1 00:00:12,179 --> 00:00:15,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:13,865 --> 00:01:15,115 [Man-yeong] Me atrevo a decir 3 00:01:15,659 --> 00:01:18,329 que en el proceso de selección del plan F-X, 4 00:01:18,829 --> 00:01:24,039 el Ministerio de Defensa Nacional se ha esforzado por priorizar el interés 5 00:01:24,126 --> 00:01:26,126 de nuestra nación y nuestra gente. 6 00:01:26,211 --> 00:01:28,051 EXIGIMOS LA VERDAD DEL ACCIDENTE DEL B357 7 00:01:28,130 --> 00:01:30,470 El presidente Jeong prometió descubrir la verdad, 8 00:01:30,549 --> 00:01:31,679 pero no lo ha hecho. 9 00:01:31,758 --> 00:01:36,848 Y el Ministerio de Defensa Nacional sigue el plan F-X con John & Mark. 10 00:01:36,930 --> 00:01:39,270 El plan F-X 11 00:01:39,349 --> 00:01:44,189 está directamente relacionado con las vidas de nuestros 600 000 soldados 12 00:01:44,271 --> 00:01:47,191 y será el pilar de nuestra seguridad nacional. 13 00:01:47,274 --> 00:01:49,034 [Kwang-deok] Los políticos no hacen nada, 14 00:01:49,151 --> 00:01:51,991 no hacen que la asamblea llegue al fondo de esto, 15 00:01:52,070 --> 00:01:53,070 ni han promulgado una ley especial... 16 00:01:53,155 --> 00:01:54,025 CONFERENCIA DE LAS FAMILIAS 17 00:01:54,156 --> 00:01:57,156 - ...para la investigación. - Por el amor de Dios. 18 00:01:59,328 --> 00:02:01,118 ANUNCIO DEL MINISTRO SOBRE EL PLAN F-X 19 00:02:01,204 --> 00:02:03,924 Expertos han investigado a fondo y llegaron a la conclusión 20 00:02:03,999 --> 00:02:08,799 que los aviones Eagle, fabricados por John & Mark, 21 00:02:08,879 --> 00:02:13,589 son los más apropiados para la situación de nuestro país. 22 00:02:13,717 --> 00:02:17,467 [Kwang-deok] No queremos compensación. 23 00:02:18,096 --> 00:02:19,846 No entendemos 24 00:02:19,931 --> 00:02:24,061 por qué perdimos a nuestros familiares y queremos que esta situación anormal 25 00:02:25,437 --> 00:02:27,397 se corrija. 26 00:02:28,398 --> 00:02:29,728 El gobierno... 27 00:02:30,192 --> 00:02:31,862 [Man-yeong] El Ministerio entregará 28 00:02:31,943 --> 00:02:34,993 su decisión con la mayor lealtad 29 00:02:35,072 --> 00:02:39,832 al presidente, el comandante en jefe de este país. 30 00:02:39,910 --> 00:02:42,750 [reporteros gritan preguntas] 31 00:02:45,207 --> 00:02:48,537 [ruido de taza de té] 32 00:02:50,379 --> 00:02:51,799 [Gook-pyo] Jefe Han. 33 00:02:52,714 --> 00:02:55,974 ¿A quién amas más? ¿A tu madre o a tu padre? 34 00:02:56,718 --> 00:02:57,678 ¿Señor? 35 00:02:57,761 --> 00:03:01,311 Esa es la pregunta que siento que me están haciendo. 36 00:03:01,390 --> 00:03:05,440 Desde un punto de vista amplio, debería aceptar el consejo del Ministerio, 37 00:03:06,895 --> 00:03:09,645 pero cuando pienso en las víctimas del accidente... 38 00:03:09,731 --> 00:03:14,241 No es fácil ignorar el dolor de nuestra gente 39 00:03:15,320 --> 00:03:16,910 siendo presidente. 40 00:03:17,781 --> 00:03:19,121 Últimamente 41 00:03:19,658 --> 00:03:22,078 parece que mucha gente siente 42 00:03:22,202 --> 00:03:25,082 que debe anteponerse el interés nacional. 43 00:03:25,163 --> 00:03:27,623 Por eso estoy tan preocupado. 44 00:03:29,042 --> 00:03:32,342 Las familias dolientes protestan, los objetores protestan. 45 00:03:32,421 --> 00:03:36,971 Veo a nuestra gente dividida y luchando entre sí, 46 00:03:37,050 --> 00:03:38,510 y se siento como si... 47 00:03:39,970 --> 00:03:43,270 Mi incompetencia hubiera causado este desastre. 48 00:03:44,099 --> 00:03:45,679 [Sun-jo] Debe ser difícil, 49 00:03:45,767 --> 00:03:49,807 pero tome una decisión antes de que la herida se infecte más. 50 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 Por eso he traído a nuestros invitados, 51 00:03:54,860 --> 00:03:57,280 delegados de todas las agencias de noticias. 52 00:03:57,362 --> 00:04:02,082 Por favor, compartan con nosotros lo que realmente piensan de este asunto. 53 00:04:02,159 --> 00:04:04,659 Necesitamos usar nuestra sabiduría. 54 00:04:08,749 --> 00:04:10,749 [suspira profundamente] 55 00:04:13,378 --> 00:04:17,218 ¿Quién es el tipo que escupió tonterías al final? 56 00:04:17,299 --> 00:04:19,429 Es el jefe de redacción de SBC. 57 00:04:19,509 --> 00:04:21,929 [Sun-jo] Si sabías que era tan idiota, 58 00:04:22,012 --> 00:04:24,102 debiste hablar con él antes. 59 00:04:24,181 --> 00:04:27,641 Lo siento, señor. Fue nombrado recientemente. 60 00:04:27,726 --> 00:04:30,896 No podemos dejar que se vayan así. Ve y habla con ellos. 61 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 - Sí. - [Sun-jo] Tú no, Seo. 62 00:04:32,939 --> 00:04:34,359 Hazlo tú mismo, Yun. 63 00:04:35,817 --> 00:04:38,897 ¿No es tu responsabilidad la opinión pública? 64 00:04:39,946 --> 00:04:41,106 [música misteriosa] 65 00:04:42,073 --> 00:04:43,033 Vámonos. 66 00:04:43,116 --> 00:04:45,196 Hablé tanto que ahora tengo hambre. 67 00:04:45,285 --> 00:04:46,325 [Sun-jo] Sí. 68 00:04:47,829 --> 00:04:48,869 [Gook-pyo] Gracias. 69 00:04:50,540 --> 00:04:51,960 [se abre la puerta] 70 00:05:00,675 --> 00:05:05,135 El ministro de Defensa Nacional asumirá toda la culpa. 71 00:05:05,222 --> 00:05:09,602 Si John & Mark obtiene más apoyo del público, 72 00:05:09,684 --> 00:05:12,064 las familias de las víctimas se calmarán. 73 00:05:13,313 --> 00:05:14,403 No es que vaya a pasar... 74 00:05:14,481 --> 00:05:16,321 - Puedes usar esto. - Seguro. 75 00:05:17,484 --> 00:05:21,244 Pero ¿si tenemos mala suerte y las cosas salen mal? 76 00:05:21,321 --> 00:05:23,201 Sacrificaremos al ministro Park. 77 00:05:24,825 --> 00:05:27,785 ¿No es el hombre perfecto para saltar por la borda? 78 00:05:27,869 --> 00:05:29,409 [exclama] 79 00:05:30,580 --> 00:05:34,250 - Creo que eres un genio. - Dios mío. 80 00:05:36,378 --> 00:05:38,588 [Gook-pyo] ¿Por qué no comes? Está bueno. 81 00:05:38,672 --> 00:05:41,512 [Sun-jo] No puedo digerir el trigo. 82 00:05:42,050 --> 00:05:43,640 Come un poco más, jefe. 83 00:05:52,310 --> 00:05:53,650 [suspira] 84 00:05:54,938 --> 00:05:56,308 [música tensa] 85 00:06:00,610 --> 00:06:01,780 ¿Qué? 86 00:06:01,861 --> 00:06:04,701 - Ese tipo... - ¿Qué? ¿Quién es esta vez? 87 00:06:06,491 --> 00:06:09,241 Soy Jo Bu-yeong, reportero del Diario Pyeonghwa. 88 00:06:10,036 --> 00:06:10,906 [Dal-geon] ¡Sr. Jo! 89 00:06:11,788 --> 00:06:13,208 Estaba muerto. 90 00:06:13,331 --> 00:06:14,961 [Kwang-deok] ¿Disculpa? ¿Quién? 91 00:06:16,626 --> 00:06:18,996 ¡Da, Dal-geon! 92 00:06:23,091 --> 00:06:27,551 [autos tocando la bocina y rechinando] 93 00:06:32,100 --> 00:06:33,730 [Dal-geon] ¡Sr. Jo Bu-yeong! 94 00:06:40,859 --> 00:06:43,609 ¡Sr. Jo! ¡Sr. Jo Bu-yeong! 95 00:06:48,241 --> 00:06:49,161 Dal-geon. 96 00:06:55,040 --> 00:06:56,000 ¿Estás bien? 97 00:06:56,082 --> 00:06:57,502 [jadea] 98 00:07:00,128 --> 00:07:01,588 DYNAMIC 99 00:07:02,380 --> 00:07:05,470 Un hombre muerto caminando por las calles. 100 00:07:05,550 --> 00:07:09,350 No lo creería si no fueras tú. 101 00:07:10,513 --> 00:07:12,143 [suspira] 102 00:07:12,223 --> 00:07:13,813 Podría estar equivocado. 103 00:07:14,309 --> 00:07:16,059 ¿Sí? 104 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 [sorbe té] 105 00:07:19,606 --> 00:07:21,436 [Edward] Si existe la posibilidad de que tengas razón, 106 00:07:21,524 --> 00:07:23,324 debemos investigarlo. 107 00:07:23,401 --> 00:07:25,991 No repetiremos el error que cometimos en Marruecos. 108 00:07:26,071 --> 00:07:28,281 - [llaman a la puerta] - [pasos] 109 00:07:29,741 --> 00:07:30,831 Es hora de su reunión. 110 00:07:31,576 --> 00:07:32,616 Sí. 111 00:07:32,744 --> 00:07:35,044 Voy a investigar sobre el reportero Jo. 112 00:07:36,206 --> 00:07:38,416 Puedes contactarme si necesitas ayuda. 113 00:07:38,959 --> 00:07:40,629 Gracias, como siempre. 114 00:07:40,710 --> 00:07:42,000 Es un placer. 