1 00:00:12,179 --> 00:00:13,559 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:13,865 --> 00:01:15,115 Söylemeliyim ki, 3 00:01:15,659 --> 00:01:18,329 Yeni nesil savaşçı Planının seçilme sürecinde, 4 00:01:18,829 --> 00:01:24,039 Ulusal Savunma Bakanlığı, ulusumuzun ve halkımızın çıkarlarına 5 00:01:24,126 --> 00:01:26,126 öncelik vermiştir. 6 00:01:26,211 --> 00:01:27,751 B357 HAKKINDAKİ GERÇEKLERİ ÖĞRENMEK İSTİYORUZ 7 00:01:27,838 --> 00:01:30,468 Başkan Jeong gerçeği öğreneceğine dair söz verdi 8 00:01:30,549 --> 00:01:31,679 ama hiçbir şey yapmadı. 9 00:01:31,758 --> 00:01:36,848 Ulusal Savunma Bakanlığı F-X için hâlâ John & Mark ile görüşüyor. 10 00:01:36,930 --> 00:01:39,270 F-X Projesi, 11 00:01:39,349 --> 00:01:43,599 600,000 askerimizin yaşamaları ile direkt bağlantılı, 12 00:01:44,104 --> 00:01:47,194 ve ulusal güvenliğimizin ana unsuru niteliğindedir. 13 00:01:47,274 --> 00:01:49,034 Politikacılar hiçbir şey yapmıyor. 14 00:01:49,151 --> 00:01:53,071 Ulusal Meclis, bu konunun üzerine eğilebilir, özel bir yasa çıkartabilir, 15 00:01:53,155 --> 00:01:54,155 ACILI AİLELERİN BASIN TOPLANTISI 16 00:01:54,281 --> 00:01:55,781 veya araştırabilirdi. 17 00:01:55,866 --> 00:01:57,406 Tanrı aşkına. 18 00:01:59,328 --> 00:02:01,118 ULUSAL SAVUNMA BAKANI PARK MAN-YOUNG'UN FX PROJESİ BASINTOPLANTISI 19 00:02:01,204 --> 00:02:03,924 Uzmanlarımızın gerçekleştirdiği araştırmalara göre, 20 00:02:03,999 --> 00:02:08,799 John & Mark tarafından üretilen Kartal Savaş Uçakları 21 00:02:08,879 --> 00:02:13,629 ülkemizin içinde bulunduğu durum için en uygun jet konumundadır. 22 00:02:13,717 --> 00:02:17,467 Tazminat istemiyoruz. 23 00:02:18,096 --> 00:02:19,846 Sevdiklerimizi neden kaybetmek zorunda 24 00:02:20,265 --> 00:02:24,055 kaldığımızı anlamıyoruz ve bu anormal durumun 25 00:02:25,437 --> 00:02:27,397 düzeltilmesini istiyoruz. 26 00:02:28,398 --> 00:02:29,728 Hükümet... 27 00:02:30,192 --> 00:02:34,992 Bakanlığımız kararını, 28 00:02:35,072 --> 00:02:39,832 ülkemizin Başkumandanı olan Başkanımıza iletecektir. 29 00:02:50,379 --> 00:02:51,799 Bay Han. 30 00:02:52,714 --> 00:02:55,974 Kimi daha fazla seversiniz? Annenizi mi yoksa babanızı mı? 31 00:02:56,718 --> 00:02:57,678 Efendim? 32 00:02:58,136 --> 00:03:01,306 Sanki bu sorunun yanıtını arıyormuşum gibi hissediyorum. 33 00:03:01,390 --> 00:03:05,440 Geniş bir perspektiften bakınca, Bakanlığın teklifini kabul etmem gerekir, 34 00:03:06,895 --> 00:03:09,645 ama düşen uçağın mağdurlarını düşününce... 35 00:03:10,148 --> 00:03:16,908 Başkan olarak, halkımın çektiği yası görmezden gelmek kolay değil. 36 00:03:17,781 --> 00:03:22,121 Son zamanlarda insanlar, toplumun çıkarlarını 37 00:03:22,202 --> 00:03:25,082 ön plana koymamız gerektiğini düşünüyor. 38 00:03:25,163 --> 00:03:27,623 Bu sebepten ötürü çok sıkkınım. 39 00:03:29,042 --> 00:03:32,342 Yaslı aileler protesto ediyor, muhalifler protesto ediyor. 40 00:03:32,421 --> 00:03:36,971 Toplumumuzun bölündüğünü ve birbirimize karşı savaş verdiğimizi görüyorum 41 00:03:37,050 --> 00:03:38,510 Sanki... 42 00:03:39,970 --> 00:03:43,270 Benim yetersizliğim bu felaketi başımıza getirdi. 43 00:03:44,099 --> 00:03:45,679 Bu durum çok zor olmalı 44 00:03:45,767 --> 00:03:49,807 fakat size naçizane önerim yara çürümeye başlamadan karar vermeniz gerek. 45 00:03:51,356 --> 00:03:54,566 Bu yüzden siz misafirlerimizi, 46 00:03:54,860 --> 00:03:57,070 her haber ajansının delegelerini davet ettim. 47 00:03:57,362 --> 00:04:02,082 Lütfen bizimle gerçek düşüncelerinizi paylaşın. 48 00:04:02,159 --> 00:04:04,659 Ortak aklımızı iyi ameller için kullanmalıyız. 49 00:04:13,378 --> 00:04:17,218 Sonlara doğru saçma sapan işler yapan kişi kimdi? 50 00:04:17,299 --> 00:04:19,429 SBC haber müdürü. 51 00:04:19,509 --> 00:04:21,929 Madem bu kadar kalın kafalı olduğunu biliyordunuz, 52 00:04:22,012 --> 00:04:24,102 toplantıdan önce onu uyarmalıydınız. 53 00:04:24,181 --> 00:04:27,641 Özür dilerim efendim. Görevine yeni atandı. 54 00:04:27,726 --> 00:04:30,896 Böyle davranışlara müsaade edemeyiz. Git ve onunla konuş. 55 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 -Tabii ki efendim. -Sen değil, Seo. 56 00:04:32,939 --> 00:04:34,359 Sen konuşacaksın Yun. 57 00:04:35,817 --> 00:04:38,897 Kamuoyu ile ilgilenmek senin görevin değil mi? 58 00:04:42,073 --> 00:04:43,033 Haydi. 59 00:04:43,116 --> 00:04:45,196 Konuşmaktan karnım acıktı. 60 00:04:45,285 --> 00:04:46,325 Tabii ki, efendim. 61 00:04:47,788 --> 00:04:48,868 Teşekkürler arkadaşlar. 62 00:05:00,675 --> 00:05:05,135 Tüm sorumluluğu Ulusal Savunma Bakanlığı üstlenecek. 63 00:05:05,222 --> 00:05:09,602 Eğer John & Mark haktan daha fazla destek görmeye başlarsa, 64 00:05:09,684 --> 00:05:12,064 kurbanların aileleri de yatışmaya başlar. 65 00:05:13,313 --> 00:05:14,403 Bu mümkün değil-- 66 00:05:14,481 --> 00:05:16,321 -Bunu kullanabilirsiniz efendim. -Tamam. 67 00:05:17,484 --> 00:05:21,244 Fakat şansımız dönüp, işler tersine giderse? 68 00:05:21,321 --> 00:05:23,201 Bakan Park'ı gözden çıkartabiliriz. 69 00:05:24,825 --> 00:05:27,785 Bizim adımıza feda edilecek en uygun kişi o değil mi? 70 00:05:30,580 --> 00:05:34,250 -Sen bir dâhisin. -Teşekkür ederim. 71 00:05:36,378 --> 00:05:38,588 Neden yemiyorsun? Tadı çok güzel. 72 00:05:38,672 --> 00:05:41,512 Buğdayı sindirmekte zorluk çekiyorum. 73 00:05:42,050 --> 00:05:43,640 Biraz daha alır mısın patron? 74 00:06:01,861 --> 00:06:04,701 -Bu adam... -Ne? Bu sefer kimden bahsediyorsun? 75 00:06:06,491 --> 00:06:09,241 Benim adım Jo Bu-yeong, Pyeonghwa Daily'den geliyorum. 76 00:06:10,036 --> 00:06:10,906 Bay Jo! 77 00:06:11,788 --> 00:06:13,208 Ölmüştü. 