1 00:00:12,179 --> 00:00:15,929 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:13,865 --> 00:01:15,115 Dovolím si říci, 3 00:01:15,659 --> 00:01:18,329 že při výběru letounů nové generace 4 00:01:18,829 --> 00:01:24,039 kladlo Ministerstvo národní obrany na první místo zájmy 5 00:01:24,126 --> 00:01:26,126 našich občanů a naší země. 6 00:01:26,211 --> 00:01:27,751 CHCEME PRAVDU O NEHODĚ B357 7 00:01:27,838 --> 00:01:30,468 Prezident slíbil, že případ nechá vyšetřit, 8 00:01:30,549 --> 00:01:31,679 ale nic neudělal. 9 00:01:31,758 --> 00:01:36,848 A ministr národní obrany zatím jedná o projektu F-X s firmou John & Mark. 10 00:01:36,930 --> 00:01:39,270 Projekt F-X 11 00:01:39,349 --> 00:01:43,599 bude chránit životy 600 000 našich vojáků 12 00:01:44,104 --> 00:01:47,194 a stane se pilířem naší národní bezpečnosti. 13 00:01:47,274 --> 00:01:49,034 Politici nedělají nic, 14 00:01:49,151 --> 00:01:51,861 nesvolali schůzi parlamentu ani nepodpořili 15 00:01:51,945 --> 00:01:53,065 vyšetřování 16 00:01:53,155 --> 00:01:54,155 TISKOVÁ KONFERENCE POZŮSTALÝCH 17 00:01:54,281 --> 00:01:55,781 zvláštním zákonem. 18 00:01:55,866 --> 00:01:57,406 To snad není pravda. 19 00:01:59,328 --> 00:02:01,118 VYJÁDŘENÍ MINISTRA OBRANY K PROJEKTU F-X 20 00:02:01,204 --> 00:02:03,924 Po zvážení všech aspektů dospěli naši odborníci 21 00:02:03,999 --> 00:02:08,799 k závěru, že potřebám naší země nejvíce vyhovují 22 00:02:08,879 --> 00:02:13,629 letouny Eagle Fighter společnosti John & Mark. 23 00:02:13,717 --> 00:02:17,467 Nežádáme od vlády odškodné. 24 00:02:18,096 --> 00:02:19,846 Chceme, 25 00:02:20,265 --> 00:02:24,055 aby vláda zjistila, proč jsme museli přijít o své nejbližší, 26 00:02:25,437 --> 00:02:27,397 a potrestala viníky. 27 00:02:28,398 --> 00:02:29,728 Vláda... 28 00:02:30,192 --> 00:02:34,992 Ministerstvo, věrné svým povinnostem vůči naší zemi, předá své rozhodnutí 29 00:02:35,072 --> 00:02:39,832 prezidentovi, vrchnímu veliteli ozbrojených sil naší země. 30 00:02:50,379 --> 00:02:51,799 Pane Hane, 31 00:02:52,714 --> 00:02:55,974 koho máte radši? Svou matku, nebo svého otce? 32 00:02:56,718 --> 00:02:57,678 Prosím? 33 00:02:58,136 --> 00:03:01,306 Připadá mi, že se mě všichni ptají právě na tohle. 34 00:03:01,390 --> 00:03:05,440 Obecně vzato bych měl přijmout návrh ministerstva, 35 00:03:06,895 --> 00:03:09,645 ale když pomyslím na oběti té tragédie... 36 00:03:10,148 --> 00:03:14,238 Pro prezidenta není snadné nebrat na vědomí 37 00:03:15,320 --> 00:03:16,910 zármutek občanů. 38 00:03:17,781 --> 00:03:19,121 Mnoho lidí 39 00:03:19,658 --> 00:03:22,118 se v poslední době zřejmě domnívá, 40 00:03:22,202 --> 00:03:25,082 že národní zájmy by měly být upřednostněny. 41 00:03:25,163 --> 00:03:27,623 A proto mám tolik starostí. 42 00:03:29,042 --> 00:03:32,342 Protestují rodiny pozůstalých i jejich oponenti. 43 00:03:32,421 --> 00:03:36,971 Vidím, jak se naši občané hádají a rozdělují na dva tábory, 44 00:03:37,050 --> 00:03:38,510 a připadá mi, že jsem 45 00:03:39,970 --> 00:03:43,270 tuto pohromu způsobil já svou nekompetentností. 46 00:03:44,099 --> 00:03:45,679 Je to jistě obtížné, 47 00:03:45,767 --> 00:03:49,807 ale měl byste se rozhodnout dřív, než se situace ještě zhorší. 48 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 Právě proto jsem dnes pozval 49 00:03:54,860 --> 00:03:57,280 zástupce všech tiskových agentur. 50 00:03:57,362 --> 00:04:02,082 Prosím podělte se s námi o své názory na tuto záležitost. 51 00:04:02,159 --> 00:04:04,659 Rádi využijeme vašich znalostí. 52 00:04:13,378 --> 00:04:17,218 Co je zač ten idiot, jak mluvil na konci? 53 00:04:17,299 --> 00:04:19,429 Vede redakci zpráv SBC. 54 00:04:19,509 --> 00:04:21,929 Musels vědět, že je to idiot, 55 00:04:22,012 --> 00:04:24,102 proč jsi mu tu situaci nevysvětlil? 56 00:04:24,181 --> 00:04:27,641 Promiňte, pane. Je v té funkci teprve krátce. 57 00:04:27,726 --> 00:04:30,896 Měli byste si s nimi ještě promluvit, než odejdou. 58 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 - Ano, pane. - Ty ne, Seo. 59 00:04:32,939 --> 00:04:34,359 Jdi tam přímo ty, Yune. 60 00:04:35,817 --> 00:04:38,897 Nemáš snad na starost i veřejné mínění? 61 00:04:42,073 --> 00:04:43,033 Tak jdeme. 62 00:04:43,116 --> 00:04:45,196 Ze všeho toho mluvení mi vyhládlo. 63 00:04:45,285 --> 00:04:46,325 Jistě, pane. 64 00:04:47,829 --> 00:04:48,869 Děkujeme. 65 00:05:00,675 --> 00:05:05,135 Odteď za to bude kritizován hlavně ministr národní obrany. 66 00:05:05,222 --> 00:05:09,602 Až John & Mark získá větší podporu veřejnosti, 67 00:05:09,684 --> 00:05:12,064 přestanou s protesty také rodiny obětí. 68 00:05:13,313 --> 00:05:14,403 To těžko... 69 00:05:14,481 --> 00:05:16,321 - Tady prosím, pane. - Díky. 70 00:05:17,484 --> 00:05:21,244 Ale co když se něco pokazí? 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,201 Tak to hodíme na ministra Parka. 72 00:05:24,825 --> 00:05:27,785 Bude z něj skvělý obětní beránek. 73 00:05:30,580 --> 00:05:34,250 - Vy jste vážně génius. - Ale prosím vás. 74 00:05:36,378 --> 00:05:38,588 Proč nejíte? Ty nudle jsou vynikající. 75 00:05:38,672 --> 00:05:41,512 Nedělají mi dobře. 76 00:05:42,050 --> 00:05:43,640 Ale vy se neostýchejte. 77 00:06:01,861 --> 00:06:04,701 - Tamhleten chlap... - Co? Kdo zas? 78 00:06:06,491 --> 00:06:09,241 Já jsem Jo Bu-yeong, novinář z Pyeonghwa Daily. 79 00:06:10,036 --> 00:06:10,906 Pane Jo! 80 00:06:11,788 --> 00:06:13,208 Má být mrtvý. 81 00:06:13,331 --> 00:06:14,421 Cože? Kdo? 82 00:06:16,626 --> 00:06:18,996 Dal-geone. Dal-geone! 83 00:06:32,100 --> 00:06:33,730 Pane Jo Bu-yeongu! 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,609 Pane Jo! Pane Jo Bu-yeongu! 85 00:06:48,241 --> 00:06:49,161 Dal-geone. 86 00:06:55,040 --> 00:06:56,000 Není vám nic? 87 00:07:00,128 --> 00:07:01,588 DYNAMIC 88 00:07:02,380 --> 00:07:05,470 Zahlédl jste na ulici muže, kterého jste viděl umřít. 89 00:07:05,550 --> 00:07:09,350 Kdybych to neslyšel zrovna od vás, tak bych tomu nevěřil. 90 00:07:12,223 --> 00:07:13,813 Třeba jsem se spletl. 91 00:07:14,309 --> 00:07:16,059 A co když ne? 92 00:07:19,606 --> 00:07:23,276 Pokud je i malá možnost, že máte pravdu, musíme to prozkoumat. 