115 00:07:46,675 --> 00:07:48,215 [suspira profundamente] 116 00:07:49,511 --> 00:07:51,011 [se cierra la puerta] 117 00:07:52,597 --> 00:07:54,217 [Dal-geon suspira exhausto] 118 00:07:56,476 --> 00:07:58,896 Es algo llamado "trauma". 119 00:07:59,604 --> 00:08:00,734 Cuando... 120 00:08:01,648 --> 00:08:03,398 - Cuando salgo... - Sí. 121 00:08:04,234 --> 00:08:07,654 ...y veo a alguien que se parece a mi esposa, me altero. 122 00:08:11,449 --> 00:08:13,579 Deberías tranquilizarte. 123 00:08:13,660 --> 00:08:15,790 No te preocupes por mí. 124 00:08:17,372 --> 00:08:21,462 Casi no me emborracho últimamente. 125 00:08:23,962 --> 00:08:25,512 [vasos chocan] 126 00:08:27,257 --> 00:08:28,547 [Kwang-deok] Oye. 127 00:08:30,593 --> 00:08:34,263 ¿Vas a casa todos los días? 128 00:08:36,433 --> 00:08:37,313 Yo... 129 00:08:38,226 --> 00:08:40,306 ...duermo en el gimnasio si no estoy ebrio. 130 00:08:42,313 --> 00:08:46,193 Simplemente no puedo ir a casa cuando estoy sobrio. 131 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 Soy tan estúpido. 132 00:08:51,573 --> 00:08:54,743 Sigo presionando el timbre aunque no haya nadie dentro. 133 00:08:55,785 --> 00:08:57,535 Dios mío. 134 00:08:57,954 --> 00:08:59,294 [suspira] 135 00:09:04,294 --> 00:09:05,554 [Dal-geon suspira] 136 00:09:08,548 --> 00:09:10,088 ¿Cuándo vamos a mejorar? 137 00:09:11,801 --> 00:09:12,931 [música triste] 138 00:09:13,303 --> 00:09:14,973 A mi modo de ver, 139 00:09:16,556 --> 00:09:19,636 ni siquiera le importamos al gobierno. 140 00:09:20,769 --> 00:09:22,229 [suspira] 141 00:09:25,356 --> 00:09:26,396 ¿Crees... 142 00:09:31,112 --> 00:09:35,372 ...que el tiempo curará todas las heridas? 143 00:09:39,079 --> 00:09:40,209 Pero... 144 00:09:43,333 --> 00:09:45,003 [sollozando] 145 00:09:48,088 --> 00:09:49,208 [gime] Dios... 146 00:09:50,215 --> 00:09:52,505 ¿Y si nuestras heridas realmente sanan? 147 00:09:58,932 --> 00:10:01,642 Mi esposa murió trágicamente. 148 00:10:03,228 --> 00:10:05,358 Si también sigo adelante, 149 00:10:08,942 --> 00:10:11,152 ¿qué será de mi pobre esposa? 150 00:10:13,279 --> 00:10:15,489 [solloza] 151 00:10:16,366 --> 00:10:18,366 Te extraño, Mi-seon. 152 00:10:19,953 --> 00:10:21,873 Llévame contigo, Mi-seon. 153 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 Hay que estar juntos. 154 00:10:26,793 --> 00:10:28,753 [Kwang-deok sigue llorando] 155 00:10:38,513 --> 00:10:40,143 [Hwa-suk bosteza] 156 00:10:44,269 --> 00:10:47,399 [Hwa-suk] Oye, Kim Ju-yeong. 157 00:10:47,981 --> 00:10:50,281 - Sí. - Ve y duerme un poco. 158 00:10:50,358 --> 00:10:51,728 Estoy bien. 159 00:10:52,652 --> 00:10:54,902 Te llamo cuando Kim Woo-gi encienda su teléfono. 160 00:10:55,905 --> 00:10:57,525 [succiona aire] 161 00:10:58,032 --> 00:10:59,452 De acuerdo, gracias. 162 00:11:07,375 --> 00:11:08,285 [Hwa-suk] Amiga. 163 00:11:09,127 --> 00:11:12,377 Deja de jugar con tu teléfono. Si tienes curiosidad... 164 00:11:12,463 --> 00:11:15,683 - ¿Por qué no le llamas? - ¿Qué? 165 00:11:15,758 --> 00:11:17,798 Escuché que el Sr. Gi puede atender llamadas. 166 00:11:18,511 --> 00:11:20,811 Caray, pobrecita. [sisea] 167 00:11:20,889 --> 00:11:23,809 ¿Por qué estás tan obsesionada con él si no le gustas? 168 00:11:23,892 --> 00:11:25,352 Malgastas tu tiempo. 169 00:11:26,060 --> 00:11:28,610 Voy al baño. Vigila la pantalla. 170 00:11:31,316 --> 00:11:32,686 [suspiro renovado] 171 00:11:34,027 --> 00:11:35,697 ¿Por qué no ha llamado? 172 00:11:35,778 --> 00:11:36,648 BUENO PARA NADA 173 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Ya debería haber llamado unas 12 veces. 174 00:11:38,781 --> 00:11:40,451 [inhala] 175 00:11:40,533 --> 00:11:42,163 [exhala] 176 00:11:42,243 --> 00:11:44,913 ¿Hice algo mal ese día? 177 00:11:49,042 --> 00:11:50,842 [sopa hirviendo] 178 00:11:54,172 --> 00:11:56,632 Debí haber sido una molestia para ti ayer. 179 00:11:58,426 --> 00:11:59,756 [suspira] 180 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 Ya me voy. 181 00:12:03,806 --> 00:12:04,716 [Dal-geon] Deberías comer. 182 00:12:06,017 --> 00:12:06,887 Hice sopa de abadejo. 183 00:12:13,566 --> 00:12:16,146 [Hae-ri] Tienes razón. Hiciste todo esto. 184 00:12:16,235 --> 00:12:17,855 Sería grosero irme. 185 00:12:24,619 --> 00:12:25,619 [suspiro renovado] 186 00:12:25,745 --> 00:12:26,785 Me siento mucho mejor. 187 00:12:27,538 --> 00:12:28,748 Tienes legañas. 188 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 ¿Desaparecieron? 189 00:12:36,339 --> 00:12:38,169 [música romántica] 190 00:12:38,299 --> 00:12:39,719 [suspira] 191 00:12:44,555 --> 00:12:47,095 ¿Hice algo mal anoche? 192 00:12:49,727 --> 00:12:51,347 Mierda, sí hice algo. 193 00:12:51,437 --> 00:12:53,857 [suspira] No creo haber vomitado. 194 00:12:53,940 --> 00:12:56,570 ¿Te insulté? 195 00:12:58,027 --> 00:12:58,897 ¿Te pegué? 196 00:12:59,570 --> 00:13:00,910 Qué va. 197 00:13:00,989 --> 00:13:03,569 [Hae-ri] Entonces, ¿qué? ¿Qué pasó anoche? 198 00:13:04,367 --> 00:13:05,237 No pasó nada. 199 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 ¿Por qué no me miras? 200 00:13:08,371 --> 00:13:09,581 [traqueteo] 201 00:13:09,706 --> 00:13:11,036 [sorbe] 202 00:13:12,792 --> 00:13:14,132 Con permiso. 203 00:13:14,210 --> 00:13:16,920 Pon los platos en el fregadero cuando termines. 204 00:13:26,180 --> 00:13:27,930 BUENO PARA NADA 205 00:13:28,016 --> 00:13:30,266 [inhala] Que se joda. 206 00:13:31,060 --> 00:13:32,150 [suena el teléfono] 207 00:13:32,228 --> 00:13:33,348 ¿Hola? 208 00:13:33,855 --> 00:13:36,975 [Hwa-suk] Se acabó el papel higiénico. Tráeme un rollo. 209 00:13:38,985 --> 00:13:40,485 Dios mío, ¿en serio? 210 00:13:44,907 --> 00:13:47,367 - [hombre 1] Está bien cocida. - [hombre 2] Sí. 211 00:13:47,452 --> 00:13:50,082 [hombre 1] El olor a carne es excelente. 212 00:13:50,204 --> 00:13:52,254 [hombre 2] Oye, cómetela. 213 00:13:52,331 --> 00:13:54,961 [hombre 3] Me siento de vuelta en Corea del Norte. 214 00:13:55,043 --> 00:13:56,713 [hombre 4] No hemos comido carne. Qué bien. 215 00:13:56,794 --> 00:13:59,514 - ¿Por qué no me sirves un trago? - [hombre 5] Toma un vaso. 216 00:13:59,589 --> 00:14:01,799 [hombre 6] Deja tu arma y toma un trago. 217 00:14:01,883 --> 00:14:05,053 - [hombre 4] Deja de hacer eso. - [hombre 5] Sírveme un vaso. 218 00:14:05,178 --> 00:14:07,178 - [hombre 6] Necesito una novia. - [hombre 4] Toma un vaso. 219 00:14:07,263 --> 00:14:08,433 [hombre 6] Tráeme un poco de carne. 220 00:14:08,514 --> 00:14:10,024 [hombres hablando y riendo] 221 00:14:10,099 --> 00:14:14,649 ¿Estás seguro de que podemos convertirnos en agentes del SNI? 222 00:14:14,729 --> 00:14:15,859 [Do Su] ¿Por qué preguntas? 223 00:14:15,980 --> 00:14:19,320 [hombre] No confío en el jefe Min. 224 00:14:19,400 --> 00:14:20,820 [traqueteo fuerte] 225 00:14:20,902 --> 00:14:22,362 [música tensa] 226 00:14:22,445 --> 00:14:24,735 No digas eso. 227 00:14:25,281 --> 00:14:29,081 ¿Olvidaste quién nos recibió después de que Gang Ju-cheol nos abandonó? 228 00:14:32,538 --> 00:14:35,828 Mataré con mis manos a cualquier animal malagradecido. 229 00:14:46,135 --> 00:14:49,595 [metal golpeando y crujiendo] 230 00:14:50,348 --> 00:14:52,058 [grito ahogado] 231 00:14:56,020 --> 00:14:56,940 [Do Su] Come un poco. 232 00:14:57,021 --> 00:14:59,021 [tiembla] 233 00:15:01,025 --> 00:15:02,565 ¿No tienes hambre? 234 00:15:03,486 --> 00:15:04,486 ¿Es eso? 235 00:15:08,783 --> 00:15:10,203 Entonces, al grano. 236 00:15:13,454 --> 00:15:15,254 [respira con miedo] 237 00:15:15,331 --> 00:15:16,871 ¿Dónde está Kim Woo-gi? 238 00:15:18,376 --> 00:15:20,286 Sé que me lo vas a decir. 239 00:15:20,378 --> 00:15:22,668 No te arrepientas cuando te deje inválida. 240 00:15:23,256 --> 00:15:24,416 Dímelo ahora. 241 00:15:26,467 --> 00:15:28,047 ¿Dónde está el pedazo de mierda? 242 00:15:29,262 --> 00:15:30,812 Te dije que no lo sé. 243 00:15:32,306 --> 00:15:34,016 ¿Cómo digo lo que no sé? 244 00:15:42,900 --> 00:15:45,280 Esa perra. Voy a matar a esa perra. 