:25,233
[carraspea]
259
00:16:26,068 --> 00:16:27,778
Sí, dime.
260
00:16:31,491 --> 00:16:32,831
¿Qué?
261
00:16:33,951 --> 00:16:35,751
Maldita sea.
262
00:16:37,371 --> 00:16:38,661
Está bien.
263
00:16:39,540 --> 00:16:41,710
Quiero que esperen allí.
264
00:16:44,003 --> 00:16:45,253
¿Qué pasa?
265
00:16:46,589 --> 00:16:50,639
O Sang-mi tenía un teléfono secreto
para llamar a Kim Woo-gi,
266
00:16:51,427 --> 00:16:54,387
y el SNI lo tomó.
267
00:16:55,306 --> 00:16:56,556
¿Qué acabas de decir?
268
00:16:56,641 --> 00:16:58,681
[música tensa]
269
00:16:58,768 --> 00:17:00,058
[Hae-ri]
¡Jefe!
270
00:17:00,728 --> 00:17:02,148
- Echa un vistazo.
- ¿Qué pasa?
271
00:17:04,315 --> 00:17:07,525
[Hae-ri] Prueba que John & Mark
está involucrado en el ataque terrorista.
272
00:17:07,610 --> 00:17:11,240
- ¿De dónde las sacaste?
- Las envió una fuente anónima.
273
00:17:16,994 --> 00:17:19,624
- Obtén una orden de arresto para Jessica.
- Sí, señor.
274
00:17:24,043 --> 00:17:26,173
[Choi]
Hablando con franqueza,
275
00:17:26,712 --> 00:17:29,012
Gang es responsable de perder a O Sang-mi.
276
00:17:29,924 --> 00:17:30,884
[Park]
Además,
277
00:17:30,967 --> 00:17:34,427
desconocemos el paradero exacto
de Kim Woo-gi.
278
00:17:34,512 --> 00:17:37,722
[Choi] Y se le negó su solicitud
de la orden de arresto para Jessica.
279
00:17:37,807 --> 00:17:40,887
No veo por qué Gang
debe seguir a cargo de este caso.
280
00:17:40,977 --> 00:17:43,847
Señor, déjeme dirigir el equipo especial.
281
00:17:43,938 --> 00:17:46,978
[Park] Creo que Choi
lo haría mejor que Gang.
282
00:17:47,066 --> 00:17:48,856
[hombre 1]
Estoy de acuerdo con él.
283
00:17:48,985 --> 00:17:50,065
[hombre 2]
Pensamos igual.
284
00:17:50,152 --> 00:17:52,032
- [hombre 3] Estamos de acuerdo...
- [golpea la mesa]
285
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
[Gi-dong suspira]
286
00:17:55,116 --> 00:17:57,026
Sí, fui engañado por Min Jae-sik.
287
00:17:57,118 --> 00:17:59,748
¿Es por eso que me toman por tonto?
288
00:18:00,913 --> 00:18:01,833
Choi.
289
00:18:01,914 --> 00:18:03,294
Busca a Min Jae-sik.
290
00:18:05,835 --> 00:18:07,455
Park, busca a O Sang-mi.
291
00:18:07,545 --> 00:18:10,715
Encuéntrelos dentro de una semana,
o serán despedidos.
292
00:18:13,092 --> 00:18:14,972
Gang dirigirá el equipo especial.
293
00:18:16,012 --> 00:18:18,812
El que tenga un problema con eso
lidiará conmigo.
294
00:18:18,889 --> 00:18:20,979
SNI
SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA
295
00:18:23,728 --> 00:18:25,348
[se abre la puerta]
296
00:18:25,438 --> 00:18:26,688
[suspira]
297
00:18:26,772 --> 00:18:27,732
[se cierra la puerta]
298
00:18:30,026 --> 00:18:33,986
¡Por eso te dije que te aseguraras
de tener a los jefes de tu lado!
299
00:18:34,113 --> 00:18:35,993
[Choi]
¡Lo hice!
300
00:18:36,073 --> 00:18:39,293
Pero el director An
no es tan suave como antes.
301
00:18:39,368 --> 00:18:43,078
Si no te atrapo, me va a despedir.
¿Qué hacemos?
302
00:18:43,914 --> 00:18:46,254
Oye, las cosas cambiarán pronto.
303
00:18:46,334 --> 00:18:48,094
Aguanta un poco más, ¿sí?
304
00:18:50,004 --> 00:18:51,134
Mierda.
305
00:18:52,798 --> 00:18:54,758
Por el amor de Dios.
306
00:18:55,509 --> 00:18:58,009
Casi tenía todo cubierto.
307
00:18:59,221 --> 00:19:02,061
Si encuentran a Kim Woo-gi,
estamos acabados.
308
00:19:02,141 --> 00:19:04,061
Deberíamos llamar a Shadow
y pedir ayuda...
309
00:19:04,143 --> 00:19:06,403
¿Por qué inmiscuirte
si no puedes arreglarlo?
310
00:19:06,937 --> 00:19:08,857
Solo perdiste el tiempo.
[sisea]
311
00:19:11,233 --> 00:19:13,783
[música siniestra]
312
00:19:15,071 --> 00:19:16,531
[se abre la puerta]
313
00:19:20,743 --> 00:19:22,243
Como lo esperaba,
314
00:19:22,328 --> 00:19:26,248
puede haber otro infiltrado
en la organización.
315
00:19:27,750 --> 00:19:30,210
Establece la oficina del equipo especial
fuera de este edificio,
316
00:19:30,294 --> 00:19:31,214
y trabaja en secreto.
317
00:19:32,254 --> 00:19:33,304
Sí, señor.
318
00:19:37,593 --> 00:19:38,893
[suspira]
319
00:19:43,265 --> 00:19:46,765
EDIFICIO GA
FILA BA
320
00:19:48,854 --> 00:19:50,824
¡Listo! Hemos llegado al destino.
321
00:19:51,482 --> 00:19:54,822
El equipo especial
utilizará todo el edificio.
322
00:19:54,902 --> 00:19:57,072
El alquiler es más caro
de lo que esperaba.
323
00:19:57,822 --> 00:20:00,742
Como no sabemos en quién confiar
dentro del SNI,
324
00:20:00,825 --> 00:20:03,985
el director nos ordenó
trabajar en secreto...
325
00:20:05,162 --> 00:20:06,292
[se cierra la puerta]
326
00:20:13,796 --> 00:20:15,166
[suspira]
327
00:20:15,256 --> 00:20:17,376
¿El accidente le bloqueó la garganta?
328
00:20:18,342 --> 00:20:19,762
Está más callado.
329
00:20:20,678 --> 00:20:23,218
[música tensa]
330
00:20:28,728 --> 00:20:30,228
[Se-hun]
Allí está.
331
00:20:30,646 --> 00:20:33,516
- [Ju-cheol] Oye, entra.
- [Hae-ri] Con cuidado...
332
00:20:36,277 --> 00:20:37,567
[Tae-ung]
Buenos días, señor.
333
00:20:40,364 --> 00:20:41,784
¿Le asignaste este trabajo a un paciente?
334
00:20:42,825 --> 00:20:45,075
No necesitas muletas. ¿Por qué las traes?
335
00:20:45,870 --> 00:20:48,410
El doctor me dijo que las llevara,
por si acaso.
336
00:20:48,914 --> 00:20:50,424
Estoy totalmente bien.
337
00:20:53,586 --> 00:20:55,456
- Repórtame cuando encuentren algo.
- Sí.
338
00:20:55,546 --> 00:20:56,796
[Gi-dong]
Sigan trabajando así.
339
00:20:57,965 --> 00:20:59,125
[todos]
Adiós, señor.
340
00:21:01,427 --> 00:21:03,177
[gime de dolor]
341
00:21:03,262 --> 00:21:05,352
- Toma. Úsalas.
- Está bien.
342
00:21:05,431 --> 00:21:08,561
Enviaremos un equipo de detención
en cuanto ubiquemos a Kim.
343
00:21:11,145 --> 00:21:13,515
Este es el analgésico más fuerte
que he usado.
344
00:21:14,607 --> 00:21:16,317
Es caro, pero yo mismo lo compré.
345
00:21:17,651 --> 00:21:18,901
¿No es demasiado duro?
346
00:21:18,986 --> 00:21:20,606
Lo es.