78 00:06:13,331 --> 00:06:14,961 Pardon? Kim? 79 00:06:16,626 --> 00:06:18,996 Da, Dal-geon! 80 00:06:32,100 --> 00:06:33,730 Bay Jo Bu-yeong! 81 00:06:40,859 --> 00:06:43,609 Bay Jo! Bay Jo Bu-yeong! 82 00:06:48,241 --> 00:06:49,161 Dal-geon. 83 00:06:55,040 --> 00:06:56,000 İyi misin? 84 00:07:00,128 --> 00:07:01,588 DYNAMIC 85 00:07:02,380 --> 00:07:05,470 Sokaklarda yürüyen ölü bir adam. 86 00:07:05,550 --> 00:07:09,350 Senden başkası söyleseydi katiyen inanmazdım. 87 00:07:12,223 --> 00:07:13,813 Yanılıyor olabilirim 88 00:07:14,309 --> 00:07:16,059 Yanılmıyorsan? 89 00:07:19,606 --> 00:07:23,276 Söylediğinin doğru olma ihtimali varsa, kesinlikle araştırmalıyız. 90 00:07:23,401 --> 00:07:25,991 Fas'ta yaptığımız hatayı tekrar etmemeliyiz. 91 00:07:29,491 --> 00:07:30,831 Toplantınız başlamak üzere. 92 00:07:31,576 --> 00:07:32,616 Evet. 93 00:07:32,744 --> 00:07:35,044 Jo ile ilgili neler bulabileceğimize bakalım. 94 00:07:36,164 --> 00:07:38,424 Ne zaman istersen, benimle iletişime geçebilirsin. 95 00:07:38,959 --> 00:07:40,629 Her zamanki gibi teşekkür ederim. 96 00:07:40,710 --> 00:07:42,000 Bir şey değil. 97 00:07:56,476 --> 00:07:58,896 Buna travma deniyor. 98 00:07:59,604 --> 00:08:00,734 Ne zaman... 99 00:08:01,648 --> 00:08:03,398 -Ne zaman dışarı çıksam... -Evet. 100 00:08:04,234 --> 00:08:07,654 ...karıma benzeyen birini görüyorum ve bu beni deli ediyor. 101 00:08:11,449 --> 00:08:13,579 Yavaşlamalısın. 102 00:08:13,660 --> 00:08:15,750 Merak etme. Beni merak etme. 103 00:08:17,372 --> 00:08:21,462 Bu aralar pek sarhoş olmuyorum. 104 00:08:27,257 --> 00:08:28,547 Hey. 105 00:08:30,593 --> 00:08:34,263 Her akşam eve gidiyor musun? 106 00:08:36,433 --> 00:08:37,313 Benim için, 107 00:08:38,226 --> 00:08:40,306 Sarhoş değilsem, spor salonunda yatıyorum. 108 00:08:42,313 --> 00:08:46,193 Ayık olduğum zaman eve gidemiyorum. 109 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 Salak değilim. 110 00:08:51,573 --> 00:08:54,743 İçeride beni bekleyen birinin olmadığını bile bile zile basıyorum. 111 00:08:55,785 --> 00:08:57,535 Tanrım. 112 00:09:08,548 --> 00:09:10,088 Ne zaman daha iyiye gideceğiz? 113 00:09:13,428 --> 00:09:14,968 Gördüğüm kadarı ile, 114 00:09:16,556 --> 00:09:19,636 hükümet bile bizi takmıyor. 115 00:09:25,356 --> 00:09:26,396 Sence... 116 00:09:31,112 --> 00:09:35,372 Zaman her şeyi iyileştirebilir mi? 117 00:09:39,079 --> 00:09:40,209 Ama... 118 00:09:48,088 --> 00:09:49,208 Tanrım... 119 00:09:50,215 --> 00:09:52,505 Ya peki acılarımız tamamen dinerse? 120 00:09:58,932 --> 00:10:01,642 Eşim feci şekilde öldü. 121 00:10:03,228 --> 00:10:05,358 Hayatıma devam edersem, 122 00:10:08,942 --> 00:10:11,152 o zaman karıma ne olacak? 123 00:10:16,366 --> 00:10:18,366 Seni çok özledim, Mi-seon. 124 00:10:19,953 --> 00:10:21,873 Beni de yanına al, Mi-seon. 125 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 Beraber olalım. 126 00:10:44,269 --> 00:10:47,399 Baksana, Kim Ju-yeong. 127 00:10:47,981 --> 00:10:50,281 -Evet. -Hadi biraz dinlen 128 00:10:50,358 --> 00:10:51,728 Ben iyiyim. 129 00:10:52,652 --> 00:10:54,902 Kim Woo-gi telefonunu açınca seni arayacağım. 130 00:10:58,032 --> 00:10:59,452 Tamamdır, teşekkürler. 131 00:11:07,375 --> 00:11:08,285 Kızım. 132 00:11:09,127 --> 00:11:12,377 Telefonuna bakmayı bırakmalısın. Bu kadar meraklıysan... 133 00:11:12,463 --> 00:11:15,683 -Neden aramıyorsun? -Anlamadım? 134 00:11:15,758 --> 00:11:17,798 Artık Bay Gi armaları kabul ediyor. 135 00:11:18,511 --> 00:11:20,811 Zavallı şey. 136 00:11:20,889 --> 00:11:23,809 Seninle ilgilenmediğini bile bile niye bu kadar takıntılısın? 137 00:11:23,892 --> 00:11:25,352 Kendini heba ediyorsun. 138 00:11:26,060 --> 00:11:28,610 Tuvalete gidiyorum. Gözün ekranda olsun. 139 00:11:34,027 --> 00:11:35,697 Neden aramıyor? 140 00:11:35,778 --> 00:11:36,648 İŞE YARAMAZ 141 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Şimdiye kadar çoktan aramalıydı. 142 00:11:42,243 --> 00:11:44,913 Yanlış bir şey mi yaptım? 143 00:11:54,172 --> 00:11:56,632 Dün kafanı şişirmiş olmalıyım. 144 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 Ben gideyim. 145 00:12:03,765 --> 00:12:04,715 Bir şeyler yemelisin. 146 00:12:05,934 --> 00:12:06,894 Balık çorbası yaptım. 147 00:12:13,566 --> 00:12:16,146 Haklısın, hepsini sen yaptın. 148 00:12:16,235 --> 00:12:17,855 Gitmek terbiyesizlik olurdu. 149 00:12:25,411 --> 00:12:26,791 Kendimi daha iyi hissediyorum. 150 00:12:27,538 --> 00:12:28,748 Gözünde çapak var. 151 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Gitti mi? 152 00:12:44,555 --> 00:12:47,095 Dün gece yanlış bir şey mi yaptım? 153 00:12:49,727 --> 00:12:51,347 Siktir, yaptım. 154 00:12:52,271 --> 00:12:53,861 Sanırım kusmadım. 155 00:12:53,940 --> 00:12:56,570 Sana küfür mü ettim? 156 00:12:58,027 --> 00:12:58,897 Vurdum mu? 157 00:12:59,570 --> 00:13:00,910 Hiç de bile. 158 00:13:00,989 --> 00:13:03,569 O zaman ne? Dün akşam ne oldu? 159 00:13:04,367 --> 00:13:05,237 Hiçbir şey. 160 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Neden yüzüme bakmıyorsun? 161 00:13:12,792 --> 00:13:14,132 Özür dilerim. 162 00:13:14,210 --> 00:13:16,920 Bitirince bulaşıkları musluğun içine koy. 163 00:13:26,180 --> 00:13:27,930 İŞE YARAMAZ 164 00:13:29,100 --> 00:13:30,270 Boş ver. 165 00:13:32,228 --> 00:13:33,348 Merhaba? 166 00:13:33,855 --> 00:13:36,975 Tuvalet kağıdım bitti. Bir rulo pasla. 167 00:13:38,985 --> 00:13:40,485 Tanrım, gerçekten mi. 168 00:13:45,742 --> 00:13:47,372 -İyice pişmiş mi. -Evet. 169 00:13:47,452 --> 00:13:50,082 Çok güzel kokuyor. 170 00:13:50,204 --> 00:13:52,254 Hadi, ye. 171 00:13:52,331 --> 00:13:54,961 Kuzey Kore'ye geri dönmüşüz gibi. 172 00:13:55,043 --> 00:13:56,713 Ne zamandır et yemiyorduk. Güzel. 