245 00:15:50,491 --> 00:15:52,241 [Sang-mi grita] 246 00:15:52,326 --> 00:15:53,536 [Sang-mi] ¡No me lastimes! 247 00:15:53,619 --> 00:15:55,199 ¡Hablaré! 248 00:15:55,288 --> 00:15:57,748 ¡Por favor no me lastimes! 249 00:15:58,624 --> 00:16:00,044 [Sang-mi grita] 250 00:16:02,503 --> 00:16:03,803 [se abre la puerta] 251 00:16:04,922 --> 00:16:06,302 Adelante. 252 00:16:07,467 --> 00:16:10,177 ¿Cómo no hay comida en una casa tan grande? 253 00:16:10,678 --> 00:16:13,758 Hay dos neveras grandes sin nada dentro. 254 00:16:13,848 --> 00:16:15,518 ¿Crees que esto es un hotel? 255 00:16:15,600 --> 00:16:17,810 Eso es muy insensible. 256 00:16:17,894 --> 00:16:19,944 No estaría aquí si no fuera por ti. 257 00:16:20,938 --> 00:16:22,648 [suena el teléfono] 258 00:16:23,733 --> 00:16:25,233 [carraspea] 259 00:16:26,068 --> 00:16:27,778 Sí, dime. 260 00:16:31,491 --> 00:16:32,831 ¿Qué? 261 00:16:33,951 --> 00:16:35,751 Maldita sea. 262 00:16:37,371 --> 00:16:38,661 Está bien. 263 00:16:39,540 --> 00:16:41,710 Quiero que esperen allí. 264 00:16:44,003 --> 00:16:45,253 ¿Qué pasa? 265 00:16:46,589 --> 00:16:50,639 O Sang-mi tenía un teléfono secreto para llamar a Kim Woo-gi, 266 00:16:51,427 --> 00:16:54,387 y el SNI lo tomó. 267 00:16:55,306 --> 00:16:56,556 ¿Qué acabas de decir? 268 00:16:56,641 --> 00:16:58,681 [música tensa] 269 00:16:58,768 --> 00:17:00,058 [Hae-ri] ¡Jefe! 270 00:17:00,728 --> 00:17:02,148 - Echa un vistazo. - ¿Qué pasa? 271 00:17:04,315 --> 00:17:07,525 [Hae-ri] Prueba que John & Mark está involucrado en el ataque terrorista. 272 00:17:07,610 --> 00:17:11,240 - ¿De dónde las sacaste? - Las envió una fuente anónima. 273 00:17:16,994 --> 00:17:19,624 - Obtén una orden de arresto para Jessica. - Sí, señor. 274 00:17:24,043 --> 00:17:26,173 [Choi] Hablando con franqueza, 275 00:17:26,712 --> 00:17:29,012 Gang es responsable de perder a O Sang-mi. 276 00:17:29,924 --> 00:17:30,884 [Park] Además, 277 00:17:30,967 --> 00:17:34,427 desconocemos el paradero exacto de Kim Woo-gi. 278 00:17:34,512 --> 00:17:37,722 [Choi] Y se le negó su solicitud de la orden de arresto para Jessica. 279 00:17:37,807 --> 00:17:40,887 No veo por qué Gang debe seguir a cargo de este caso. 280 00:17:40,977 --> 00:17:43,847 Señor, déjeme dirigir el equipo especial. 281 00:17:43,938 --> 00:17:46,978 [Park] Creo que Choi lo haría mejor que Gang. 282 00:17:47,066 --> 00:17:48,856 [hombre 1] Estoy de acuerdo con él. 283 00:17:48,985 --> 00:17:50,065 [hombre 2] Pensamos igual. 284 00:17:50,152 --> 00:17:52,032 - [hombre 3] Estamos de acuerdo... - [golpea la mesa] 285 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 [Gi-dong suspira] 286 00:17:55,116 --> 00:17:57,026 Sí, fui engañado por Min Jae-sik. 287 00:17:57,118 --> 00:17:59,748 ¿Es por eso que me toman por tonto? 288 00:18:00,913 --> 00:18:01,833 Choi. 289 00:18:01,914 --> 00:18:03,294 Busca a Min Jae-sik. 290 00:18:05,835 --> 00:18:07,455 Park, busca a O Sang-mi. 291 00:18:07,545 --> 00:18:10,715 Encuéntrelos dentro de una semana, o serán despedidos. 292 00:18:13,092 --> 00:18:14,972 Gang dirigirá el equipo especial. 293 00:18:16,012 --> 00:18:18,812 El que tenga un problema con eso lidiará conmigo. 294 00:18:18,889 --> 00:18:20,979 SNI SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA 295 00:18:23,728 --> 00:18:25,348 [se abre la puerta] 296 00:18:25,438 --> 00:18:26,688 [suspira] 297 00:18:26,772 --> 00:18:27,732 [se cierra la puerta] 298 00:18:30,026 --> 00:18:33,986 ¡Por eso te dije que te aseguraras de tener a los jefes de tu lado! 299 00:18:34,113 --> 00:18:35,993 [Choi] ¡Lo hice! 300 00:18:36,073 --> 00:18:39,293 Pero el director An no es tan suave como antes. 301 00:18:39,368 --> 00:18:43,078 Si no te atrapo, me va a despedir. ¿Qué hacemos? 302 00:18:43,914 --> 00:18:46,254 Oye, las cosas cambiarán pronto. 303 00:18:46,334 --> 00:18:48,094 Aguanta un poco más, ¿sí? 304 00:18:50,004 --> 00:18:51,134 Mierda. 305 00:18:52,798 --> 00:18:54,758 Por el amor de Dios. 306 00:18:55,509 --> 00:18:58,009 Casi tenía todo cubierto. 307 00:18:59,221 --> 00:19:02,061 Si encuentran a Kim Woo-gi, estamos acabados. 308 00:19:02,141 --> 00:19:04,061 Deberíamos llamar a Shadow y pedir ayuda... 309 00:19:04,143 --> 00:19:06,403 ¿Por qué inmiscuirte si no puedes arreglarlo? 310 00:19:06,937 --> 00:19:08,857 Solo perdiste el tiempo. [sisea] 311 00:19:11,233 --> 00:19:13,783 [música siniestra] 312 00:19:15,071 --> 00:19:16,531 [se abre la puerta] 313 00:19:20,743 --> 00:19:22,243 Como lo esperaba, 314 00:19:22,328 --> 00:19:26,248 puede haber otro infiltrado en la organización. 315 00:19:27,750 --> 00:19:30,210 Establece la oficina del equipo especial fuera de este edificio, 316 00:19:30,294 --> 00:19:31,214 y trabaja en secreto. 317 00:19:32,254 --> 00:19:33,304 Sí, señor. 318 00:19:37,593 --> 00:19:38,893 [suspira] 319 00:19:43,265 --> 00:19:46,765 EDIFICIO GA FILA BA 320 00:19:48,854 --> 00:19:50,824 ¡Listo! Hemos llegado al destino. 321 00:19:51,482 --> 00:19:54,822 El equipo especial utilizará todo el edificio. 322 00:19:54,902 --> 00:19:57,072 El alquiler es más caro de lo que esperaba. 323 00:19:57,822 --> 00:20:00,742 Como no sabemos en quién confiar dentro del SNI, 324 00:20:00,825 --> 00:20:03,985 el director nos ordenó trabajar en secreto... 325 00:20:05,162 --> 00:20:06,292 [se cierra la puerta] 326 00:20:13,796 --> 00:20:15,166 [suspira] 327 00:20:15,256 --> 00:20:17,376 ¿El accidente le bloqueó la garganta? 328 00:20:18,342 --> 00:20:19,762 Está más callado. 329 00:20:20,678 --> 00:20:23,218 [música tensa] 330 00:20:28,728 --> 00:20:30,228 [Se-hun] Allí está. 331 00:20:30,646 --> 00:20:33,516 - [Ju-cheol] Oye, entra. - [Hae-ri] Con cuidado... 332 00:20:36,277 --> 00:20:37,567 [Tae-ung] Buenos días, señor. 333 00:20:40,364 --> 00:20:41,784 ¿Le asignaste este trabajo a un paciente? 334 00:20:42,825 --> 00:20:45,075 No necesitas muletas. ¿Por qué las traes? 335 00:20:45,870 --> 00:20:48,410 El doctor me dijo que las llevara, por si acaso. 336 00:20:48,914 --> 00:20:50,424 Estoy totalmente bien. 337 00:20:53,586 --> 00:20:55,456 - Repórtame cuando encuentren algo. - Sí. 338 00:20:55,546 --> 00:20:56,796 [Gi-dong] Sigan trabajando así. 339 00:20:57,965 --> 00:20:59,125 [todos] Adiós, señor. 340 00:21:01,427 --> 00:21:03,177 [gime de dolor] 341 00:21:03,262 --> 00:21:05,352 - Toma. Úsalas. - Está bien. 342 00:21:05,431 --> 00:21:08,561 Enviaremos un equipo de detención en cuanto ubiquemos a Kim. 343 00:21:11,145 --> 00:21:13,515 Este es el analgésico más fuerte que he usado. 344 00:21:14,607 --> 00:21:16,317 Es caro, pero yo mismo lo compré. 345 00:21:17,651 --> 00:21:18,901 ¿No es demasiado duro? 346 00:21:18,986 --> 00:21:20,606 Lo es. 347 00:21:20,696 --> 00:21:22,406 Pero no confío en nadie más. 348 00:21:22,490 --> 00:21:25,280 - Jefe. - Sé que lo harás. 349 00:21:26,327 --> 00:21:27,907 ¿Debo llamar a alguien más? 350 00:21:29,663 --> 00:21:31,213 - Dios mío. - [gime de dolor] 351 00:21:31,290 --> 00:21:33,920 - ¡El teléfono de Kim se encendió! - [Se-hun] ¿Qué? 352 00:21:34,001 --> 00:21:36,001 [música tensa] 353 00:21:40,382 --> 00:21:41,472 [inhala] 354 00:21:41,550 --> 00:21:43,510 [tono de marcación] 355 00:21:46,013 --> 00:21:46,973 Mierda. 356 00:21:50,935 --> 00:21:52,805 [Se-hun] La ubicación estimada de Kim Woo-gi 357 00:21:52,895 --> 00:21:56,935 es un barrio pobre en la región noroeste de Tánger, Marruecos. 358 00:21:57,858 --> 00:22:03,818 Creemos que Kim se esconde en un radio de tres kilómetros en este lugar. 359 00:22:03,906 --> 00:22:05,406 ¿Tres kilómetros? 360 00:22:05,491 --> 00:22:07,281 ¿Por qué no tenemos las coordenadas exactas? 361 00:22:07,368 --> 00:22:10,038 Porque este lugar es un área muy desfavorecida. 362 00:22:10,120 --> 00:22:12,210 Muchos edificios no tienen permisos o direcciones, 363 00:22:12,289 --> 00:22:14,629 es difícil obtener coordenadas correctas. 