347
00:21:20,696 --> 00:21:22,406
Pero no confío en nadie más.
348
00:21:22,490 --> 00:21:25,280
- Jefe.
- Sé que lo harás.
349
00:21:26,327 --> 00:21:27,907
¿Debo llamar a alguien más?
350
00:21:29,663 --> 00:21:31,213
- Dios mío.
- [gime de dolor]
351
00:21:31,290 --> 00:21:33,920
- ¡El teléfono de Kim se encendió!
- [Se-hun] ¿Qué?
352
00:21:34,001 --> 00:21:36,001
[música tensa]
353
00:21:40,382 --> 00:21:41,472
[inhala]
354
00:21:41,550 --> 00:21:43,510
[tono de marcación]
355
00:21:46,013 --> 00:21:46,973
Mierda.
356
00:21:50,935 --> 00:21:52,805
[Se-hun]
La ubicación estimada de Kim Woo-gi
357
00:21:52,895 --> 00:21:56,935
es un barrio pobre en la región noroeste
de Tánger, Marruecos.
358
00:21:57,858 --> 00:22:03,818
Creemos que Kim se esconde en un radio
de tres kilómetros en este lugar.
359
00:22:03,906 --> 00:22:05,406
¿Tres kilómetros?
360
00:22:05,491 --> 00:22:07,281
¿Por qué no tenemos
las coordenadas exactas?
361
00:22:07,368 --> 00:22:10,038
Porque este lugar es un área
muy desfavorecida.
362
00:22:10,120 --> 00:22:12,210
Muchos edificios no tienen
permisos o direcciones,
363
00:22:12,289 --> 00:22:14,629
es difícil obtener coordenadas correctas.
364
00:22:14,708 --> 00:22:17,958
¿Dices que tenemos que ir allí
y buscarlo nosotros mismos?
365
00:22:18,045 --> 00:22:20,165
En cuanto ingresemos a esta zona,
366
00:22:20,256 --> 00:22:22,216
podremos usar nuestro equipo
367
00:22:22,299 --> 00:22:24,589
para rastrear la ubicación exacta
de Kim Woo-gi.
368
00:22:24,718 --> 00:22:27,468
Pero el teléfono de Kim
debe estar encendido.
369
00:22:29,181 --> 00:22:31,481
Pídele apoyo a la policía marroquí.
370
00:22:31,559 --> 00:22:33,309
Prepárate y muévete.
371
00:22:33,394 --> 00:22:34,734
Sí, señor.
372
00:22:34,812 --> 00:22:36,112
¿Irá Go Hae-ri?
373
00:22:40,067 --> 00:22:41,437
¿Por qué lo preguntas?
374
00:22:41,527 --> 00:22:42,777
No puede ir.
375
00:22:42,861 --> 00:22:46,121
Llevaré agentes experimentados
por la gravedad del trabajo.
376
00:22:46,198 --> 00:22:48,618
[Hae-ri] ¿Tienes otro agente
que conozca Marruecos como yo?
377
00:22:52,121 --> 00:22:53,581
Llévatela.
378
00:22:53,664 --> 00:22:57,214
Nuestros agentes de áreas cercanas
te esperarán en el aeropuerto.
379
00:22:57,710 --> 00:22:59,420
Son de confianza,
trabaja con ellos.
380
00:22:59,503 --> 00:23:00,553
[hombre]
Sí, señor.
381
00:23:12,975 --> 00:23:15,635
Oye, este trabajo va a ser muy duro.
382
00:23:15,728 --> 00:23:17,768
¿Por qué mueres por ir allí?
383
00:23:17,855 --> 00:23:20,225
He contribuido mucho a este caso.
384
00:23:20,357 --> 00:23:21,777
Quiero llegar hasta el final.
385
00:23:21,859 --> 00:23:24,189
¿Lo hiciste sola?
No, fue Cha Dal-geon.
386
00:23:24,778 --> 00:23:26,198
Hice todo el trabajo mental.
387
00:23:26,280 --> 00:23:27,870
Él solo peleó.
388
00:23:29,700 --> 00:23:30,870
Mírame.
389
00:23:30,951 --> 00:23:33,371
Voy a hacer que Gi se rinda ante mí.
390
00:23:33,954 --> 00:23:35,714
De acuerdo. Bien por ti.
391
00:23:36,457 --> 00:23:38,377
Por cierto,
¿no llamarás a Cha Dal-geon?
392
00:23:38,459 --> 00:23:40,919
Estará muy feliz de escuchar la noticia.
393
00:23:41,045 --> 00:23:43,375
- No hay necesidad.
- Ahora que lo pienso...
394
00:23:44,131 --> 00:23:47,131
Últimamente no te ha llamado...
395
00:23:47,801 --> 00:23:48,681
¿Se pelearon?
396
00:23:48,761 --> 00:23:50,181
¡De ninguna manera!
397
00:23:50,679 --> 00:23:53,309
Mi vida es mucho mejor
ahora que no me molesta.
398
00:23:55,267 --> 00:23:56,977
[tono de marcación]
399
00:23:57,061 --> 00:23:59,021
[música suave]
400
00:24:01,607 --> 00:24:03,977
La persona que intenta contactar...
401
00:24:04,068 --> 00:24:06,738
BUENO PARA NADA
402
00:24:06,820 --> 00:24:08,450
[suspira]
403
00:24:11,241 --> 00:24:12,911
PARK KWANG-DEOK
404
00:24:14,453 --> 00:24:15,913
[Kwang-deok]
Sí, Hae-ri.
405
00:24:16,705 --> 00:24:17,745
Ah...
406
00:24:17,998 --> 00:24:19,248
¿Dal-geon?
407
00:24:20,459 --> 00:24:22,039
[gruñe]
408
00:24:22,211 --> 00:24:23,881
[Kwang-deok]
Déjame llamarlo.
409
00:24:23,962 --> 00:24:27,052
- ¡Dal-geon!
- No, descuida.
410
00:24:27,508 --> 00:24:29,508
Solo quiero saber que está bien.
411
00:24:31,303 --> 00:24:33,563
Por favor, no le digas que llamé.
412
00:24:34,598 --> 00:24:35,598
Sí.
413
00:24:41,897 --> 00:24:43,067
[suspira]
414
00:24:44,191 --> 00:24:45,981
[música graciosa]
415
00:25:00,666 --> 00:25:03,036
Hae-ri. ¿Qué haces aquí?
416
00:25:07,673 --> 00:25:08,633
Nos vemos.
417
00:25:10,175 --> 00:25:11,675
[carraspea]
418
00:25:11,760 --> 00:25:14,470
Me preguntaba si podrías enseñarme judo.
419
00:25:14,555 --> 00:25:18,425
Tengo que ir a acupuntura
porque me esguincé la espalda.
420
00:25:19,601 --> 00:25:22,731
Deberías aprender de Dal-geon.
Es increíblemente bueno.
421
00:25:22,813 --> 00:25:25,443
¡Dal-geon! ¿Puedes enseñarle a Hae-ri?
422
00:25:25,524 --> 00:25:27,744
[Dal-geon resopla]
423
00:25:42,583 --> 00:25:43,833
[Dal-geon]
Permíteme.
424
00:25:51,258 --> 00:25:54,088
Bueno, como ya sabes lo básico...
425
00:25:55,846 --> 00:25:57,346
Sujeta mi solapa.
426
00:25:57,848 --> 00:25:59,058
[carraspea]
427
00:26:00,684 --> 00:26:02,644
[Dal-geon]
De acuerdo. Bien.
428
00:26:03,187 --> 00:26:05,017
Pon tu pie derecho...
429
00:26:06,023 --> 00:26:08,153
Encontramos a Kim Woo-gi en Marruecos.
430
00:26:10,903 --> 00:26:12,993
Se emitirá una orden de arresto
para Jessica.
431
00:26:14,156 --> 00:26:15,566
Recibimos una pista crucial.
432
00:26:17,117 --> 00:26:19,117
[música romántica]
433
00:26:26,752 --> 00:26:28,302
Abrázame por detrás.
434
00:26:28,879 --> 00:26:31,089
Eres el criminal. Yo soy el rehén.
435
00:26:31,173 --> 00:26:32,883
Anda. Abrázame.
436
00:26:35,719 --> 00:26:36,719
[Hae-ri]
¿Así?
