1
00:00:12,179 --> 00:00:15,929
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:13,865 --> 00:01:15,115
Dovolím si říci,
3
00:01:15,659 --> 00:01:18,329
že při výběru letounů nové generace
4
00:01:18,829 --> 00:01:24,039
kladlo Ministerstvo národní obrany
na první místo zájmy
5
00:01:24,126 --> 00:01:26,126
našich občanů a naší země.
6
00:01:26,211 --> 00:01:27,751
CHCEME PRAVDU
O NEHODĚ B357
7
00:01:27,838 --> 00:01:30,468
Prezident slíbil,
že případ nechá vyšetřit,
8
00:01:30,549 --> 00:01:31,679
ale nic neudělal.
9
00:01:31,758 --> 00:01:36,848
A ministr národní obrany zatím jedná
o projektu F-X s firmou John & Mark.
10
00:01:36,930 --> 00:01:39,270
Projekt F-X
11
00:01:39,349 --> 00:01:43,599
bude chránit životy
600 000 našich vojáků
12
00:01:44,104 --> 00:01:47,194
a stane se pilířem
naší národní bezpečnosti.
13
00:01:47,274 --> 00:01:49,034
Politici nedělají nic,
14
00:01:49,151 --> 00:01:51,861
nesvolali schůzi parlamentu
ani nepodpořili
15
00:01:51,945 --> 00:01:53,065
vyšetřování
16
00:01:53,155 --> 00:01:54,155
TISKOVÁ KONFERENCE POZŮSTALÝCH
17
00:01:54,281 --> 00:01:55,781
zvláštním zákonem.
18
00:01:55,866 --> 00:01:57,406
To snad není pravda.
19
00:01:59,328 --> 00:02:01,118
VYJÁDŘENÍ MINISTRA OBRANY K PROJEKTU F-X
20
00:02:01,204 --> 00:02:03,924
Po zvážení všech aspektů
dospěli naši odborníci
21
00:02:03,999 --> 00:02:08,799
k závěru, že potřebám naší země
nejvíce vyhovují
22
00:02:08,879 --> 00:02:13,629
letouny Eagle Fighter
společnosti John & Mark.
23
00:02:13,717 --> 00:02:17,467
Nežádáme od vlády odškodné.
24
00:02:18,096 --> 00:02:19,846
Chceme,
25
00:02:20,265 --> 00:02:24,055
aby vláda zjistila,
proč jsme museli přijít o své nejbližší,
26
00:02:25,437 --> 00:02:27,397
a potrestala viníky.
27
00:02:28,398 --> 00:02:29,728
Vláda...
28
00:02:30,192 --> 00:02:34,992
Ministerstvo, věrné svým povinnostem
vůči naší zemi, předá své rozhodnutí
29
00:02:35,072 --> 00:02:39,832
prezidentovi, vrchnímu veliteli
ozbrojených sil naší země.
30
00:02:50,379 --> 00:02:51,799
Pane Hane,
31
00:02:52,714 --> 00:02:55,974
koho máte radši?
Svou matku, nebo svého otce?
32
00:02:56,718 --> 00:02:57,678
Prosím?
33
00:02:58,136 --> 00:03:01,306
Připadá mi, že se mě všichni ptají
právě na tohle.
34
00:03:01,390 --> 00:03:05,440
Obecně vzato
bych měl přijmout návrh ministerstva,
35
00:03:06,895 --> 00:03:09,645
ale když pomyslím
na oběti té tragédie...
36
00:03:10,148 --> 00:03:14,238
Pro prezidenta není snadné
nebrat na vědomí
37
00:03:15,320 --> 00:03:16,910
zármutek občanů.
38
00:03:17,781 --> 00:03:19,121
Mnoho lidí
39
00:03:19,658 --> 00:03:22,118
se v poslední době zřejmě domnívá,
40
00:03:22,202 --> 00:03:25,082
že národní zájmy
by měly být upřednostněny.
41
00:03:25,163 --> 00:03:27,623
A proto mám tolik starostí.
42
00:03:29,042 --> 00:03:32,342
Protestují rodiny pozůstalých
i jejich oponenti.
43
00:03:32,421 --> 00:03:36,971
Vidím, jak se naši občané hádají
a rozdělují na dva tábory,
44
00:03:37,050 --> 00:03:38,510
a připadá mi, že jsem
45
00:03:39,970 --> 00:03:43,270
tuto pohromu způsobil já
svou nekompetentností.
46
00:03:44,099 --> 00:03:45,679
Je to jistě obtížné,
47
00:03:45,767 --> 00:03:49,807
ale měl byste se rozhodnout dřív,
než se situace ještě zhorší.
48
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
Právě proto jsem dnes pozval
49
00:03:54,860 --> 00:03:57,280
zástupce všech tiskových agentur.
50
00:03:57,362 --> 00:04:02,082
Prosím podělte se s námi
o své názory na tuto záležitost.
51
00:04:02,159 --> 00:04:04,659
Rádi využijeme vašich znalostí.
52
00:04:13,378 --> 00:04:17,218
Co je zač ten idiot,
jak mluvil na konci?
53
00:04:17,299 --> 00:04:19,429
Vede redakci zpráv SBC.
54
00:04:19,509 --> 00:04:21,929
Musels vědět, že je to idiot,
55
00:04:22,012 --> 00:04:24,102
proč jsi mu tu situaci
nevysvětlil?
56
00:04:24,181 --> 00:04:27,641
Promiňte, pane.
Je v té funkci teprve krátce.
57
00:04:27,726 --> 00:04:30,896
Měli byste si s nimi ještě promluvit,
než odejdou.
58
00:04:30,979 --> 00:04:32,859
- Ano, pane.
- Ty ne, Seo.
59
00:04:32,939 --> 00:04:34,359
Jdi tam přímo ty, Yune.
60
00:04:35,817 --> 00:04:38,897
Nemáš snad na starost
i veřejné mínění?
61
00:04:42,073 --> 00:04:43,033
Tak jdeme.
62
00:04:43,116 --> 00:04:45,196
Ze všeho toho mluvení mi vyhládlo.
63
00:04:45,285 --> 00:04:46,325
Jistě, pane.
64
00:04:47,829 --> 00:04:48,869
Děkujeme.
65
00:05:00,675 --> 00:05:05,135
Odteď za to bude kritizován
hlavně ministr národní obrany.
66
00:05:05,222 --> 00:05:09,602
Až John & Mark získá
větší podporu veřejnosti,
67
00:05:09,684 --> 00:05:12,064
přestanou s protesty také rodiny obětí.
68
00:05:13,313 --> 00:05:14,403
To těžko...
69
00:05:14,481 --> 00:05:16,321
- Tady prosím, pane.
- Díky.
70
00:05:17,484 --> 00:05:21,244
Ale co když se něco pokazí?
71
00:05:21,321 --> 00:05:23,201
Tak to hodíme na ministra Parka.
72
00:05:24,825 --> 00:05:27,785
Bude z něj skvělý obětní beránek.
73
00:05:30,580 --> 00:05:34,250
- Vy jste vážně génius.
- Ale prosím vás.
74
00:05:36,378 --> 00:05:38,588
Proč nejíte?
Ty nudle jsou vynikající.
75
00:05:38,672 --> 00:05:41,512
Nedělají mi dobře.
76
00:05:42,050 --> 00:05:43,640
Ale vy se neostýchejte.
77
00:06:01,861 --> 00:06:04,701
- Tamhleten chlap...
- Co? Kdo zas?
78
00:06:06,491 --> 00:06:09,241
Já jsem Jo Bu-yeong,
novinář z Pyeonghwa Daily.
79
00:06:10,036 --> 00:06:10,906
Pane Jo!
80
00:06:11,788 --> 00:06:13,208
Má být mrtvý.
81
00:06:13,331 --> 00:06:14,421
Cože? Kdo?
82
00:06:16,626 --> 00:06:18,996
Dal-geone. Dal-geone!
83
00:06:32,100 --> 00:06:33,730
Pane Jo Bu-yeongu!
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,609
Pane Jo!
Pane Jo Bu-yeongu!
85
00:06:48,241 --> 00:06:49,161
Dal-geone.
86
00:06:55,040 --> 00:06:56,000
Není vám nic?
87
00:07:00,128 --> 00:07:01,588
DYNAMIC
88
00:07:02,380 --> 00:07:05,470
Zahlédl jste na ulici muže,
kterého jste viděl umřít.
89
00:07:05,550 --> 00:07:09,350
Kdybych to neslyšel zrovna od vás,
tak bych tomu nevěřil.
90
00:07:12,223 --> 00:07:13,813
Třeba jsem se spletl.
91
00:07:14,309 --> 00:07:16,059
A co když ne?
92
00:07:19,606 --> 00:07:23,276
Pokud je i malá možnost, že máte pravdu,
musíme to prozkoumat.
93
00:07:23,401 --> 00:07:25,991
Nesmíme udělat stejnou chybu
jako v Maroku.
94
00:07:29,741 --> 00:07:30,831
Budete mít jednání.
95
00:07:31,576 --> 00:07:32,616
No ano.
96
00:07:32,744 --> 00:07:35,044
Zjistím o tom novináři víc.