93 00:07:23,401 --> 00:07:25,991 Nesmíme udělat stejnou chybu jako v Maroku. 94 00:07:29,741 --> 00:07:30,831 Budete mít jednání. 95 00:07:31,576 --> 00:07:32,616 No ano. 96 00:07:32,744 --> 00:07:35,044 Zjistím o tom novináři víc. 97 00:07:36,206 --> 00:07:38,416 Jsem vám kdykoliv k dispozici. 98 00:07:38,959 --> 00:07:40,629 A já jsem vám opět zavázán. 99 00:07:40,710 --> 00:07:42,000 Rádo se stalo. 100 00:07:56,476 --> 00:07:58,896 Myslím, že je to trauma. 101 00:07:59,604 --> 00:08:00,734 Občas... 102 00:08:01,648 --> 00:08:03,398 Občas venku vidím 103 00:08:04,234 --> 00:08:07,654 někoho, kdo se podobá mé ženě, a hrozně mě to vyděsí. 104 00:08:11,449 --> 00:08:13,579 Nepij tak rychle. 105 00:08:13,660 --> 00:08:15,750 Neboj. O mě se neboj. 106 00:08:17,372 --> 00:08:21,462 Poslední dobou se už hned tak neopiju. 107 00:08:27,257 --> 00:08:28,547 Hele. 108 00:08:30,593 --> 00:08:34,263 Vracíš se každý den domů? 109 00:08:36,433 --> 00:08:37,313 Protože já... 110 00:08:38,226 --> 00:08:40,306 Když nejsem opilý, tak spím v dódžu. 111 00:08:42,313 --> 00:08:46,193 Za střízliva to doma nemůžu vydržet. 112 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 Jsem fakt hlupák. 113 00:08:51,573 --> 00:08:54,743 Pokaždé zapomenu, že doma nikdo není, a zazvoním. 114 00:08:55,785 --> 00:08:57,535 Pane bože. 115 00:09:08,548 --> 00:09:10,088 Zlepší se to někdy? 116 00:09:13,428 --> 00:09:14,968 Podle mě 117 00:09:16,556 --> 00:09:19,636 nikoho nezajímáme, ani vládu. 118 00:09:25,356 --> 00:09:26,396 Myslíš... 119 00:09:31,112 --> 00:09:35,372 Myslíš, že čas skutečně zhojí všechny rány? 120 00:09:39,079 --> 00:09:40,209 A co když... 121 00:09:48,088 --> 00:09:49,208 Pane bože... 122 00:09:50,215 --> 00:09:52,505 Co když se to časem vážně zlepší? 123 00:09:58,932 --> 00:10:01,642 Má žena umřela hroznou smrtí. 124 00:10:03,228 --> 00:10:05,358 Copak můžu zase žít normálně? 125 00:10:08,942 --> 00:10:11,152 Copak jí to můžu udělat? 126 00:10:16,366 --> 00:10:18,366 Chybíš mi, Mi-seon. 127 00:10:19,953 --> 00:10:21,873 Chci být s tebou, Mi-seon. 128 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 Budeme spolu. 129 00:10:44,269 --> 00:10:47,399 Hele, Ju-yeongu. 130 00:10:47,981 --> 00:10:50,281 - No? - Jdi se radši natáhnout. 131 00:10:50,358 --> 00:10:51,728 Jsem v pohodě. 132 00:10:52,652 --> 00:10:54,902 Zavolám, až si Kim Woo-gi zapne mobil. 133 00:10:58,032 --> 00:10:59,452 Tak jo, dík. 134 00:11:07,375 --> 00:11:08,285 Holka, 135 00:11:09,127 --> 00:11:12,377 měla by sis přestat hrát s tím mobilem. 136 00:11:12,463 --> 00:11:15,683 - Proč mu nezavoláš, když jsi tak zvědavá? - Co? 137 00:11:15,758 --> 00:11:17,798 Pan Gi prý už může telefonovat. 138 00:11:18,511 --> 00:11:20,811 Teda, chuděrko. 139 00:11:20,889 --> 00:11:23,809 Proč ses zabouchla do někoho, koho nezajímáš? 140 00:11:23,892 --> 00:11:25,352 Jsi jak posedlá. 141 00:11:26,060 --> 00:11:28,610 Jdu na záchod. Sleduj obrazovku. 142 00:11:34,027 --> 00:11:35,697 Proč mi nezavolá? 143 00:11:35,778 --> 00:11:36,648 PITOMEC 144 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Normálně by mi už volal stokrát. 145 00:11:42,243 --> 00:11:44,913 Nejspíš jsem provedla nějakou hloupost. 146 00:11:54,172 --> 00:11:56,632 Včera jsem musela být hrozně otravná. 147 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 Radši už půjdu. 148 00:12:03,806 --> 00:12:04,716 Nejdřív se najez. 149 00:12:06,017 --> 00:12:06,887 Udělal jsem vývar. 150 00:12:13,566 --> 00:12:16,146 Máš pravdu. Tolik jsi toho navařil. 151 00:12:16,235 --> 00:12:17,855 Bylo by neslušné hned odejít. 152 00:12:25,787 --> 00:12:26,787 Už je mi líp. 153 00:12:27,538 --> 00:12:28,748 Máš ospalky. 154 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Ještě? 155 00:12:44,555 --> 00:12:47,095 Provedla jsem včera něco? 156 00:12:49,727 --> 00:12:51,347 Sakra, asi jo. 157 00:12:52,271 --> 00:12:53,861 Myslím, že jsem nezvracela. 158 00:12:53,940 --> 00:12:56,570 Urážela jsem tě? 159 00:12:58,027 --> 00:12:58,897 Nebo praštila? 160 00:12:59,570 --> 00:13:00,910 Ne. 161 00:13:00,989 --> 00:13:03,569 Tak co se teda večer stalo? 162 00:13:04,367 --> 00:13:05,237 Vůbec nic. 163 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Proč se na mě ani nepodíváš? 164 00:13:12,792 --> 00:13:14,132 Už jsem dojedl. 165 00:13:14,210 --> 00:13:16,920 Nezapomeň pak dát nádobí do dřezu. 166 00:13:26,180 --> 00:13:27,930 PITOMEC 167 00:13:29,100 --> 00:13:30,270 Kašlu na to. 168 00:13:32,228 --> 00:13:33,348 Haló? 169 00:13:33,855 --> 00:13:36,975 Není tu toaleťák. Dones mi ho, prosím. 170 00:13:38,985 --> 00:13:40,485 To snad není pravda. 171 00:13:45,742 --> 00:13:47,372 - Je to udělaný? - Jo. 172 00:13:47,452 --> 00:13:50,082 Maso fakt skvěle voní. 173 00:13:50,204 --> 00:13:52,254 Tak si dej. 174 00:13:52,331 --> 00:13:54,961 Jako bychom byli zpátky v Severní Koreji. 175 00:13:55,043 --> 00:13:56,713 Maso dlouho nebylo. Paráda! 176 00:13:56,794 --> 00:13:59,514 - Tak mi nalej. - Tady máš. 177 00:13:59,589 --> 00:14:01,799 Přestaň si čistit pušku a dej si taky. 178 00:14:01,883 --> 00:14:05,053 - Teď toho nech. - Nalej mi. 179 00:14:05,178 --> 00:14:07,178 - Potřebuju holku. - Napij se. 180 00:14:07,263 --> 00:14:08,433 Dones mi kus masa. 181 00:14:10,099 --> 00:14:14,649 Vážně myslíš, že z nás udělá agenty NZS? 182 00:14:14,729 --> 00:14:15,859 Proč se ptáš? 183 00:14:15,980 --> 00:14:19,320 Nějak Minovi nevěřím. 184 00:14:22,779 --> 00:14:24,739 Dej si bacha na hubu. 185 00:14:25,281 --> 00:14:29,081 Kdo se o nás postaral, když se na nás Gang Ju-cheol vykašlal? 186 00:14:32,538 --> 00:14:35,828 Vlastníma rukama zabiju každou nevděčnou svini. 187 00:14:56,020 --> 00:14:56,940 Najez se. 188 00:15:01,025 --> 00:15:02,565 Nemáš hlad? 189 00:15:03,486 --> 00:15:04,486 Vážně ne? 190 00:15:08,783 --> 00:15:10,203 Tak pojďme k věci. 191 00:15:15,331 --> 00:15:16,871 Kde je Kim Woo-gi? 192 00:15:18,376 --> 00:15:20,286 Nakonec stejně promluvíš. 193 00:15:20,378 --> 00:15:22,668 Nenech se zbytečně zmrzačit. 194 00:15:23,256 --> 00:15:24,416 Řekni to radši teď. 195 00:15:26,467 --> 00:15:28,047 Kde je ten sráč? 196 00:15:29,262 --> 00:15:30,812 Už jsem řekla, že nevím. 