437
00:26:38,889 --> 00:26:41,599
Agárrate fuerte o volarás al techo.
438
00:26:43,185 --> 00:26:44,765
[respira temblorosamente]
439
00:26:44,853 --> 00:26:46,403
[Hae-ri]
¿No te alegra?
440
00:26:48,482 --> 00:26:50,282
Es una noticia fantástica.
441
00:26:50,651 --> 00:26:51,861
[gruñe sorprendida]
442
00:26:53,695 --> 00:26:54,815
Ah.
443
00:26:58,075 --> 00:26:59,615
[Hae-ri gime de dolor]
444
00:26:59,701 --> 00:27:00,871
Como puedes ver...
445
00:27:02,246 --> 00:27:05,826
Si canalizas la fuerza del oponente,
446
00:27:06,124 --> 00:27:07,254
volteas a cualquiera.
447
00:27:07,334 --> 00:27:08,754
Soy la prueba viviente.
448
00:27:08,836 --> 00:27:09,996
Canalizar.
449
00:27:10,671 --> 00:27:12,131
Así es como se hace.
450
00:27:12,798 --> 00:27:14,378
Oye. ¡Cha Dal-geon!
451
00:27:15,050 --> 00:27:15,970
¿Qué?
452
00:27:16,051 --> 00:27:18,221
[suspira]
¿Puedes dejar de ser tan extraño?
453
00:27:19,346 --> 00:27:20,216
¿Qué quieres decir?
454
00:27:20,305 --> 00:27:21,715
Dios.
455
00:27:23,851 --> 00:27:25,391
¡Tienes que decirme
456
00:27:25,477 --> 00:27:28,057
qué hice mal esa noche
para poder arreglarlo!
457
00:27:29,022 --> 00:27:30,362
No has hecho nada mal.
458
00:27:34,027 --> 00:27:35,107
Fin de la clase.
459
00:27:37,030 --> 00:27:38,200
[Hae-ri suspira]
460
00:27:41,201 --> 00:27:42,331
Dios, me duele.
461
00:27:51,879 --> 00:27:53,879
[Hae-ri grita]
462
00:27:54,673 --> 00:27:55,973
[Hae-ri]
¡Ven aquí!
463
00:27:59,428 --> 00:28:02,178
Levántate. [gruñe]
464
00:28:04,182 --> 00:28:05,892
¡Dios mío!
465
00:28:15,152 --> 00:28:16,032
[Hae-ri]
Ven aquí.
466
00:28:16,862 --> 00:28:18,162
Tú, ven aquí.
467
00:28:19,531 --> 00:28:20,951
¡Ahógate!
468
00:28:22,409 --> 00:28:23,949
[suspira]
469
00:28:24,036 --> 00:28:25,326
Al diablo.
470
00:28:26,455 --> 00:28:27,865
Ni siquiera lo recuerda.
471
00:28:27,956 --> 00:28:29,456
¡Ahógate!
472
00:28:30,083 --> 00:28:32,043
¡Ahógate!
[gruñe]
473
00:28:34,880 --> 00:28:36,050
Dios mío.
474
00:28:36,131 --> 00:28:38,471
[Hae-ri]
Aún no he terminado. ¡Ahógate!
475
00:28:56,026 --> 00:28:56,896
Disculpa.
476
00:28:57,444 --> 00:28:58,824
Alguien te busca.
477
00:29:00,072 --> 00:29:01,162
¿A mí?
478
00:29:13,126 --> 00:29:14,456
[grito ahogado]
479
00:29:19,341 --> 00:29:20,341
¿Qué está pasando?
480
00:29:21,093 --> 00:29:23,303
¿No puedo ir de viaje? Es con mi dinero.
481
00:29:24,054 --> 00:29:26,224
Me preocupa que puedas hurgar
y arruinarlo.
482
00:29:26,306 --> 00:29:28,016
No voy a arruinar nada.
483
00:29:28,100 --> 00:29:29,270
¿No sabes quién soy?
484
00:29:29,351 --> 00:29:31,061
Lo sé. El dios de la guerra.
485
00:29:31,979 --> 00:29:34,229
Oye, era solo un niño cuando...
486
00:29:34,314 --> 00:29:36,024
¡Deja de hablar de mi tatuaje!
487
00:29:36,108 --> 00:29:38,238
Vuelve a casa
después de aterrizar en Marruecos.
488
00:29:38,318 --> 00:29:39,948
Si Gi se entera, te obligará a hacerlo.
489
00:29:41,905 --> 00:29:44,825
Los seguiré en la oscuridad.
Solo contesta mis llamadas.
490
00:29:44,908 --> 00:29:46,658
¿Aún no confías en nosotros?
491
00:29:46,743 --> 00:29:48,373
¡No les estorbaré!
492
00:29:50,205 --> 00:29:52,115
Quedarme en casa me vuelve loco.
493
00:29:53,625 --> 00:29:55,285
[música suave]
494
00:29:57,379 --> 00:30:00,259
Dame todo lo que sepas sobre Kim Woo-gi.
495
00:30:00,340 --> 00:30:03,640
Dónde está, cómo lo atraparán
y qué harán con él.
496
00:30:04,553 --> 00:30:05,553
¿De acuerdo?
497
00:30:06,430 --> 00:30:09,020
[suspira]
Te escribiré cuando lleguemos.
498
00:30:15,147 --> 00:30:16,647
De acuerdo, qué va...
499
00:30:19,818 --> 00:30:21,738
Ya volvió a ser el mismo de antes.
500
00:30:25,240 --> 00:30:26,700
[Hae-ri carraspea]
501
00:30:32,581 --> 00:30:34,671
Estaba en el baño. Tengo estreñimiento.
502
00:30:35,917 --> 00:30:37,837
No tienes que reportar eso.
503
00:30:38,920 --> 00:30:40,010
Está bien.
504
00:30:46,803 --> 00:30:48,103
[sonríe]
505
00:30:52,726 --> 00:30:54,476
AEROPUERTO IBN BATTUTA TÁNGER
MARRUECOS
506
00:30:54,561 --> 00:30:56,561
[música tensa]
507
00:31:04,279 --> 00:31:05,529
[Se-hun gruñe]
508
00:31:08,700 --> 00:31:11,870
[gente hablando en árabe]
509
00:31:29,429 --> 00:31:31,969
Iré a la estación de policía
con Go Hae-ri.
510
00:31:32,057 --> 00:31:33,227
Pueden adelantarse.
511
00:31:33,892 --> 00:31:34,942
Sí, señor.
512
00:31:56,039 --> 00:31:57,499
[móvil vibrando]
513
00:32:06,425 --> 00:32:08,295
ESTACIÓN DE POLICÍA DE TÁNGER
514
00:32:08,385 --> 00:32:10,005
[sirena de policía]
515
00:32:10,095 --> 00:32:11,505
[Ibrahim en árabe]
Recibí la solicitud de cooperación,
516
00:32:11,596 --> 00:32:13,926
pero aún no ha sido aprobada.
517
00:32:14,015 --> 00:32:15,225
[Hae-ri suspira]
518
00:32:15,308 --> 00:32:19,188
Recibieron la solicitud de cooperación,
pero sus superiores no la han aprobado.
519
00:32:21,440 --> 00:32:24,530
- Pregúntale cuándo la aprobarán.
- [en árabe] ¿Cuándo la aprobarán?
520
00:32:25,193 --> 00:32:26,953
No tengo idea.
521
00:32:27,028 --> 00:32:28,528
[en coreano]
No lo sabe.
522
00:32:29,489 --> 00:32:31,409
Que nos llame en cuanto se apruebe.
523
00:32:33,452 --> 00:32:36,872
Si los residentes se quejan,
deberán detener la investigación.
524
00:32:36,955 --> 00:32:38,205
¿Qué dijo?
525
00:32:38,290 --> 00:32:41,040
Si los residentes se quejan,
la investigación se detiene.
526
00:32:42,586 --> 00:32:43,706
Eso no sucederá.
527
00:32:46,548 --> 00:32:49,048
[en árabe] Tendremos cuidado.
No se preocupe.
528
00:32:54,890 --> 00:32:56,930
[música de suspenso]
529
00:33:04,149 --> 00:33:06,149
[tono de llamada]
530
00:33:07,152 --> 00:33:10,612
[en inglés] Como lo solicitaste,
ya se ha solucionado.