173 00:13:56,794 --> 00:13:59,514 -Bana içecek bir şeyler koyar mısın? -Bardaklar burada. 174 00:13:59,589 --> 00:14:01,799 Tüfeğini temizlemeyi bırak da şunu iç. 175 00:14:01,883 --> 00:14:05,053 -Hadi, bırak artık onu. -Bana da bir bardak koy 176 00:14:05,178 --> 00:14:07,178 -Kız arkadaşa ihtiyacım var. -Hadi iç. 177 00:14:07,263 --> 00:14:08,433 Biraz et getir. 178 00:14:10,099 --> 00:14:14,649 Gerçek bir UİS ajanı olabileceğini düşünüyor musun? 179 00:14:14,729 --> 00:14:15,859 Neden soruyorsun? 180 00:14:15,980 --> 00:14:19,320 Amir Min'e güvenmiyorum. 181 00:14:22,779 --> 00:14:24,739 Böyle söyleme. 182 00:14:25,281 --> 00:14:29,081 Gang Ju-cheol bizi terk ettikten sonra kim yardımımıza geldi? 183 00:14:32,538 --> 00:14:35,828 Bu ellerle tüm nankör köpekleri öldürürüm. 184 00:14:56,020 --> 00:14:56,940 Bir ısırık al. 185 00:15:01,025 --> 00:15:02,565 Aç değil misin? 186 00:15:03,486 --> 00:15:04,486 Bu kadar mı? 187 00:15:08,783 --> 00:15:10,203 Sadede gelelim. 188 00:15:15,331 --> 00:15:16,871 Kim Woo-gi nerede? 189 00:15:18,376 --> 00:15:20,286 Bana söyleyeceğini biliyorum. 190 00:15:20,378 --> 00:15:22,668 Sakat kalırsan pişman olma. 191 00:15:23,256 --> 00:15:24,416 Yol yakınken konuş. 192 00:15:26,467 --> 00:15:28,047 Bok kafalı herif nerde? 193 00:15:29,262 --> 00:15:30,812 Bilmediğimi söyledim. 194 00:15:32,098 --> 00:15:34,018 Bilmediğim şeyi sana nasıl söyleyebilirim? 195 00:15:42,900 --> 00:15:45,280 Kaltak. O orospuyu öldüreceğim. 196 00:15:52,326 --> 00:15:53,536 Zarar verme! 197 00:15:53,619 --> 00:15:55,199 Konuşacağım! 198 00:15:55,288 --> 00:15:57,748 Lütfen canımı yakma! 199 00:16:04,922 --> 00:16:06,302 Merhaba, buyurun. 200 00:16:07,467 --> 00:16:10,177 Bu kadar büyük bir evde nasıl da yemeğin olmaz? 201 00:16:10,678 --> 00:16:13,758 İki buzdolabı var ama içleri boş. 202 00:16:13,848 --> 00:16:15,518 Burası otel değil. 203 00:16:15,600 --> 00:16:17,810 Çok kaba. 204 00:16:17,894 --> 00:16:19,944 Senin yüzünden buradayım. 205 00:16:26,068 --> 00:16:27,778 Evet, devam et. 206 00:16:31,491 --> 00:16:32,831 Ne? 207 00:16:33,951 --> 00:16:35,751 Lanet olsun. 208 00:16:37,371 --> 00:16:38,661 Tamamdır. 209 00:16:39,540 --> 00:16:41,710 Burada bekleyin. 210 00:16:44,003 --> 00:16:45,253 Sorun mu var? 211 00:16:46,589 --> 00:16:50,639 O Sang-mi'nin, Kim Woo-gi ile konuşabilmesi için gizli bir, 212 00:16:51,427 --> 00:16:54,387 kullan at telefonu almış. UİS ele geçirmiş. 213 00:16:55,306 --> 00:16:56,556 Ne dedin? 214 00:16:58,768 --> 00:17:00,058 Amirim! 215 00:17:00,728 --> 00:17:02,148 -Baksana. -Nedir bu 216 00:17:04,315 --> 00:17:07,525 John & Mark'ın terörist saldırı ile ilişkisinin olduğunun kanıtı. 217 00:17:07,610 --> 00:17:11,240 -Nereden buldun? -İsimsiz bir kaynaktan. 218 00:17:16,994 --> 00:17:19,624 -Jessica için yakalama kararı çıkart -Tamamdır efendim.. 219 00:17:24,043 --> 00:17:26,173 Açıkçası, 220 00:17:26,712 --> 00:17:29,012 O Sang-mi'nin kaybolmasından Gang sorumlu. 221 00:17:29,924 --> 00:17:30,884 Üstüne üstlük, 222 00:17:30,967 --> 00:17:34,427 Kim Woo-gi'nin konumu da belli değil 223 00:17:34,512 --> 00:17:37,392 Jessica' için çıkarılan yakalama kararı reddedildi. 224 00:17:37,848 --> 00:17:40,888 Gang'in bu davayı yönetmesine gerek kalmadı. 225 00:17:40,977 --> 00:17:43,847 Efendim, timin başına ben geçeyim. 226 00:17:43,938 --> 00:17:46,978 Choi, Gang'den daha uygun olur. 227 00:17:47,066 --> 00:17:48,856 Katılıyorum efendim. 228 00:17:48,943 --> 00:17:50,073 Biz de öyle düşünüyoruz. 229 00:17:50,152 --> 00:17:51,402 Anlaşmaya vardık... 230 00:17:55,116 --> 00:17:57,026 Min Jae-sik beni oyuna getirdi. 231 00:17:57,118 --> 00:17:59,748 Bu yüzden mi beni kandırdınız? 232 00:18:00,913 --> 00:18:01,833 Choi. 233 00:18:01,914 --> 00:18:03,294 You go find Min Jae-sik. 234 00:18:05,835 --> 00:18:07,455 Park, O Sang-mi'yi bul. 235 00:18:07,545 --> 00:18:10,715 Ya bir hafta içinde bulursun, ya da kovulurusun. 236 00:18:13,092 --> 00:18:14,972 Timi, Gang yönetecek. 237 00:18:16,012 --> 00:18:18,812 Karşı çıkan biri varsa, beni de karşısına alır. 238 00:18:18,889 --> 00:18:20,979 UİS ULUSAL İSTİHBARAT SERVİSİ 239 00:18:30,026 --> 00:18:33,986 İşte bu yüzden amiri yanımıza çekmeliydik! 240 00:18:34,071 --> 00:18:35,991 Çektim! 241 00:18:36,073 --> 00:18:39,293 Fakat An eskisi gibi yumuşak değil. 242 00:18:39,368 --> 00:18:43,078 Seni yakalamazsam, beni kovacak. Ne yapacağız? 243 00:18:43,914 --> 00:18:46,254 Yakında durular tersine dönecek. 244 00:18:46,334 --> 00:18:48,094 Biraz daha sabret? 245 00:18:50,004 --> 00:18:51,134 Siktir. 246 00:18:52,798 --> 00:18:54,758 Tanrı aşkına. 247 00:18:55,509 --> 00:18:58,009 Her şeyi hallediyordum. 248 00:18:59,221 --> 00:19:02,061 Eğer Kim Woo-gi'yi bulurlarsa biteriz. 249 00:19:02,141 --> 00:19:04,061 Yardım için Gölge'yi aramalıyız. 250 00:19:04,143 --> 00:19:06,403 Madem halledemeyeceksin, neden burnunu sokuyorsun? 251 00:19:06,937 --> 00:19:08,437 Boşuna zaman kaybettin. 252 00:19:20,743 --> 00:19:22,243 Tahmin ettiğim gibi, 253 00:19:22,328 --> 00:19:26,248 bir köstebek daha olabilir. 254 00:19:27,750 --> 00:19:30,210 Timin merkezini, binanın dışına konuşlandırın, 255 00:19:30,294 --> 00:19:31,214 gizlice çalışın. 256 00:19:32,254 --> 00:19:33,304 Peki edendim. 257 00:19:43,265 --> 00:19:46,765 BİNA GA ROW BA 258 00:19:48,854 --> 00:19:50,824 İşte! Varış noktasına ulaştık. 259 00:19:51,482 --> 00:19:54,822 Tüm bina time ait. 260 00:19:54,902 --> 00:19:57,072 Kirası düşündüğümden yüksekti. 261 00:19:57,822 --> 00:20:00,742 UİS içinden kime güvenene bileceğimizi bilmediğim için, 262 00:20:00,825 --> 00:20:03,985 Direktör çalışmaları gizli tutmamız gerektiğini söyledi... 