197 00:15:32,306 --> 00:15:34,016 Nevím, tak to nemůžu říct. 198 00:15:42,900 --> 00:15:45,280 Taková kurva. Já tu kurvu zabiju. 199 00:15:52,326 --> 00:15:53,536 Prosím ne! 200 00:15:53,619 --> 00:15:55,199 Všechno vám řeknu! 201 00:15:55,288 --> 00:15:57,748 Hlavně mi neubližujte! 202 00:16:04,922 --> 00:16:06,302 Rád vás vidím! 203 00:16:07,467 --> 00:16:10,177 Jak to, že v tak obřím baráku nemáte jídlo? 204 00:16:10,678 --> 00:16:13,758 Máte dvě obrovské ledničky a jsou prázdné. 205 00:16:13,848 --> 00:16:15,518 Jste snad v hotelu? 206 00:16:15,600 --> 00:16:17,810 To od vás nebylo hezké. 207 00:16:17,894 --> 00:16:19,944 Jsem tady jen kvůli vám. 208 00:16:26,068 --> 00:16:27,778 Jo, slyším. 209 00:16:31,491 --> 00:16:32,831 Cože? 210 00:16:33,951 --> 00:16:35,751 No do prdele. 211 00:16:37,371 --> 00:16:38,661 Dobrá. 212 00:16:39,540 --> 00:16:41,710 Zůstaňte, kde jste. 213 00:16:44,003 --> 00:16:45,253 Co se stalo? 214 00:16:46,589 --> 00:16:50,639 O Sang-mi byla s Kim Woo-gim ve spojení přes anonymní telefon. 215 00:16:51,427 --> 00:16:54,387 NZS jí ten mobil sebrala. 216 00:16:55,306 --> 00:16:56,556 Co prosím? 217 00:16:58,768 --> 00:17:00,058 Šéfe! 218 00:17:00,728 --> 00:17:02,148 - Podívejte. - Co to je? 219 00:17:04,315 --> 00:17:07,525 Dokazují, že se John & Mark namočil do toho útoku. 220 00:17:07,610 --> 00:17:11,240 - Kde jsi k nim přišla? - Přišlo to anonymně poštou. 221 00:17:16,994 --> 00:17:19,624 - Požádej o zatykač na Jessicu. - Ano, pane. 222 00:17:24,043 --> 00:17:26,173 Když to řeknu na rovinu, 223 00:17:26,712 --> 00:17:29,012 tak o paní O jsme přišli kvůli Gangovi. 224 00:17:29,924 --> 00:17:30,884 A kromě toho 225 00:17:30,967 --> 00:17:34,427 pořád nevíme, kde je Kim Woo-gi. 226 00:17:34,512 --> 00:17:37,392 Zamítli i Gangovu žádost o zatykač na Jessicu. 227 00:17:37,848 --> 00:17:40,888 Není důvod, proč by měl Gang dál vést tento případ. 228 00:17:40,977 --> 00:17:43,847 Pane, dovolte, abych vyšetřovací tým vedl já. 229 00:17:43,938 --> 00:17:46,978 Myslím, že velitel Choi by byl úspěšnější než Gang. 230 00:17:47,066 --> 00:17:48,856 S tím souhlasím, pane. 231 00:17:48,985 --> 00:17:50,065 My také. 232 00:17:50,152 --> 00:17:51,402 Všichni souhlasíme. 233 00:17:55,116 --> 00:17:57,026 Min Jae-sik mě přelstil. 234 00:17:57,118 --> 00:17:59,748 Takže mě teď všichni máte za blbce? 235 00:18:00,913 --> 00:18:01,833 Choii, 236 00:18:01,914 --> 00:18:03,294 ty najdi Min Jae-sika. 237 00:18:05,835 --> 00:18:07,455 Parku, najdi O Sang-mi. 238 00:18:07,545 --> 00:18:10,715 Najděte je do týdne, jinak máte padáka. 239 00:18:13,092 --> 00:18:14,972 Gang povede vyšetřovací tým. 240 00:18:16,012 --> 00:18:18,812 Komu se to nelíbí, ať si to vyřídí se mnou. 241 00:18:18,889 --> 00:18:20,979 NZS NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA 242 00:18:30,026 --> 00:18:33,986 Proto jsem ti říkal, abys získal všechny velitele na svou stranu. 243 00:18:34,071 --> 00:18:35,991 To jsem udělal! 244 00:18:36,073 --> 00:18:39,293 Ale ředitel An už není takový jako dřív. 245 00:18:39,368 --> 00:18:43,078 Když tě nenajdu, vyhodí mě. Co budeme dělat? 246 00:18:43,914 --> 00:18:46,254 Neboj, za chvíli se situace obrátí. 247 00:18:46,334 --> 00:18:48,094 Ještě to chvíli vydrž. 248 00:18:50,004 --> 00:18:51,134 Sakra. 249 00:18:52,798 --> 00:18:54,758 Pane jo. 250 00:18:55,509 --> 00:18:58,009 Málem se to povedlo. 251 00:18:59,221 --> 00:19:02,061 Když najdou Kim Woo-giho, tak je s námi amen. 252 00:19:02,141 --> 00:19:04,061 Měli bychom zavolat Stín... 253 00:19:04,143 --> 00:19:06,403 Proč jste se v tom zbytečně šťoural? 254 00:19:06,937 --> 00:19:08,437 Byla to jen ztráta času. 255 00:19:20,743 --> 00:19:22,243 Jak jsem předpokládal, 256 00:19:22,328 --> 00:19:26,248 v NZS je pravděpodobně další zrádce. 257 00:19:27,750 --> 00:19:30,210 Zřiď základnu svého týmu mimo budovu 258 00:19:30,294 --> 00:19:31,214 a pracuj tajně. 259 00:19:32,254 --> 00:19:33,304 Ano, pane. 260 00:19:43,265 --> 00:19:46,765 BUDOVA GA ŘADA BA 261 00:19:48,854 --> 00:19:50,824 Dojeli jste do cíle. 262 00:19:51,482 --> 00:19:54,822 Vyšetřovací tým bude užívat celou budovu. 263 00:19:54,902 --> 00:19:57,072 Nájem je o dost vyšší, než bych řekla. 264 00:19:57,822 --> 00:20:00,742 Jelikož nevíme, komu v NZS věřit a komu ne, 265 00:20:00,825 --> 00:20:03,985 nařídil ředitel, abychom pracovali tajně. 266 00:20:15,256 --> 00:20:17,376 Přišel při té nehodě o hlas? 267 00:20:18,342 --> 00:20:19,762 Mluví ještě míň než dřív. 268 00:20:28,728 --> 00:20:30,228 Tady ho máme. 269 00:20:30,646 --> 00:20:33,186 - Pojďte dál. - Opatrně... 270 00:20:36,736 --> 00:20:37,606 Dobrý den. 271 00:20:40,364 --> 00:20:41,784 Vzals na ten úkol lazara? 272 00:20:42,825 --> 00:20:45,075 Myslel jsem, že berle nepotřebujete. 273 00:20:45,870 --> 00:20:48,410 Doktor chtěl, abych si je pro jistotu vzal. 274 00:20:48,914 --> 00:20:50,424 Jsem úplně v pořádku. 275 00:20:53,586 --> 00:20:55,456 - Průběžně mě informuj. - Jistě. 276 00:20:55,546 --> 00:20:56,796 Tak ať se vám daří. 277 00:20:57,965 --> 00:20:59,125 - Na shledanou. - Na shledanou. 278 00:21:03,262 --> 00:21:05,352 - Vezměte si je. - To nic není. 279 00:21:05,431 --> 00:21:08,561 Jakmile Kima najdeme, necháme ho zatknout. 280 00:21:11,145 --> 00:21:13,515 Nejsilnější analgetikum, jaké znám. 281 00:21:14,607 --> 00:21:16,317 Je drahé, ale koupil jsem ho za svoje. 282 00:21:17,651 --> 00:21:18,901 Není to už přes čáru? 283 00:21:18,986 --> 00:21:20,606 Je. 284 00:21:20,696 --> 00:21:22,406 Ale jste jediný, komu věřím. 285 00:21:22,490 --> 00:21:25,280 - Veliteli. - Vím, že to zvládnete. 286 00:21:26,327 --> 00:21:27,907 Nebo mám říct někomu jinému? 287 00:21:29,663 --> 00:21:30,623 No ne! 288 00:21:31,290 --> 00:21:33,920 - Kimův telefon se zapnul! - Cože? 289 00:21:46,013 --> 00:21:46,973 Sakra. 290 00:21:50,935 --> 00:21:52,805 Kim Woo-gi se patrně nachází 291 00:21:52,895 --> 00:21:56,935 v Maroku, ve slumu v severozápadní části Tangeru. 292 00:21:57,858 --> 00:22:03,818 Ukrývá se zřejmě někde zde, v okruhu tří kilometrů. 293 00:22:03,906 --> 00:22:05,406 Tří kilometrů? 294 00:22:05,491 --> 00:22:07,281 Proč nemáme přesné souřadnice? 