531
00:33:11,156 --> 00:33:13,066
No cooperaremos con ellos.
532
00:33:14,326 --> 00:33:17,326
[Jessica en inglés] Debemos encontrar
a Woo-gi Kim antes que el SNI.
533
00:33:17,746 --> 00:33:18,786
[Ibrahim]
Es riesgoso.
534
00:33:18,872 --> 00:33:22,882
El general Usama
habló muy bien de ti el otro día.
535
00:33:22,959 --> 00:33:27,669
Cree que serías un buen jefe
de la Agencia Nacional de Policía.
536
00:33:28,673 --> 00:33:30,473
- ¿De verdad?
- Pues...
537
00:33:31,760 --> 00:33:34,010
Está ansioso por escuchar mi opinión.
538
00:33:35,639 --> 00:33:36,809
¿Qué debería decirle?
539
00:33:39,392 --> 00:33:43,402
Está bien. Yo mismo lo atraparé.
540
00:33:45,941 --> 00:33:47,151
[suspira]
541
00:33:49,569 --> 00:33:52,199
[Jae-sik]
¿Parece que salió bien?
542
00:33:58,745 --> 00:34:00,615
[Jessica]
¿Cuándo te vas de aquí?
543
00:34:00,705 --> 00:34:03,785
Ya te dije.
Estoy esperando el momento perfecto.
544
00:34:03,875 --> 00:34:07,085
¿Y si nos encargamos de todo mientras
te sientas a esperar?
545
00:34:07,170 --> 00:34:10,840
¡Eso es bueno!
Significa que todo está arreglado.
546
00:34:13,134 --> 00:34:14,144
Llama a Shadow.
547
00:34:16,221 --> 00:34:19,101
Debe estar ocupado afilando sus espadas.
548
00:34:20,684 --> 00:34:22,944
El teléfono está apagado...
549
00:34:23,019 --> 00:34:24,729
Su teléfono está apagado.
550
00:34:24,813 --> 00:34:28,443
[Jae-sik] Nos equivocamos,
pero no somos tan torpes como crees.
551
00:34:29,901 --> 00:34:30,941
Solo mira.
552
00:34:31,736 --> 00:34:34,276
Será un gran baile de espadas.
553
00:34:35,365 --> 00:34:37,365
[música siniestra]
554
00:34:43,790 --> 00:34:44,960
[llaman a la puerta]
555
00:34:56,970 --> 00:34:58,470
[Woo-gi respira temblorosamente]
556
00:34:58,555 --> 00:35:00,465
[en español]
¿Por qué tardaste tanto?
557
00:35:01,516 --> 00:35:02,426
¿Y los dulces?
558
00:35:08,064 --> 00:35:10,234
[Woo-gi suspira aliviado]
559
00:35:10,317 --> 00:35:12,317
[inhala]
560
00:35:12,402 --> 00:35:13,822
[gime satisfecho]
561
00:35:18,700 --> 00:35:20,120
[respira profundamente]
562
00:35:21,536 --> 00:35:22,826
[Woo-gi gime]
563
00:35:22,912 --> 00:35:25,832
[respira agitadamente]
564
00:35:27,584 --> 00:35:29,594
[respira agitadamente]
565
00:35:30,462 --> 00:35:33,592
Cómprame agua y quédate con el cambio.
566
00:35:33,673 --> 00:35:34,763
[en inglés]
Está bien.
567
00:35:34,841 --> 00:35:37,301
[Woo-gi respira agitadamente]
568
00:35:42,807 --> 00:35:44,807
O SANG-MI DESAPARECE,
SE SOSPECHA QUE FUE SECUESTRADA
569
00:35:46,478 --> 00:35:48,308
LA VERDAD SOBRE EL ACCIDENTE DEL B357
ES UN MISTERIO
570
00:35:50,815 --> 00:35:52,605
KIM WOO-GI Y O SANG-MI
HAN DESAPARECIDO
571
00:35:56,529 --> 00:35:57,699
¿EL B357 FUE UN ACCIDENTE
O UN ATAQUE TERRORISTA?
572
00:35:58,948 --> 00:36:00,578
¿DÓNDE SE ESCONDE KIM WOO-GI?
573
00:36:00,659 --> 00:36:02,199
[inhala]
574
00:36:03,745 --> 00:36:05,115
O USABA UN TELÉFONO QUEMADOR...
575
00:36:06,498 --> 00:36:08,498
[respira temblorosamente]
576
00:36:12,504 --> 00:36:14,514
[música tensa]
577
00:36:24,099 --> 00:36:25,229
TELECOMUNICACIONES SDT
578
00:36:25,308 --> 00:36:28,098
[Se-hun] Sr. Gi,
el teléfono de Kim está apagado.
579
00:36:28,186 --> 00:36:29,306
¿Qué quieres decir?
580
00:36:29,396 --> 00:36:31,976
Teníamos la señal
cuando entramos a la camioneta.
581
00:36:32,482 --> 00:36:34,862
- Pero se ha ido.
- Tal vez sabe que estamos aquí.
582
00:36:34,984 --> 00:36:36,954
La desaparición de O Sang-mi
está en las noticias.
583
00:36:37,028 --> 00:36:38,358
- [Tae-ung] ¿Qué?
- [Se-hun] ¿Qué?
584
00:36:39,197 --> 00:36:40,487
O SANG-MI HA DESAPARECIDO,
¿FUE SECUESTRADA?
585
00:36:40,573 --> 00:36:41,743
[Se-hun]
Es por eso.
586
00:36:41,825 --> 00:36:45,615
Sigue en un radio de tres kilómetros,
lo encontraremos a tiempo.
587
00:36:46,371 --> 00:36:48,161
¿Por qué no está aquí la policía local?
588
00:36:48,248 --> 00:36:50,788
[suspira] Demora administrativa.
Tomará tiempo.
589
00:36:52,293 --> 00:36:54,923
Estoy a punto de enloquecer.
590
00:36:56,881 --> 00:37:00,011
[Tae-ung] Dividiremos el área
en tres secciones.
591
00:37:10,979 --> 00:37:13,189
[niños gritando en árabe]
592
00:37:15,608 --> 00:37:17,778
[Tae-ung] La sección A
será vigilada por Robin y Gorilla.
593
00:37:19,779 --> 00:37:22,949
La sección B por Mustang y Zombie.
594
00:37:23,950 --> 00:37:25,740
Plato tomará la sala de control.
595
00:37:25,827 --> 00:37:27,497
[Plato]
Sección C, repórtese.
596
00:37:30,373 --> 00:37:33,503
[Tae-ung] Hámster y yo
vigilaremos la sección C.
597
00:37:34,836 --> 00:37:38,506
Beber agua aquí causa dolor de estómago
y diarrea a los asiáticos.
598
00:37:39,174 --> 00:37:40,014
Lo que significa
599
00:37:41,092 --> 00:37:43,432
que Kim compra botellas de agua mineral.
600
00:37:44,554 --> 00:37:46,934
Revisen sus secciones
601
00:37:47,015 --> 00:37:49,845
y averigüen si un hombre asiático
ha comprado mucha agua.
602
00:37:49,934 --> 00:37:50,854
Muévanse.
603
00:37:52,061 --> 00:37:53,441
[agente]
Sí, señor.
604
00:37:54,939 --> 00:37:56,609
¿Sr. Gi?
605
00:37:57,817 --> 00:37:59,397
No ha mencionado a Elsa.
606
00:38:00,111 --> 00:38:01,241
¿Dónde debo vigilar?
607
00:38:01,321 --> 00:38:02,571
¿Puedes traer comida coreana?
608
00:38:03,156 --> 00:38:05,366
- ¿Perdón?
- Agua y comida.
609
00:38:05,450 --> 00:38:07,200
Nuestros hombres la necesitarán.
610
00:38:08,828 --> 00:38:10,118
[suspira atónita]
611
00:38:10,205 --> 00:38:12,825
- Está diciendo que debería...
- Ser nuestro respaldo.
612
00:38:13,416 --> 00:38:15,536
Tu trabajo es crítico para esta operación.
613
00:38:17,253 --> 00:38:19,013
[suspira]
614
00:38:21,925 --> 00:38:25,295
Si es tan crítico,
alguien más puede hacerlo.