97
00:07:36,206 --> 00:07:38,416
Jsem vám kdykoliv k dispozici.
98
00:07:38,959 --> 00:07:40,629
A já jsem vám opět zavázán.
99
00:07:40,710 --> 00:07:42,000
Rádo se stalo.
100
00:07:56,476 --> 00:07:58,896
Myslím, že je to trauma.
101
00:07:59,604 --> 00:08:00,734
Občas...
102
00:08:01,648 --> 00:08:03,398
Občas venku vidím
103
00:08:04,234 --> 00:08:07,654
někoho, kdo se podobá mé ženě,
a hrozně mě to vyděsí.
104
00:08:11,449 --> 00:08:13,579
Nepij tak rychle.
105
00:08:13,660 --> 00:08:15,750
Neboj. O mě se neboj.
106
00:08:17,372 --> 00:08:21,462
Poslední dobou
se už hned tak neopiju.
107
00:08:27,257 --> 00:08:28,547
Hele.
108
00:08:30,593 --> 00:08:34,263
Vracíš se každý den domů?
109
00:08:36,433 --> 00:08:37,313
Protože já...
110
00:08:38,226 --> 00:08:40,306
Když nejsem opilý,
tak spím v dódžu.
111
00:08:42,313 --> 00:08:46,193
Za střízliva to doma nemůžu vydržet.
112
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
Jsem fakt hlupák.
113
00:08:51,573 --> 00:08:54,743
Pokaždé zapomenu,
že doma nikdo není, a zazvoním.
114
00:08:55,785 --> 00:08:57,535
Pane bože.
115
00:09:08,548 --> 00:09:10,088
Zlepší se to někdy?
116
00:09:13,428 --> 00:09:14,968
Podle mě
117
00:09:16,556 --> 00:09:19,636
nikoho nezajímáme, ani vládu.
118
00:09:25,356 --> 00:09:26,396
Myslíš...
119
00:09:31,112 --> 00:09:35,372
Myslíš, že čas
skutečně zhojí všechny rány?
120
00:09:39,079 --> 00:09:40,209
A co když...
121
00:09:48,088 --> 00:09:49,208
Pane bože...
122
00:09:50,215 --> 00:09:52,505
Co když se to časem vážně zlepší?
123
00:09:58,932 --> 00:10:01,642
Má žena umřela hroznou smrtí.
124
00:10:03,228 --> 00:10:05,358
Copak můžu zase žít normálně?
125
00:10:08,942 --> 00:10:11,152
Copak jí to můžu udělat?
126
00:10:16,366 --> 00:10:18,366
Chybíš mi, Mi-seon.
127
00:10:19,953 --> 00:10:21,873
Chci být s tebou, Mi-seon.
128
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Budeme spolu.
129
00:10:44,269 --> 00:10:47,399
Hele, Ju-yeongu.
130
00:10:47,981 --> 00:10:50,281
- No?
- Jdi se radši natáhnout.
131
00:10:50,358 --> 00:10:51,728
Jsem v pohodě.
132
00:10:52,652 --> 00:10:54,902
Zavolám, až si Kim Woo-gi
zapne mobil.
133
00:10:58,032 --> 00:10:59,452
Tak jo, dík.
134
00:11:07,375 --> 00:11:08,285
Holka,
135
00:11:09,127 --> 00:11:12,377
měla by sis přestat hrát s tím mobilem.
136
00:11:12,463 --> 00:11:15,683
- Proč mu nezavoláš, když jsi tak zvědavá?
- Co?
137
00:11:15,758 --> 00:11:17,798
Pan Gi prý už může telefonovat.
138
00:11:18,511 --> 00:11:20,811
Teda, chuděrko.
139
00:11:20,889 --> 00:11:23,809
Proč ses zabouchla do někoho,
koho nezajímáš?
140
00:11:23,892 --> 00:11:25,352
Jsi jak posedlá.
141
00:11:26,060 --> 00:11:28,610
Jdu na záchod.
Sleduj obrazovku.
142
00:11:34,027 --> 00:11:35,697
Proč mi nezavolá?
143
00:11:35,778 --> 00:11:36,648
PITOMEC
144
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Normálně by mi už
volal stokrát.
145
00:11:42,243 --> 00:11:44,913
Nejspíš jsem provedla
nějakou hloupost.
146
00:11:54,172 --> 00:11:56,632
Včera jsem musela být
hrozně otravná.
147
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
Radši už půjdu.
148
00:12:03,806 --> 00:12:04,716
Nejdřív se najez.
149
00:12:06,017 --> 00:12:06,887
Udělal jsem vývar.
150
00:12:13,566 --> 00:12:16,146
Máš pravdu.
Tolik jsi toho navařil.
151
00:12:16,235 --> 00:12:17,855
Bylo by neslušné hned odejít.
152
00:12:25,787 --> 00:12:26,787
Už je mi líp.
153
00:12:27,538 --> 00:12:28,748
Máš ospalky.
154
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Ještě?
155
00:12:44,555 --> 00:12:47,095
Provedla jsem včera něco?
156
00:12:49,727 --> 00:12:51,347
Sakra, asi jo.
157
00:12:52,271 --> 00:12:53,861
Myslím, že jsem nezvracela.
158
00:12:53,940 --> 00:12:56,570
Urážela jsem tě?
159
00:12:58,027 --> 00:12:58,897
Nebo praštila?
160
00:12:59,570 --> 00:13:00,910
Ne.
161
00:13:00,989 --> 00:13:03,569
Tak co se teda večer stalo?
162
00:13:04,367 --> 00:13:05,237
Vůbec nic.
163
00:13:05,326 --> 00:13:06,866
Proč se na mě ani nepodíváš?
164
00:13:12,792 --> 00:13:14,132
Už jsem dojedl.
165
00:13:14,210 --> 00:13:16,920
Nezapomeň pak dát nádobí
do dřezu.
166
00:13:26,180 --> 00:13:27,930
PITOMEC
167
00:13:29,100 --> 00:13:30,270
Kašlu na to.
168
00:13:32,228 --> 00:13:33,348
Haló?
169
00:13:33,855 --> 00:13:36,975
Není tu toaleťák.
Dones mi ho, prosím.
170
00:13:38,985 --> 00:13:40,485
To snad není pravda.
171
00:13:45,742 --> 00:13:47,372
- Je to udělaný?
- Jo.
172
00:13:47,452 --> 00:13:50,082
Maso fakt skvěle voní.
173
00:13:50,204 --> 00:13:52,254
Tak si dej.
174
00:13:52,331 --> 00:13:54,961
Jako bychom byli
zpátky v Severní Koreji.
175
00:13:55,043 --> 00:13:56,713
Maso dlouho nebylo.
Paráda!
176
00:13:56,794 --> 00:13:59,514
- Tak mi nalej.
- Tady máš.
177
00:13:59,589 --> 00:14:01,799
Přestaň si čistit pušku a dej si taky.
178
00:14:01,883 --> 00:14:05,053
- Teď toho nech.
- Nalej mi.
179
00:14:05,178 --> 00:14:07,178
- Potřebuju holku.
- Napij se.
180
00:14:07,263 --> 00:14:08,433
Dones mi kus masa.
181
00:14:10,099 --> 00:14:14,649
Vážně myslíš,
že z nás udělá agenty NZS?
182
00:14:14,729 --> 00:14:15,859
Proč se ptáš?
183
00:14:15,980 --> 00:14:19,320
Nějak Minovi nevěřím.
184
00:14:22,779 --> 00:14:24,739
Dej si bacha na hubu.
185
00:14:25,281 --> 00:14:29,081
Kdo se o nás postaral,
když se na nás Gang Ju-cheol vykašlal?
186
00:14:32,538 --> 00:14:35,828
Vlastníma rukama zabiju
každou nevděčnou svini.
187
00:14:56,020 --> 00:14:56,940
Najez se.
188
00:15:01,025 --> 00:15:02,565
Nemáš hlad?
189
00:15:03,486 --> 00:15:04,486
Vážně ne?
190
00:15:08,783 --> 00:15:10,203
Tak pojďme k věci.
191
00:15:15,331 --> 00:15:16,871
Kde je Kim Woo-gi?
192
00:15:18,376 --> 00:15:20,286
Nakonec stejně promluvíš.
193
00:15:20,378 --> 00:15:22,668
Nenech se zbytečně zmrzačit.
194
00:15:23,256 --> 00:15:24,416
Řekni to radši teď.
195
00:15:26,467 --> 00:15:28,047
Kde je ten sráč?
196
00:15:29,262 --> 00:15:30,812
Už jsem řekla, že nevím.
197
00:15:32,306 --> 00:15:34,016
Nevím, tak to nemůžu říct.
198
00:15:42,900 --> 00:15:45,280
Taková kurva.
Já tu kurvu zabiju.
199
00:15:52,326 --> 00:15:53,536
Prosím ne!
200
00:15:53,619 --> 00:15:55,199
Všechno vám řeknu!
201
00:15:55,288 --> 00:15:57,748
Hlavně mi neubližujte!
202
00:16:04,922 --> 00:16:06,302
Rád vás vidím!