295 00:22:07,368 --> 00:22:10,038 Je to chudinská čtvrť, většina domů nemá adresy 296 00:22:10,120 --> 00:22:12,210 a je postavena načerno, není možné 297 00:22:12,289 --> 00:22:14,629 takto získat přesné souřadnice. 298 00:22:14,708 --> 00:22:17,958 Chcete říct, že tu oblast musíme propátrat osobně? 299 00:22:18,045 --> 00:22:20,165 Jakmile se do té oblasti dostaneme, 300 00:22:20,256 --> 00:22:22,216 budeme schopni zjistit 301 00:22:22,299 --> 00:22:24,589 přesnou polohu Kim Woo-giho. 302 00:22:24,718 --> 00:22:27,468 Tedy pokud bude mít zapnutý telefon. 303 00:22:29,181 --> 00:22:31,481 Požádejte o spolupráci marockou policii. 304 00:22:31,559 --> 00:22:33,309 Vyrazte co nejdříve. 305 00:22:33,394 --> 00:22:34,734 Ano, pane. 306 00:22:34,812 --> 00:22:36,112 Go Hae-ri taky? 307 00:22:40,067 --> 00:22:41,437 Co je to za otázku? 308 00:22:41,527 --> 00:22:42,777 Ona s námi nemůže. 309 00:22:42,861 --> 00:22:46,121 Kvůli závažnosti případu beru jen zkušené agenty. 310 00:22:46,198 --> 00:22:48,618 A který agent zná Maroko tak jako já? 311 00:22:52,121 --> 00:22:53,581 Vemte ji s sebou. 312 00:22:53,664 --> 00:22:57,214 Naši zahraniční agenti na vás budou čekat na letišti. 313 00:22:57,710 --> 00:22:59,420 Můžete jim věřit, využijte je. 314 00:22:59,503 --> 00:23:00,553 Ano, pane. 315 00:23:12,975 --> 00:23:15,635 Teda, tenhle úkol bude pekelně těžký. 316 00:23:15,728 --> 00:23:17,768 Proč se do toho Maroka tak cpeš? 317 00:23:17,855 --> 00:23:20,225 Už jsem se na tom případu nadřela tolik, 318 00:23:20,357 --> 00:23:21,777 že chci vidět, jak skončí. 319 00:23:21,859 --> 00:23:24,189 Vždyť většinu udělal Cha Dal-geon. 320 00:23:24,778 --> 00:23:26,198 Já na všechno přišla. 321 00:23:26,280 --> 00:23:27,870 On se jenom pral. 322 00:23:29,700 --> 00:23:30,870 Jen počkej. 323 00:23:30,951 --> 00:23:33,371 Však mě ještě pan Gi ocení. 324 00:23:33,954 --> 00:23:35,714 Jasně, jasně. Když myslíš. 325 00:23:36,457 --> 00:23:38,377 Nezavoláš to Cha Dal-geonovi? 326 00:23:38,459 --> 00:23:40,919 Tohle by se určitě rád dozvěděl. 327 00:23:41,045 --> 00:23:43,375 - Asi ani ne. - Tak mě napadá, 328 00:23:44,131 --> 00:23:47,131 už nějak dlouho ti nevolal. 329 00:23:47,801 --> 00:23:48,681 Pohádali jste se? 330 00:23:48,761 --> 00:23:50,181 Ani omylem! 331 00:23:50,679 --> 00:23:53,309 Vůbec mi nevadí, že už mě pořád neotravuje. 332 00:24:01,607 --> 00:24:03,777 Volaný účastník hovor nepřijímá... 333 00:24:04,068 --> 00:24:06,738 PITOMEC 334 00:24:11,241 --> 00:24:12,911 PARK KWANG-DEOK 335 00:24:14,453 --> 00:24:15,913 Ahoj, Hae-ri. 336 00:24:17,998 --> 00:24:19,248 Dal-geon? 337 00:24:22,211 --> 00:24:23,881 Je tu se mnou. Dám ti ho. 338 00:24:23,962 --> 00:24:27,052 - Dal-geone! - Ale ne, to nemusíš. 339 00:24:27,508 --> 00:24:29,508 Hlavně že je v pořádku. 340 00:24:31,303 --> 00:24:33,563 Prosím tě, neříkej mu, že jsem volala. 341 00:24:34,598 --> 00:24:35,598 Tak ahoj. 342 00:25:00,666 --> 00:25:03,036 Hae-ri? Co tady děláš? 343 00:25:07,673 --> 00:25:08,633 Tak zatím. 344 00:25:11,760 --> 00:25:14,470 Napadlo mě, jestli bys mě nemohl učit judo. 345 00:25:14,555 --> 00:25:18,425 No, teď zrovna musím na akupunkturu, narazil jsem si záda. 346 00:25:19,601 --> 00:25:22,731 Může tě učit Dal-geon. Jde mu to skvěle. 347 00:25:22,813 --> 00:25:25,443 Dal-geone! Učil bys Hae-ri judo? 348 00:25:42,583 --> 00:25:43,833 Počkej. 349 00:25:51,258 --> 00:25:54,088 Tak základy prý znáš... 350 00:25:55,846 --> 00:25:57,346 Chyť mě za límec. 351 00:26:00,684 --> 00:26:02,644 Dobře. 352 00:26:03,187 --> 00:26:05,017 Pravou nohu dej sem... 353 00:26:06,023 --> 00:26:08,153 Našli jsme Kim Woo-giho v Maroku. 354 00:26:10,903 --> 00:26:12,993 A budeme mít zatykač na Jessicu. 355 00:26:14,156 --> 00:26:15,566 Dostali jsme zásadní info. 356 00:26:26,752 --> 00:26:28,302 Chyť mě zezadu. 357 00:26:28,879 --> 00:26:31,089 Ty jsi zločinec. Já jsem rukojmí. 358 00:26:31,173 --> 00:26:32,883 Tak do toho. Chyť mě. 359 00:26:35,719 --> 00:26:36,719 Takhle? 360 00:26:38,889 --> 00:26:41,599 Drž se pevně, nebo vyletíš až ke stropu. 361 00:26:44,853 --> 00:26:46,403 Ty nemáš radost? 362 00:26:48,524 --> 00:26:50,324 Podle mě je to úžasná zpráva. 363 00:26:59,701 --> 00:27:00,871 Jak vidíš, 364 00:27:02,246 --> 00:27:05,826 když usměrníš protivníkovu sílu, 365 00:27:06,124 --> 00:27:07,254 přehodíš kohokoli. 366 00:27:07,334 --> 00:27:08,754 Já to tak dělám vždycky. 367 00:27:08,836 --> 00:27:09,996 Využít jejich sílu. 368 00:27:10,671 --> 00:27:12,131 Takhle se to dělá. 369 00:27:12,798 --> 00:27:14,378 Hele, Cha Dal-geone! 370 00:27:15,050 --> 00:27:15,970 Co? 371 00:27:16,802 --> 00:27:18,222 Přestaň se chovat divně! 372 00:27:19,346 --> 00:27:20,216 Jak jako? 373 00:27:20,305 --> 00:27:21,715 Panebože. 374 00:27:23,851 --> 00:27:25,391 Řekni mi, co jsem ti 375 00:27:25,477 --> 00:27:28,057 ten večer provedla, abych to mohla napravit! 376 00:27:29,022 --> 00:27:30,362 Nic jsi neprovedla. 377 00:27:34,027 --> 00:27:35,107 Konec výuky. 378 00:27:41,201 --> 00:27:42,331 To fakt bolelo. 379 00:27:54,673 --> 00:27:55,973 Pojď sem! 380 00:27:59,428 --> 00:28:00,428 Vstávej! 381 00:28:04,182 --> 00:28:05,892 Ale ne! 382 00:28:15,152 --> 00:28:16,032 Pojď sem. 383 00:28:16,862 --> 00:28:18,162 Pojď sem. 384 00:28:19,531 --> 00:28:20,951 Já ti ukážu! 385 00:28:24,036 --> 00:28:25,326 Do hajzlu s tím. 386 00:28:26,455 --> 00:28:27,865 Nic si nepamatuje. 387 00:28:27,956 --> 00:28:29,456 Já ti ukážu! 388 00:28:30,125 --> 00:28:31,495 Já ti ukážu! 389 00:28:35,172 --> 00:28:37,382 - No teda. - Ještě jsme neskončili. 390 00:28:37,466 --> 00:28:38,466 Já ti ukážu! 391 00:28:56,026 --> 00:28:56,896 Madam? 392 00:28:57,444 --> 00:28:58,824 Někdo se po vás ptal. 393 00:29:00,072 --> 00:29:01,162 Po mně? 394 00:29:19,341 --> 00:29:20,341 Co to má znamenat? 395 00:29:21,093 --> 00:29:23,303 Nemůžu na dovolenou? Platím si to sám. 396 00:29:24,054 --> 00:29:26,224 Jen abys nám všechno nepokazil. 397 00:29:26,306 --> 00:29:28,016 Já nic nepokazím. 398 00:29:28,100 --> 00:29:29,270 Copak mě neznáš? 399 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 Právě že znám. Jsi bůh války. 400 00:29:31,979 --> 00:29:34,229 Hele, to jsem byl ještě kluk... 401 00:29:34,314 --> 00:29:36,024 Už o tom tetování nemluv. 