615
00:38:25,386 --> 00:38:26,846
No quiero ser una repartidora.
616
00:38:26,930 --> 00:38:28,970
Oye, Elsa, ¿qué te pasa?
617
00:38:29,057 --> 00:38:31,847
¿Por qué me descarta
antes de darme una oportunidad?
618
00:38:32,477 --> 00:38:34,307
¿Qué tan bien me conoce?
619
00:38:34,395 --> 00:38:37,145
Tengo tanta habilidad y pasión
como los otros agentes.
620
00:38:37,232 --> 00:38:39,322
Agentes como tú murieron en el campo.
621
00:38:40,652 --> 00:38:42,032
Eres inexperta
622
00:38:43,029 --> 00:38:44,909
y demasiado impulsiva.
623
00:38:45,657 --> 00:38:46,947
Puedes volver a casa.
624
00:38:48,368 --> 00:38:49,738
[Se-hun suspira]
Dios mío.
625
00:38:51,120 --> 00:38:53,120
Dios, no tenía que ser tan duro.
626
00:38:53,206 --> 00:38:56,416
Oye, sabes que se preocupa por ti,
¿verdad?
627
00:38:56,501 --> 00:38:59,051
No le importo. Está tratando de joderme.
628
00:38:59,128 --> 00:39:01,008
Joderte...
629
00:39:01,089 --> 00:39:02,549
Solo mírame.
630
00:39:02,632 --> 00:39:04,552
Mientras trabajaba para el Sr. Gi,
631
00:39:04,634 --> 00:39:07,644
¡tuve que cuidar a mis superiores
por seis meses!
632
00:39:07,720 --> 00:39:09,970
Es tu oportunidad
de aprender de otros agentes.
633
00:39:10,849 --> 00:39:12,099
[suspira]
634
00:39:16,312 --> 00:39:18,902
[música de suspenso]
635
00:39:42,171 --> 00:39:43,631
[suspiro de alivio]
636
00:39:43,715 --> 00:39:44,585
¡Me asustaste!
637
00:39:46,009 --> 00:39:49,099
¿Qué es esto? ¿Darth Vader?
¿Es noche de brujas?
638
00:39:49,178 --> 00:39:50,888
A esto se le llama "disfraz".
639
00:39:50,972 --> 00:39:53,022
Mírate. Te reconocí desde lejos.
640
00:39:53,099 --> 00:39:55,559
No ocultas una flor
cubriéndola con periódico.
641
00:39:55,643 --> 00:39:56,853
[Dal-geon resopla]
642
00:39:57,437 --> 00:40:00,057
¿Por qué no investigas?
¿Estás a cargo de cocinar?
643
00:40:00,148 --> 00:40:01,108
[suspira]
644
00:40:01,190 --> 00:40:03,740
Debo ser comprensiva,
ya que eres un novato.
645
00:40:03,818 --> 00:40:06,948
Para que lo sepas,
me ofrecí para este trabajo.
646
00:40:07,030 --> 00:40:07,860
¿Por qué?
647
00:40:08,990 --> 00:40:12,240
Los coreanos no beben el agua local.
648
00:40:12,952 --> 00:40:15,162
Kim Woo-gi vendrá
para comprar agua mineral.
649
00:40:15,872 --> 00:40:18,962
Es información valiosa.
Ningún otro agente lo sabe.
650
00:40:19,042 --> 00:40:20,082
Tenlo en cuenta.
651
00:40:20,168 --> 00:40:23,088
No es una buena razón
para enviar a una agente como tú
652
00:40:23,171 --> 00:40:24,551
a hacer la compra.
653
00:40:25,465 --> 00:40:27,715
Tu jefe debe estar loco.
654
00:40:27,800 --> 00:40:29,430
¿Por qué el halago repentino?
655
00:40:29,510 --> 00:40:32,680
¿Quién descubrió que el accidente aéreo
fue un ataque terrorista?
656
00:40:32,764 --> 00:40:33,894
¡Fuiste tú!
657
00:40:33,973 --> 00:40:35,893
¡La mejor agente especial del SNI!
658
00:40:36,184 --> 00:40:37,644
Por Dios.
659
00:40:38,144 --> 00:40:39,904
Bueno, no la mejor...
660
00:40:39,979 --> 00:40:41,559
Solo tuve un poco de suerte.
661
00:40:42,982 --> 00:40:43,902
Trabaja conmigo.
662
00:40:45,443 --> 00:40:46,653
Si estás vigilando
663
00:40:46,736 --> 00:40:49,446
y Kim se entera,
la operación será fallida.
664
00:40:49,530 --> 00:40:51,160
Pero si trabajamos juntos,
665
00:40:51,240 --> 00:40:53,030
- y atrapamos al bastardo...
- [en inglés] ¡Cállate!
666
00:40:54,077 --> 00:40:57,407
[en coreano] Así que los halagos
eran para eso.
667
00:40:57,538 --> 00:40:58,368
¡Vete!
668
00:40:59,123 --> 00:41:00,383
[Hae-ri]
Dios mío.
669
00:41:00,458 --> 00:41:01,878
[en árabe]
Disculpe.
670
00:41:01,960 --> 00:41:02,920
Dios mío.
671
00:41:08,925 --> 00:41:11,715
La policía local nos ayudará
con la investigación,
672
00:41:11,803 --> 00:41:13,933
así que no arruines las cosas. ¡Nunca!
673
00:41:16,683 --> 00:41:18,693
Te esperaré si cambias de opinión.
674
00:41:21,229 --> 00:41:22,559
[suspira]
675
00:41:23,606 --> 00:41:25,316
[detective 1 en árabe]
¿Sabe quién es este tipo?
676
00:41:25,400 --> 00:41:26,360
[hombre en árabe]
No.
677
00:41:26,442 --> 00:41:28,322
[en árabe]
Termina con él y yo iré allí.
678
00:41:28,403 --> 00:41:30,413
[detective 1]
Un segundo, Ahmed.
679
00:41:33,866 --> 00:41:36,536
- [detective 2] Soy oficial de policía.
- [en árabe] ¿Sí, señor?
680
00:41:36,619 --> 00:41:38,539
- ¿Sabe quién es este tipo?
- No lo sé.
681
00:41:38,621 --> 00:41:39,751
[detective 2]
Mire su cara.
682
00:41:39,831 --> 00:41:41,791
[Ibrahim en inglés]
Estamos investigando.
683
00:41:42,834 --> 00:41:44,094
No te preocupes.
684
00:41:45,044 --> 00:41:49,224
Kim Woo-gi será eliminado
tan pronto como lo veamos.
685
00:41:49,298 --> 00:41:53,468
[en inglés] Ten mucho cuidado.
El SNI no debe saber de esto.
686
00:41:53,553 --> 00:41:54,643
[se abre la puerta]
687
00:41:54,721 --> 00:41:56,471
[música tensa]
688
00:41:59,726 --> 00:42:01,306
SNI
SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA
689
00:42:02,020 --> 00:42:04,150
[Seung-beom] ¿Quiénes son ustedes?
¡Salgan de inmediato!
690
00:42:09,527 --> 00:42:11,317
Una orden de búsqueda y captura
para usted.
691
00:42:11,821 --> 00:42:13,911
- ¿Una orden judicial?
- Déjame ver eso.
692
00:42:13,990 --> 00:42:16,280
ORDEN JUDICIAL
693
00:42:17,243 --> 00:42:18,453
Registren todo el lugar.
694
00:42:27,545 --> 00:42:30,415
Está cometiendo un grave error.
695
00:42:30,506 --> 00:42:31,836
Pronto lo descubrirá.
696
00:42:31,924 --> 00:42:33,634
Entonces, déjeme cometer otro error.
697
00:42:33,718 --> 00:42:34,888
Venga conmigo.
698
00:42:35,887 --> 00:42:36,887
[Seung-beom]
Dile que no.
699
00:42:36,971 --> 00:42:39,021
Los extranjeros
no tienen que cooperar como testigos.
700
00:42:39,098 --> 00:42:40,978
No, no como testigo.
701
00:42:41,809 --> 00:42:45,609
La arrestamos sin orden judicial
por sospechas sobre el accidente del B357.
702
00:42:45,688 --> 00:42:46,978
¿Me arrestarán?
703
00:42:47,774 --> 00:42:48,984
Usted es abogado.