203
00:16:07,467 --> 00:16:10,177
Jak to, že v tak obřím baráku
nemáte jídlo?
204
00:16:10,678 --> 00:16:13,758
Máte dvě obrovské ledničky
a jsou prázdné.
205
00:16:13,848 --> 00:16:15,518
Jste snad v hotelu?
206
00:16:15,600 --> 00:16:17,810
To od vás nebylo hezké.
207
00:16:17,894 --> 00:16:19,944
Jsem tady jen kvůli vám.
208
00:16:26,068 --> 00:16:27,778
Jo, slyším.
209
00:16:31,491 --> 00:16:32,831
Cože?
210
00:16:33,951 --> 00:16:35,751
No do prdele.
211
00:16:37,371 --> 00:16:38,661
Dobrá.
212
00:16:39,540 --> 00:16:41,710
Zůstaňte, kde jste.
213
00:16:44,003 --> 00:16:45,253
Co se stalo?
214
00:16:46,589 --> 00:16:50,639
O Sang-mi byla s Kim Woo-gim
ve spojení přes anonymní telefon.
215
00:16:51,427 --> 00:16:54,387
NZS jí ten mobil sebrala.
216
00:16:55,306 --> 00:16:56,556
Co prosím?
217
00:16:58,768 --> 00:17:00,058
Šéfe!
218
00:17:00,728 --> 00:17:02,148
- Podívejte.
- Co to je?
219
00:17:04,315 --> 00:17:07,525
Dokazují, že se John & Mark
namočil do toho útoku.
220
00:17:07,610 --> 00:17:11,240
- Kde jsi k nim přišla?
- Přišlo to anonymně poštou.
221
00:17:16,994 --> 00:17:19,624
- Požádej o zatykač na Jessicu.
- Ano, pane.
222
00:17:24,043 --> 00:17:26,173
Když to řeknu na rovinu,
223
00:17:26,712 --> 00:17:29,012
tak o paní O jsme přišli
kvůli Gangovi.
224
00:17:29,924 --> 00:17:30,884
A kromě toho
225
00:17:30,967 --> 00:17:34,427
pořád nevíme, kde je Kim Woo-gi.
226
00:17:34,512 --> 00:17:37,392
Zamítli i Gangovu žádost
o zatykač na Jessicu.
227
00:17:37,848 --> 00:17:40,888
Není důvod, proč by měl Gang
dál vést tento případ.
228
00:17:40,977 --> 00:17:43,847
Pane, dovolte,
abych vyšetřovací tým vedl já.
229
00:17:43,938 --> 00:17:46,978
Myslím, že velitel Choi
by byl úspěšnější než Gang.
230
00:17:47,066 --> 00:17:48,856
S tím souhlasím, pane.
231
00:17:48,985 --> 00:17:50,065
My také.
232
00:17:50,152 --> 00:17:51,402
Všichni souhlasíme.
233
00:17:55,116 --> 00:17:57,026
Min Jae-sik mě přelstil.
234
00:17:57,118 --> 00:17:59,748
Takže mě teď všichni máte za blbce?
235
00:18:00,913 --> 00:18:01,833
Choii,
236
00:18:01,914 --> 00:18:03,294
ty najdi Min Jae-sika.
237
00:18:05,835 --> 00:18:07,455
Parku, najdi O Sang-mi.
238
00:18:07,545 --> 00:18:10,715
Najděte je do týdne,
jinak máte padáka.
239
00:18:13,092 --> 00:18:14,972
Gang povede vyšetřovací tým.
240
00:18:16,012 --> 00:18:18,812
Komu se to nelíbí,
ať si to vyřídí se mnou.
241
00:18:18,889 --> 00:18:20,979
NZS
NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA
242
00:18:30,026 --> 00:18:33,986
Proto jsem ti říkal, abys získal
všechny velitele na svou stranu.
243
00:18:34,071 --> 00:18:35,991
To jsem udělal!
244
00:18:36,073 --> 00:18:39,293
Ale ředitel An
už není takový jako dřív.
245
00:18:39,368 --> 00:18:43,078
Když tě nenajdu, vyhodí mě.
Co budeme dělat?
246
00:18:43,914 --> 00:18:46,254
Neboj, za chvíli se situace obrátí.
247
00:18:46,334 --> 00:18:48,094
Ještě to chvíli vydrž.
248
00:18:50,004 --> 00:18:51,134
Sakra.
249
00:18:52,798 --> 00:18:54,758
Pane jo.
250
00:18:55,509 --> 00:18:58,009
Málem se to povedlo.
251
00:18:59,221 --> 00:19:02,061
Když najdou Kim Woo-giho,
tak je s námi amen.
252
00:19:02,141 --> 00:19:04,061
Měli bychom zavolat Stín...
253
00:19:04,143 --> 00:19:06,403
Proč jste se v tom
zbytečně šťoural?
254
00:19:06,937 --> 00:19:08,437
Byla to jen ztráta času.
255
00:19:20,743 --> 00:19:22,243
Jak jsem předpokládal,
256
00:19:22,328 --> 00:19:26,248
v NZS je pravděpodobně další zrádce.
257
00:19:27,750 --> 00:19:30,210
Zřiď základnu svého týmu
mimo budovu
258
00:19:30,294 --> 00:19:31,214
a pracuj tajně.
259
00:19:32,254 --> 00:19:33,304
Ano, pane.
260
00:19:43,265 --> 00:19:46,765
BUDOVA GA
ŘADA BA
261
00:19:48,854 --> 00:19:50,824
Dojeli jste do cíle.
262
00:19:51,482 --> 00:19:54,822
Vyšetřovací tým bude užívat
celou budovu.
263
00:19:54,902 --> 00:19:57,072
Nájem je o dost vyšší,
než bych řekla.
264
00:19:57,822 --> 00:20:00,742
Jelikož nevíme,
komu v NZS věřit a komu ne,
265
00:20:00,825 --> 00:20:03,985
nařídil ředitel,
abychom pracovali tajně.
266
00:20:15,256 --> 00:20:17,376
Přišel při té nehodě o hlas?
267
00:20:18,342 --> 00:20:19,762
Mluví ještě míň než dřív.
268
00:20:28,728 --> 00:20:30,228
Tady ho máme.
269
00:20:30,646 --> 00:20:33,186
- Pojďte dál.
- Opatrně...
270
00:20:36,736 --> 00:20:37,606
Dobrý den.
271
00:20:40,364 --> 00:20:41,784
Vzals na ten úkol lazara?
272
00:20:42,825 --> 00:20:45,075
Myslel jsem,
že berle nepotřebujete.
273
00:20:45,870 --> 00:20:48,410
Doktor chtěl,
abych si je pro jistotu vzal.
274
00:20:48,914 --> 00:20:50,424
Jsem úplně v pořádku.
275
00:20:53,586 --> 00:20:55,456
- Průběžně mě informuj.
- Jistě.
276
00:20:55,546 --> 00:20:56,796
Tak ať se vám daří.
277
00:20:57,965 --> 00:20:59,125
- Na shledanou.
- Na shledanou.
278
00:21:03,262 --> 00:21:05,352
- Vezměte si je.
- To nic není.
279
00:21:05,431 --> 00:21:08,561
Jakmile Kima najdeme,
necháme ho zatknout.
280
00:21:11,145 --> 00:21:13,515
Nejsilnější analgetikum, jaké znám.
281
00:21:14,607 --> 00:21:16,317
Je drahé,
ale koupil jsem ho za svoje.
282
00:21:17,651 --> 00:21:18,901
Není to už přes čáru?
283
00:21:18,986 --> 00:21:20,606
Je.
284
00:21:20,696 --> 00:21:22,406
Ale jste jediný, komu věřím.
285
00:21:22,490 --> 00:21:25,280
- Veliteli.
- Vím, že to zvládnete.
286
00:21:26,327 --> 00:21:27,907
Nebo mám říct někomu jinému?
287
00:21:29,663 --> 00:21:30,623
No ne!
288
00:21:31,290 --> 00:21:33,920
- Kimův telefon se zapnul!
- Cože?
289
00:21:46,013 --> 00:21:46,973
Sakra.
290
00:21:50,935 --> 00:21:52,805
Kim Woo-gi se patrně nachází
291
00:21:52,895 --> 00:21:56,935
v Maroku, ve slumu
v severozápadní části Tangeru.
292
00:21:57,858 --> 00:22:03,818
Ukrývá se zřejmě někde zde,
v okruhu tří kilometrů.
293
00:22:03,906 --> 00:22:05,406
Tří kilometrů?
294
00:22:05,491 --> 00:22:07,281
Proč nemáme přesné souřadnice?
295
00:22:07,368 --> 00:22:10,038
Je to chudinská čtvrť,
většina domů nemá adresy
296
00:22:10,120 --> 00:22:12,210
a je postavena načerno,
není možné
297
00:22:12,289 --> 00:22:14,629
takto získat přesné souřadnice.
298
00:22:14,708 --> 00:22:17,958
Chcete říct, že tu oblast
musíme propátrat osobně?
299
00:22:18,045 --> 00:22:20,165
Jakmile se do té oblasti dostaneme,
300
00:22:20,256 --> 00:22:22,216
budeme schopni zjistit
301
00:22:22,299 --> 00:22:24,589
přesnou polohu Kim Woo-giho.