402 00:29:36,108 --> 00:29:38,238 Hned jak přistaneme, tak leť zpátky. 403 00:29:38,318 --> 00:29:39,948 Gi tě stejně donutí odletět. 404 00:29:41,905 --> 00:29:44,825 Budu nenápadný, ale musíš mě informovat. 405 00:29:44,908 --> 00:29:46,658 Nevěříš, že to zvládneme? 406 00:29:46,743 --> 00:29:48,373 Ani si mě nevšimnete! 407 00:29:50,205 --> 00:29:52,115 Doma bych se zbláznil. 408 00:29:57,379 --> 00:30:00,259 Řekni mi všechno, co víte o Kim Woo-gim. 409 00:30:00,340 --> 00:30:03,640 Kde je, jak ho plánujete dopadnout a co s ním pak bude. 410 00:30:04,553 --> 00:30:05,553 Domluveno? 411 00:30:07,264 --> 00:30:09,024 Pošlu ti SMS, až přistaneme. 412 00:30:15,147 --> 00:30:16,647 To tak! 413 00:30:19,818 --> 00:30:21,738 Aspoň že už je zas ve své kůži. 414 00:30:32,581 --> 00:30:34,671 Byla jsem na záchodě. Mám zácpu. 415 00:30:35,917 --> 00:30:37,837 To nemusíte hlásit. 416 00:30:38,920 --> 00:30:40,010 Ano, pane. 417 00:30:52,726 --> 00:30:54,476 LETIŠTĚ TANGER IBN BATTUTA MAROKO 418 00:31:29,429 --> 00:31:31,969 Pojedu s Go Hae-ri na místní policii. 419 00:31:32,057 --> 00:31:33,227 Pokračujte bez nás. 420 00:31:33,892 --> 00:31:34,942 Ano, pane. 421 00:32:06,967 --> 00:32:10,007 POLICEJNÍ STANICE TANGER 422 00:32:10,095 --> 00:32:14,015 Žádost o spolupráci jsem dostal, ale dosud nebyla schválena. 423 00:32:15,308 --> 00:32:19,188 Žádost o spolupráci dostali, ale nadřízení ji zatím neschválili. 424 00:32:21,440 --> 00:32:24,530 - Zeptej se ho, kdy ji schválí. - A kdy ji schválí? 425 00:32:25,193 --> 00:32:26,953 To se nedá odhadnout. 426 00:32:27,028 --> 00:32:28,528 Neví. 427 00:32:29,489 --> 00:32:31,409 Ať nám zavolá, jakmile ji schválí. 428 00:32:33,452 --> 00:32:36,872 Pokud si budou místní stěžovat, musíte s pátráním přestat. 429 00:32:36,955 --> 00:32:38,205 Co říkal? 430 00:32:38,290 --> 00:32:41,040 Pokud si bude někdo stěžovat, pátrání skončí. 431 00:32:42,586 --> 00:32:43,706 To se nestane. 432 00:32:46,548 --> 00:32:49,088 Budeme opatrní. Žádný strach. 433 00:33:07,152 --> 00:33:10,612 Udělal jsem, co jste chtěla. 434 00:33:11,156 --> 00:33:13,116 Nebudeme s nimi spolupracovat. 435 00:33:14,326 --> 00:33:17,656 Musíme najít Kim Woo-giho dřív než NZS. 436 00:33:17,746 --> 00:33:18,786 To je riskantní. 437 00:33:19,331 --> 00:33:22,881 Generál Usama vás velice chválil. 438 00:33:22,959 --> 00:33:27,709 Mluvil o tom, že by z vás byl skvělý šéf policie. 439 00:33:28,673 --> 00:33:30,473 - Vážně? - Jistě. 440 00:33:31,760 --> 00:33:34,010 Ptal se i na můj názor. 441 00:33:35,639 --> 00:33:36,809 Co mu mám poradit? 442 00:33:39,392 --> 00:33:43,402 Tak dobře. Pustím se do pátrání. 443 00:33:49,569 --> 00:33:52,199 Máte dobré zprávy? 444 00:33:58,745 --> 00:34:00,615 Kdy odsud hodláte odejít? 445 00:34:00,705 --> 00:34:03,785 Už jsem to říkal. Čekám na správné načasování. 446 00:34:03,875 --> 00:34:07,085 A co když se mezitím o všechno postaráme my sami? 447 00:34:07,170 --> 00:34:10,840 To by bylo fajn. Znamenalo by to, že je o všechno postaráno. 448 00:34:13,134 --> 00:34:14,144 Zavolej Stín. 449 00:34:16,221 --> 00:34:19,101 Ten si teď nejspíš brousí nože. 450 00:34:20,684 --> 00:34:22,944 Telefon je vypnutý 451 00:34:23,019 --> 00:34:24,729 Má vypnutý telefon. 452 00:34:24,813 --> 00:34:28,443 Měli jsme trochu smůlu, ale nebojte, nejsme neschopní. 453 00:34:29,901 --> 00:34:30,941 Však uvidíte. 454 00:34:31,736 --> 00:34:34,276 Bude to pořádný masakr. 455 00:34:58,680 --> 00:35:00,470 Proč ti to tak trvalo? 456 00:35:01,516 --> 00:35:02,426 Kde to máš? 457 00:35:30,462 --> 00:35:33,592 Přines mi vodu a zbytek si nech. 458 00:35:33,673 --> 00:35:34,763 Dobře. 459 00:35:42,807 --> 00:35:44,807 O SANG-MI SE POHŘEŠUJE, PODEZŘENÍ NA ÚNOS 460 00:35:46,478 --> 00:35:48,308 ZÁHADA LETU B357 461 00:35:50,815 --> 00:35:52,605 KIM WOO-GI A O SANG-MI ZMIZELI 462 00:35:56,529 --> 00:35:57,699 BYL PÁD B357 TERORISTICKÝM ČINEM? 463 00:35:58,948 --> 00:36:00,578 KDE SE KIM WOO-GI SKRÝVÁ? 464 00:36:03,745 --> 00:36:05,115 O MĚLA ANONYMNÍ TELEFON 465 00:36:24,099 --> 00:36:25,229 SDT TELECOM 466 00:36:25,308 --> 00:36:28,098 Pane Gi, Kimův telefon se vypnul. 467 00:36:28,186 --> 00:36:29,306 Co tím chceš říct? 468 00:36:29,396 --> 00:36:31,976 Před chvílí jsme signál měli. 469 00:36:32,482 --> 00:36:34,862 - Ale teď je pryč. - Možná ví, že tu jsme. 470 00:36:34,984 --> 00:36:36,954 Zmizení O Sang-mi je ve zprávách. 471 00:36:37,028 --> 00:36:38,358 - Cože? - Cože? 472 00:36:39,197 --> 00:36:40,487 O SANG-MI ZMIZELA. ÚNOS? 473 00:36:40,573 --> 00:36:41,743 Tak proto. 474 00:36:41,825 --> 00:36:45,615 Je někde v okruhu tří kilometrů, najdeme ho. 475 00:36:46,371 --> 00:36:48,161 Proč tu není i místní policie? 476 00:36:48,665 --> 00:36:50,785 Musí to procesně vyřídit. Potrvá to. 477 00:36:52,919 --> 00:36:54,919 Teda, já se zblázním. 478 00:36:56,881 --> 00:37:00,011 Rozdělíme si oblast do tří sekcí. 479 00:37:15,608 --> 00:37:18,698 Sekci A bude sledovat Robin a Gorila. 480 00:37:19,779 --> 00:37:22,949 Sekci B Mustang a Zombie. 481 00:37:23,950 --> 00:37:25,740 Platon bude ve velíně. 482 00:37:25,827 --> 00:37:27,497 Sekce C, podejte hlášení. 483 00:37:30,373 --> 00:37:33,503 Já s Křečkem budeme sledovat sekci C. 484 00:37:34,836 --> 00:37:38,506 Ze zdejší pitné vody mají Asijci průjmy a bolesti břicha. 485 00:37:39,174 --> 00:37:40,014 To znamená, 486 00:37:41,092 --> 00:37:43,432 že si Kim musí kupovat balenou vodu. 487 00:37:44,554 --> 00:37:46,934 Prozkoumejte své sekce a zjistěte, 488 00:37:47,015 --> 00:37:49,845 jestli nějaký Asijec nenakupuje moc balené vody. 489 00:37:49,934 --> 00:37:50,854 Jdeme. 490 00:37:52,061 --> 00:37:53,441 Ano, pane. 491 00:37:54,939 --> 00:37:56,609 Pane Gi? 492 00:37:57,817 --> 00:37:59,397 Nezmínil jste Elsu. 493 00:38:00,111 --> 00:38:01,241 Kde mám hlídat já? 494 00:38:01,321 --> 00:38:02,571 Seženete nám korejské jídlo? 495 00:38:03,156 --> 00:38:05,366 - Cože? - Naši agenti 496 00:38:05,450 --> 00:38:07,200 budou mít hlad a žízeň. 497 00:38:10,205 --> 00:38:12,825 - Takže mám být vaše... - Naše podpora. 498 00:38:13,416 --> 00:38:15,536 Váš úkol je pro tuto operaci zásadní. 