704
00:42:49,067 --> 00:42:51,487
Debe saber que los extranjeros
pueden ser arrestados.
705
00:42:52,403 --> 00:42:53,993
Dile sus derechos.
706
00:42:54,614 --> 00:42:55,624
[agente]
Sí, señor.
707
00:42:56,532 --> 00:42:59,662
Está bajo arresto
por violar la Ley de Seguridad Nacional...
708
00:43:00,286 --> 00:43:01,656
Aguanta 48 horas.
709
00:43:01,746 --> 00:43:04,036
Si no pueden probar tu culpabilidad
en 48 horas,
710
00:43:04,123 --> 00:43:05,583
no obtendrán una orden de arresto.
711
00:43:05,666 --> 00:43:06,876
[agente]
...puede presentar un recurso.
712
00:43:35,154 --> 00:43:36,994
El SNI se llevó a Jessica.
713
00:43:40,326 --> 00:43:41,656
[suspira atónito]
714
00:43:43,454 --> 00:43:45,084
¿Es todo lo que puedes decir?
715
00:43:47,750 --> 00:43:49,000
Toma tus decisiones sabiamente.
716
00:43:50,169 --> 00:43:52,299
Aún en el peor de los casos, viviremos.
717
00:43:53,256 --> 00:43:54,876
Pero tú morirás.
718
00:44:02,014 --> 00:44:05,484
EDIFICIO GA
FILA NA
719
00:44:11,566 --> 00:44:13,186
[se cierra la puerta]
720
00:44:17,363 --> 00:44:19,413
[música de suspenso]
721
00:44:20,283 --> 00:44:22,243
[Jessica] Qué lugar tan extraño
para encontrarnos.
722
00:44:23,703 --> 00:44:25,413
Me llamaron como testigo.
723
00:44:28,166 --> 00:44:29,416
[Jessica]
No creo
724
00:44:30,459 --> 00:44:32,499
que sepas lo suficiente sobre mí
para ser testigo.
725
00:44:34,630 --> 00:44:37,260
Estos tipos son muy persistentes.
726
00:44:38,801 --> 00:44:40,091
No te preocupes.
727
00:44:40,970 --> 00:44:43,010
No les he dicho que solíamos
728
00:44:44,015 --> 00:44:44,965
dormir juntos.
729
00:44:48,227 --> 00:44:49,397
[Hwa-suk resopla]
730
00:44:49,478 --> 00:44:51,858
Qué incómodo. Esto me encanta.
731
00:44:53,983 --> 00:44:55,073
[Jessica]
Has cambiado.
732
00:44:56,027 --> 00:44:59,277
Nunca manejaste tus negocios
de una manera tan sucia.
733
00:45:00,323 --> 00:45:02,953
Nunca fuiste tan cruel.
734
00:45:03,826 --> 00:45:07,116
¿Crees que has ganado este juego?
735
00:45:07,204 --> 00:45:10,544
Nunca he perdido ante un criminal.
736
00:45:10,625 --> 00:45:15,165
En este negocio,
nunca deberías estar seguro de nada.
737
00:45:15,254 --> 00:45:16,594
Eso es lo que me enseñaste.
738
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
No fuerces las cosas
cuando no pueden ser forzadas.
739
00:45:19,759 --> 00:45:21,259
También te enseñé eso.
740
00:45:21,928 --> 00:45:23,758
Fue indigno de ti estrellar ese avión.
741
00:45:23,846 --> 00:45:26,556
[respira temblorosamente]
742
00:45:27,224 --> 00:45:28,484
Sabes muy bien
743
00:45:29,226 --> 00:45:30,596
que no fui yo.
744
00:45:34,065 --> 00:45:36,225
Ya estuviste esposada antes.
745
00:45:37,026 --> 00:45:38,646
Creo que fue en Ecuador.
746
00:45:39,445 --> 00:45:42,775
Yo fui quien te quitó las esposas.
747
00:45:44,325 --> 00:45:45,445
Ten en cuenta...
748
00:45:46,911 --> 00:45:49,251
...que tú también estarás esposado.
749
00:45:50,122 --> 00:45:51,082
Muy pronto.
750
00:45:54,919 --> 00:45:56,919
[carcajadas]
751
00:45:58,547 --> 00:46:02,467
[Hwa-suk] Han pasado cuatro horas.
¿No vas a interrogarla?
752
00:46:02,551 --> 00:46:04,641
La desconcertaré durante 40 horas,
753
00:46:05,179 --> 00:46:06,929
y la interrogaré cuatro.
754
00:46:12,728 --> 00:46:14,728
[música tensa]
755
00:46:20,945 --> 00:46:24,235
Llevamos seis días buscando.
¿No crees que es insensato?
756
00:46:50,933 --> 00:46:53,643
[Tae-ung] No puedes ser cazador
solo porque eres bueno disparando
757
00:46:53,769 --> 00:46:55,769
o poniendo trampas.
758
00:46:56,897 --> 00:46:58,567
- [en árabe] ¿Sabe quién es este tipo?
- [en árabe] No.
759
00:46:58,649 --> 00:46:59,649
¿No sabe quién es?
760
00:47:00,401 --> 00:47:02,071
[Tae-ung]
El que se mueva primero...
761
00:47:02,153 --> 00:47:03,403
[detective en árabe]
¿Lo conoce?
762
00:47:03,487 --> 00:47:05,737
- [en árabe] No, señor.
- [detective] Mire la foto de cerca.
763
00:47:05,823 --> 00:47:07,583
No tengo idea.
764
00:47:07,658 --> 00:47:09,538
[Tae-ung]
...el que carece de paciencia, pierde.
765
00:47:15,791 --> 00:47:18,921
Kim Woo-gi se moverá pronto.
766
00:47:22,465 --> 00:47:24,045
Será muy pronto.
767
00:47:30,139 --> 00:47:31,559
[en árabe]
Gracias.
768
00:47:32,391 --> 00:47:34,231
[Hae-ri]
Ya eres un verdadero mendigo.
769
00:47:36,353 --> 00:47:38,443
Vaya, estás ganando más dinero.
770
00:47:39,398 --> 00:47:40,898
Debes estar hambriento.
771
00:47:41,567 --> 00:47:42,607
[Dal-geon]
Por Dios.
772
00:47:47,198 --> 00:47:49,408
¿Ya no me dices "gracias"?
773
00:47:49,492 --> 00:47:51,412
¿Ya no me valoras?
774
00:47:52,787 --> 00:47:56,327
La cooperación con la policía local,
¿va a suceder?
775
00:47:56,415 --> 00:47:59,415
[suspira] Seguimos esperando
su aprobación.
776
00:48:01,754 --> 00:48:04,594
Coopera conmigo
y encontraremos a ese tipo en unos días.
777
00:48:04,673 --> 00:48:06,723
¿Qué tontería estás diciendo?
778
00:48:06,801 --> 00:48:10,011
Ir de puerta en puerta
es mucho más rápido que vigilar.
779
00:48:10,596 --> 00:48:12,846
¿No ves lo cautelosos
que son los lugareños?
780
00:48:13,265 --> 00:48:15,015
Nunca nos abrirán sus puertas.
781
00:48:15,101 --> 00:48:16,391
No necesito que lo hagan.
782
00:48:17,311 --> 00:48:18,311
¿Estás diciendo...
783
00:48:19,188 --> 00:48:20,188
...que entrarás por la fuerza?
784
00:48:21,357 --> 00:48:22,527
¿Y si te atrapan?
785
00:48:23,359 --> 00:48:25,029
Oye.
786
00:48:25,111 --> 00:48:26,781
Por eso necesito tu ayuda.
787
00:48:26,862 --> 00:48:29,872
De ahora en adelante,
consigue tu propia comida.
788
00:48:30,866 --> 00:48:34,196
[Dal-geon] Dejan fuera
y te envían a hacer compras.
789
00:48:34,286 --> 00:48:35,196
¿No estás enojada?
790
00:48:35,287 --> 00:48:37,577
¡Nadie me está dejando fuera!
791
00:48:37,665 --> 00:48:40,245
Si tú y yo hacemos equipo
y buscamos a ese bastardo, Kim...
792
00:48:40,876 --> 00:48:41,996
¡Podremos atraparlo!
793
00:48:44,421 --> 00:48:45,551
Despierta.