302
00:22:24,718 --> 00:22:27,468
Tedy pokud bude mít
zapnutý telefon.
303
00:22:29,181 --> 00:22:31,481
Požádejte o spolupráci
marockou policii.
304
00:22:31,559 --> 00:22:33,309
Vyrazte co nejdříve.
305
00:22:33,394 --> 00:22:34,734
Ano, pane.
306
00:22:34,812 --> 00:22:36,112
Go Hae-ri taky?
307
00:22:40,067 --> 00:22:41,437
Co je to za otázku?
308
00:22:41,527 --> 00:22:42,777
Ona s námi nemůže.
309
00:22:42,861 --> 00:22:46,121
Kvůli závažnosti případu
beru jen zkušené agenty.
310
00:22:46,198 --> 00:22:48,618
A který agent zná Maroko
tak jako já?
311
00:22:52,121 --> 00:22:53,581
Vemte ji s sebou.
312
00:22:53,664 --> 00:22:57,214
Naši zahraniční agenti
na vás budou čekat na letišti.
313
00:22:57,710 --> 00:22:59,420
Můžete jim věřit,
využijte je.
314
00:22:59,503 --> 00:23:00,553
Ano, pane.
315
00:23:12,975 --> 00:23:15,635
Teda, tenhle úkol bude pekelně těžký.
316
00:23:15,728 --> 00:23:17,768
Proč se do toho Maroka tak cpeš?
317
00:23:17,855 --> 00:23:20,225
Už jsem se na tom případu nadřela tolik,
318
00:23:20,357 --> 00:23:21,777
že chci vidět, jak skončí.
319
00:23:21,859 --> 00:23:24,189
Vždyť většinu udělal
Cha Dal-geon.
320
00:23:24,778 --> 00:23:26,198
Já na všechno přišla.
321
00:23:26,280 --> 00:23:27,870
On se jenom pral.
322
00:23:29,700 --> 00:23:30,870
Jen počkej.
323
00:23:30,951 --> 00:23:33,371
Však mě ještě pan Gi ocení.
324
00:23:33,954 --> 00:23:35,714
Jasně, jasně. Když myslíš.
325
00:23:36,457 --> 00:23:38,377
Nezavoláš to Cha Dal-geonovi?
326
00:23:38,459 --> 00:23:40,919
Tohle by se určitě rád dozvěděl.
327
00:23:41,045 --> 00:23:43,375
- Asi ani ne.
- Tak mě napadá,
328
00:23:44,131 --> 00:23:47,131
už nějak dlouho ti nevolal.
329
00:23:47,801 --> 00:23:48,681
Pohádali jste se?
330
00:23:48,761 --> 00:23:50,181
Ani omylem!
331
00:23:50,679 --> 00:23:53,309
Vůbec mi nevadí,
že už mě pořád neotravuje.
332
00:24:01,607 --> 00:24:03,777
Volaný účastník hovor nepřijímá...
333
00:24:04,068 --> 00:24:06,738
PITOMEC
334
00:24:11,241 --> 00:24:12,911
PARK KWANG-DEOK
335
00:24:14,453 --> 00:24:15,913
Ahoj, Hae-ri.
336
00:24:17,998 --> 00:24:19,248
Dal-geon?
337
00:24:22,211 --> 00:24:23,881
Je tu se mnou. Dám ti ho.
338
00:24:23,962 --> 00:24:27,052
- Dal-geone!
- Ale ne, to nemusíš.
339
00:24:27,508 --> 00:24:29,508
Hlavně že je v pořádku.
340
00:24:31,303 --> 00:24:33,563
Prosím tě, neříkej mu,
že jsem volala.
341
00:24:34,598 --> 00:24:35,598
Tak ahoj.
342
00:25:00,666 --> 00:25:03,036
Hae-ri? Co tady děláš?
343
00:25:07,673 --> 00:25:08,633
Tak zatím.
344
00:25:11,760 --> 00:25:14,470
Napadlo mě,
jestli bys mě nemohl učit judo.
345
00:25:14,555 --> 00:25:18,425
No, teď zrovna musím na akupunkturu,
narazil jsem si záda.
346
00:25:19,601 --> 00:25:22,731
Může tě učit Dal-geon.
Jde mu to skvěle.
347
00:25:22,813 --> 00:25:25,443
Dal-geone! Učil bys Hae-ri judo?
348
00:25:42,583 --> 00:25:43,833
Počkej.
349
00:25:51,258 --> 00:25:54,088
Tak základy prý znáš...
350
00:25:55,846 --> 00:25:57,346
Chyť mě za límec.
351
00:26:00,684 --> 00:26:02,644
Dobře.
352
00:26:03,187 --> 00:26:05,017
Pravou nohu dej sem...
353
00:26:06,023 --> 00:26:08,153
Našli jsme Kim Woo-giho v Maroku.
354
00:26:10,903 --> 00:26:12,993
A budeme mít zatykač na Jessicu.
355
00:26:14,156 --> 00:26:15,566
Dostali jsme zásadní info.
356
00:26:26,752 --> 00:26:28,302
Chyť mě zezadu.
357
00:26:28,879 --> 00:26:31,089
Ty jsi zločinec.
Já jsem rukojmí.
358
00:26:31,173 --> 00:26:32,883
Tak do toho. Chyť mě.
359
00:26:35,719 --> 00:26:36,719
Takhle?
360
00:26:38,889 --> 00:26:41,599
Drž se pevně,
nebo vyletíš až ke stropu.
361
00:26:44,853 --> 00:26:46,403
Ty nemáš radost?
362
00:26:48,524 --> 00:26:50,324
Podle mě je to úžasná zpráva.
363
00:26:59,701 --> 00:27:00,871
Jak vidíš,
364
00:27:02,246 --> 00:27:05,826
když usměrníš protivníkovu sílu,
365
00:27:06,124 --> 00:27:07,254
přehodíš kohokoli.
366
00:27:07,334 --> 00:27:08,754
Já to tak dělám vždycky.
367
00:27:08,836 --> 00:27:09,996
Využít jejich sílu.
368
00:27:10,671 --> 00:27:12,131
Takhle se to dělá.
369
00:27:12,798 --> 00:27:14,378
Hele, Cha Dal-geone!
370
00:27:15,050 --> 00:27:15,970
Co?
371
00:27:16,802 --> 00:27:18,222
Přestaň se chovat divně!
372
00:27:19,346 --> 00:27:20,216
Jak jako?
373
00:27:20,305 --> 00:27:21,715
Panebože.
374
00:27:23,851 --> 00:27:25,391
Řekni mi, co jsem ti
375
00:27:25,477 --> 00:27:28,057
ten večer provedla,
abych to mohla napravit!
376
00:27:29,022 --> 00:27:30,362
Nic jsi neprovedla.
377
00:27:34,027 --> 00:27:35,107
Konec výuky.
378
00:27:41,201 --> 00:27:42,331
To fakt bolelo.
379
00:27:54,673 --> 00:27:55,973
Pojď sem!
380
00:27:59,428 --> 00:28:00,428
Vstávej!
381
00:28:04,182 --> 00:28:05,892
Ale ne!
382
00:28:15,152 --> 00:28:16,032
Pojď sem.
383
00:28:16,862 --> 00:28:18,162
Pojď sem.
384
00:28:19,531 --> 00:28:20,951
Já ti ukážu!
385
00:28:24,036 --> 00:28:25,326
Do hajzlu s tím.
386
00:28:26,455 --> 00:28:27,865
Nic si nepamatuje.
387
00:28:27,956 --> 00:28:29,456
Já ti ukážu!
388
00:28:30,125 --> 00:28:31,495
Já ti ukážu!
389
00:28:35,172 --> 00:28:37,382
- No teda.
- Ještě jsme neskončili.
390
00:28:37,466 --> 00:28:38,466
Já ti ukážu!
391
00:28:56,026 --> 00:28:56,896
Madam?
392
00:28:57,444 --> 00:28:58,824
Někdo se po vás ptal.
393
00:29:00,072 --> 00:29:01,162
Po mně?
394
00:29:19,341 --> 00:29:20,341
Co to má znamenat?
395
00:29:21,093 --> 00:29:23,303
Nemůžu na dovolenou?
Platím si to sám.
396
00:29:24,054 --> 00:29:26,224
Jen abys nám všechno nepokazil.
397
00:29:26,306 --> 00:29:28,016
Já nic nepokazím.
398
00:29:28,100 --> 00:29:29,270
Copak mě neznáš?
399
00:29:29,351 --> 00:29:31,061
Právě že znám.
Jsi bůh války.
400
00:29:31,979 --> 00:29:34,229
Hele, to jsem byl ještě kluk...
401
00:29:34,314 --> 00:29:36,024
Už o tom tetování nemluv.
402
00:29:36,108 --> 00:29:38,238
Hned jak přistaneme, tak leť zpátky.
403
00:29:38,318 --> 00:29:39,948
Gi tě stejně donutí odletět.
404
00:29:41,905 --> 00:29:44,825
Budu nenápadný,
ale musíš mě informovat.
405
00:29:44,908 --> 00:29:46,658
Nevěříš, že to zvládneme?