499 00:38:21,925 --> 00:38:25,295 Když je tak zásadní, tak to může dělat někdo jiný. 500 00:38:25,386 --> 00:38:26,846 Nechci vám dělat poskoka. 501 00:38:26,930 --> 00:38:28,970 Elso, nestěžuj si. 502 00:38:29,057 --> 00:38:31,847 Proč se mě chcete zbavit? Proč mi nedáte šanci? 503 00:38:32,477 --> 00:38:34,307 Co o mně vlastně víte? 504 00:38:34,395 --> 00:38:37,145 Jsem stejně schopná a snaživá jako ostatní... 505 00:38:37,232 --> 00:38:39,322 Agenti jako vy v terénu umírají. 506 00:38:40,652 --> 00:38:42,032 Nemáte dost zkušeností, 507 00:38:43,029 --> 00:38:44,909 ale zároveň jste moc horlivá. 508 00:38:45,657 --> 00:38:46,947 Klidně se vraťte domů. 509 00:38:47,826 --> 00:38:49,236 Ach jo. 510 00:38:51,120 --> 00:38:53,120 Nemusel být tak drsný. 511 00:38:53,206 --> 00:38:56,416 Ale je takový jen proto, že mu na tobě záleží! 512 00:38:56,501 --> 00:38:59,051 Nezáleží. Akorát se po mně vozí. 513 00:38:59,128 --> 00:39:01,008 Vozí? 514 00:39:01,089 --> 00:39:02,549 Ale prosím tě. 515 00:39:02,632 --> 00:39:04,552 Když jsem byl v týmu nový, 516 00:39:04,634 --> 00:39:07,644 musel jsem se starat o starší agenty půl roku! 517 00:39:07,720 --> 00:39:09,970 Můžeš se od ostatních hodně naučit! 518 00:39:43,715 --> 00:39:44,585 Vylekals mě! 519 00:39:46,009 --> 00:39:49,099 To má být převlek? Copak je Halloween? 520 00:39:49,178 --> 00:39:50,888 Nebo jdeš za Darth Vadera? 521 00:39:50,972 --> 00:39:53,022 A co ty? Každý tě pozná už zdálky! 522 00:39:53,099 --> 00:39:55,559 Krásu holt jen tak neschováš. 523 00:39:57,437 --> 00:40:00,057 Proč taky nepátráš? Pověřili tě vařením? 524 00:40:01,190 --> 00:40:03,740 Prominu ti to, protože jsi amatér. 525 00:40:03,818 --> 00:40:06,948 Sama jsem si to vybrala, abys věděl. 526 00:40:07,030 --> 00:40:07,860 Proč? 527 00:40:08,990 --> 00:40:12,240 Korejci nepijí místní vodu. 528 00:40:12,952 --> 00:40:15,162 Takže Kim si časem přijde pro balenou. 529 00:40:15,872 --> 00:40:18,962 Je to důležitá informace. Ostatní agenti o tom neví. 530 00:40:19,042 --> 00:40:20,082 Tak si to pamatuj. 531 00:40:20,168 --> 00:40:23,088 Stejně nechápu, proč tak schopnou agentku 532 00:40:23,171 --> 00:40:24,551 poslal kupovat jídlo. 533 00:40:25,465 --> 00:40:27,715 Tvůj šéf se musel zbláznit. 534 00:40:27,800 --> 00:40:29,430 Proč mě najednou chválíš? 535 00:40:29,510 --> 00:40:32,680 Kdo přišel na to, že pád letadla způsobili teroristé? 536 00:40:32,764 --> 00:40:33,894 Přece ty! 537 00:40:33,973 --> 00:40:35,893 Nejlepší zvláštní agent u NZS! 538 00:40:38,144 --> 00:40:39,904 No, nejsem nejlepší... 539 00:40:39,979 --> 00:40:41,559 Jen jsem měla štěstí. 540 00:40:42,982 --> 00:40:43,902 Pátrejme spolu. 541 00:40:45,443 --> 00:40:46,653 Když Kim zjistí, 542 00:40:46,736 --> 00:40:49,446 že po něm jdete, zmizí a celá akce selže. 543 00:40:49,530 --> 00:40:51,160 Ale když budeme spolupracovat 544 00:40:51,240 --> 00:40:53,030 - a chytíme ho... - Buď zticha! 545 00:40:55,244 --> 00:40:57,414 Tak proto jsi mě tak vychvaloval. 546 00:40:57,538 --> 00:40:58,368 Zmiz! 547 00:40:59,123 --> 00:41:00,383 Jejda. 548 00:41:00,458 --> 00:41:01,878 Promiňte. 549 00:41:01,960 --> 00:41:02,920 Propána. 550 00:41:08,925 --> 00:41:11,715 Marocká policie nám s hledáním pomůže, 551 00:41:11,803 --> 00:41:13,933 opovaž se nám to zkazit! 552 00:41:16,683 --> 00:41:18,693 Počkám, až změníš názor. 553 00:41:23,606 --> 00:41:26,356 - Viděl jste tohoto muže? - Ne. 554 00:41:26,442 --> 00:41:28,322 Dokonči to tady a já jdu tam. 555 00:41:28,403 --> 00:41:30,413 Ještě minutku, Ahmede. 556 00:41:33,866 --> 00:41:36,536 - Jsem policista. - Ano, pane? 557 00:41:36,619 --> 00:41:38,539 - Viděla jste tohoto muže? -Ne. 558 00:41:38,621 --> 00:41:39,661 Podívejte se. 559 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 Už pátráme. 560 00:41:42,834 --> 00:41:44,094 Nemějte obavy. 561 00:41:45,044 --> 00:41:49,224 Hned jak Kim Woo-giho najdeme, odstraníme ho. 562 00:41:49,298 --> 00:41:53,468 Buďte velice opatrní. NZS se o tom nesmí dozvědět. 563 00:41:59,726 --> 00:42:01,346 NZS NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA 564 00:42:02,020 --> 00:42:04,150 Co jste zač? Okamžitě vypadněte! 565 00:42:09,527 --> 00:42:11,317 Příkaz k domovní prohlídce a odnětí věci. 566 00:42:11,821 --> 00:42:13,911 - Příkaz? - Podívám se na to. 567 00:42:13,990 --> 00:42:16,280 PŘÍKAZ K DOMOVNÍ PROHLÍDCE 568 00:42:17,243 --> 00:42:18,453 Prohledejte všechno. 569 00:42:27,545 --> 00:42:30,415 Právě děláte velkou chybu. 570 00:42:30,506 --> 00:42:31,836 Brzy to poznáte sám. 571 00:42:31,924 --> 00:42:33,634 Tak já udělám ještě jednu. 572 00:42:33,718 --> 00:42:34,888 Budete muset s námi. 573 00:42:35,887 --> 00:42:36,887 Odmítněte. 574 00:42:36,971 --> 00:42:39,021 Cizinci nemusí svědčit. 575 00:42:39,098 --> 00:42:40,978 Ne, nebudete svědčit. 576 00:42:41,809 --> 00:42:45,609 Jste zadržena pro podezření z trestného činu ohledně pádu B357. 577 00:42:45,688 --> 00:42:46,978 Cože, já? 578 00:42:47,774 --> 00:42:48,984 Jste právník. 579 00:42:49,067 --> 00:42:51,487 Měl byste vědět, že i cizince lze zadržet. 580 00:42:52,403 --> 00:42:53,993 Přečtěte jí její práva. 581 00:42:54,614 --> 00:42:55,624 Ano, pane. 582 00:42:56,532 --> 00:42:59,662 Jste zadržena pro porušení zákona o národní bezpečnosti. 583 00:43:00,286 --> 00:43:01,656 Vydržte to 48 hodin. 584 00:43:01,746 --> 00:43:04,036 Pokud vám do 48 hodin neprokážou vinu, 585 00:43:04,123 --> 00:43:05,583 propustí vás. 586 00:43:05,666 --> 00:43:06,876 ...můžete podat stížnost. 587 00:43:35,154 --> 00:43:36,994 Jessicu právě odvedla NZS. 588 00:43:43,454 --> 00:43:45,084 Víc mi k tomu neřeknete? 589 00:43:47,750 --> 00:43:49,000 Rozhodněte se dobře. 590 00:43:50,169 --> 00:43:52,299 I kdyby bylo nejhůř, my přežijeme. 591 00:43:53,256 --> 00:43:54,876 Ale vy zemřete. 592 00:44:02,014 --> 00:44:05,484 BUDOVA GA ŘADA NA 593 00:44:20,283 --> 00:44:22,243 Vás bych tu nečekala. 594 00:44:23,703 --> 00:44:25,413 Jsem tu jako svědek. 595 00:44:28,166 --> 00:44:29,416 Vůbec mě neznáte, 596 00:44:30,459 --> 00:44:32,499 tak proti mně těžko můžete svědčit. 597 00:44:34,630 --> 00:44:37,260 Tihle pánové jsou velmi vytrvalí. 598 00:44:38,801 --> 00:44:40,091 Ale nebojte. 