263 00:20:15,256 --> 00:20:17,376 Kazada konuşma kabiliyetini de mı kaybetti? 264 00:20:18,342 --> 00:20:19,762 Eskisinden de sessiz. 265 00:20:28,728 --> 00:20:30,228 İşte burada. 266 00:20:30,646 --> 00:20:33,186 -Hadi, içeri gel. -Dikkatli ol... 267 00:20:36,736 --> 00:20:37,606 Günaydın efendim. 268 00:20:40,364 --> 00:20:41,784 Atadığınız biri var mı? 269 00:20:42,825 --> 00:20:45,075 Değneklere ihtiyacınız yok, neden kullanıyorsunuz? 270 00:20:45,870 --> 00:20:48,410 Doktor her hâlükârda almamı söyledi. 271 00:20:48,914 --> 00:20:50,424 Ben tamamen iyiyim. 272 00:20:53,544 --> 00:20:55,464 -Bir şey bulduğunda bana haber ver. -Tamam. 273 00:20:55,546 --> 00:20:56,796 Çalışmaya devam et 274 00:20:57,882 --> 00:20:59,222 -Hoş çakalın efendim. -Efendim 275 00:21:03,262 --> 00:21:05,352 -İşte. Kullanabilirsin. -Sorun değil. 276 00:21:05,431 --> 00:21:08,561 Kim'in nerede olduğunu bulur bulmaz bir tutuklayacağız. 277 00:21:11,145 --> 00:21:13,515 Bu şimdiye kadar kullandığım en güçlü ağrı kesici. 278 00:21:14,607 --> 00:21:16,317 Pahalılar, kendim için almıştım. 279 00:21:17,651 --> 00:21:18,901 Biraz ağır olmadı mı? 280 00:21:18,986 --> 00:21:20,606 Öyle mi. 281 00:21:20,696 --> 00:21:22,406 Güvenebileceğim kimsem yok. 282 00:21:22,490 --> 00:21:25,280 -Amir. -Yapacağını biliyorum. 283 00:21:26,327 --> 00:21:27,907 Başka birini aramalı mıyım? 284 00:21:29,663 --> 00:21:30,623 Tanrım. 285 00:21:31,290 --> 00:21:33,920 -Kim'in telefonu açıldı! -Ne? 286 00:21:46,013 --> 00:21:46,973 Siktir. 287 00:21:50,935 --> 00:21:52,805 Kim Woo-gi'nin tahmini konumu 288 00:21:52,895 --> 00:21:56,935 Tánger, Fas'ın kuzeybatı bölgesinde bir gecekondu mahallesi. 289 00:21:57,858 --> 00:22:03,818 Kim'in buranın 3 kilometre çapında saklandığını düşünüyoruz. 290 00:22:03,906 --> 00:22:05,406 3 kilometre mi? 291 00:22:05,491 --> 00:22:07,281 Neden kesin koordinatlara sahip değiliz? 292 00:22:07,368 --> 00:22:10,038 Burası yoksul bir bölge. 293 00:22:10,120 --> 00:22:12,210 Çoğu binanın adresi bile yok. 294 00:22:12,289 --> 00:22:14,629 Doğru koordinatlatı elde etmemiz çok zor. 295 00:22:14,708 --> 00:22:17,958 Oraya gidip, aramamayı kendimiz mi yapacağız? 296 00:22:18,045 --> 00:22:20,165 Bu bölgeye girer girmez, 297 00:22:20,256 --> 00:22:22,216 Kim Woo-gi'nin tam yerini bulmak üzere 298 00:22:22,299 --> 00:22:24,589 cihazlarımızı kullanabiliriz. 299 00:22:24,718 --> 00:22:27,468 Ama Kim'in telefonunun açık olması gerekiyor 300 00:22:29,181 --> 00:22:31,481 Fas Polisi ile işbirliği içinde olun. 301 00:22:31,559 --> 00:22:33,309 Hazır ol ve harekete geç. 302 00:22:33,394 --> 00:22:34,734 Emredersiniz efendim. 303 00:22:34,812 --> 00:22:36,112 Go Hae-ri gidiyor mu? 304 00:22:40,067 --> 00:22:41,437 Neden sordun? 305 00:22:41,527 --> 00:22:42,777 Gidemez. 306 00:22:42,861 --> 00:22:46,121 İşin ciddiyetini göz önüne alarak, sadece tecrübeli ajanları alıyorum. 307 00:22:46,198 --> 00:22:48,618 Fas'ı benim gibi tanıyan başka bir ajan biliyor musun? 308 00:22:52,121 --> 00:22:53,581 Onu da al. 309 00:22:53,664 --> 00:22:57,214 Civardaki ajanlarımız sizi havalimanından alacak. 310 00:22:57,543 --> 00:22:59,423 Bu adamlara güvenebilirsin, beraber çalışın. 311 00:22:59,503 --> 00:23:00,553 Evet efendim. 312 00:23:12,975 --> 00:23:15,635 Bu iş çok zor olacak. 313 00:23:15,728 --> 00:23:17,768 Neden gitmeye can atıyorsun? 314 00:23:17,855 --> 00:23:20,225 Bu davaya çok şey kattım. 315 00:23:20,357 --> 00:23:21,777 Sonuna kadar gitmeliyim. 316 00:23:21,859 --> 00:23:24,189 Bunu yalnız mı yaptın? Hayır, Cha Dal-geon yaptı. 317 00:23:24,778 --> 00:23:26,198 Tüm beyin işlerini ben yaptım. 318 00:23:26,280 --> 00:23:27,870 Tek yaptığı dövüşmek. 319 00:23:29,700 --> 00:23:30,870 İzle. 320 00:23:30,951 --> 00:23:33,371 Bay Gi'nin bana teslim olmasını sağlayacağım. 321 00:23:33,954 --> 00:23:35,714 Tamam iyi. Aferin. 322 00:23:36,457 --> 00:23:38,377 Bu arada, Cha Dal-geon'u arayacak mısın? 323 00:23:38,459 --> 00:23:40,919 Haberi duyunca çok mutlu olacak. 324 00:23:41,045 --> 00:23:43,375 -Gerek yok. -Düşününce... 325 00:23:44,131 --> 00:23:47,131 Son zamanlarda seni aramadı... 326 00:23:47,801 --> 00:23:48,681 kavga mı ettiniz? 327 00:23:48,761 --> 00:23:50,181 Olmaz! 328 00:23:50,679 --> 00:23:53,309 Hayatım şimdi daha iyi, artık beni rahatsız etmiyor. 329 00:24:01,607 --> 00:24:03,777 Aradığınız kişi... 330 00:24:04,068 --> 00:24:06,738 İŞE YARAMAZ 331 00:24:11,241 --> 00:24:12,911 PARK KWANG-DEOK 332 00:24:14,453 --> 00:24:15,913 Evet, Hae-ri. 333 00:24:16,705 --> 00:24:17,745 Ah... 334 00:24:17,998 --> 00:24:19,248 Dal-geon? 335 00:24:22,211 --> 00:24:23,881 Burada. Telefona çağırayım. 336 00:24:23,962 --> 00:24:27,052 -Dal-geon! -Hayır, sorun değil. 337 00:24:27,508 --> 00:24:29,508 İyi olduğu sürece, sorun yok. 338 00:24:31,303 --> 00:24:33,563 Lütfen ona aradığımı söyleme. 339 00:24:34,598 --> 00:24:35,598 Peki. 340 00:25:00,666 --> 00:25:03,036 Ah, Hae-ri. Ne yapıyorsun? 341 00:25:07,673 --> 00:25:08,633 Görüşürüz. 342 00:25:11,760 --> 00:25:14,470 Bana judo öğretir misin acaba? 343 00:25:14,555 --> 00:25:18,425 Akupunktur yaptırmam gerekiyor, belimi büktüm. 344 00:25:19,601 --> 00:25:22,731 Dal-geon'dan öğrenmelisin Çok iyidir. 345 00:25:22,813 --> 00:25:25,443 Dal-geon! Hae-ri'ye öğretebilir misin? 346 00:25:42,583 --> 00:25:43,833 Müsade et. 347 00:25:51,258 --> 00:25:54,088 Temeli bildiğin müddetçe... 348 00:25:55,846 --> 00:25:57,346 Yakamdan tut. 349 00:26:00,684 --> 00:26:02,644 Tamam. Güzel. 350 00:26:03,187 --> 00:26:05,017 Sağ ayağını koy... 351 00:26:06,023 --> 00:26:08,153 Kim Woo-gi'yi Fas'da bulduk. 