364 00:22:14,708 --> 00:22:17,958 ¿Dices que tenemos que ir allí y buscarlo nosotros mismos? 365 00:22:18,045 --> 00:22:20,165 En cuanto ingresemos a esta zona, 366 00:22:20,256 --> 00:22:22,216 podremos usar nuestro equipo 367 00:22:22,299 --> 00:22:24,589 para rastrear la ubicación exacta de Kim Woo-gi. 368 00:22:24,718 --> 00:22:27,468 Pero el teléfono de Kim debe estar encendido. 369 00:22:29,181 --> 00:22:31,481 Pídele apoyo a la policía marroquí. 370 00:22:31,559 --> 00:22:33,309 Prepárate y muévete. 371 00:22:33,394 --> 00:22:34,734 Sí, señor. 372 00:22:34,812 --> 00:22:36,112 ¿Irá Go Hae-ri? 373 00:22:40,067 --> 00:22:41,437 ¿Por qué lo preguntas? 374 00:22:41,527 --> 00:22:42,777 No puede ir. 375 00:22:42,861 --> 00:22:46,121 Llevaré agentes experimentados por la gravedad del trabajo. 376 00:22:46,198 --> 00:22:48,618 [Hae-ri] ¿Tienes otro agente que conozca Marruecos como yo? 377 00:22:52,121 --> 00:22:53,581 Llévatela. 378 00:22:53,664 --> 00:22:57,214 Nuestros agentes de áreas cercanas te esperarán en el aeropuerto. 379 00:22:57,710 --> 00:22:59,420 Son de confianza, trabaja con ellos. 380 00:22:59,503 --> 00:23:00,553 [hombre] Sí, señor. 381 00:23:12,975 --> 00:23:15,635 Oye, este trabajo va a ser muy duro. 382 00:23:15,728 --> 00:23:17,768 ¿Por qué mueres por ir allí? 383 00:23:17,855 --> 00:23:20,225 He contribuido mucho a este caso. 384 00:23:20,357 --> 00:23:21,777 Quiero llegar hasta el final. 385 00:23:21,859 --> 00:23:24,189 ¿Lo hiciste sola? No, fue Cha Dal-geon. 386 00:23:24,778 --> 00:23:26,198 Hice todo el trabajo mental. 387 00:23:26,280 --> 00:23:27,870 Él solo peleó. 388 00:23:29,700 --> 00:23:30,870 Mírame. 389 00:23:30,951 --> 00:23:33,371 Voy a hacer que Gi se rinda ante mí. 390 00:23:33,954 --> 00:23:35,714 De acuerdo. Bien por ti. 391 00:23:36,457 --> 00:23:38,377 Por cierto, ¿no llamarás a Cha Dal-geon? 392 00:23:38,459 --> 00:23:40,919 Estará muy feliz de escuchar la noticia. 393 00:23:41,045 --> 00:23:43,375 - No hay necesidad. - Ahora que lo pienso... 394 00:23:44,131 --> 00:23:47,131 Últimamente no te ha llamado... 395 00:23:47,801 --> 00:23:48,681 ¿Se pelearon? 396 00:23:48,761 --> 00:23:50,181 ¡De ninguna manera! 397 00:23:50,679 --> 00:23:53,309 Mi vida es mucho mejor ahora que no me molesta. 398 00:23:55,267 --> 00:23:56,977 [tono de marcación] 399 00:23:57,061 --> 00:23:59,021 [música suave] 400 00:24:01,607 --> 00:24:03,977 La persona que intenta contactar... 401 00:24:04,068 --> 00:24:06,738 BUENO PARA NADA 402 00:24:06,820 --> 00:24:08,450 [suspira] 403 00:24:11,241 --> 00:24:12,911 PARK KWANG-DEOK 404 00:24:14,453 --> 00:24:15,913 [Kwang-deok] Sí, Hae-ri. 405 00:24:16,705 --> 00:24:17,745 Ah... 406 00:24:17,998 --> 00:24:19,248 ¿Dal-geon? 407 00:24:20,459 --> 00:24:22,039 [gruñe] 408 00:24:22,211 --> 00:24:23,881 [Kwang-deok] Déjame llamarlo. 409 00:24:23,962 --> 00:24:27,052 - ¡Dal-geon! - No, descuida. 410 00:24:27,508 --> 00:24:29,508 Solo quiero saber que está bien. 411 00:24:31,303 --> 00:24:33,563 Por favor, no le digas que llamé. 412 00:24:34,598 --> 00:24:35,598 Sí. 413 00:24:41,897 --> 00:24:43,067 [suspira] 414 00:24:44,191 --> 00:24:45,981 [música graciosa] 415 00:25:00,666 --> 00:25:03,036 Hae-ri. ¿Qué haces aquí? 416 00:25:07,673 --> 00:25:08,633 Nos vemos. 417 00:25:10,175 --> 00:25:11,675 [carraspea] 418 00:25:11,760 --> 00:25:14,470 Me preguntaba si podrías enseñarme judo. 419 00:25:14,555 --> 00:25:18,425 Tengo que ir a acupuntura porque me esguincé la espalda. 420 00:25:19,601 --> 00:25:22,731 Deberías aprender de Dal-geon. Es increíblemente bueno. 421 00:25:22,813 --> 00:25:25,443 ¡Dal-geon! ¿Puedes enseñarle a Hae-ri? 422 00:25:25,524 --> 00:25:27,744 [Dal-geon resopla] 423 00:25:42,583 --> 00:25:43,833 [Dal-geon] Permíteme. 424 00:25:51,258 --> 00:25:54,088 Bueno, como ya sabes lo básico... 425 00:25:55,846 --> 00:25:57,346 Sujeta mi solapa. 426 00:25:57,848 --> 00:25:59,058 [carraspea] 427 00:26:00,684 --> 00:26:02,644 [Dal-geon] De acuerdo. Bien. 428 00:26:03,187 --> 00:26:05,017 Pon tu pie derecho... 429 00:26:06,023 --> 00:26:08,153 Encontramos a Kim Woo-gi en Marruecos. 430 00:26:10,903 --> 00:26:12,993 Se emitirá una orden de arresto para Jessica. 431 00:26:14,156 --> 00:26:15,566 Recibimos una pista crucial. 432 00:26:17,117 --> 00:26:19,117 [música romántica] 433 00:26:26,752 --> 00:26:28,302 Abrázame por detrás. 434 00:26:28,879 --> 00:26:31,089 Eres el criminal. Yo soy el rehén. 435 00:26:31,173 --> 00:26:32,883 Anda. Abrázame. 436 00:26:35,719 --> 00:26:36,719 [Hae-ri] ¿Así? 437 00:26:38,889 --> 00:26:41,599 Agárrate fuerte o volarás al techo. 438 00:26:43,185 --> 00:26:44,765 [respira temblorosamente] 439 00:26:44,853 --> 00:26:46,403 [Hae-ri] ¿No te alegra? 440 00:26:48,482 --> 00:26:50,282 Es una noticia fantástica. 441 00:26:50,651 --> 00:26:51,861 [gruñe sorprendida] 442 00:26:53,695 --> 00:26:54,815 Ah. 443 00:26:58,075 --> 00:26:59,615 [Hae-ri gime de dolor] 444 00:26:59,701 --> 00:27:00,871 Como puedes ver... 445 00:27:02,246 --> 00:27:05,826 Si canalizas la fuerza del oponente, 446 00:27:06,124 --> 00:27:07,254 volteas a cualquiera. 447 00:27:07,334 --> 00:27:08,754 Soy la prueba viviente. 448 00:27:08,836 --> 00:27:09,996 Canalizar. 449 00:27:10,671 --> 00:27:12,131 Así es como se hace. 450 00:27:12,798 --> 00:27:14,378 Oye. ¡Cha Dal-geon! 451 00:27:15,050 --> 00:27:15,970 ¿Qué? 452 00:27:16,051 --> 00:27:18,221 [suspira] ¿Puedes dejar de ser tan extraño? 453 00:27:19,346 --> 00:27:20,216 ¿Qué quieres decir? 454 00:27:20,305 --> 00:27:21,715 Dios. 455 00:27:23,851 --> 00:27:25,391 ¡Tienes que decirme 456 00:27:25,477 --> 00:27:28,057 qué hice mal esa noche para poder arreglarlo! 457 00:27:29,022 --> 00:27:30,362 No has hecho nada mal. 458 00:27:34,027 --> 00:27:35,107 Fin de la clase. 459 00:27:37,030 --> 00:27:38,200 [Hae-ri suspira] 460 00:27:41,201 --> 00:27:42,331 Dios, me duele. 461 00:27:51,879 --> 00:27:53,879 [Hae-ri grita] 462 00:27:54,673 --> 00:27:55,973 [Hae-ri] ¡Ven aquí! 463 00:27:59,428 --> 00:28:02,178 Levántate. [gruñe] 464 00:28:04,182 --> 00:28:05,892 ¡Dios mío! 465 00:28:15,152 --> 00:28:16,032 [Hae-ri] Ven aquí. 466 00:28:16,862 --> 00:28:18,162 Tú, ven aquí. 467 00:28:19,531 --> 00:28:20,951 ¡Ahógate! 468 00:28:22,409 --> 00:28:23,949 [suspira] 469 00:28:24,036 --> 00:28:25,326 Al diablo. 470 00:28:26,455 --> 00:28:27,865 Ni siquiera lo recuerda. 471 00:28:27,956 --> 00:28:29,456 ¡Ahógate! 472 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 ¡Ahógate! [gruñe] 473 00:28:34,880 --> 00:28:36,050 Dios mío. 474 00:28:36,131 --> 00:28:38,471 [Hae-ri] Aún no he terminado. ¡Ahógate! 475 00:28:56,026 --> 00:28:56,896 Disculpa. 476 00:28:57,444 --> 00:28:58,824 Alguien te busca. 477 00:29:00,072 --> 00:29:01,162 ¿A mí? 478 00:29:13,126 --> 00:29:14,456 [grito ahogado] 479 00:29:19,341 --> 00:29:20,341 ¿Qué está pasando? 480 00:29:21,093 --> 00:29:23,303 ¿No puedo ir de viaje? Es con mi dinero. 481 00:29:24,054 --> 00:29:26,224 Me preocupa que puedas hurgar y arruinarlo. 482 00:29:26,306 --> 00:29:28,016 No voy a arruinar nada. 483 00:29:28,100 --> 00:29:29,270 ¿No sabes quién soy? 484 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 Lo sé. El dios de la guerra. 485 00:29:31,979 --> 00:29:34,229 Oye, era solo un niño cuando... 486 00:29:34,314 --> 00:29:36,024 ¡Deja de hablar de mi tatuaje! 487 00:29:36,108 --> 00:29:38,238 Vuelve a casa después de aterrizar en Marruecos. 488 00:29:38,318 --> 00:29:39,948 Si Gi se entera, te obligará a hacerlo. 489 00:29:41,905 --> 00:29:44,825 Los seguiré en la oscuridad. Solo contesta mis llamadas. 490 00:29:44,908 --> 00:29:46,658 ¿Aún no confías en nosotros? 491 00:29:46,743 --> 00:29:48,373 ¡No les estorbaré! 