406
00:29:46,743 --> 00:29:48,373
Ani si mě nevšimnete!
407
00:29:50,205 --> 00:29:52,115
Doma bych se zbláznil.
408
00:29:57,379 --> 00:30:00,259
Řekni mi všechno,
co víte o Kim Woo-gim.
409
00:30:00,340 --> 00:30:03,640
Kde je, jak ho plánujete dopadnout
a co s ním pak bude.
410
00:30:04,553 --> 00:30:05,553
Domluveno?
411
00:30:07,264 --> 00:30:09,024
Pošlu ti SMS, až přistaneme.
412
00:30:15,147 --> 00:30:16,647
To tak!
413
00:30:19,818 --> 00:30:21,738
Aspoň že už je zas ve své kůži.
414
00:30:32,581 --> 00:30:34,671
Byla jsem na záchodě.
Mám zácpu.
415
00:30:35,917 --> 00:30:37,837
To nemusíte hlásit.
416
00:30:38,920 --> 00:30:40,010
Ano, pane.
417
00:30:52,726 --> 00:30:54,476
LETIŠTĚ TANGER IBN BATTUTA
MAROKO
418
00:31:29,429 --> 00:31:31,969
Pojedu s Go Hae-ri na místní policii.
419
00:31:32,057 --> 00:31:33,227
Pokračujte bez nás.
420
00:31:33,892 --> 00:31:34,942
Ano, pane.
421
00:32:06,967 --> 00:32:10,007
POLICEJNÍ STANICE
TANGER
422
00:32:10,095 --> 00:32:14,015
Žádost o spolupráci jsem dostal,
ale dosud nebyla schválena.
423
00:32:15,308 --> 00:32:19,188
Žádost o spolupráci dostali,
ale nadřízení ji zatím neschválili.
424
00:32:21,440 --> 00:32:24,530
- Zeptej se ho, kdy ji schválí.
- A kdy ji schválí?
425
00:32:25,193 --> 00:32:26,953
To se nedá odhadnout.
426
00:32:27,028 --> 00:32:28,528
Neví.
427
00:32:29,489 --> 00:32:31,409
Ať nám zavolá,
jakmile ji schválí.
428
00:32:33,452 --> 00:32:36,872
Pokud si budou místní stěžovat,
musíte s pátráním přestat.
429
00:32:36,955 --> 00:32:38,205
Co říkal?
430
00:32:38,290 --> 00:32:41,040
Pokud si bude někdo stěžovat,
pátrání skončí.
431
00:32:42,586 --> 00:32:43,706
To se nestane.
432
00:32:46,548 --> 00:32:49,088
Budeme opatrní. Žádný strach.
433
00:33:07,152 --> 00:33:10,612
Udělal jsem, co jste chtěla.
434
00:33:11,156 --> 00:33:13,116
Nebudeme s nimi spolupracovat.
435
00:33:14,326 --> 00:33:17,656
Musíme najít Kim Woo-giho
dřív než NZS.
436
00:33:17,746 --> 00:33:18,786
To je riskantní.
437
00:33:19,331 --> 00:33:22,881
Generál Usama vás velice chválil.
438
00:33:22,959 --> 00:33:27,709
Mluvil o tom,
že by z vás byl skvělý šéf policie.
439
00:33:28,673 --> 00:33:30,473
- Vážně?
- Jistě.
440
00:33:31,760 --> 00:33:34,010
Ptal se i na můj názor.
441
00:33:35,639 --> 00:33:36,809
Co mu mám poradit?
442
00:33:39,392 --> 00:33:43,402
Tak dobře. Pustím se do pátrání.
443
00:33:49,569 --> 00:33:52,199
Máte dobré zprávy?
444
00:33:58,745 --> 00:34:00,615
Kdy odsud hodláte odejít?
445
00:34:00,705 --> 00:34:03,785
Už jsem to říkal.
Čekám na správné načasování.
446
00:34:03,875 --> 00:34:07,085
A co když se mezitím
o všechno postaráme my sami?
447
00:34:07,170 --> 00:34:10,840
To by bylo fajn. Znamenalo by to,
že je o všechno postaráno.
448
00:34:13,134 --> 00:34:14,144
Zavolej Stín.
449
00:34:16,221 --> 00:34:19,101
Ten si teď nejspíš brousí nože.
450
00:34:20,684 --> 00:34:22,944
Telefon je vypnutý
451
00:34:23,019 --> 00:34:24,729
Má vypnutý telefon.
452
00:34:24,813 --> 00:34:28,443
Měli jsme trochu smůlu,
ale nebojte, nejsme neschopní.
453
00:34:29,901 --> 00:34:30,941
Však uvidíte.
454
00:34:31,736 --> 00:34:34,276
Bude to pořádný masakr.
455
00:34:58,680 --> 00:35:00,470
Proč ti to tak trvalo?
456
00:35:01,516 --> 00:35:02,426
Kde to máš?
457
00:35:30,462 --> 00:35:33,592
Přines mi vodu a zbytek si nech.
458
00:35:33,673 --> 00:35:34,763
Dobře.
459
00:35:42,807 --> 00:35:44,807
O SANG-MI SE POHŘEŠUJE,
PODEZŘENÍ NA ÚNOS
460
00:35:46,478 --> 00:35:48,308
ZÁHADA LETU B357
461
00:35:50,815 --> 00:35:52,605
KIM WOO-GI
A O SANG-MI ZMIZELI
462
00:35:56,529 --> 00:35:57,699
BYL PÁD B357
TERORISTICKÝM ČINEM?
463
00:35:58,948 --> 00:36:00,578
KDE SE KIM WOO-GI SKRÝVÁ?
464
00:36:03,745 --> 00:36:05,115
O MĚLA ANONYMNÍ TELEFON
465
00:36:24,099 --> 00:36:25,229
SDT TELECOM
466
00:36:25,308 --> 00:36:28,098
Pane Gi,
Kimův telefon se vypnul.
467
00:36:28,186 --> 00:36:29,306
Co tím chceš říct?
468
00:36:29,396 --> 00:36:31,976
Před chvílí jsme signál měli.
469
00:36:32,482 --> 00:36:34,862
- Ale teď je pryč.
- Možná ví, že tu jsme.
470
00:36:34,984 --> 00:36:36,954
Zmizení O Sang-mi
je ve zprávách.
471
00:36:37,028 --> 00:36:38,358
- Cože?
- Cože?
472
00:36:39,197 --> 00:36:40,487
O SANG-MI ZMIZELA.
ÚNOS?
473
00:36:40,573 --> 00:36:41,743
Tak proto.
474
00:36:41,825 --> 00:36:45,615
Je někde v okruhu tří kilometrů,
najdeme ho.
475
00:36:46,371 --> 00:36:48,161
Proč tu není i místní policie?
476
00:36:48,665 --> 00:36:50,785
Musí to procesně vyřídit.
Potrvá to.
477
00:36:52,919 --> 00:36:54,919
Teda, já se zblázním.
478
00:36:56,881 --> 00:37:00,011
Rozdělíme si oblast do tří sekcí.
479
00:37:15,608 --> 00:37:18,698
Sekci A bude sledovat
Robin a Gorila.
480
00:37:19,779 --> 00:37:22,949
Sekci B Mustang a Zombie.
481
00:37:23,950 --> 00:37:25,740
Platon bude ve velíně.
482
00:37:25,827 --> 00:37:27,497
Sekce C, podejte hlášení.
483
00:37:30,373 --> 00:37:33,503
Já s Křečkem
budeme sledovat sekci C.
484
00:37:34,836 --> 00:37:38,506
Ze zdejší pitné vody mají Asijci
průjmy a bolesti břicha.
485
00:37:39,174 --> 00:37:40,014
To znamená,
486
00:37:41,092 --> 00:37:43,432
že si Kim musí kupovat
balenou vodu.
487
00:37:44,554 --> 00:37:46,934
Prozkoumejte své sekce a zjistěte,
488
00:37:47,015 --> 00:37:49,845
jestli nějaký Asijec
nenakupuje moc balené vody.
489
00:37:49,934 --> 00:37:50,854
Jdeme.
490
00:37:52,061 --> 00:37:53,441
Ano, pane.
491
00:37:54,939 --> 00:37:56,609
Pane Gi?
492
00:37:57,817 --> 00:37:59,397
Nezmínil jste Elsu.
493
00:38:00,111 --> 00:38:01,241
Kde mám hlídat já?
494
00:38:01,321 --> 00:38:02,571
Seženete nám korejské jídlo?
495
00:38:03,156 --> 00:38:05,366
- Cože?
- Naši agenti
496
00:38:05,450 --> 00:38:07,200
budou mít hlad a žízeň.
497
00:38:10,205 --> 00:38:12,825
- Takže mám být vaše...
- Naše podpora.
498
00:38:13,416 --> 00:38:15,536
Váš úkol
je pro tuto operaci zásadní.
499
00:38:21,925 --> 00:38:25,295
Když je tak zásadní,
tak to může dělat někdo jiný.
500
00:38:25,386 --> 00:38:26,846
Nechci vám dělat poskoka.
501
00:38:26,930 --> 00:38:28,970
Elso, nestěžuj si.