352 00:26:10,778 --> 00:26:13,068 Jessica'nın tutklama talebi yürürlüğe girecek.. 353 00:26:14,156 --> 00:26:15,566 Çok önemli bir ihbar aldık. 354 00:26:26,752 --> 00:26:28,302 Beni arkadan tut. 355 00:26:28,879 --> 00:26:31,089 Sen suçlusun. Ben rehineyim. 356 00:26:31,173 --> 00:26:32,883 Devam et. Tut beni. 357 00:26:35,719 --> 00:26:36,719 Böyle mi? 358 00:26:38,889 --> 00:26:41,599 Sıkı tutun yoksa yere yapışırsın. 359 00:26:44,853 --> 00:26:46,403 Sevinmedin mi? 360 00:26:48,524 --> 00:26:50,324 Bence harika bir haber. 361 00:26:53,695 --> 00:26:54,735 Ahh. 362 00:26:59,701 --> 00:27:00,871 Gördüğün gibi... 363 00:27:02,246 --> 00:27:05,826 Rakibin gücünü yönlendirirsen, 364 00:27:05,999 --> 00:27:07,249 herkesi altüst edebilirsin. 365 00:27:07,334 --> 00:27:08,754 Bunun canlı örneğiyim. 366 00:27:08,836 --> 00:27:09,996 Yönlendirme. 367 00:27:10,671 --> 00:27:12,131 İşte böyle yapılır. 368 00:27:12,798 --> 00:27:14,378 Merhaba. Cha Dal-geon! 369 00:27:15,050 --> 00:27:15,970 Ne? 370 00:27:16,718 --> 00:27:18,218 Biraz daha normal olabilir misin? 371 00:27:19,346 --> 00:27:20,216 Nasıl yani? 372 00:27:20,305 --> 00:27:21,715 Tanrım. 373 00:27:23,851 --> 00:27:25,391 O gece neler olduğunu bana 374 00:27:25,477 --> 00:27:28,057 söylemen gerek, neyi yanlış yaptım. Telafi edebilirim. 375 00:27:29,022 --> 00:27:30,362 Yanlış bir şey yapmadın. 376 00:27:34,027 --> 00:27:35,107 Ders bitti. 377 00:27:41,201 --> 00:27:42,331 Tanrım, acıttı. 378 00:27:54,673 --> 00:27:55,973 Buraya gel. 379 00:27:59,428 --> 00:28:00,428 Ayağa kalk. 380 00:28:04,182 --> 00:28:05,892 Aman tanrım. 381 00:28:15,152 --> 00:28:16,032 Buraya gel. 382 00:28:16,862 --> 00:28:18,162 Buraya gel, hey! 383 00:28:19,531 --> 00:28:20,951 Choke! 384 00:28:24,036 --> 00:28:25,326 Canı cehenneme. 385 00:28:26,455 --> 00:28:27,865 Hatırlamıyor bile. 386 00:28:27,956 --> 00:28:29,456 Choke! 387 00:28:30,125 --> 00:28:31,495 Choke! 388 00:28:35,172 --> 00:28:37,382 -Aman Tanrım. -Daha bitmedi. 389 00:28:37,466 --> 00:28:38,466 Choke! 390 00:28:56,026 --> 00:28:56,896 Affedersiniz. 391 00:28:57,444 --> 00:28:58,824 Birisi seni arıyor. 392 00:29:00,072 --> 00:29:01,162 Beni mi? 393 00:29:19,341 --> 00:29:20,341 Neler oluyor? 394 00:29:21,093 --> 00:29:23,303 Kendi paramla seyahate çıkamaz mıyım? 395 00:29:23,804 --> 00:29:26,224 Etrafta dolaşıp her şeyi mahvetmenden korkuyorum. 396 00:29:26,306 --> 00:29:29,266 Hiçbir şeyi mahvetmiyorum. Kim olduğumu bilmiyor musun? 397 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 Biliyorum. Savaş Tanrısı. 398 00:29:31,979 --> 00:29:34,229 O zamanlar çocuktum. 399 00:29:34,314 --> 00:29:36,024 Dövmem hakkında konuşmayı kes! 400 00:29:36,108 --> 00:29:38,238 Fas'a indikten sonra evine dön. 401 00:29:38,318 --> 00:29:39,948 Eğer Gi öğrenirse zaten döneceksin. 402 00:29:41,905 --> 00:29:44,825 Sizi karanlıkta takip edeceğim. Sadece aramalarıma cevap ver. 403 00:29:44,908 --> 00:29:46,658 Hala bize güvenmiyor musun? 404 00:29:46,743 --> 00:29:48,373 İşine karışmayacağım. 405 00:29:50,205 --> 00:29:52,115 Evde kalmak beni deli ediyor. 406 00:29:57,379 --> 00:30:00,259 Bana Kim Woo-gi hakkında bildiğin her şeyi anlat. 407 00:30:00,340 --> 00:30:03,640 Nerede, nasıl yakalayacaksın ve ona ne yapacaksın. 408 00:30:04,553 --> 00:30:05,553 Tamam mı? 409 00:30:07,264 --> 00:30:09,024 Varınca mesaj atarım 410 00:30:15,147 --> 00:30:16,647 Tamam, kıçım... 411 00:30:19,818 --> 00:30:21,738 Sanırım şimdi eski geri haline döndü. 412 00:30:32,581 --> 00:30:34,671 Tuvaletteydim. Kabızlık çekiyorum. 413 00:30:35,917 --> 00:30:37,837 Bunu bildirmek zorunda değilsin. 414 00:30:38,920 --> 00:30:40,010 Peki efendim. 415 00:30:52,726 --> 00:30:54,476 TANGIER IBN BATTUTA HAVAALANI FAS 416 00:31:29,429 --> 00:31:31,969 Go Hae-ri ile karakola geçeceğim. 417 00:31:32,057 --> 00:31:33,227 Siz devam edebilirsiniz. 418 00:31:33,892 --> 00:31:34,942 Peki efendim. 419 00:32:06,967 --> 00:32:10,007 TANGIER POLİS KARAKOLU 420 00:32:10,095 --> 00:32:14,015 İşbirliği talebini aldım, ancak henüz onaylanmadı. 421 00:32:15,308 --> 00:32:19,188 İşbirliği talebini aldılar, ancak üstleri henüz onaylamadı. 422 00:32:21,440 --> 00:32:24,530 - Onları ne zaman onaylayacaklarını sor. -Ne zaman onaylayacaklar? 423 00:32:25,193 --> 00:32:26,953 Hiç bir fikrim yok. 424 00:32:27,028 --> 00:32:28,528 Bilmiyor. 425 00:32:29,489 --> 00:32:31,409 Onaylandığı anda bizi aramasını söyle. 426 00:32:33,452 --> 00:32:36,872 Bölge halkı şikayet ederse soruşturmayı durdurmak zorundasınız. 427 00:32:36,955 --> 00:32:38,205 Ne dedi? 428 00:32:38,290 --> 00:32:41,040 Bölge halkı şikayet ederse duracakmışız. 429 00:32:42,586 --> 00:32:43,706 Gerek kalmayacak. 430 00:32:46,548 --> 00:32:49,088 Dikkatli olacağız, merak etmeyin. 431 00:33:07,152 --> 00:33:10,612 Dildiğiniz gibi halledildi. 432 00:33:11,156 --> 00:33:13,116 Onlarla işbirliği yapılmayacak. 433 00:33:14,326 --> 00:33:17,656 Woo-gi Kim'i UİS’ten önce bulmalıyız. 434 00:33:17,746 --> 00:33:18,786 Çok riskli. 435 00:33:19,331 --> 00:33:22,881 General Usama senden övgüyle bahsetti. 436 00:33:22,959 --> 00:33:26,919 Ulusal Polis Teşkilatı'nda çok iyi bir amir olacağını düşünüyor. 437 00:33:28,673 --> 00:33:30,473 -Gerçekten mi? -Yani. 438 00:33:31,760 --> 00:33:34,010 Benim geri bildirimimi sabırsızlıkla bekliyor. 439 00:33:35,639 --> 00:33:36,809 What should I tell him? 440 00:33:39,392 --> 00:33:43,402 Tamam, tamam. Bizzat yakalayacağım. 441 00:33:49,569 --> 00:33:52,199 İyi geçmiş gibi. 442 00:33:58,745 --> 00:34:00,615 Burayı ne zaman terk edeceksin? 443 00:34:00,705 --> 00:34:03,785 Söylediğim gibi. Mükemmel zamanı bekliyorum. 