794
00:48:46,549 --> 00:48:47,879
Eso nunca va a suceder.
795
00:48:50,386 --> 00:48:51,256
Despierta.
796
00:48:54,056 --> 00:48:57,766
[ruidos de la ciudad]
797
00:49:11,031 --> 00:49:12,121
[Hoon]
Tío.
798
00:49:12,950 --> 00:49:14,330
¡Tío!
799
00:49:15,411 --> 00:49:17,501
Despierta y dúchate.
800
00:49:18,539 --> 00:49:20,369
¡Por favor, dúchate antes de dormir!
801
00:49:20,457 --> 00:49:21,747
[música triste]
802
00:49:21,834 --> 00:49:24,304
¡Llevas días sin cepillarte los dientes!
803
00:49:24,962 --> 00:49:26,092
¡Vamos!
804
00:49:26,547 --> 00:49:28,627
¡Por favor, levántate y dúchate!
805
00:49:29,175 --> 00:49:31,835
Apestas. ¡Vamos, tío!
806
00:49:31,927 --> 00:49:32,967
En serio.
807
00:49:33,053 --> 00:49:34,763
[Hoon gruñe]
808
00:49:34,847 --> 00:49:38,227
[Dal-geon inhala y resopla]
809
00:49:40,728 --> 00:49:41,898
[Dal-geon]
Lo siento.
810
00:49:43,898 --> 00:49:45,398
Lo siento mucho, Hoon.
811
00:49:47,693 --> 00:49:49,403
[Hoon]
¿De qué estás hablando?
812
00:49:51,155 --> 00:49:52,405
¡Ya despiértate!
813
00:49:53,532 --> 00:49:54,952
Me estás volviendo loco.
814
00:49:55,034 --> 00:49:57,664
¡Cepíllate los dientes!
[suspira]
815
00:50:19,266 --> 00:50:20,516
[suspira]
816
00:50:23,979 --> 00:50:25,479
[suspira]
817
00:50:32,988 --> 00:50:34,408
[Dal-geon suspira]
818
00:50:38,327 --> 00:50:39,867
[Hae-ri suspira]
819
00:50:49,213 --> 00:50:50,343
[suena el teléfono]
820
00:50:50,464 --> 00:50:52,474
CHA DAL-GEON
821
00:50:53,342 --> 00:50:54,762
No puede ser.
822
00:50:55,636 --> 00:50:57,176
[suspira]
823
00:51:01,809 --> 00:51:03,099
[Dal-geon]
Ayúdame, Go Hae-ri.
824
00:51:09,358 --> 00:51:10,858
LLAMADA PERDIDA
825
00:51:11,860 --> 00:51:12,950
Por Dios.
826
00:51:13,112 --> 00:51:16,122
Ahora estoy escuchando su voz.
827
00:51:18,200 --> 00:51:19,450
[suspira]
828
00:51:24,415 --> 00:51:26,205
[Hae-ri grita asustada]
¡Dios mío!
829
00:51:27,251 --> 00:51:28,211
[suspira]
830
00:51:31,839 --> 00:51:32,719
Maldita sea.
831
00:51:40,180 --> 00:51:41,640
[Hae-ri]
¿Quieres meterme en problemas?
832
00:51:41,724 --> 00:51:43,604
¡No deberías estar aquí!
833
00:51:43,684 --> 00:51:45,604
He estado pensando.
834
00:51:46,812 --> 00:51:48,482
Eres la única que puede atraparlo.
835
00:51:48,564 --> 00:51:51,284
[suspira]
Eres realmente increíble.
836
00:51:51,358 --> 00:51:53,278
Incluso mis superiores
están teniendo dificultades.
837
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
¿Cómo puedo atraparlo?
838
00:51:54,903 --> 00:51:57,073
Quizás ellos no puedan, pero sé que tú sí.
839
00:52:00,367 --> 00:52:01,987
Dios...
840
00:52:07,374 --> 00:52:08,714
[suspira]
841
00:52:09,752 --> 00:52:11,422
Seré honesta contigo.
842
00:52:12,463 --> 00:52:13,713
No soy una agente especial.
843
00:52:15,424 --> 00:52:18,644
Casi me quedo fuera de esta operación
porque no soy tan buena,
844
00:52:19,470 --> 00:52:22,350
y solo me dejaron venir aquí
porque insistí.
845
00:52:24,016 --> 00:52:25,346
[suspira]
846
00:52:26,310 --> 00:52:28,190
¿Quieres saber qué hago en el equipo?
847
00:52:29,355 --> 00:52:30,855
Yo...
848
00:52:32,900 --> 00:52:34,280
[suspira]
849
00:52:37,613 --> 00:52:40,493
¿Por qué me estás haciendo esto?
850
00:52:42,534 --> 00:52:45,374
¿Por qué me haces admitir
lo patética que soy?
851
00:52:46,789 --> 00:52:48,709
¿Quién crees que eres?
852
00:52:51,085 --> 00:52:52,535
[Hae-ri suspira]
853
00:53:04,681 --> 00:53:05,771
Para mí,
854
00:53:07,810 --> 00:53:09,480
tú eres la mejor agente del SNI.
855
00:53:09,561 --> 00:53:11,271
[música suave]
856
00:53:16,151 --> 00:53:18,321
Eres la más valiente,
857
00:53:20,114 --> 00:53:21,534
la más honesta
858
00:53:22,908 --> 00:53:24,238
y la más competente.
859
00:53:28,080 --> 00:53:29,080
[Ju-cheol]
¿Ascenso?
860
00:53:29,456 --> 00:53:30,826
Olvídalo.
861
00:53:31,500 --> 00:53:33,790
No es un caso que una buena para nada
como tú pueda resolver.
862
00:53:33,877 --> 00:53:35,457
¿No crees que puedo hacerlo?
863
00:53:37,756 --> 00:53:38,586
No puedes.
864
00:53:38,674 --> 00:53:40,884
Agentes como tú murieron en el campo.
865
00:53:40,968 --> 00:53:42,388
Eres inexperta
866
00:53:43,345 --> 00:53:44,965
y demasiado impulsiva.
867
00:53:46,974 --> 00:53:49,484
[respira profundamente]
868
00:53:49,560 --> 00:53:50,730
Estás equivocado.
869
00:53:51,353 --> 00:53:53,563
- Yo nunca fui...
- [Dal-geon] No estoy equivocado.
870
00:53:56,024 --> 00:53:57,444
Todos los demás están equivocados.
871
00:53:57,526 --> 00:53:58,646
Incluso tú misma.
872
00:54:10,581 --> 00:54:14,921
[Se-hun] ¿Estás diciendo que John & Mark
está controlando a la policía local?
873
00:54:15,836 --> 00:54:17,836
[Tae-ung] Apuesto a que están retrasando
la investigación.
874
00:54:18,338 --> 00:54:20,918
No les den razón para obstaculizarnos.
875
00:54:21,633 --> 00:54:23,513
Sabía que algo pasaba desde...
876
00:54:23,594 --> 00:54:26,014
Gracias. Dame un poco también.
877
00:54:26,096 --> 00:54:28,556
Deberíamos hablar con la policía
y hacer algo.
878
00:54:28,640 --> 00:54:31,480
- O esto nunca funcionará.
- ¿Señor Gi?
879
00:54:32,728 --> 00:54:36,398
Ya que Kim Woo-gi no ha aparecido
hasta ahora,
880
00:54:36,482 --> 00:54:39,402
¿no cree que contrató a alguien
para llevarle agua?
881
00:54:41,778 --> 00:54:45,118
En lugar de usar drones o vigilar,
preguntemos a los lugareños...
882
00:54:45,199 --> 00:54:46,949
No son corteses
con los extranjeros.
883
00:54:48,202 --> 00:54:50,752
¿Crees que nos darán alguna información?
884
00:54:50,829 --> 00:54:53,119
Conozco a esta gente mejor que nadie.
885
00:54:53,207 --> 00:54:54,997
No siempre son descorteses.
886
00:54:55,083 --> 00:54:56,133
Te advierto.
887
00:54:57,252 --> 00:54:58,552
Apégate a tus órdenes.
888
00:54:59,129 --> 00:55:01,669
Si Kim descubre que estamos investigando,
889
00:55:01,757 --> 00:55:02,967
se acabó el juego.