492 00:29:50,205 --> 00:29:52,115 Quedarme en casa me vuelve loco. 493 00:29:53,625 --> 00:29:55,285 [música suave] 494 00:29:57,379 --> 00:30:00,259 Dame todo lo que sepas sobre Kim Woo-gi. 495 00:30:00,340 --> 00:30:03,640 Dónde está, cómo lo atraparán y qué harán con él. 496 00:30:04,553 --> 00:30:05,553 ¿De acuerdo? 497 00:30:06,430 --> 00:30:09,020 [suspira] Te escribiré cuando lleguemos. 498 00:30:15,147 --> 00:30:16,647 De acuerdo, qué va... 499 00:30:19,818 --> 00:30:21,738 Ya volvió a ser el mismo de antes. 500 00:30:25,240 --> 00:30:26,700 [Hae-ri carraspea] 501 00:30:32,581 --> 00:30:34,671 Estaba en el baño. Tengo estreñimiento. 502 00:30:35,917 --> 00:30:37,837 No tienes que reportar eso. 503 00:30:38,920 --> 00:30:40,010 Está bien. 504 00:30:46,803 --> 00:30:48,103 [sonríe] 505 00:30:52,726 --> 00:30:54,476 AEROPUERTO IBN BATTUTA TÁNGER MARRUECOS 506 00:30:54,561 --> 00:30:56,561 [música tensa] 507 00:31:04,279 --> 00:31:05,529 [Se-hun gruñe] 508 00:31:08,700 --> 00:31:11,870 [gente hablando en árabe] 509 00:31:29,429 --> 00:31:31,969 Iré a la estación de policía con Go Hae-ri. 510 00:31:32,057 --> 00:31:33,227 Pueden adelantarse. 511 00:31:33,892 --> 00:31:34,942 Sí, señor. 512 00:31:56,039 --> 00:31:57,499 [móvil vibrando] 513 00:32:06,425 --> 00:32:08,295 ESTACIÓN DE POLICÍA DE TÁNGER 514 00:32:08,385 --> 00:32:10,005 [sirena de policía] 515 00:32:10,095 --> 00:32:11,505 [Ibrahim en árabe] Recibí la solicitud de cooperación, 516 00:32:11,596 --> 00:32:13,926 pero aún no ha sido aprobada. 517 00:32:14,015 --> 00:32:15,225 [Hae-ri suspira] 518 00:32:15,308 --> 00:32:19,188 Recibieron la solicitud de cooperación, pero sus superiores no la han aprobado. 519 00:32:21,440 --> 00:32:24,530 - Pregúntale cuándo la aprobarán. - [en árabe] ¿Cuándo la aprobarán? 520 00:32:25,193 --> 00:32:26,953 No tengo idea. 521 00:32:27,028 --> 00:32:28,528 [en coreano] No lo sabe. 522 00:32:29,489 --> 00:32:31,409 Que nos llame en cuanto se apruebe. 523 00:32:33,452 --> 00:32:36,872 Si los residentes se quejan, deberán detener la investigación. 524 00:32:36,955 --> 00:32:38,205 ¿Qué dijo? 525 00:32:38,290 --> 00:32:41,040 Si los residentes se quejan, la investigación se detiene. 526 00:32:42,586 --> 00:32:43,706 Eso no sucederá. 527 00:32:46,548 --> 00:32:49,048 [en árabe] Tendremos cuidado. No se preocupe. 528 00:32:54,890 --> 00:32:56,930 [música de suspenso] 529 00:33:04,149 --> 00:33:06,149 [tono de llamada] 530 00:33:07,152 --> 00:33:10,612 [en inglés] Como lo solicitaste, ya se ha solucionado. 531 00:33:11,156 --> 00:33:13,066 No cooperaremos con ellos. 532 00:33:14,326 --> 00:33:17,326 [Jessica en inglés] Debemos encontrar a Woo-gi Kim antes que el SNI. 533 00:33:17,746 --> 00:33:18,786 [Ibrahim] Es riesgoso. 534 00:33:18,872 --> 00:33:22,882 El general Usama habló muy bien de ti el otro día. 535 00:33:22,959 --> 00:33:27,669 Cree que serías un buen jefe de la Agencia Nacional de Policía. 536 00:33:28,673 --> 00:33:30,473 - ¿De verdad? - Pues... 537 00:33:31,760 --> 00:33:34,010 Está ansioso por escuchar mi opinión. 538 00:33:35,639 --> 00:33:36,809 ¿Qué debería decirle? 539 00:33:39,392 --> 00:33:43,402 Está bien. Yo mismo lo atraparé. 540 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 [suspira] 541 00:33:49,569 --> 00:33:52,199 [Jae-sik] ¿Parece que salió bien? 542 00:33:58,745 --> 00:34:00,615 [Jessica] ¿Cuándo te vas de aquí? 543 00:34:00,705 --> 00:34:03,785 Ya te dije. Estoy esperando el momento perfecto. 544 00:34:03,875 --> 00:34:07,085 ¿Y si nos encargamos de todo mientras te sientas a esperar? 545 00:34:07,170 --> 00:34:10,840 ¡Eso es bueno! Significa que todo está arreglado. 546 00:34:13,134 --> 00:34:14,144 Llama a Shadow. 547 00:34:16,221 --> 00:34:19,101 Debe estar ocupado afilando sus espadas. 548 00:34:20,684 --> 00:34:22,944 El teléfono está apagado... 549 00:34:23,019 --> 00:34:24,729 Su teléfono está apagado. 550 00:34:24,813 --> 00:34:28,443 [Jae-sik] Nos equivocamos, pero no somos tan torpes como crees. 551 00:34:29,901 --> 00:34:30,941 Solo mira. 552 00:34:31,736 --> 00:34:34,276 Será un gran baile de espadas. 553 00:34:35,365 --> 00:34:37,365 [música siniestra] 554 00:34:43,790 --> 00:34:44,960 [llaman a la puerta] 555 00:34:56,970 --> 00:34:58,470 [Woo-gi respira temblorosamente] 556 00:34:58,555 --> 00:35:00,465 [en español] ¿Por qué tardaste tanto? 557 00:35:01,516 --> 00:35:02,426 ¿Y los dulces? 558 00:35:08,064 --> 00:35:10,234 [Woo-gi suspira aliviado] 559 00:35:10,317 --> 00:35:12,317 [inhala] 560 00:35:12,402 --> 00:35:13,822 [gime satisfecho] 561 00:35:18,700 --> 00:35:20,120 [respira profundamente] 562 00:35:21,536 --> 00:35:22,826 [Woo-gi gime] 563 00:35:22,912 --> 00:35:25,832 [respira agitadamente] 564 00:35:27,584 --> 00:35:29,594 [respira agitadamente] 565 00:35:30,462 --> 00:35:33,592 Cómprame agua y quédate con el cambio. 566 00:35:33,673 --> 00:35:34,763 [en inglés] Está bien. 567 00:35:34,841 --> 00:35:37,301 [Woo-gi respira agitadamente] 568 00:35:42,807 --> 00:35:44,807 O SANG-MI DESAPARECE, SE SOSPECHA QUE FUE SECUESTRADA 569 00:35:46,478 --> 00:35:48,308 LA VERDAD SOBRE EL ACCIDENTE DEL B357 ES UN MISTERIO 570 00:35:50,815 --> 00:35:52,605 KIM WOO-GI Y O SANG-MI HAN DESAPARECIDO 571 00:35:56,529 --> 00:35:57,699 ¿EL B357 FUE UN ACCIDENTE O UN ATAQUE TERRORISTA? 572 00:35:58,948 --> 00:36:00,578 ¿DÓNDE SE ESCONDE KIM WOO-GI? 573 00:36:00,659 --> 00:36:02,199 [inhala] 574 00:36:03,745 --> 00:36:05,115 O USABA UN TELÉFONO QUEMADOR... 575 00:36:06,498 --> 00:36:08,498 [respira temblorosamente] 576 00:36:12,504 --> 00:36:14,514 [música tensa] 577 00:36:24,099 --> 00:36:25,229 TELECOMUNICACIONES SDT 578 00:36:25,308 --> 00:36:28,098 [Se-hun] Sr. Gi, el teléfono de Kim está apagado. 579 00:36:28,186 --> 00:36:29,306 ¿Qué quieres decir? 580 00:36:29,396 --> 00:36:31,976 Teníamos la señal cuando entramos a la camioneta. 581 00:36:32,482 --> 00:36:34,862 - Pero se ha ido. - Tal vez sabe que estamos aquí. 582 00:36:34,984 --> 00:36:36,954 La desaparición de O Sang-mi está en las noticias. 583 00:36:37,028 --> 00:36:38,358 - [Tae-ung] ¿Qué? - [Se-hun] ¿Qué? 584 00:36:39,197 --> 00:36:40,487 O SANG-MI HA DESAPARECIDO, ¿FUE SECUESTRADA? 585 00:36:40,573 --> 00:36:41,743 [Se-hun] Es por eso. 586 00:36:41,825 --> 00:36:45,615 Sigue en un radio de tres kilómetros, lo encontraremos a tiempo. 587 00:36:46,371 --> 00:36:48,161 ¿Por qué no está aquí la policía local? 588 00:36:48,248 --> 00:36:50,788 [suspira] Demora administrativa. Tomará tiempo. 589 00:36:52,293 --> 00:36:54,923 Estoy a punto de enloquecer. 590 00:36:56,881 --> 00:37:00,011 [Tae-ung] Dividiremos el área en tres secciones. 591 00:37:10,979 --> 00:37:13,189 [niños gritando en árabe] 592 00:37:15,608 --> 00:37:17,778 [Tae-ung] La sección A será vigilada por Robin y Gorilla. 593 00:37:19,779 --> 00:37:22,949 La sección B por Mustang y Zombie. 594 00:37:23,950 --> 00:37:25,740 Plato tomará la sala de control. 595 00:37:25,827 --> 00:37:27,497 [Plato] Sección C, repórtese. 596 00:37:30,373 --> 00:37:33,503 [Tae-ung] Hámster y yo vigilaremos la sección C. 597 00:37:34,836 --> 00:37:38,506 Beber agua aquí causa dolor de estómago y diarrea a los asiáticos. 598 00:37:39,174 --> 00:37:40,014 Lo que significa 599 00:37:41,092 --> 00:37:43,432 que Kim compra botellas de agua mineral. 600 00:37:44,554 --> 00:37:46,934 Revisen sus secciones 601 00:37:47,015 --> 00:37:49,845 y averigüen si un hombre asiático ha comprado mucha agua. 602 00:37:49,934 --> 00:37:50,854 Muévanse. 603 00:37:52,061 --> 00:37:53,441 [agente] Sí, señor. 604 00:37:54,939 --> 00:37:56,609 ¿Sr. Gi? 605 00:37:57,817 --> 00:37:59,397 No ha mencionado a Elsa. 606 00:38:00,111 --> 00:38:01,241 ¿Dónde debo vigilar? 607 00:38:01,321 --> 00:38:02,571 ¿Puedes traer comida coreana? 608 00:38:03,156 --> 00:38:05,366 - ¿Perdón? - Agua y comida. 609 00:38:05,450 --> 00:38:07,200 Nuestros hombres la necesitarán. 610 00:38:08,828 --> 00:38:10,118 [suspira atónita] 611 00:38:10,205 --> 00:38:12,825 - Está diciendo que debería... - Ser nuestro respaldo. 