444 00:34:03,875 --> 00:34:07,085 Sen burada otururken biz de her şeyi halletsek nasıl olur? 445 00:34:07,170 --> 00:34:10,840 İyi olur! Bu, durumun çözüldüğü anlamına gelir. 446 00:34:13,134 --> 00:34:14,144 Gölge'yi ara. 447 00:34:16,221 --> 00:34:19,101 Kılıcını bilemekle meşguldür. 448 00:34:20,684 --> 00:34:22,944 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor... 449 00:34:23,019 --> 00:34:24,729 Telefonu kapalı. 450 00:34:24,813 --> 00:34:28,443 Maalesef işi batırdık, ama düşündüğün kadar da özensiz değiliz. 451 00:34:29,901 --> 00:34:30,941 Bekle ve gör. 452 00:34:31,736 --> 00:34:34,276 Gerçek bir dövüş olacak. 453 00:34:58,680 --> 00:35:00,470 Neden bu kadar uzun sürdü? 454 00:35:01,516 --> 00:35:02,426 Şeker nerede? 455 00:35:30,462 --> 00:35:33,592 Biraz su ver, üstü kalsın. 456 00:35:33,673 --> 00:35:34,763 Tamam. 457 00:35:42,807 --> 00:35:44,807 O SANG-MI KAYIP, KAÇIRILDIĞINDAN SÜPHE EDİLİYOR 458 00:35:46,478 --> 00:35:48,308 B357 HAKKINDAKİ GERÇEKLER MUAMMA 459 00:35:50,815 --> 00:35:52,605 KIM WOO-GI VE O SANG-MI KAYBOLDULAR 460 00:35:56,529 --> 00:35:57,699 B357 KAZASI BİR TERÖR SALDIRISI MIYDI? 461 00:35:58,948 --> 00:36:00,578 KIM WOO-GI NEREDE SAKLANIYOR? 462 00:36:03,703 --> 00:36:05,123 O KULLAN-AT TELEFON KULLANMIŞ... 463 00:36:25,308 --> 00:36:28,098 Bay Gi, Kim'in telefonu kapalı. 464 00:36:28,186 --> 00:36:29,306 Nasıl olur? 465 00:36:29,396 --> 00:36:31,976 Minibüse bindiğimiz sırada sinyal alıyorduk. 466 00:36:32,482 --> 00:36:34,862 -Şimdi yok. -Belki de nerede olduğumuzu biliyor. 467 00:36:34,984 --> 00:36:36,954 O Sang-mi'ni kaybolması haberlere çıkmış. 468 00:36:37,028 --> 00:36:38,358 -Ne? -Ne? 469 00:36:39,197 --> 00:36:40,487 O SANG-MI KAYBOLDU, KAÇIRILMIŞ OLABİLİR Mİ? 470 00:36:40,573 --> 00:36:41,743 Demek bu yüzden. 471 00:36:41,825 --> 00:36:45,615 Hala bu üç kilometrelik alanda, zamanında bulabiliriz. 472 00:36:46,371 --> 00:36:48,161 Neden polisler de gelmedi? 473 00:36:48,665 --> 00:36:50,785 Bürokratik işlemler zaman alabilir. 474 00:36:52,919 --> 00:36:54,919 Dostum, kaybetmek üzereyim. 475 00:36:56,881 --> 00:37:00,011 Alanı üç bölüme ayıracağız. 476 00:37:15,608 --> 00:37:18,698 A kısmını Robin ve Gorilla izleyecek. 477 00:37:19,779 --> 00:37:22,949 B kısmı Mustang ve Zombi'de. 478 00:37:23,950 --> 00:37:25,740 Plato, kontrol odasında olacak. 479 00:37:25,827 --> 00:37:27,497 Kısım C, rapor ver. 480 00:37:30,373 --> 00:37:33,503 Ben ve Hamster C kısmını takip edeceğiz. 481 00:37:34,836 --> 00:37:38,506 Bu bölgenin suyu Asyalılarda mide ağrısı ve ishale neden olmaktadır. 482 00:37:39,174 --> 00:37:40,014 Yani, 483 00:37:41,092 --> 00:37:43,432 Kim şişelenmiş su almak zorunda. 484 00:37:44,554 --> 00:37:46,934 Bölgenizi araştırın ve 485 00:37:47,015 --> 00:37:49,845 Uzak doğulu birinin şişe su alıp almadığını öğrenin. 486 00:37:49,934 --> 00:37:50,854 Harekete geçin. 487 00:37:52,061 --> 00:37:53,441 Emredersiniz efendim. 488 00:37:54,939 --> 00:37:56,609 Bay Gi? 489 00:37:57,817 --> 00:37:59,397 Elsa'dan bahsetmediniz. 490 00:38:00,111 --> 00:38:01,241 Mıntıkam neresi? 491 00:38:01,321 --> 00:38:02,571 Kore yemeği bulabilir misin? 492 00:38:03,156 --> 00:38:05,366 -Anlamadım? -Su ve yemek. 493 00:38:05,450 --> 00:38:07,200 Herkesin fazlasıyla ihtiyacı olacak. 494 00:38:10,205 --> 00:38:12,825 -Yani benden ne... -Desteğimiz ol. 495 00:38:13,416 --> 00:38:15,536 Konumun bu iş için çok önemli. 496 00:38:21,925 --> 00:38:25,295 Bu kadar kritikse, başkası da yapabilir. 497 00:38:25,386 --> 00:38:26,846 Ayakçınız olmak istemiyorum. 498 00:38:26,930 --> 00:38:28,970 Elsa. Neyin var senin? 499 00:38:29,057 --> 00:38:31,847 Şans tanımadan neden beni uzaklaştırıyorsunuz? 500 00:38:32,477 --> 00:38:34,307 Beni ne kadar tanıyorsun? 501 00:38:34,395 --> 00:38:37,145 Benim de diğer ajanlar kadar kabiliyetim ve tutkum var. 502 00:38:37,232 --> 00:38:39,322 Senin gibi ajanlar sahada öldü. 503 00:38:40,652 --> 00:38:42,032 Tecrübesiz ve aynı zamanda 504 00:38:43,029 --> 00:38:44,909 fazla heveslisin. 505 00:38:45,657 --> 00:38:46,947 Her zaman geri dönebilirsin. 506 00:38:47,826 --> 00:38:49,236 Tanrım. 507 00:38:51,120 --> 00:38:53,120 O kadar da sert olmak zorunda değildi. 508 00:38:53,206 --> 00:38:56,416 Seni umursadığını biliyorsun, değil mi? 509 00:38:56,501 --> 00:38:59,051 Beni umursamıyor. Beni yıpratmaya çalışıyor. 510 00:38:59,128 --> 00:39:01,008 Yıpratmak mı... 511 00:39:01,089 --> 00:39:02,549 Bana bak. 512 00:39:02,632 --> 00:39:04,552 Bay Gi ile çalışırken 513 00:39:04,634 --> 00:39:07,644 Altı ay boyunca üstlerime bebek bakıcılığı yapmak zorunda kaldım! 514 00:39:07,720 --> 00:39:09,970 Diğer ajanlardan öğrenmen için fırsatın var. 515 00:39:43,715 --> 00:39:44,585 Beni şaşırttın! 516 00:39:46,009 --> 00:39:49,099 Nedir bu? Darth Vader mı yoksa cadılar bayramı kostümü mü? 517 00:39:49,178 --> 00:39:50,888 Buna kılık değiştirme diyoruz. 518 00:39:50,972 --> 00:39:53,022 Kendine bak. Çok uzaktan bile tanınıyorsun. 519 00:39:53,099 --> 00:39:55,559 Bir çiçeği gazeteye sararak saklayamazsın. 520 00:39:57,437 --> 00:40:00,057 Neden araştırmıyorsun? Yemek yapmaktan mı sorumluydun? 521 00:40:01,190 --> 00:40:03,740 Amatör olduğun için anlamalıydım. 522 00:40:03,818 --> 00:40:06,948 Bilgin olsun, bu işe gönüllü olarak katıldım. 523 00:40:07,030 --> 00:40:07,860 Neden? 524 00:40:08,990 --> 00:40:12,240 Koreliler burada su içemiyor. 525 00:40:12,952 --> 00:40:15,162 Kim Woo-gi, maden suyu almak için buraya gelecek. 526 00:40:15,872 --> 00:40:18,962 Bu önemli bir istihbarat. Başka hiçbir ajan bilmiyor. 527 00:40:19,042 --> 00:40:20,082 Aklında bulunsun. 528 00:40:20,168 --> 00:40:23,088 Market alışverişini senin gibi bir ajana yaptırmak 529 00:40:23,171 --> 00:40:24,551 akıl kârı değil. 