502
00:38:29,057 --> 00:38:31,847
Proč se mě chcete zbavit?
Proč mi nedáte šanci?
503
00:38:32,477 --> 00:38:34,307
Co o mně vlastně víte?
504
00:38:34,395 --> 00:38:37,145
Jsem stejně schopná a snaživá
jako ostatní...
505
00:38:37,232 --> 00:38:39,322
Agenti jako vy v terénu umírají.
506
00:38:40,652 --> 00:38:42,032
Nemáte dost zkušeností,
507
00:38:43,029 --> 00:38:44,909
ale zároveň jste moc horlivá.
508
00:38:45,657 --> 00:38:46,947
Klidně se vraťte domů.
509
00:38:47,826 --> 00:38:49,236
Ach jo.
510
00:38:51,120 --> 00:38:53,120
Nemusel být tak drsný.
511
00:38:53,206 --> 00:38:56,416
Ale je takový jen proto,
že mu na tobě záleží!
512
00:38:56,501 --> 00:38:59,051
Nezáleží. Akorát se po mně vozí.
513
00:38:59,128 --> 00:39:01,008
Vozí?
514
00:39:01,089 --> 00:39:02,549
Ale prosím tě.
515
00:39:02,632 --> 00:39:04,552
Když jsem byl v týmu nový,
516
00:39:04,634 --> 00:39:07,644
musel jsem se starat
o starší agenty půl roku!
517
00:39:07,720 --> 00:39:09,970
Můžeš se od ostatních
hodně naučit!
518
00:39:43,715 --> 00:39:44,585
Vylekals mě!
519
00:39:46,009 --> 00:39:49,099
To má být převlek?
Copak je Halloween?
520
00:39:49,178 --> 00:39:50,888
Nebo jdeš za Darth Vadera?
521
00:39:50,972 --> 00:39:53,022
A co ty?
Každý tě pozná už zdálky!
522
00:39:53,099 --> 00:39:55,559
Krásu holt jen tak neschováš.
523
00:39:57,437 --> 00:40:00,057
Proč taky nepátráš?
Pověřili tě vařením?
524
00:40:01,190 --> 00:40:03,740
Prominu ti to, protože jsi amatér.
525
00:40:03,818 --> 00:40:06,948
Sama jsem si to vybrala, abys věděl.
526
00:40:07,030 --> 00:40:07,860
Proč?
527
00:40:08,990 --> 00:40:12,240
Korejci nepijí místní vodu.
528
00:40:12,952 --> 00:40:15,162
Takže Kim si časem
přijde pro balenou.
529
00:40:15,872 --> 00:40:18,962
Je to důležitá informace.
Ostatní agenti o tom neví.
530
00:40:19,042 --> 00:40:20,082
Tak si to pamatuj.
531
00:40:20,168 --> 00:40:23,088
Stejně nechápu,
proč tak schopnou agentku
532
00:40:23,171 --> 00:40:24,551
poslal kupovat jídlo.
533
00:40:25,465 --> 00:40:27,715
Tvůj šéf se musel zbláznit.
534
00:40:27,800 --> 00:40:29,430
Proč mě najednou chválíš?
535
00:40:29,510 --> 00:40:32,680
Kdo přišel na to,
že pád letadla způsobili teroristé?
536
00:40:32,764 --> 00:40:33,894
Přece ty!
537
00:40:33,973 --> 00:40:35,893
Nejlepší zvláštní agent u NZS!
538
00:40:38,144 --> 00:40:39,904
No, nejsem nejlepší...
539
00:40:39,979 --> 00:40:41,559
Jen jsem měla štěstí.
540
00:40:42,982 --> 00:40:43,902
Pátrejme spolu.
541
00:40:45,443 --> 00:40:46,653
Když Kim zjistí,
542
00:40:46,736 --> 00:40:49,446
že po něm jdete,
zmizí a celá akce selže.
543
00:40:49,530 --> 00:40:51,160
Ale když budeme
spolupracovat
544
00:40:51,240 --> 00:40:53,030
- a chytíme ho...
- Buď zticha!
545
00:40:55,244 --> 00:40:57,414
Tak proto jsi mě tak vychvaloval.
546
00:40:57,538 --> 00:40:58,368
Zmiz!
547
00:40:59,123 --> 00:41:00,383
Jejda.
548
00:41:00,458 --> 00:41:01,878
Promiňte.
549
00:41:01,960 --> 00:41:02,920
Propána.
550
00:41:08,925 --> 00:41:11,715
Marocká policie nám s hledáním pomůže,
551
00:41:11,803 --> 00:41:13,933
opovaž se nám to zkazit!
552
00:41:16,683 --> 00:41:18,693
Počkám, až změníš názor.
553
00:41:23,606 --> 00:41:26,356
- Viděl jste tohoto muže?
- Ne.
554
00:41:26,442 --> 00:41:28,322
Dokonči to tady a já jdu tam.
555
00:41:28,403 --> 00:41:30,413
Ještě minutku, Ahmede.
556
00:41:33,866 --> 00:41:36,536
- Jsem policista.
- Ano, pane?
557
00:41:36,619 --> 00:41:38,539
- Viděla jste tohoto muže?
-Ne.
558
00:41:38,621 --> 00:41:39,661
Podívejte se.
559
00:41:39,831 --> 00:41:41,791
Už pátráme.
560
00:41:42,834 --> 00:41:44,094
Nemějte obavy.
561
00:41:45,044 --> 00:41:49,224
Hned jak Kim Woo-giho najdeme,
odstraníme ho.
562
00:41:49,298 --> 00:41:53,468
Buďte velice opatrní.
NZS se o tom nesmí dozvědět.
563
00:41:59,726 --> 00:42:01,346
NZS
NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA
564
00:42:02,020 --> 00:42:04,150
Co jste zač? Okamžitě vypadněte!
565
00:42:09,527 --> 00:42:11,317
Příkaz k domovní prohlídce a odnětí věci.
566
00:42:11,821 --> 00:42:13,911
- Příkaz?
- Podívám se na to.
567
00:42:13,990 --> 00:42:16,280
PŘÍKAZ K DOMOVNÍ PROHLÍDCE
568
00:42:17,243 --> 00:42:18,453
Prohledejte všechno.
569
00:42:27,545 --> 00:42:30,415
Právě děláte velkou chybu.
570
00:42:30,506 --> 00:42:31,836
Brzy to poznáte sám.
571
00:42:31,924 --> 00:42:33,634
Tak já udělám ještě jednu.
572
00:42:33,718 --> 00:42:34,888
Budete muset s námi.
573
00:42:35,887 --> 00:42:36,887
Odmítněte.
574
00:42:36,971 --> 00:42:39,021
Cizinci nemusí svědčit.
575
00:42:39,098 --> 00:42:40,978
Ne, nebudete svědčit.
576
00:42:41,809 --> 00:42:45,609
Jste zadržena pro podezření
z trestného činu ohledně pádu B357.
577
00:42:45,688 --> 00:42:46,978
Cože, já?
578
00:42:47,774 --> 00:42:48,984
Jste právník.
579
00:42:49,067 --> 00:42:51,487
Měl byste vědět,
že i cizince lze zadržet.
580
00:42:52,403 --> 00:42:53,993
Přečtěte jí její práva.
581
00:42:54,614 --> 00:42:55,624
Ano, pane.
582
00:42:56,532 --> 00:42:59,662
Jste zadržena pro porušení
zákona o národní bezpečnosti.
583
00:43:00,286 --> 00:43:01,656
Vydržte to 48 hodin.
584
00:43:01,746 --> 00:43:04,036
Pokud vám do 48 hodin
neprokážou vinu,
585
00:43:04,123 --> 00:43:05,583
propustí vás.
586
00:43:05,666 --> 00:43:06,876
...můžete podat stížnost.
587
00:43:35,154 --> 00:43:36,994
Jessicu právě odvedla NZS.
588
00:43:43,454 --> 00:43:45,084
Víc mi k tomu neřeknete?
589
00:43:47,750 --> 00:43:49,000
Rozhodněte se dobře.
590
00:43:50,169 --> 00:43:52,299
I kdyby bylo nejhůř, my přežijeme.
591
00:43:53,256 --> 00:43:54,876
Ale vy zemřete.
592
00:44:02,014 --> 00:44:05,484
BUDOVA GA
ŘADA NA
593
00:44:20,283 --> 00:44:22,243
Vás bych tu nečekala.
594
00:44:23,703 --> 00:44:25,413
Jsem tu jako svědek.
595
00:44:28,166 --> 00:44:29,416
Vůbec mě neznáte,
596
00:44:30,459 --> 00:44:32,499
tak proti mně
těžko můžete svědčit.
597
00:44:34,630 --> 00:44:37,260
Tihle pánové jsou velmi vytrvalí.
598
00:44:38,801 --> 00:44:40,091
Ale nebojte.
599
00:44:40,970 --> 00:44:43,010
Neřekl jsem jim, že jsme spolu
600
00:44:44,015 --> 00:44:44,965
kdysi spali.
601
00:44:49,478 --> 00:44:51,858
Je to zároveň trapné i zajímavé.