599 00:44:40,970 --> 00:44:43,010 Neřekl jsem jim, že jsme spolu 600 00:44:44,015 --> 00:44:44,965 kdysi spali. 601 00:44:49,478 --> 00:44:51,858 Je to zároveň trapné i zajímavé. 602 00:44:53,983 --> 00:44:55,073 Změnil jste se. 603 00:44:56,027 --> 00:44:59,277 Takové špinavé triky jste dříve nepoužíval. 604 00:45:00,323 --> 00:45:02,953 Vy jste zase nebývala tak krutá jako teď. 605 00:45:03,826 --> 00:45:07,116 Snad si nemyslíte, že jste tohle kolo vyhrál. 606 00:45:07,204 --> 00:45:10,544 Se zločincem jsem ještě neprohrál. 607 00:45:10,625 --> 00:45:15,165 V našem oboru si nemůžete být ničím jistý. 608 00:45:15,254 --> 00:45:16,594 To jste mě učil. 609 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 Nepoužívejte sílu tam, kde nic nezmůže. 610 00:45:19,759 --> 00:45:21,259 To jsem vás také učil. 611 00:45:21,928 --> 00:45:23,758 Zničit to letadlo bylo pod vaši úroveň. 612 00:45:27,224 --> 00:45:28,484 Víte dobře, 613 00:45:29,226 --> 00:45:30,596 že jsem to neudělala. 614 00:45:34,065 --> 00:45:36,225 Už jednou jste měla želízka. 615 00:45:37,026 --> 00:45:38,646 Bylo to, myslím, v Ekvádoru. 616 00:45:39,445 --> 00:45:42,775 A já jsem vám je tehdy pomohl sundat. 617 00:45:44,325 --> 00:45:45,445 Tohle si pamatujte: 618 00:45:46,911 --> 00:45:49,251 Brzy se taky 619 00:45:50,122 --> 00:45:51,082 dočkáte želízek. 620 00:45:59,298 --> 00:46:02,468 Už je tu čtyři hodiny. To ji nevyslechnete? 621 00:46:02,551 --> 00:46:04,641 Nechám ji tam 40 hodin a pak 622 00:46:05,179 --> 00:46:06,929 ji budu čtyři hodiny vyslýchat. 623 00:46:20,945 --> 00:46:24,235 Pátráme už šest dní. Každým dnem se o nás může dozvědět. 624 00:46:50,933 --> 00:46:53,693 Lovce z vás neudělá to, že umíte střílet 625 00:46:53,769 --> 00:46:55,769 a líčit pasti. 626 00:46:56,897 --> 00:46:58,567 - Viděl jste tohoto muže? - Ne. 627 00:46:58,649 --> 00:46:59,649 Neznáte ho? 628 00:47:00,401 --> 00:47:02,071 Ten, kdo se pohne první, 629 00:47:02,153 --> 00:47:03,403 Viděla jste tohoto muže? 630 00:47:03,487 --> 00:47:05,737 - Ne, pane. - Prosím, podívejte se znovu. 631 00:47:05,823 --> 00:47:07,583 Dobře. Neznám ho. 632 00:47:07,658 --> 00:47:09,538 kdo ztratí trpělivost, prohraje. 633 00:47:15,791 --> 00:47:18,921 Kim Woo-gi se brzy pohne. 634 00:47:22,465 --> 00:47:24,045 Už brzy. 635 00:47:30,139 --> 00:47:31,559 Děkuju. 636 00:47:32,391 --> 00:47:34,231 Už jsi jako skutečný žebrák. 637 00:47:36,353 --> 00:47:38,443 Dokonce si i docela vyděláš. 638 00:47:39,398 --> 00:47:40,898 Musíš mít hlad. 639 00:47:41,567 --> 00:47:42,607 Ty jo. 640 00:47:47,198 --> 00:47:49,408 Už mi ani nepoděkuješ? 641 00:47:49,492 --> 00:47:51,412 Ty to už bereš jako samozřejmost? 642 00:47:52,787 --> 00:47:56,327 Neměli jste už dávno spolupracovat s policií? 643 00:47:57,917 --> 00:47:59,417 Pořád čekáme na schválení. 644 00:48:01,754 --> 00:48:04,594 Když mi pomůžeš, najdeme ho za pár dní. 645 00:48:04,673 --> 00:48:06,723 Co to plácáš? 646 00:48:06,801 --> 00:48:10,011 Jít dům od domu je rychlejší než čekat, že se někde objeví. 647 00:48:10,596 --> 00:48:12,846 Nevšiml sis, jak tu jsou nedůvěřiví? 648 00:48:13,265 --> 00:48:15,015 Nikdy by nás dovnitř nepustili. 649 00:48:15,101 --> 00:48:16,391 To ani nemusí. 650 00:48:17,311 --> 00:48:18,311 Ty by ses tam 651 00:48:19,188 --> 00:48:20,188 vloupal? 652 00:48:21,357 --> 00:48:22,527 Co když tě chytí? 653 00:48:23,359 --> 00:48:25,029 Hele. 654 00:48:25,111 --> 00:48:26,781 Proto mi musíš pomoct. 655 00:48:26,862 --> 00:48:29,872 Od teďka si sháněj jídlo sám. 656 00:48:30,866 --> 00:48:34,196 To ti nevadí, že tě kolegové neberou vážně a jsi pro ně 657 00:48:34,286 --> 00:48:35,196 jen poskok? 658 00:48:35,287 --> 00:48:37,577 To není pravda, berou mě vážně. 659 00:48:37,665 --> 00:48:40,245 Když spojíme síly a začneme Kima hledat, 660 00:48:40,876 --> 00:48:41,996 tak ho najdeme! 661 00:48:44,421 --> 00:48:45,551 Prober se. 662 00:48:46,549 --> 00:48:47,879 To nikdy neudělám. 663 00:48:50,386 --> 00:48:51,256 Prober se. 664 00:49:11,031 --> 00:49:12,121 Strýčku. 665 00:49:12,950 --> 00:49:14,330 Strýčku! 666 00:49:15,411 --> 00:49:17,501 Prober se a jdi se osprchovat. 667 00:49:18,539 --> 00:49:20,369 Po umytí můžeš jít zase spát. 668 00:49:21,834 --> 00:49:24,304 Zuby sis nečistil už hodně dní. 669 00:49:24,962 --> 00:49:26,092 No tak! 670 00:49:26,547 --> 00:49:28,627 Vstaň a jdi se umýt. Prosím! 671 00:49:29,175 --> 00:49:31,835 Hrozně smrdíš! No tak, strýčku! 672 00:49:31,927 --> 00:49:32,967 Fakt. 673 00:49:40,728 --> 00:49:41,898 Mrzí mě to. 674 00:49:43,898 --> 00:49:45,398 Tak mě to mrzí, Hoone. 675 00:49:47,693 --> 00:49:49,403 O čem to mluvíš? 676 00:49:51,155 --> 00:49:52,405 Tak už se probuď. 677 00:49:53,532 --> 00:49:54,952 Já se z tebe zblázním. 678 00:49:55,034 --> 00:49:56,454 Vyčisti si zuby. 679 00:50:50,422 --> 00:50:52,512 CHA DAL-GEON 680 00:50:53,342 --> 00:50:54,762 Ach jo. 681 00:51:01,809 --> 00:51:03,099 Pomoz mi, Go Hae-ri. 682 00:51:09,358 --> 00:51:10,898 ZMEŠKANÝ HOVOR 683 00:51:11,860 --> 00:51:12,950 To snad ne. 684 00:51:13,112 --> 00:51:16,122 Už mám sluchové halucinace, slyším jeho hlas. 685 00:51:24,415 --> 00:51:26,205 Panebože! 686 00:51:31,839 --> 00:51:32,719 Sakra. 687 00:51:40,180 --> 00:51:41,640 Chceš, abych měla problémy? 688 00:51:41,724 --> 00:51:43,604 Nemáš tu co dělat! 689 00:51:43,684 --> 00:51:45,604 Nemůžu si pomoct. 690 00:51:46,812 --> 00:51:48,482 Jedině ty ho dokážeš najít. 691 00:51:49,315 --> 00:51:51,275 Ty jsi vážně k neuvěření. 692 00:51:51,358 --> 00:51:53,278 Nedaří se to ani mým nadřízeným. 693 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Jak bych ho mohla najít já? 694 00:51:54,903 --> 00:51:57,073 Oni na to nemají, ale ty ano. 695 00:52:00,367 --> 00:52:01,987 Bože... 696 00:52:09,752 --> 00:52:11,422 Budu k tobě upřímná. 697 00:52:12,463 --> 00:52:13,713 Nejsem zvláštní agent. 698 00:52:15,424 --> 00:52:18,644 Málem mě sem nevzali, protože jim nepřijdu dost dobrá. 699 00:52:19,470 --> 00:52:22,350 Jsem tu jen proto, že jsem si to vyškemrala. 700 00:52:26,310 --> 00:52:28,190 Chceš vědět, čím mě pověřili? 701 00:52:29,355 --> 00:52:30,855 Já... 702 00:52:38,072 --> 00:52:40,492 Proč mi tohle děláš? 