530 00:40:25,465 --> 00:40:27,715 Patronun delirmiş olmalı. 531 00:40:27,800 --> 00:40:29,430 Neden iltifat etmeye başladın? 532 00:40:29,510 --> 00:40:32,680 Uçak kazasının terör saldırısı olduğunu kim keşfetti? 533 00:40:32,764 --> 00:40:33,894 Sendin! 534 00:40:33,973 --> 00:40:35,893 UİS'in en iyi ajanı sensin! 535 00:40:38,144 --> 00:40:39,904 En iyisi değil... 536 00:40:39,979 --> 00:40:41,559 Şansım yaver gitti. 537 00:40:42,982 --> 00:40:43,902 Beraber çalışalım. 538 00:40:45,443 --> 00:40:46,783 Tek başına gözetleme yaparsan 539 00:40:46,861 --> 00:40:49,451 ve Kim öğrenirse, tüm operasyon mahvolur.. 540 00:40:49,530 --> 00:40:51,160 Ama beraber çalışırsak, 541 00:40:51,240 --> 00:40:53,030 -ve o pezevengi yakalarsak-- -Sus! 542 00:40:55,244 --> 00:40:57,414 Demek bu yüzden tatlı tatlı konuşuyordun. 543 00:40:57,538 --> 00:40:58,368 Hadi ordan! 544 00:40:59,123 --> 00:41:00,383 Aman tanrım. 545 00:41:00,458 --> 00:41:01,878 Özür dilerim. 546 00:41:08,925 --> 00:41:11,715 Polis soruşturmada bize destek verecek, 547 00:41:11,803 --> 00:41:13,933 durumu berbat etme. Sakın! 548 00:41:16,599 --> 00:41:18,689 Belki fikrini değiştirirsen diye bekleyeceğim. 549 00:41:23,606 --> 00:41:26,356 -Bu adamı tanıyor musun? -Hayır. 550 00:41:26,442 --> 00:41:28,322 Bunu tamamla, ben oraya geçiyorum. 551 00:41:28,403 --> 00:41:30,413 Bir saniye, Ahmet. 552 00:41:33,866 --> 00:41:36,536 -Ben polis memuruyum. -Buyrun? 553 00:41:36,619 --> 00:41:38,539 -Bu adamı tanıyor musun? -Tanımıyorum. 554 00:41:38,621 --> 00:41:39,661 Yüzüne iyice bak. 555 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 Araştırmaya devam ediyoruz. 556 00:41:42,834 --> 00:41:44,094 Merak etmeyin. 557 00:41:45,044 --> 00:41:49,224 Kim Woo-gi'yi gördüğümüz anda ortadan kaldırılacağız. 558 00:41:49,298 --> 00:41:53,468 Çok dikkatli ol. UİS'in haberi olmamalı. 559 00:41:59,726 --> 00:42:01,346 UİS ULUSAL ISTIHBARAT SERVİSİ 560 00:42:02,020 --> 00:42:04,150 Siz de kimsiniz? Terk edin burayı! 561 00:42:09,527 --> 00:42:11,317 Sizin adınıza arama ve yakalama emri. 562 00:42:11,821 --> 00:42:13,911 -Tutuklama emri mi? -Ben bakayım. 563 00:42:13,990 --> 00:42:16,280 ARAMA EMRİ 564 00:42:17,243 --> 00:42:18,453 Her yere bakın. 565 00:42:27,545 --> 00:42:30,415 Çok ciddi bir hata yapıyorsunuz. 566 00:42:30,506 --> 00:42:31,836 Yakında anlayacaksın. 567 00:42:31,924 --> 00:42:34,894 Başka bir hata yapmama daha izin verin. Benimle gelin. 568 00:42:35,887 --> 00:42:39,017 Hayır de. Yabancılar tanık olarak işbirliği yapmak zorunda değil 569 00:42:39,098 --> 00:42:40,978 Hayır, tanık olarak değil. 570 00:42:41,809 --> 00:42:45,609 Sizi yakalama emri olmadan, B357 kazası şüphelisi olarak tutukluyoruz. 571 00:42:45,688 --> 00:42:46,978 Tutukluyor musunuz? 572 00:42:47,774 --> 00:42:48,984 Sen bir avukatsın. 573 00:42:49,067 --> 00:42:51,487 Yabancıların bile tutuklanabileceğini biliyorsundur. 574 00:42:52,403 --> 00:42:53,993 Haklarını oku. 575 00:42:54,614 --> 00:42:55,624 Emredersiniz efendim. 576 00:42:56,532 --> 00:42:59,662 Ulusal Güvenlik Yasasını ihlal ettiğiniz için tutuklusunuz. 577 00:43:00,286 --> 00:43:01,656 48 saat dayan. 578 00:43:01,746 --> 00:43:04,116 Suçluluğunu 48 saat içinde ispat edemezlerse, 579 00:43:04,207 --> 00:43:05,577 tutuklama emri alamazlar. 580 00:43:05,666 --> 00:43:06,876 ...dilekçe verebilirsiniz. 581 00:43:35,154 --> 00:43:36,994 UİS Jessica'yı götürdü. 582 00:43:43,454 --> 00:43:45,084 Söyleyebileceğin tek şey bu mu? 583 00:43:47,750 --> 00:43:49,000 Akıllıca karar ver. 584 00:43:50,169 --> 00:43:52,299 En kötü durumda bile biz yaşarız. 585 00:43:53,256 --> 00:43:54,876 Ama sen ölürsün. 586 00:44:02,014 --> 00:44:05,484 GA BİNASI ROW NA 587 00:44:20,283 --> 00:44:22,243 Tanışmak için garip bir yer. 588 00:44:23,703 --> 00:44:25,413 Buraya tanık olarak çağrıldım. 589 00:44:28,166 --> 00:44:29,416 Tanık olabilecek kadar 590 00:44:30,459 --> 00:44:32,499 hakkımda bilgi sahibi değilsin. 591 00:44:34,630 --> 00:44:37,260 Bu adamlar çok ısrarcı. 592 00:44:38,801 --> 00:44:40,091 Endişelenme. 593 00:44:40,970 --> 00:44:44,970 Onlara eskiden beraber olduğumuzu söylemedim. 594 00:44:49,478 --> 00:44:51,858 Garip. Bunu seviyorum. 595 00:44:53,983 --> 00:44:55,073 Değişmişsin. 596 00:44:56,027 --> 00:44:59,277 Eskiden işine bu kadar pislik bulaştırmıyordun. 597 00:45:00,323 --> 00:45:02,953 Sen de bu kadar zalim değildin. 598 00:45:03,826 --> 00:45:07,116 Bu oyunu kazandığını mı düşünüyorsun? 599 00:45:07,204 --> 00:45:10,544 Daha önce hiç bir suçluyla karşı kaybetmedim. 600 00:45:10,625 --> 00:45:15,165 Bu işte hiçbir şeyden asla emin olamazsın. 601 00:45:15,254 --> 00:45:16,594 Bana bu sen öğretmiştin. 602 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 Zorlanmaması gereken şeyleri zorlamamamlasın. 603 00:45:19,759 --> 00:45:21,259 Bunu da öğretmiştim 604 00:45:21,928 --> 00:45:23,758 Uçağı düşürmek sana yakışmadı. 605 00:45:27,224 --> 00:45:28,484 Benim yapmadığımı, 606 00:45:29,226 --> 00:45:30,596 gayet iyi biliyorsun. 607 00:45:34,065 --> 00:45:36,225 Daha önce de kelepçelenmiştin. 608 00:45:37,026 --> 00:45:38,646 Sanırım Ekvador'da. 609 00:45:39,445 --> 00:45:42,775 O kelepçeleri çıkartan bendim. 610 00:45:44,241 --> 00:45:45,581 Bir kenara yaz. 611 00:45:46,911 --> 00:45:49,251 Çok yakında sen de, 612 00:45:50,122 --> 00:45:51,082 kelepçeleneceksin. 613 00:45:59,298 --> 00:46:02,468 Dört saat oldu. Sorgulamaya başlayacak mısın? 614 00:46:02,551 --> 00:46:04,641 40 saat ısıtıp, 615 00:46:05,179 --> 00:46:06,929 dört saat sorgulayacağım. 