612 00:38:13,416 --> 00:38:15,536 Tu trabajo es crítico para esta operación. 613 00:38:17,253 --> 00:38:19,013 [suspira] 614 00:38:21,925 --> 00:38:25,295 Si es tan crítico, alguien más puede hacerlo. 615 00:38:25,386 --> 00:38:26,846 No quiero ser una repartidora. 616 00:38:26,930 --> 00:38:28,970 Oye, Elsa, ¿qué te pasa? 617 00:38:29,057 --> 00:38:31,847 ¿Por qué me descarta antes de darme una oportunidad? 618 00:38:32,477 --> 00:38:34,307 ¿Qué tan bien me conoce? 619 00:38:34,395 --> 00:38:37,145 Tengo tanta habilidad y pasión como los otros agentes. 620 00:38:37,232 --> 00:38:39,322 Agentes como tú murieron en el campo. 621 00:38:40,652 --> 00:38:42,032 Eres inexperta 622 00:38:43,029 --> 00:38:44,909 y demasiado impulsiva. 623 00:38:45,657 --> 00:38:46,947 Puedes volver a casa. 624 00:38:48,368 --> 00:38:49,738 [Se-hun suspira] Dios mío. 625 00:38:51,120 --> 00:38:53,120 Dios, no tenía que ser tan duro. 626 00:38:53,206 --> 00:38:56,416 Oye, sabes que se preocupa por ti, ¿verdad? 627 00:38:56,501 --> 00:38:59,051 No le importo. Está tratando de joderme. 628 00:38:59,128 --> 00:39:01,008 Joderte... 629 00:39:01,089 --> 00:39:02,549 Solo mírame. 630 00:39:02,632 --> 00:39:04,552 Mientras trabajaba para el Sr. Gi, 631 00:39:04,634 --> 00:39:07,644 ¡tuve que cuidar a mis superiores por seis meses! 632 00:39:07,720 --> 00:39:09,970 Es tu oportunidad de aprender de otros agentes. 633 00:39:10,849 --> 00:39:12,099 [suspira] 634 00:39:16,312 --> 00:39:18,902 [música de suspenso] 635 00:39:42,171 --> 00:39:43,631 [suspiro de alivio] 636 00:39:43,715 --> 00:39:44,585 ¡Me asustaste! 637 00:39:46,009 --> 00:39:49,099 ¿Qué es esto? ¿Darth Vader? ¿Es noche de brujas? 638 00:39:49,178 --> 00:39:50,888 A esto se le llama "disfraz". 639 00:39:50,972 --> 00:39:53,022 Mírate. Te reconocí desde lejos. 640 00:39:53,099 --> 00:39:55,559 No ocultas una flor cubriéndola con periódico. 641 00:39:55,643 --> 00:39:56,853 [Dal-geon resopla] 642 00:39:57,437 --> 00:40:00,057 ¿Por qué no investigas? ¿Estás a cargo de cocinar? 643 00:40:00,148 --> 00:40:01,108 [suspira] 644 00:40:01,190 --> 00:40:03,740 Debo ser comprensiva, ya que eres un novato. 645 00:40:03,818 --> 00:40:06,948 Para que lo sepas, me ofrecí para este trabajo. 646 00:40:07,030 --> 00:40:07,860 ¿Por qué? 647 00:40:08,990 --> 00:40:12,240 Los coreanos no beben el agua local. 648 00:40:12,952 --> 00:40:15,162 Kim Woo-gi vendrá para comprar agua mineral. 649 00:40:15,872 --> 00:40:18,962 Es información valiosa. Ningún otro agente lo sabe. 650 00:40:19,042 --> 00:40:20,082 Tenlo en cuenta. 651 00:40:20,168 --> 00:40:23,088 No es una buena razón para enviar a una agente como tú 652 00:40:23,171 --> 00:40:24,551 a hacer la compra. 653 00:40:25,465 --> 00:40:27,715 Tu jefe debe estar loco. 654 00:40:27,800 --> 00:40:29,430 ¿Por qué el halago repentino? 655 00:40:29,510 --> 00:40:32,680 ¿Quién descubrió que el accidente aéreo fue un ataque terrorista? 656 00:40:32,764 --> 00:40:33,894 ¡Fuiste tú! 657 00:40:33,973 --> 00:40:35,893 ¡La mejor agente especial del SNI! 658 00:40:36,184 --> 00:40:37,644 Por Dios. 659 00:40:38,144 --> 00:40:39,904 Bueno, no la mejor... 660 00:40:39,979 --> 00:40:41,559 Solo tuve un poco de suerte. 661 00:40:42,982 --> 00:40:43,902 Trabaja conmigo. 662 00:40:45,443 --> 00:40:46,653 Si estás vigilando 663 00:40:46,736 --> 00:40:49,446 y Kim se entera, la operación será fallida. 664 00:40:49,530 --> 00:40:51,160 Pero si trabajamos juntos, 665 00:40:51,240 --> 00:40:53,030 - y atrapamos al bastardo... - [en inglés] ¡Cállate! 666 00:40:54,077 --> 00:40:57,407 [en coreano] Así que los halagos eran para eso. 667 00:40:57,538 --> 00:40:58,368 ¡Vete! 668 00:40:59,123 --> 00:41:00,383 [Hae-ri] Dios mío. 669 00:41:00,458 --> 00:41:01,878 [en árabe] Disculpe. 670 00:41:01,960 --> 00:41:02,920 Dios mío. 671 00:41:08,925 --> 00:41:11,715 La policía local nos ayudará con la investigación, 672 00:41:11,803 --> 00:41:13,933 así que no arruines las cosas. ¡Nunca! 673 00:41:16,683 --> 00:41:18,693 Te esperaré si cambias de opinión. 674 00:41:21,229 --> 00:41:22,559 [suspira] 675 00:41:23,606 --> 00:41:25,316 [detective 1 en árabe] ¿Sabe quién es este tipo? 676 00:41:25,400 --> 00:41:26,360 [hombre en árabe] No. 677 00:41:26,442 --> 00:41:28,322 [en árabe] Termina con él y yo iré allí. 678 00:41:28,403 --> 00:41:30,413 [detective 1] Un segundo, Ahmed. 679 00:41:33,866 --> 00:41:36,536 - [detective 2] Soy oficial de policía. - [en árabe] ¿Sí, señor? 680 00:41:36,619 --> 00:41:38,539 - ¿Sabe quién es este tipo? - No lo sé. 681 00:41:38,621 --> 00:41:39,751 [detective 2] Mire su cara. 682 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 [Ibrahim en inglés] Estamos investigando. 683 00:41:42,834 --> 00:41:44,094 No te preocupes. 684 00:41:45,044 --> 00:41:49,224 Kim Woo-gi será eliminado tan pronto como lo veamos. 685 00:41:49,298 --> 00:41:53,468 [en inglés] Ten mucho cuidado. El SNI no debe saber de esto. 686 00:41:53,553 --> 00:41:54,643 [se abre la puerta] 687 00:41:54,721 --> 00:41:56,471 [música tensa] 688 00:41:59,726 --> 00:42:01,306 SNI SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA 689 00:42:02,020 --> 00:42:04,150 [Seung-beom] ¿Quiénes son ustedes? ¡Salgan de inmediato! 690 00:42:09,527 --> 00:42:11,317 Una orden de búsqueda y captura para usted. 691 00:42:11,821 --> 00:42:13,911 - ¿Una orden judicial? - Déjame ver eso. 692 00:42:13,990 --> 00:42:16,280 ORDEN JUDICIAL 693 00:42:17,243 --> 00:42:18,453 Registren todo el lugar. 694 00:42:27,545 --> 00:42:30,415 Está cometiendo un grave error. 695 00:42:30,506 --> 00:42:31,836 Pronto lo descubrirá. 696 00:42:31,924 --> 00:42:33,634 Entonces, déjeme cometer otro error. 697 00:42:33,718 --> 00:42:34,888 Venga conmigo. 698 00:42:35,887 --> 00:42:36,887 [Seung-beom] Dile que no. 699 00:42:36,971 --> 00:42:39,021 Los extranjeros no tienen que cooperar como testigos. 700 00:42:39,098 --> 00:42:40,978 No, no como testigo. 701 00:42:41,809 --> 00:42:45,609 La arrestamos sin orden judicial por sospechas sobre el accidente del B357. 702 00:42:45,688 --> 00:42:46,978 ¿Me arrestarán? 703 00:42:47,774 --> 00:42:48,984 Usted es abogado. 704 00:42:49,067 --> 00:42:51,487 Debe saber que los extranjeros pueden ser arrestados. 705 00:42:52,403 --> 00:42:53,993 Dile sus derechos. 706 00:42:54,614 --> 00:42:55,624 [agente] Sí, señor. 707 00:42:56,532 --> 00:42:59,662 Está bajo arresto por violar la Ley de Seguridad Nacional... 708 00:43:00,286 --> 00:43:01,656 Aguanta 48 horas. 709 00:43:01,746 --> 00:43:04,036 Si no pueden probar tu culpabilidad en 48 horas, 710 00:43:04,123 --> 00:43:05,583 no obtendrán una orden de arresto. 711 00:43:05,666 --> 00:43:06,876 [agente] ...puede presentar un recurso. 712 00:43:35,154 --> 00:43:36,994 El SNI se llevó a Jessica. 713 00:43:40,326 --> 00:43:41,656 [suspira atónito] 714 00:43:43,454 --> 00:43:45,084 ¿Es todo lo que puedes decir? 715 00:43:47,750 --> 00:43:49,000 Toma tus decisiones sabiamente. 716 00:43:50,169 --> 00:43:52,299 Aún en el peor de los casos, viviremos. 717 00:43:53,256 --> 00:43:54,876 Pero tú morirás. 718 00:44:02,014 --> 00:44:05,484 EDIFICIO GA FILA NA 719 00:44:11,566 --> 00:44:13,186 [se cierra la puerta] 720 00:44:17,363 --> 00:44:19,413 [música de suspenso] 721 00:44:20,283 --> 00:44:22,243 [Jessica] Qué lugar tan extraño para encontrarnos. 722 00:44:23,703 --> 00:44:25,413 Me llamaron como testigo. 723 00:44:28,166 --> 00:44:29,416 [Jessica] No creo 724 00:44:30,459 --> 00:44:32,499 que sepas lo suficiente sobre mí para ser testigo. 725 00:44:34,630 --> 00:44:37,260 Estos tipos son muy persistentes. 726 00:44:38,801 --> 00:44:40,091 No te preocupes. 727 00:44:40,970 --> 00:44:43,010 No les he dicho que solíamos 728 00:44:44,015 --> 00:44:44,965 dormir juntos. 729 00:44:48,227 --> 00:44:49,397 [Hwa-suk resopla] 730 00:44:49,478 --> 00:44:51,858 Qué incómodo. Esto me encanta. 