890
00:55:03,050 --> 00:55:05,340
Aumentemos el número
de drones de búsqueda.
891
00:55:05,969 --> 00:55:08,639
- [Se-hun] Sí, señor.
- [agente] Adiós, señor.
892
00:55:08,722 --> 00:55:10,892
[Robin]
Ella me hace sentir ansioso.
893
00:55:10,974 --> 00:55:13,564
[Gorilla] Haz lo que se te dice.
No te pases de la raya.
894
00:55:14,311 --> 00:55:17,061
[Mustang] No seamos malos.
En estos días los novatos dan miedo.
895
00:55:17,773 --> 00:55:19,693
[Se-hun]
Por Dios.
896
00:55:19,775 --> 00:55:22,525
Los chicos
han estado muy nerviosos últimamente.
897
00:55:22,611 --> 00:55:24,281
No te desanimes.
898
00:55:24,363 --> 00:55:25,913
No lo haré.
899
00:55:26,990 --> 00:55:28,030
[golpea la mesa]
900
00:55:28,116 --> 00:55:30,986
¿Puedes compartir
el plan de búsqueda del dron?
901
00:55:31,078 --> 00:55:33,078
Quiero aprender a hacer mi trabajo
correctamente.
902
00:55:33,163 --> 00:55:34,923
Claro. ¡De acuerdo!
[aplaude]
903
00:55:35,958 --> 00:55:39,248
La Go Hae-ri que conozco
nunca se sentiría mal por estas cosas.
904
00:55:39,336 --> 00:55:40,496
Te daré el plan.
905
00:55:41,088 --> 00:55:42,088
[Hae-ri]
Gracias.
906
00:55:45,717 --> 00:55:47,587
[tono de llamada]
907
00:55:47,678 --> 00:55:49,098
Soy yo, Dal-geon.
908
00:55:50,180 --> 00:55:52,060
Habrá más búsquedas con drones.
909
00:55:52,140 --> 00:55:53,600
Intenta que no te atrapen.
910
00:55:53,725 --> 00:55:55,725
[música tensa]
911
00:56:02,109 --> 00:56:03,319
Dos en la planta baja.
912
00:56:04,653 --> 00:56:05,953
Cero en el segundo piso.
913
00:56:08,156 --> 00:56:10,576
Veamos. Uno en el tercer piso.
914
00:56:10,659 --> 00:56:13,869
Por su físico,
las dos de la planta baja son mujeres.
915
00:56:14,830 --> 00:56:17,250
El hombre del tercer piso
parece estar dormido.
916
00:56:17,332 --> 00:56:18,382
De acuerdo.
917
00:56:27,884 --> 00:56:29,094
[gruñe]
918
00:56:32,806 --> 00:56:34,556
[jadea]
919
00:56:40,188 --> 00:56:41,728
[teléfono vibrando]
920
00:56:41,815 --> 00:56:43,105
HÁMSTER
921
00:56:46,320 --> 00:56:47,320
Sí.
922
00:56:47,404 --> 00:56:49,624
[Se-hun] ¿Vas a traer
todo el supermercado?
923
00:56:49,698 --> 00:56:52,028
¡Date prisa, tengo hambre!
924
00:56:52,117 --> 00:56:53,367
- Voy para...
- [termina la llamada]
925
00:56:55,120 --> 00:56:58,540
¿Realmente necesitan
comer tres veces al día aquí?
926
00:57:00,751 --> 00:57:01,591
[Dal-geon]
No está aquí.
927
00:57:08,717 --> 00:57:09,927
Revisaré al lado.
928
00:57:10,719 --> 00:57:12,759
Debo irme. Habrá una reunión.
929
00:57:12,888 --> 00:57:14,178
Descansa mientras no estoy.
930
00:57:15,349 --> 00:57:16,679
¿Cuándo pasan los drones por aquí?
931
00:57:18,435 --> 00:57:20,805
Pues... ¿Dentro de una hora?
932
00:57:21,647 --> 00:57:22,767
¿Trabajarás solo?
933
00:57:22,856 --> 00:57:24,566
Seré cuidadoso. Vuelve rápido.
934
00:57:26,568 --> 00:57:27,948
[exhala ansiosamente]
935
00:57:37,663 --> 00:57:38,913
[Jahad respira con miedo]
936
00:57:51,134 --> 00:57:52,804
[vierte alcohol]
937
00:58:07,776 --> 00:58:10,146
Sr. Gi, vea esto.
938
00:58:10,570 --> 00:58:11,990
Mire a este tipo.
939
00:58:12,698 --> 00:58:14,028
[Se-hun exclama]
940
00:58:20,956 --> 00:58:23,536
- [Tae-ung] ¿Un ladrón?
- Entra y sale de los edificios,
941
00:58:23,625 --> 00:58:26,085
así que no lo creo, pero es muy rápido.
942
00:58:26,753 --> 00:58:27,753
Atrápenlo.
943
00:58:29,715 --> 00:58:30,795
[golpe]
944
00:58:33,593 --> 00:58:35,223
- ¡Enciende el auto!
- [agente 1] ¡Sí, señor!
945
00:58:35,303 --> 00:58:36,893
[música apremiante]
946
00:58:45,397 --> 00:58:47,017
[Hae-ri]
¿Qué pasa?
947
00:58:47,107 --> 00:58:48,897
[agente 2] Hay un hombre extraño
a la vista.
948
00:59:01,663 --> 00:59:03,043
[Dal-geon gruñe]
949
00:59:07,210 --> 00:59:08,630
[zumbido de dron]
950
00:59:13,592 --> 00:59:15,512
[respira agitadamente]
951
00:59:16,219 --> 00:59:17,179
[tono de llamada]
952
00:59:27,814 --> 00:59:29,404
[Dal-geon]
¡Maldita sea!
953
00:59:29,483 --> 00:59:31,233
[teléfono vibrando]
954
00:59:32,611 --> 00:59:34,241
¿Por qué veo un dron aquí?
955
00:59:34,321 --> 00:59:36,741
Debieron haber cambiado el plan. ¡Huye!
956
00:59:36,823 --> 00:59:38,283
[suspira]
957
00:59:43,663 --> 00:59:45,123
[Dal-geon]
Encontré botellas de agua mineral.
958
00:59:46,458 --> 00:59:47,538
¿Ves a Kim Woo-gi?
959
00:59:50,587 --> 00:59:53,167
[Dal-geon]
No lo veo desde aquí. Entraré.
960
00:59:53,256 --> 00:59:55,426
[Hae-ri]
Mis compañeros llegarán pronto.
961
00:59:55,509 --> 00:59:57,299
Si Kim no está allí, ambos estaremos...
962
00:59:57,385 --> 01:00:00,175
- [Dal-geon] Pero si lo está, triunfamos.
- Dal-geon...
963
01:00:00,555 --> 01:00:01,425
Si te atrapan...
964
01:00:01,515 --> 01:00:03,385
[Dal-geon] Lo hice solo. Hazte la tonta.
965
01:00:06,728 --> 01:00:08,228
¡Mierda!
966
01:00:27,749 --> 01:00:30,339
[hombre en árabe] Lo siento,
las puertas siempre están cerradas.
967
01:00:30,877 --> 01:00:34,507
- [en árabe] ¿Es el dueño?
- Sí, señor. Lo siento, no escuché...
968
01:00:34,589 --> 01:00:35,759
De acuerdo. Adelante.
969
01:00:38,343 --> 01:00:40,183
Parece que no es la llave correcta.
970
01:00:40,971 --> 01:00:41,971
[suspira]
971
01:00:44,850 --> 01:00:46,430
[música tensa]
972
01:00:58,572 --> 01:00:59,412
[en árabe]
Pasen.
973
01:01:06,288 --> 01:01:07,618
[carga arma]
974
01:01:07,706 --> 01:01:08,956
[Woo-gi en español]
¿Quién eres tú?
975
01:01:10,208 --> 01:01:11,418
[música de suspenso]
976
01:01:12,752 --> 01:01:14,462
¿Qué estás buscando aquí?
977
01:01:25,390 --> 01:01:27,270
¿No podemos hablar en coreano?
978
01:01:34,983 --> 01:01:36,193
Sr. Kim Woo-gi.
979
01:01:45,660 --> 01:01:48,580
Subtítulos: Elizabeth Rico