602
00:44:53,983 --> 00:44:55,073
Změnil jste se.
603
00:44:56,027 --> 00:44:59,277
Takové špinavé triky
jste dříve nepoužíval.
604
00:45:00,323 --> 00:45:02,953
Vy jste zase nebývala
tak krutá jako teď.
605
00:45:03,826 --> 00:45:07,116
Snad si nemyslíte,
že jste tohle kolo vyhrál.
606
00:45:07,204 --> 00:45:10,544
Se zločincem jsem
ještě neprohrál.
607
00:45:10,625 --> 00:45:15,165
V našem oboru si
nemůžete být ničím jistý.
608
00:45:15,254 --> 00:45:16,594
To jste mě učil.
609
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
Nepoužívejte sílu tam,
kde nic nezmůže.
610
00:45:19,759 --> 00:45:21,259
To jsem vás také učil.
611
00:45:21,928 --> 00:45:23,758
Zničit to letadlo
bylo pod vaši úroveň.
612
00:45:27,224 --> 00:45:28,484
Víte dobře,
613
00:45:29,226 --> 00:45:30,596
že jsem to neudělala.
614
00:45:34,065 --> 00:45:36,225
Už jednou jste měla želízka.
615
00:45:37,026 --> 00:45:38,646
Bylo to, myslím, v Ekvádoru.
616
00:45:39,445 --> 00:45:42,775
A já jsem vám je tehdy pomohl sundat.
617
00:45:44,325 --> 00:45:45,445
Tohle si pamatujte:
618
00:45:46,911 --> 00:45:49,251
Brzy se taky
619
00:45:50,122 --> 00:45:51,082
dočkáte želízek.
620
00:45:59,298 --> 00:46:02,468
Už je tu čtyři hodiny.
To ji nevyslechnete?
621
00:46:02,551 --> 00:46:04,641
Nechám ji tam 40 hodin a pak
622
00:46:05,179 --> 00:46:06,929
ji budu čtyři hodiny vyslýchat.
623
00:46:20,945 --> 00:46:24,235
Pátráme už šest dní.
Každým dnem se o nás může dozvědět.
624
00:46:50,933 --> 00:46:53,693
Lovce z vás neudělá to,
že umíte střílet
625
00:46:53,769 --> 00:46:55,769
a líčit pasti.
626
00:46:56,897 --> 00:46:58,567
- Viděl jste tohoto muže?
- Ne.
627
00:46:58,649 --> 00:46:59,649
Neznáte ho?
628
00:47:00,401 --> 00:47:02,071
Ten, kdo se pohne první,
629
00:47:02,153 --> 00:47:03,403
Viděla jste tohoto muže?
630
00:47:03,487 --> 00:47:05,737
- Ne, pane.
- Prosím, podívejte se znovu.
631
00:47:05,823 --> 00:47:07,583
Dobře. Neznám ho.
632
00:47:07,658 --> 00:47:09,538
kdo ztratí trpělivost, prohraje.
633
00:47:15,791 --> 00:47:18,921
Kim Woo-gi se brzy pohne.
634
00:47:22,465 --> 00:47:24,045
Už brzy.
635
00:47:30,139 --> 00:47:31,559
Děkuju.
636
00:47:32,391 --> 00:47:34,231
Už jsi jako skutečný žebrák.
637
00:47:36,353 --> 00:47:38,443
Dokonce si i docela vyděláš.
638
00:47:39,398 --> 00:47:40,898
Musíš mít hlad.
639
00:47:41,567 --> 00:47:42,607
Ty jo.
640
00:47:47,198 --> 00:47:49,408
Už mi ani nepoděkuješ?
641
00:47:49,492 --> 00:47:51,412
Ty to už bereš
jako samozřejmost?
642
00:47:52,787 --> 00:47:56,327
Neměli jste už dávno
spolupracovat s policií?
643
00:47:57,917 --> 00:47:59,417
Pořád čekáme na schválení.
644
00:48:01,754 --> 00:48:04,594
Když mi pomůžeš,
najdeme ho za pár dní.
645
00:48:04,673 --> 00:48:06,723
Co to plácáš?
646
00:48:06,801 --> 00:48:10,011
Jít dům od domu je rychlejší než
čekat, že se někde objeví.
647
00:48:10,596 --> 00:48:12,846
Nevšiml sis,
jak tu jsou nedůvěřiví?
648
00:48:13,265 --> 00:48:15,015
Nikdy by nás dovnitř nepustili.
649
00:48:15,101 --> 00:48:16,391
To ani nemusí.
650
00:48:17,311 --> 00:48:18,311
Ty by ses tam
651
00:48:19,188 --> 00:48:20,188
vloupal?
652
00:48:21,357 --> 00:48:22,527
Co když tě chytí?
653
00:48:23,359 --> 00:48:25,029
Hele.
654
00:48:25,111 --> 00:48:26,781
Proto mi musíš pomoct.
655
00:48:26,862 --> 00:48:29,872
Od teďka si sháněj jídlo sám.
656
00:48:30,866 --> 00:48:34,196
To ti nevadí, že tě kolegové
neberou vážně a jsi pro ně
657
00:48:34,286 --> 00:48:35,196
jen poskok?
658
00:48:35,287 --> 00:48:37,577
To není pravda, berou mě vážně.
659
00:48:37,665 --> 00:48:40,245
Když spojíme síly
a začneme Kima hledat,
660
00:48:40,876 --> 00:48:41,996
tak ho najdeme!
661
00:48:44,421 --> 00:48:45,551
Prober se.
662
00:48:46,549 --> 00:48:47,879
To nikdy neudělám.
663
00:48:50,386 --> 00:48:51,256
Prober se.
664
00:49:11,031 --> 00:49:12,121
Strýčku.
665
00:49:12,950 --> 00:49:14,330
Strýčku!
666
00:49:15,411 --> 00:49:17,501
Prober se a jdi se osprchovat.
667
00:49:18,539 --> 00:49:20,369
Po umytí můžeš jít zase spát.
668
00:49:21,834 --> 00:49:24,304
Zuby sis nečistil už hodně dní.
669
00:49:24,962 --> 00:49:26,092
No tak!
670
00:49:26,547 --> 00:49:28,627
Vstaň a jdi se umýt. Prosím!
671
00:49:29,175 --> 00:49:31,835
Hrozně smrdíš! No tak, strýčku!
672
00:49:31,927 --> 00:49:32,967
Fakt.
673
00:49:40,728 --> 00:49:41,898
Mrzí mě to.
674
00:49:43,898 --> 00:49:45,398
Tak mě to mrzí, Hoone.
675
00:49:47,693 --> 00:49:49,403
O čem to mluvíš?
676
00:49:51,155 --> 00:49:52,405
Tak už se probuď.
677
00:49:53,532 --> 00:49:54,952
Já se z tebe zblázním.
678
00:49:55,034 --> 00:49:56,454
Vyčisti si zuby.
679
00:50:50,422 --> 00:50:52,512
CHA DAL-GEON
680
00:50:53,342 --> 00:50:54,762
Ach jo.
681
00:51:01,809 --> 00:51:03,099
Pomoz mi, Go Hae-ri.
682
00:51:09,358 --> 00:51:10,898
ZMEŠKANÝ HOVOR
683
00:51:11,860 --> 00:51:12,950
To snad ne.
684
00:51:13,112 --> 00:51:16,122
Už mám sluchové halucinace,
slyším jeho hlas.
685
00:51:24,415 --> 00:51:26,205
Panebože!
686
00:51:31,839 --> 00:51:32,719
Sakra.
687
00:51:40,180 --> 00:51:41,640
Chceš, abych měla problémy?
688
00:51:41,724 --> 00:51:43,604
Nemáš tu co dělat!
689
00:51:43,684 --> 00:51:45,604
Nemůžu si pomoct.
690
00:51:46,812 --> 00:51:48,482
Jedině ty ho dokážeš najít.
691
00:51:49,315 --> 00:51:51,275
Ty jsi vážně k neuvěření.
692
00:51:51,358 --> 00:51:53,278
Nedaří se to ani mým nadřízeným.
693
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Jak bych ho mohla najít já?
694
00:51:54,903 --> 00:51:57,073
Oni na to nemají, ale ty ano.
695
00:52:00,367 --> 00:52:01,987
Bože...
696
00:52:09,752 --> 00:52:11,422
Budu k tobě upřímná.
697
00:52:12,463 --> 00:52:13,713
Nejsem zvláštní agent.
698
00:52:15,424 --> 00:52:18,644
Málem mě sem nevzali,
protože jim nepřijdu dost dobrá.
699
00:52:19,470 --> 00:52:22,350
Jsem tu jen proto,
že jsem si to vyškemrala.
700
00:52:26,310 --> 00:52:28,190
Chceš vědět, čím mě pověřili?
701
00:52:29,355 --> 00:52:30,855
Já...
702
00:52:38,072 --> 00:52:40,492
Proč mi tohle děláš?
703
00:52:42,534 --> 00:52:45,374
Kvůli tobě se teď cítím
jako naprostá nula.
704
00:52:46,789 --> 00:52:48,709
Kdo si myslíš, že jsi?