731 00:44:53,983 --> 00:44:55,073 [Jessica] Has cambiado. 732 00:44:56,027 --> 00:44:59,277 Nunca manejaste tus negocios de una manera tan sucia. 733 00:45:00,323 --> 00:45:02,953 Nunca fuiste tan cruel. 734 00:45:03,826 --> 00:45:07,116 ¿Crees que has ganado este juego? 735 00:45:07,204 --> 00:45:10,544 Nunca he perdido ante un criminal. 736 00:45:10,625 --> 00:45:15,165 En este negocio, nunca deberías estar seguro de nada. 737 00:45:15,254 --> 00:45:16,594 Eso es lo que me enseñaste. 738 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 No fuerces las cosas cuando no pueden ser forzadas. 739 00:45:19,759 --> 00:45:21,259 También te enseñé eso. 740 00:45:21,928 --> 00:45:23,758 Fue indigno de ti estrellar ese avión. 741 00:45:23,846 --> 00:45:26,556 [respira temblorosamente] 742 00:45:27,224 --> 00:45:28,484 Sabes muy bien 743 00:45:29,226 --> 00:45:30,596 que no fui yo. 744 00:45:34,065 --> 00:45:36,225 Ya estuviste esposada antes. 745 00:45:37,026 --> 00:45:38,646 Creo que fue en Ecuador. 746 00:45:39,445 --> 00:45:42,775 Yo fui quien te quitó las esposas. 747 00:45:44,325 --> 00:45:45,445 Ten en cuenta... 748 00:45:46,911 --> 00:45:49,251 ...que tú también estarás esposado. 749 00:45:50,122 --> 00:45:51,082 Muy pronto. 750 00:45:54,919 --> 00:45:56,919 [carcajadas] 751 00:45:58,547 --> 00:46:02,467 [Hwa-suk] Han pasado cuatro horas. ¿No vas a interrogarla? 752 00:46:02,551 --> 00:46:04,641 La desconcertaré durante 40 horas, 753 00:46:05,179 --> 00:46:06,929 y la interrogaré cuatro. 754 00:46:12,728 --> 00:46:14,728 [música tensa] 755 00:46:20,945 --> 00:46:24,235 Llevamos seis días buscando. ¿No crees que es insensato? 756 00:46:50,933 --> 00:46:53,643 [Tae-ung] No puedes ser cazador solo porque eres bueno disparando 757 00:46:53,769 --> 00:46:55,769 o poniendo trampas. 758 00:46:56,897 --> 00:46:58,567 - [en árabe] ¿Sabe quién es este tipo? - [en árabe] No. 759 00:46:58,649 --> 00:46:59,649 ¿No sabe quién es? 760 00:47:00,401 --> 00:47:02,071 [Tae-ung] El que se mueva primero... 761 00:47:02,153 --> 00:47:03,403 [detective en árabe] ¿Lo conoce? 762 00:47:03,487 --> 00:47:05,737 - [en árabe] No, señor. - [detective] Mire la foto de cerca. 763 00:47:05,823 --> 00:47:07,583 No tengo idea. 764 00:47:07,658 --> 00:47:09,538 [Tae-ung] ...el que carece de paciencia, pierde. 765 00:47:15,791 --> 00:47:18,921 Kim Woo-gi se moverá pronto. 766 00:47:22,465 --> 00:47:24,045 Será muy pronto. 767 00:47:30,139 --> 00:47:31,559 [en árabe] Gracias. 768 00:47:32,391 --> 00:47:34,231 [Hae-ri] Ya eres un verdadero mendigo. 769 00:47:36,353 --> 00:47:38,443 Vaya, estás ganando más dinero. 770 00:47:39,398 --> 00:47:40,898 Debes estar hambriento. 771 00:47:41,567 --> 00:47:42,607 [Dal-geon] Por Dios. 772 00:47:47,198 --> 00:47:49,408 ¿Ya no me dices "gracias"? 773 00:47:49,492 --> 00:47:51,412 ¿Ya no me valoras? 774 00:47:52,787 --> 00:47:56,327 La cooperación con la policía local, ¿va a suceder? 775 00:47:56,415 --> 00:47:59,415 [suspira] Seguimos esperando su aprobación. 776 00:48:01,754 --> 00:48:04,594 Coopera conmigo y encontraremos a ese tipo en unos días. 777 00:48:04,673 --> 00:48:06,723 ¿Qué tontería estás diciendo? 778 00:48:06,801 --> 00:48:10,011 Ir de puerta en puerta es mucho más rápido que vigilar. 779 00:48:10,596 --> 00:48:12,846 ¿No ves lo cautelosos que son los lugareños? 780 00:48:13,265 --> 00:48:15,015 Nunca nos abrirán sus puertas. 781 00:48:15,101 --> 00:48:16,391 No necesito que lo hagan. 782 00:48:17,311 --> 00:48:18,311 ¿Estás diciendo... 783 00:48:19,188 --> 00:48:20,188 ...que entrarás por la fuerza? 784 00:48:21,357 --> 00:48:22,527 ¿Y si te atrapan? 785 00:48:23,359 --> 00:48:25,029 Oye. 786 00:48:25,111 --> 00:48:26,781 Por eso necesito tu ayuda. 787 00:48:26,862 --> 00:48:29,872 De ahora en adelante, consigue tu propia comida. 788 00:48:30,866 --> 00:48:34,196 [Dal-geon] Dejan fuera y te envían a hacer compras. 789 00:48:34,286 --> 00:48:35,196 ¿No estás enojada? 790 00:48:35,287 --> 00:48:37,577 ¡Nadie me está dejando fuera! 791 00:48:37,665 --> 00:48:40,245 Si tú y yo hacemos equipo y buscamos a ese bastardo, Kim... 792 00:48:40,876 --> 00:48:41,996 ¡Podremos atraparlo! 793 00:48:44,421 --> 00:48:45,551 Despierta. 794 00:48:46,549 --> 00:48:47,879 Eso nunca va a suceder. 795 00:48:50,386 --> 00:48:51,256 Despierta. 796 00:48:54,056 --> 00:48:57,766 [ruidos de la ciudad] 797 00:49:11,031 --> 00:49:12,121 [Hoon] Tío. 798 00:49:12,950 --> 00:49:14,330 ¡Tío! 799 00:49:15,411 --> 00:49:17,501 Despierta y dúchate. 800 00:49:18,539 --> 00:49:20,369 ¡Por favor, dúchate antes de dormir! 801 00:49:20,457 --> 00:49:21,747 [música triste] 802 00:49:21,834 --> 00:49:24,304 ¡Llevas días sin cepillarte los dientes! 803 00:49:24,962 --> 00:49:26,092 ¡Vamos! 804 00:49:26,547 --> 00:49:28,627 ¡Por favor, levántate y dúchate! 805 00:49:29,175 --> 00:49:31,835 Apestas. ¡Vamos, tío! 806 00:49:31,927 --> 00:49:32,967 En serio. 807 00:49:33,053 --> 00:49:34,763 [Hoon gruñe] 808 00:49:34,847 --> 00:49:38,227 [Dal-geon inhala y resopla] 809 00:49:40,728 --> 00:49:41,898 [Dal-geon] Lo siento. 810 00:49:43,898 --> 00:49:45,398 Lo siento mucho, Hoon. 811 00:49:47,693 --> 00:49:49,403 [Hoon] ¿De qué estás hablando? 812 00:49:51,155 --> 00:49:52,405 ¡Ya despiértate! 813 00:49:53,532 --> 00:49:54,952 Me estás volviendo loco. 814 00:49:55,034 --> 00:49:57,664 ¡Cepíllate los dientes! [suspira] 815 00:50:19,266 --> 00:50:20,516 [suspira] 816 00:50:23,979 --> 00:50:25,479 [suspira] 817 00:50:32,988 --> 00:50:34,408 [Dal-geon suspira] 818 00:50:38,327 --> 00:50:39,867 [Hae-ri suspira] 819 00:50:49,213 --> 00:50:50,343 [suena el teléfono] 820 00:50:50,464 --> 00:50:52,474 CHA DAL-GEON 821 00:50:53,342 --> 00:50:54,762 No puede ser. 822 00:50:55,636 --> 00:50:57,176 [suspira] 823 00:51:01,809 --> 00:51:03,099 [Dal-geon] Ayúdame, Go Hae-ri. 824 00:51:09,358 --> 00:51:10,858 LLAMADA PERDIDA 825 00:51:11,860 --> 00:51:12,950 Por Dios. 826 00:51:13,112 --> 00:51:16,122 Ahora estoy escuchando su voz. 827 00:51:18,200 --> 00:51:19,450 [suspira] 828 00:51:24,415 --> 00:51:26,205 [Hae-ri grita asustada] ¡Dios mío! 829 00:51:27,251 --> 00:51:28,211 [suspira] 830 00:51:31,839 --> 00:51:32,719 Maldita sea. 831 00:51:40,180 --> 00:51:41,640 [Hae-ri] ¿Quieres meterme en problemas? 832 00:51:41,724 --> 00:51:43,604 ¡No deberías estar aquí! 833 00:51:43,684 --> 00:51:45,604 He estado pensando. 834 00:51:46,812 --> 00:51:48,482 Eres la única que puede atraparlo. 835 00:51:48,564 --> 00:51:51,284 [suspira] Eres realmente increíble. 836 00:51:51,358 --> 00:51:53,278 Incluso mis superiores están teniendo dificultades. 837 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 ¿Cómo puedo atraparlo? 838 00:51:54,903 --> 00:51:57,073 Quizás ellos no puedan, pero sé que tú sí. 839 00:52:00,367 --> 00:52:01,987 Dios... 840 00:52:07,374 --> 00:52:08,714 [suspira] 841 00:52:09,752 --> 00:52:11,422 Seré honesta contigo. 842 00:52:12,463 --> 00:52:13,713 No soy una agente especial. 843 00:52:15,424 --> 00:52:18,644 Casi me quedo fuera de esta operación porque no soy tan buena, 844 00:52:19,470 --> 00:52:22,350 y solo me dejaron venir aquí porque insistí. 845 00:52:24,016 --> 00:52:25,346 [suspira] 846 00:52:26,310 --> 00:52:28,190 ¿Quieres saber qué hago en el equipo? 847 00:52:29,355 --> 00:52:30,855 Yo... 848 00:52:32,900 --> 00:52:34,280 [suspira] 849 00:52:37,613 --> 00:52:40,493 ¿Por qué me estás haciendo esto? 850 00:52:42,534 --> 00:52:45,374 ¿Por qué me haces admitir lo patética que soy? 851 00:52:46,789 --> 00:52:48,709 ¿Quién crees que eres? 852 00:52:51,085 --> 00:52:52,535 [Hae-ri suspira] 853 00:53:04,681 --> 00:53:05,771 Para mí, 854 00:53:07,810 --> 00:53:09,480 tú eres la mejor agente del SNI. 855 00:53:09,561 --> 00:53:11,271 [música suave] 856 00:53:16,151 --> 00:53:18,321 Eres la más valiente, 857 00:53:20,114 --> 00:53:21,534 la más honesta 858 00:53:22,908 --> 00:53:24,238 y la más competente. 