703 00:52:42,534 --> 00:52:45,374 Kvůli tobě se teď cítím jako naprostá nula. 704 00:52:46,789 --> 00:52:48,709 Kdo si myslíš, že jsi? 705 00:53:04,681 --> 00:53:05,771 Pro mě 706 00:53:07,810 --> 00:53:09,480 jsi nejlepší agent v NZS. 707 00:53:16,151 --> 00:53:18,321 Jsi nejodvážnější, 708 00:53:20,114 --> 00:53:21,534 nejpoctivější 709 00:53:22,908 --> 00:53:24,238 a nejschopnější. 710 00:53:28,080 --> 00:53:29,080 Povýší? 711 00:53:29,456 --> 00:53:30,826 Nechte to plavat. 712 00:53:31,500 --> 00:53:33,790 Tohle nevyřeší obyčejný agent jako vy. 713 00:53:33,877 --> 00:53:35,457 Myslíte, že to neudělám? 714 00:53:37,756 --> 00:53:38,586 Ne. 715 00:53:38,674 --> 00:53:40,884 Agenti jako vy v terénu umírají. 716 00:53:40,968 --> 00:53:42,388 Nemáte dost zkušeností, 717 00:53:43,345 --> 00:53:44,965 ale zároveň jste moc horlivá. 718 00:53:49,560 --> 00:53:50,730 Vůbec mě neznáš. 719 00:53:51,353 --> 00:53:53,563 - Nikdy jsem... - Ale znám. 720 00:53:56,024 --> 00:53:57,444 Ostatní tě neznají. 721 00:53:57,526 --> 00:53:58,646 Ty sama se neznáš. 722 00:54:10,581 --> 00:54:14,921 Takže myslíte, že John & Mark ovládá zdejší policejní oddělení? 723 00:54:15,836 --> 00:54:17,836 Vsadím se, že zdržují pátrání. 724 00:54:18,338 --> 00:54:20,918 Hlavně aby nenašli záminku, jak nás zdržet. 725 00:54:21,633 --> 00:54:23,513 Já si říkal, že něco nehraje... 726 00:54:23,594 --> 00:54:26,014 Jé, díky. Dej mi taky. 727 00:54:26,096 --> 00:54:28,556 Musíme s tou policií něco udělat. 728 00:54:28,640 --> 00:54:31,480 - Jinak se nehneme z místa. - Pane Gi? 729 00:54:32,728 --> 00:54:36,398 Když se Kim Woo-gi dosud neukázal, 730 00:54:36,482 --> 00:54:39,402 co když si někoho najal, aby mu vodu nosil? 731 00:54:41,778 --> 00:54:45,118 Místo dronů a sledování bychom se měli ptát místních... 732 00:54:45,199 --> 00:54:46,949 K cizincům jsou nepřátelští. 733 00:54:48,202 --> 00:54:50,752 Vážně si myslíte, že nám něco řeknou? 734 00:54:50,829 --> 00:54:53,119 Znám je lépe než kdokoli jiný. 735 00:54:53,207 --> 00:54:54,997 Nejsou vždycky nepřátelští... 736 00:54:55,083 --> 00:54:56,133 Varuji vás. 737 00:54:57,252 --> 00:54:58,552 Držte se rozkazů. 738 00:54:59,129 --> 00:55:01,669 Jestli Kim zjistí, že tu slídíme, 739 00:55:01,757 --> 00:55:02,967 tak je konec. 740 00:55:03,050 --> 00:55:05,340 Zvyšte intenzitu sledování drony. 741 00:55:05,969 --> 00:55:08,639 - Ano, pane. - Nashle, pane. 742 00:55:08,722 --> 00:55:10,892 Teda, ta mě pěkně rozhodila. 743 00:55:10,974 --> 00:55:13,564 Drž se rozkazů a do ničeho se nemontuj. 744 00:55:14,311 --> 00:55:17,061 Nebuď nepříjemná. Dneska jde z nováčků strach. 745 00:55:17,773 --> 00:55:19,693 Neber si to tak. 746 00:55:19,775 --> 00:55:22,525 Jsou poslední dobou trochu podráždění. 747 00:55:22,611 --> 00:55:24,281 Nenech se jimi znechutit. 748 00:55:24,363 --> 00:55:25,913 Neboj, nenechám. 749 00:55:28,116 --> 00:55:30,986 Dáš mi rozvrh přeletů dronů? 750 00:55:31,078 --> 00:55:33,078 Chci se naučit, jak se to dělá. 751 00:55:33,163 --> 00:55:34,923 Jasně! 752 00:55:35,958 --> 00:55:39,248 Já věděl, že si nenecháš zkazit náladu! 753 00:55:39,336 --> 00:55:40,496 Donesu ten rozvrh. 754 00:55:41,088 --> 00:55:42,088 Díky. 755 00:55:47,678 --> 00:55:49,098 To jsem já, Dal-geone. 756 00:55:50,180 --> 00:55:52,060 Ve vzduchu bude víc dronů. 757 00:55:52,140 --> 00:55:53,600 Nenech se chytit. 758 00:56:02,109 --> 00:56:03,319 Dva v přízemí. 759 00:56:04,653 --> 00:56:05,953 V prvním patře nikdo. 760 00:56:08,156 --> 00:56:10,576 Ve druhém jeden. 761 00:56:10,659 --> 00:56:13,869 Podle postavy bych řekla, že v přízemí jsou ženy. 762 00:56:14,830 --> 00:56:17,250 Muž ve druhém patře asi spí. 763 00:56:17,332 --> 00:56:18,382 Dobře. 764 00:56:41,815 --> 00:56:43,105 KŘEČEK 765 00:56:46,320 --> 00:56:47,320 Ano? 766 00:56:47,404 --> 00:56:49,624 To kupuješ celý supermarket? 767 00:56:49,698 --> 00:56:52,028 Pospěš si, mám hrozný hlad. 768 00:56:52,117 --> 00:56:53,077 Už jdu... 769 00:56:55,120 --> 00:56:58,540 Copak musí fakt mít tři jídla denně? 770 00:57:00,751 --> 00:57:01,591 Není tam. 771 00:57:08,717 --> 00:57:09,927 Jdu vedle. 772 00:57:10,719 --> 00:57:12,759 Volali mi. Mají poradu. 773 00:57:12,888 --> 00:57:14,178 Odpočiň si, musím jít. 774 00:57:15,349 --> 00:57:16,679 Kdy tudy poletí drony? 775 00:57:18,435 --> 00:57:20,805 No, asi za hodinu. 776 00:57:21,647 --> 00:57:22,767 Chceš to dělat sám? 777 00:57:22,856 --> 00:57:24,566 Budu opatrný. Přijď brzo. 778 00:58:07,776 --> 00:58:10,146 Pane Gi, podívejte se na tohle. 779 00:58:10,570 --> 00:58:11,990 Vidíte ho? 780 00:58:20,956 --> 00:58:23,536 - Že by zloděj? - Asi ne, vleze dovnitř 781 00:58:23,625 --> 00:58:26,085 a hned zas vyleze. Je velmi rychlý. 782 00:58:26,753 --> 00:58:27,753 Chyťte ho. 783 00:58:33,593 --> 00:58:35,223 - Nastartuj! - Ano pane. 784 00:58:45,397 --> 00:58:47,017 Co se stalo? 785 00:58:47,107 --> 00:58:48,897 Objevili jsme podezřelého muže. 786 00:59:27,814 --> 00:59:29,404 Do prdele. 787 00:59:32,611 --> 00:59:34,241 Co tu dělá dron? 788 00:59:34,321 --> 00:59:36,741 Museli změnit rozvrh. Uteč! 789 00:59:43,663 --> 00:59:45,123 Našel jsem lahve od vod. 790 00:59:46,458 --> 00:59:47,538 Vidíš Kim Woo-giho? 791 00:59:50,587 --> 00:59:53,167 Odsud ne. Jdu dovnitř. 792 00:59:53,256 --> 00:59:55,426 Za chvíli tam budou kolegové. 793 00:59:55,509 --> 00:59:57,299 Jestli tam Kim nebude, jsme oba... 794 00:59:57,385 --> 01:00:00,175 - Ale jestli jo, máme vyhráno. - Dal-geone... 795 01:00:00,555 --> 01:00:01,425 Když tě chytí... 796 01:00:01,515 --> 01:00:03,385 Jedu v tom sám. Dělej hloupou. 797 01:00:06,728 --> 01:00:08,228 Sakra! 798 01:00:27,749 --> 01:00:30,339 Promiňte, ty dveře jsou vždy zamčené. 799 01:00:30,877 --> 01:00:34,507 - Vy jste majitel? - Ano. Omlouvám se, neslyšel jsem vás... 800 01:00:34,589 --> 01:00:35,759 To nevadí. Prosím. 801 01:00:38,343 --> 01:00:40,183 Asi mám špatný klíč. 802 01:00:58,572 --> 01:00:59,412 Pojďte dál. 803 01:01:07,706 --> 01:01:08,956 Kdo jste? 804 01:01:12,752 --> 01:01:14,462 Co tady hledáte? 805 01:01:25,390 --> 01:01:27,270 Nebudeme radši mluvit korejsky? 806 01:01:34,983 --> 01:01:36,193 Pane Kim Woo-gi. 807 01:01:45,660 --> 01:01:48,580 Překlad titulků: Anna Janáková