705
00:53:04,681 --> 00:53:05,771
Pro mě
706
00:53:07,810 --> 00:53:09,480
jsi nejlepší agent v NZS.
707
00:53:16,151 --> 00:53:18,321
Jsi nejodvážnější,
708
00:53:20,114 --> 00:53:21,534
nejpoctivější
709
00:53:22,908 --> 00:53:24,238
a nejschopnější.
710
00:53:28,080 --> 00:53:29,080
Povýší?
711
00:53:29,456 --> 00:53:30,826
Nechte to plavat.
712
00:53:31,500 --> 00:53:33,790
Tohle nevyřeší
obyčejný agent jako vy.
713
00:53:33,877 --> 00:53:35,457
Myslíte,
že to neudělám?
714
00:53:37,756 --> 00:53:38,586
Ne.
715
00:53:38,674 --> 00:53:40,884
Agenti jako vy v terénu umírají.
716
00:53:40,968 --> 00:53:42,388
Nemáte dost zkušeností,
717
00:53:43,345 --> 00:53:44,965
ale zároveň jste moc horlivá.
718
00:53:49,560 --> 00:53:50,730
Vůbec mě neznáš.
719
00:53:51,353 --> 00:53:53,563
- Nikdy jsem...
- Ale znám.
720
00:53:56,024 --> 00:53:57,444
Ostatní tě neznají.
721
00:53:57,526 --> 00:53:58,646
Ty sama se neznáš.
722
00:54:10,581 --> 00:54:14,921
Takže myslíte, že John & Mark
ovládá zdejší policejní oddělení?
723
00:54:15,836 --> 00:54:17,836
Vsadím se, že zdržují pátrání.
724
00:54:18,338 --> 00:54:20,918
Hlavně aby nenašli záminku,
jak nás zdržet.
725
00:54:21,633 --> 00:54:23,513
Já si říkal, že něco nehraje...
726
00:54:23,594 --> 00:54:26,014
Jé, díky. Dej mi taky.
727
00:54:26,096 --> 00:54:28,556
Musíme s tou policií něco udělat.
728
00:54:28,640 --> 00:54:31,480
- Jinak se nehneme z místa.
- Pane Gi?
729
00:54:32,728 --> 00:54:36,398
Když se Kim Woo-gi
dosud neukázal,
730
00:54:36,482 --> 00:54:39,402
co když si někoho najal,
aby mu vodu nosil?
731
00:54:41,778 --> 00:54:45,118
Místo dronů a sledování
bychom se měli ptát místních...
732
00:54:45,199 --> 00:54:46,949
K cizincům jsou nepřátelští.
733
00:54:48,202 --> 00:54:50,752
Vážně si myslíte,
že nám něco řeknou?
734
00:54:50,829 --> 00:54:53,119
Znám je lépe než kdokoli jiný.
735
00:54:53,207 --> 00:54:54,997
Nejsou vždycky nepřátelští...
736
00:54:55,083 --> 00:54:56,133
Varuji vás.
737
00:54:57,252 --> 00:54:58,552
Držte se rozkazů.
738
00:54:59,129 --> 00:55:01,669
Jestli Kim zjistí, že tu slídíme,
739
00:55:01,757 --> 00:55:02,967
tak je konec.
740
00:55:03,050 --> 00:55:05,340
Zvyšte intenzitu sledování drony.
741
00:55:05,969 --> 00:55:08,639
- Ano, pane.
- Nashle, pane.
742
00:55:08,722 --> 00:55:10,892
Teda, ta mě pěkně rozhodila.
743
00:55:10,974 --> 00:55:13,564
Drž se rozkazů
a do ničeho se nemontuj.
744
00:55:14,311 --> 00:55:17,061
Nebuď nepříjemná.
Dneska jde z nováčků strach.
745
00:55:17,773 --> 00:55:19,693
Neber si to tak.
746
00:55:19,775 --> 00:55:22,525
Jsou poslední dobou
trochu podráždění.
747
00:55:22,611 --> 00:55:24,281
Nenech se jimi znechutit.
748
00:55:24,363 --> 00:55:25,913
Neboj, nenechám.
749
00:55:28,116 --> 00:55:30,986
Dáš mi rozvrh přeletů dronů?
750
00:55:31,078 --> 00:55:33,078
Chci se naučit, jak se to dělá.
751
00:55:33,163 --> 00:55:34,923
Jasně!
752
00:55:35,958 --> 00:55:39,248
Já věděl, že si nenecháš
zkazit náladu!
753
00:55:39,336 --> 00:55:40,496
Donesu ten rozvrh.
754
00:55:41,088 --> 00:55:42,088
Díky.
755
00:55:47,678 --> 00:55:49,098
To jsem já, Dal-geone.
756
00:55:50,180 --> 00:55:52,060
Ve vzduchu bude víc dronů.
757
00:55:52,140 --> 00:55:53,600
Nenech se chytit.
758
00:56:02,109 --> 00:56:03,319
Dva v přízemí.
759
00:56:04,653 --> 00:56:05,953
V prvním patře nikdo.
760
00:56:08,156 --> 00:56:10,576
Ve druhém jeden.
761
00:56:10,659 --> 00:56:13,869
Podle postavy bych řekla,
že v přízemí jsou ženy.
762
00:56:14,830 --> 00:56:17,250
Muž ve druhém patře asi spí.
763
00:56:17,332 --> 00:56:18,382
Dobře.
764
00:56:41,815 --> 00:56:43,105
KŘEČEK
765
00:56:46,320 --> 00:56:47,320
Ano?
766
00:56:47,404 --> 00:56:49,624
To kupuješ celý supermarket?
767
00:56:49,698 --> 00:56:52,028
Pospěš si, mám hrozný hlad.
768
00:56:52,117 --> 00:56:53,077
Už jdu...
769
00:56:55,120 --> 00:56:58,540
Copak musí fakt mít
tři jídla denně?
770
00:57:00,751 --> 00:57:01,591
Není tam.
771
00:57:08,717 --> 00:57:09,927
Jdu vedle.
772
00:57:10,719 --> 00:57:12,759
Volali mi. Mají poradu.
773
00:57:12,888 --> 00:57:14,178
Odpočiň si, musím jít.
774
00:57:15,349 --> 00:57:16,679
Kdy tudy poletí drony?
775
00:57:18,435 --> 00:57:20,805
No, asi za hodinu.
776
00:57:21,647 --> 00:57:22,767
Chceš to dělat sám?
777
00:57:22,856 --> 00:57:24,566
Budu opatrný. Přijď brzo.
778
00:58:07,776 --> 00:58:10,146
Pane Gi, podívejte se na tohle.
779
00:58:10,570 --> 00:58:11,990
Vidíte ho?
780
00:58:20,956 --> 00:58:23,536
- Že by zloděj?
- Asi ne, vleze dovnitř
781
00:58:23,625 --> 00:58:26,085
a hned zas vyleze.
Je velmi rychlý.
782
00:58:26,753 --> 00:58:27,753
Chyťte ho.
783
00:58:33,593 --> 00:58:35,223
- Nastartuj!
- Ano pane.
784
00:58:45,397 --> 00:58:47,017
Co se stalo?
785
00:58:47,107 --> 00:58:48,897
Objevili jsme
podezřelého muže.
786
00:59:27,814 --> 00:59:29,404
Do prdele.
787
00:59:32,611 --> 00:59:34,241
Co tu dělá dron?
788
00:59:34,321 --> 00:59:36,741
Museli změnit rozvrh.
Uteč!
789
00:59:43,663 --> 00:59:45,123
Našel jsem lahve od vod.
790
00:59:46,458 --> 00:59:47,538
Vidíš Kim Woo-giho?
791
00:59:50,587 --> 00:59:53,167
Odsud ne. Jdu dovnitř.
792
00:59:53,256 --> 00:59:55,426
Za chvíli tam budou kolegové.
793
00:59:55,509 --> 00:59:57,299
Jestli tam Kim nebude,
jsme oba...
794
00:59:57,385 --> 01:00:00,175
- Ale jestli jo, máme vyhráno.
- Dal-geone...
795
01:00:00,555 --> 01:00:01,425
Když tě chytí...
796
01:00:01,515 --> 01:00:03,385
Jedu v tom sám. Dělej hloupou.
797
01:00:06,728 --> 01:00:08,228
Sakra!
798
01:00:27,749 --> 01:00:30,339
Promiňte,
ty dveře jsou vždy zamčené.
799
01:00:30,877 --> 01:00:34,507
- Vy jste majitel?
- Ano. Omlouvám se, neslyšel jsem vás...
800
01:00:34,589 --> 01:00:35,759
To nevadí. Prosím.
801
01:00:38,343 --> 01:00:40,183
Asi mám špatný klíč.
802
01:00:58,572 --> 01:00:59,412
Pojďte dál.
803
01:01:07,706 --> 01:01:08,956
Kdo jste?
804
01:01:12,752 --> 01:01:14,462
Co tady hledáte?
805
01:01:25,390 --> 01:01:27,270
Nebudeme radši mluvit korejsky?
806
01:01:34,983 --> 01:01:36,193
Pane Kim Woo-gi.
807
01:01:45,660 --> 01:01:48,580
Překlad titulků: Anna Janáková