859 00:53:28,080 --> 00:53:29,080 [Ju-cheol] ¿Ascenso? 860 00:53:29,456 --> 00:53:30,826 Olvídalo. 861 00:53:31,500 --> 00:53:33,790 No es un caso que una buena para nada como tú pueda resolver. 862 00:53:33,877 --> 00:53:35,457 ¿No crees que puedo hacerlo? 863 00:53:37,756 --> 00:53:38,586 No puedes. 864 00:53:38,674 --> 00:53:40,884 Agentes como tú murieron en el campo. 865 00:53:40,968 --> 00:53:42,388 Eres inexperta 866 00:53:43,345 --> 00:53:44,965 y demasiado impulsiva. 867 00:53:46,974 --> 00:53:49,484 [respira profundamente] 868 00:53:49,560 --> 00:53:50,730 Estás equivocado. 869 00:53:51,353 --> 00:53:53,563 - Yo nunca fui... - [Dal-geon] No estoy equivocado. 870 00:53:56,024 --> 00:53:57,444 Todos los demás están equivocados. 871 00:53:57,526 --> 00:53:58,646 Incluso tú misma. 872 00:54:10,581 --> 00:54:14,921 [Se-hun] ¿Estás diciendo que John & Mark está controlando a la policía local? 873 00:54:15,836 --> 00:54:17,836 [Tae-ung] Apuesto a que están retrasando la investigación. 874 00:54:18,338 --> 00:54:20,918 No les den razón para obstaculizarnos. 875 00:54:21,633 --> 00:54:23,513 Sabía que algo pasaba desde... 876 00:54:23,594 --> 00:54:26,014 Gracias. Dame un poco también. 877 00:54:26,096 --> 00:54:28,556 Deberíamos hablar con la policía y hacer algo. 878 00:54:28,640 --> 00:54:31,480 - O esto nunca funcionará. - ¿Señor Gi? 879 00:54:32,728 --> 00:54:36,398 Ya que Kim Woo-gi no ha aparecido hasta ahora, 880 00:54:36,482 --> 00:54:39,402 ¿no cree que contrató a alguien para llevarle agua? 881 00:54:41,778 --> 00:54:45,118 En lugar de usar drones o vigilar, preguntemos a los lugareños... 882 00:54:45,199 --> 00:54:46,949 No son corteses con los extranjeros. 883 00:54:48,202 --> 00:54:50,752 ¿Crees que nos darán alguna información? 884 00:54:50,829 --> 00:54:53,119 Conozco a esta gente mejor que nadie. 885 00:54:53,207 --> 00:54:54,997 No siempre son descorteses. 886 00:54:55,083 --> 00:54:56,133 Te advierto. 887 00:54:57,252 --> 00:54:58,552 Apégate a tus órdenes. 888 00:54:59,129 --> 00:55:01,669 Si Kim descubre que estamos investigando, 889 00:55:01,757 --> 00:55:02,967 se acabó el juego. 890 00:55:03,050 --> 00:55:05,340 Aumentemos el número de drones de búsqueda. 891 00:55:05,969 --> 00:55:08,639 - [Se-hun] Sí, señor. - [agente] Adiós, señor. 892 00:55:08,722 --> 00:55:10,892 [Robin] Ella me hace sentir ansioso. 893 00:55:10,974 --> 00:55:13,564 [Gorilla] Haz lo que se te dice. No te pases de la raya. 894 00:55:14,311 --> 00:55:17,061 [Mustang] No seamos malos. En estos días los novatos dan miedo. 895 00:55:17,773 --> 00:55:19,693 [Se-hun] Por Dios. 896 00:55:19,775 --> 00:55:22,525 Los chicos han estado muy nerviosos últimamente. 897 00:55:22,611 --> 00:55:24,281 No te desanimes. 898 00:55:24,363 --> 00:55:25,913 No lo haré. 899 00:55:26,990 --> 00:55:28,030 [golpea la mesa] 900 00:55:28,116 --> 00:55:30,986 ¿Puedes compartir el plan de búsqueda del dron? 901 00:55:31,078 --> 00:55:33,078 Quiero aprender a hacer mi trabajo correctamente. 902 00:55:33,163 --> 00:55:34,923 Claro. ¡De acuerdo! [aplaude] 903 00:55:35,958 --> 00:55:39,248 La Go Hae-ri que conozco nunca se sentiría mal por estas cosas. 904 00:55:39,336 --> 00:55:40,496 Te daré el plan. 905 00:55:41,088 --> 00:55:42,088 [Hae-ri] Gracias. 906 00:55:45,717 --> 00:55:47,587 [tono de llamada] 907 00:55:47,678 --> 00:55:49,098 Soy yo, Dal-geon. 908 00:55:50,180 --> 00:55:52,060 Habrá más búsquedas con drones. 909 00:55:52,140 --> 00:55:53,600 Intenta que no te atrapen. 910 00:55:53,725 --> 00:55:55,725 [música tensa] 911 00:56:02,109 --> 00:56:03,319 Dos en la planta baja. 912 00:56:04,653 --> 00:56:05,953 Cero en el segundo piso. 913 00:56:08,156 --> 00:56:10,576 Veamos. Uno en el tercer piso. 914 00:56:10,659 --> 00:56:13,869 Por su físico, las dos de la planta baja son mujeres. 915 00:56:14,830 --> 00:56:17,250 El hombre del tercer piso parece estar dormido. 916 00:56:17,332 --> 00:56:18,382 De acuerdo. 917 00:56:27,884 --> 00:56:29,094 [gruñe] 918 00:56:32,806 --> 00:56:34,556 [jadea] 919 00:56:40,188 --> 00:56:41,728 [teléfono vibrando] 920 00:56:41,815 --> 00:56:43,105 HÁMSTER 921 00:56:46,320 --> 00:56:47,320 Sí. 922 00:56:47,404 --> 00:56:49,624 [Se-hun] ¿Vas a traer todo el supermercado? 923 00:56:49,698 --> 00:56:52,028 ¡Date prisa, tengo hambre! 924 00:56:52,117 --> 00:56:53,367 - Voy para... - [termina la llamada] 925 00:56:55,120 --> 00:56:58,540 ¿Realmente necesitan comer tres veces al día aquí? 926 00:57:00,751 --> 00:57:01,591 [Dal-geon] No está aquí. 927 00:57:08,717 --> 00:57:09,927 Revisaré al lado. 928 00:57:10,719 --> 00:57:12,759 Debo irme. Habrá una reunión. 929 00:57:12,888 --> 00:57:14,178 Descansa mientras no estoy. 930 00:57:15,349 --> 00:57:16,679 ¿Cuándo pasan los drones por aquí? 931 00:57:18,435 --> 00:57:20,805 Pues... ¿Dentro de una hora? 932 00:57:21,647 --> 00:57:22,767 ¿Trabajarás solo? 933 00:57:22,856 --> 00:57:24,566 Seré cuidadoso. Vuelve rápido. 934 00:57:26,568 --> 00:57:27,948 [exhala ansiosamente] 935 00:57:37,663 --> 00:57:38,913 [Jahad respira con miedo] 936 00:57:51,134 --> 00:57:52,804 [vierte alcohol] 937 00:58:07,776 --> 00:58:10,146 Sr. Gi, vea esto. 938 00:58:10,570 --> 00:58:11,990 Mire a este tipo. 939 00:58:12,698 --> 00:58:14,028 [Se-hun exclama] 940 00:58:20,956 --> 00:58:23,536 - [Tae-ung] ¿Un ladrón? - Entra y sale de los edificios, 941 00:58:23,625 --> 00:58:26,085 así que no lo creo, pero es muy rápido. 942 00:58:26,753 --> 00:58:27,753 Atrápenlo. 943 00:58:29,715 --> 00:58:30,795 [golpe] 944 00:58:33,593 --> 00:58:35,223 - ¡Enciende el auto! - [agente 1] ¡Sí, señor! 945 00:58:35,303 --> 00:58:36,893 [música apremiante] 946 00:58:45,397 --> 00:58:47,017 [Hae-ri] ¿Qué pasa? 947 00:58:47,107 --> 00:58:48,897 [agente 2] Hay un hombre extraño a la vista. 948 00:59:01,663 --> 00:59:03,043 [Dal-geon gruñe] 949 00:59:07,210 --> 00:59:08,630 [zumbido de dron] 950 00:59:13,592 --> 00:59:15,512 [respira agitadamente] 951 00:59:16,219 --> 00:59:17,179 [tono de llamada] 952 00:59:27,814 --> 00:59:29,404 [Dal-geon] ¡Maldita sea! 953 00:59:29,483 --> 00:59:31,233 [teléfono vibrando] 954 00:59:32,611 --> 00:59:34,241 ¿Por qué veo un dron aquí? 955 00:59:34,321 --> 00:59:36,741 Debieron haber cambiado el plan. ¡Huye! 956 00:59:36,823 --> 00:59:38,283 [suspira] 957 00:59:43,663 --> 00:59:45,123 [Dal-geon] Encontré botellas de agua mineral. 958 00:59:46,458 --> 00:59:47,538 ¿Ves a Kim Woo-gi? 959 00:59:50,587 --> 00:59:53,167 [Dal-geon] No lo veo desde aquí. Entraré. 960 00:59:53,256 --> 00:59:55,426 [Hae-ri] Mis compañeros llegarán pronto. 961 00:59:55,509 --> 00:59:57,299 Si Kim no está allí, ambos estaremos... 962 00:59:57,385 --> 01:00:00,175 - [Dal-geon] Pero si lo está, triunfamos. - Dal-geon... 963 01:00:00,555 --> 01:00:01,425 Si te atrapan... 964 01:00:01,515 --> 01:00:03,385 [Dal-geon] Lo hice solo. Hazte la tonta. 965 01:00:06,728 --> 01:00:08,228 ¡Mierda! 966 01:00:27,749 --> 01:00:30,339 [hombre en árabe] Lo siento, las puertas siempre están cerradas. 967 01:00:30,877 --> 01:00:34,507 - [en árabe] ¿Es el dueño? - Sí, señor. Lo siento, no escuché... 968 01:00:34,589 --> 01:00:35,759 De acuerdo. Adelante. 969 01:00:38,343 --> 01:00:40,183 Parece que no es la llave correcta. 970 01:00:40,971 --> 01:00:41,971 [suspira] 971 01:00:44,850 --> 01:00:46,430 [música tensa] 972 01:00:58,572 --> 01:00:59,412 [en árabe] Pasen. 973 01:01:06,288 --> 01:01:07,618 [carga arma] 974 01:01:07,706 --> 01:01:08,956 [Woo-gi en español] ¿Quién eres tú? 975 01:01:10,208 --> 01:01:11,418 [música de suspenso] 976 01:01:12,752 --> 01:01:14,462 ¿Qué estás buscando aquí? 977 01:01:25,390 --> 01:01:27,270 ¿No podemos hablar en coreano? 978 01:01:34,983 --> 01:01:36,193 Sr. Kim Woo-gi. 979 01:01:45,660 --> 01:01:48,580 Subtítulos: Elizabeth Rico