616 00:46:20,945 --> 00:46:24,235 Altı gündür arıyoruz. Tehlikeli bir hâl almaya başlamadı mı? 617 00:46:50,933 --> 00:46:53,693 Sadece iyi nişan alıp, tuzak kurarak 618 00:46:53,769 --> 00:46:55,769 avcı olamazsın. 619 00:46:56,897 --> 00:46:58,317 -Bu adamı tanıyor musun? -Hayır. 620 00:46:58,399 --> 00:46:59,649 Bilmiyor musun? 621 00:47:00,401 --> 00:47:02,071 İlk kim harekete geçerse... 622 00:47:02,153 --> 00:47:03,403 Bu adamı tanıyor musun? 623 00:47:03,487 --> 00:47:05,737 -Hayır. -Dikkatlice bak, lütfen. 624 00:47:05,823 --> 00:47:07,583 Hiç bir fikrim yok. 625 00:47:07,658 --> 00:47:09,538 ...sabırsız taraf kaybedecektir. 626 00:47:15,791 --> 00:47:18,921 Kim Woo-gi yakında harekete geçecektir. 627 00:47:22,465 --> 00:47:24,045 Çok yakında 628 00:47:30,139 --> 00:47:31,559 Sağ olun. 629 00:47:32,391 --> 00:47:34,231 Gerçek bir dilenciye benzemişsin. 630 00:47:36,353 --> 00:47:38,443 Para da kazanmaya başlamışsın. 631 00:47:39,398 --> 00:47:40,898 Çok aç olmalısın. 632 00:47:41,567 --> 00:47:42,607 Tanrım 633 00:47:47,198 --> 00:47:49,408 Teşekkür etmeyecek misin? 634 00:47:49,492 --> 00:47:51,412 Beni çantada keklik mi sanıyorsun? 635 00:47:52,787 --> 00:47:56,327 Polis ile işbirliğiniz ne zaman başlayacak? 636 00:47:57,917 --> 00:47:59,417 Onay için bekliyoruz. 637 00:48:01,754 --> 00:48:04,594 Benimle işbirliği yaparsan birkaç gün içinde buluruz. 638 00:48:04,673 --> 00:48:06,723 Neler saçmalıyorsun? 639 00:48:06,801 --> 00:48:10,011 Kapı kapı gezmek, beklemekten daha hızlı olurdu. 640 00:48:10,596 --> 00:48:15,016 Buradakilerin ne kadar ihtiyatlı olduğunu görmedin mi? Bize kapılarını açmazlar. 641 00:48:15,101 --> 00:48:16,391 Onlara ihtiyacım yok. 642 00:48:17,311 --> 00:48:18,311 Yani... 643 00:48:19,188 --> 00:48:20,188 Evlere mi gireceksin? 644 00:48:21,357 --> 00:48:22,527 Ya yakalanırsan? 645 00:48:23,359 --> 00:48:25,029 Bak. 646 00:48:25,111 --> 00:48:26,781 Bu yüzden yardımına ihtiyacım var. 647 00:48:26,862 --> 00:48:29,872 Artık kendi yemeğini kendin alabilirsin. 648 00:48:30,866 --> 00:48:34,196 Takım arkadaşların seni dışarıda bırakıyor ve ayak işlerini yapıyor. 649 00:48:34,286 --> 00:48:35,196 Kızgın değil misin? 650 00:48:35,287 --> 00:48:37,577 Burada kimse tarafından dışlanmadım! 651 00:48:37,665 --> 00:48:40,245 Güçlerimizi birleştirirsek aramaya başlarsak 652 00:48:40,793 --> 00:48:42,003 bu herifi yakalayabiliriz! 653 00:48:44,421 --> 00:48:45,551 Uyan artık. 654 00:48:46,549 --> 00:48:47,879 Bu asla olmayacak. 655 00:48:50,386 --> 00:48:51,256 Uyan artık. 656 00:49:11,031 --> 00:49:12,121 Amca. 657 00:49:12,950 --> 00:49:14,330 Amca! 658 00:49:15,411 --> 00:49:17,501 Kalk ve duş al. 659 00:49:18,539 --> 00:49:20,369 Lütfen uyumadan önce yıkan! 660 00:49:21,834 --> 00:49:24,304 Günlerdir dişlerini fırçalamadın! 661 00:49:24,962 --> 00:49:26,092 Hadi! 662 00:49:26,547 --> 00:49:28,627 Lütfen kalk ve yıkan. 663 00:49:29,175 --> 00:49:31,835 Kokuyorsun. Hadi amca! 664 00:49:31,927 --> 00:49:32,967 Çok ciddiyim. 665 00:49:40,728 --> 00:49:41,898 Özür dilerim. 666 00:49:43,898 --> 00:49:45,398 Çok üzgünüm, Hoon. 667 00:49:47,693 --> 00:49:49,403 Neden bahsediyorsun? 668 00:49:51,155 --> 00:49:52,405 Hadi kalk artık! 669 00:49:53,532 --> 00:49:54,952 Beni deli ediyorsun. 670 00:49:55,034 --> 00:49:56,454 Dişlerini fırçala! 671 00:50:50,422 --> 00:50:52,512 CHA DAL-GEON 672 00:51:01,809 --> 00:51:03,099 Go Hae-ri, bana yardım et. 673 00:51:09,358 --> 00:51:10,898 CEVAPSIZ ARAMA 674 00:51:11,860 --> 00:51:12,950 Tanrım 675 00:51:13,112 --> 00:51:16,122 Sesini duymaya başladım. 676 00:51:24,415 --> 00:51:26,205 Aman Allah'ım! 677 00:51:31,839 --> 00:51:32,719 Kahretsin. 678 00:51:40,014 --> 00:51:41,644 Başımı belaya mı sokmak istiyorsun? 679 00:51:41,724 --> 00:51:43,604 Burada olmamalısın! 680 00:51:43,684 --> 00:51:45,604 Düşündüm ki; 681 00:51:46,812 --> 00:51:48,482 Onu yakalayabilecek tek kişi sensin. 682 00:51:49,315 --> 00:51:51,275 Hayret bir şeysin. 683 00:51:51,358 --> 00:51:53,278 Üstlerim bile altından kalkamıyor, 684 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 ben nasıl yakalayacağım? 685 00:51:54,903 --> 00:51:57,323 Onlar beceremeyebilir ama sen üstesinden gelebilirsin. 686 00:52:09,752 --> 00:52:11,422 Sana dürüst olacağım. 687 00:52:12,463 --> 00:52:13,713 Ben özel ajan değilim. 688 00:52:15,424 --> 00:52:18,644 Yeterince iyi olmadığım için az kalsın operasyona katılamıyordum. 689 00:52:19,470 --> 00:52:22,350 Sadece ısrar ettiğim için buraya gelmeme izin verdiler. 690 00:52:26,310 --> 00:52:28,190 Takımdaki görevimi bilmek ister misin? 691 00:52:29,355 --> 00:52:30,855 Ben... 692 00:52:38,072 --> 00:52:40,492 Bunu bana neden yapıyorsun? 693 00:52:42,534 --> 00:52:45,374 Neden bu kadar acınası durumda olduğumu görmemi sağladın? 694 00:52:46,789 --> 00:52:48,709 Kim olduğunu sanıyorsun? 695 00:53:04,681 --> 00:53:05,771 Bence, 696 00:53:07,810 --> 00:53:09,480 UİS'in en iyi ajan sensin. 697 00:53:16,151 --> 00:53:18,321 En cesur, 698 00:53:20,114 --> 00:53:21,534 en erdemli 699 00:53:22,908 --> 00:53:24,238 ve en becerikli sensin. 700 00:53:28,080 --> 00:53:29,080 Terfi? 701 00:53:29,456 --> 00:53:30,826 Boş ver gitsin. 702 00:53:31,500 --> 00:53:33,790 Bu, senin gibi birinin çözebileceği bir vaka değil. 703 00:53:33,877 --> 00:53:35,457 Yapabileceğime inanmıyor musun? 704 00:53:37,756 --> 00:53:38,586 Yapamazsın. 705 00:53:38,674 --> 00:53:40,884 Senin gibi ajanlar sahada öldü. 706 00:53:40,968 --> 00:53:42,388 Tecrübesiz ve aynı zamanda 707 00:53:43,345 --> 00:53:44,965 fazla heveslisin. 708 00:53:49,560 --> 00:53:50,730 Beni yanlış tanımışsın. 709 00:53:51,353 --> 00:53:53,563 -Ben hiç bir zaman... -Seni yanlış tanımadım.. 710 00:53:56,024 --> 00:53:57,444 Diğerleri yanlış tanımış. 711 00:53:57,526 --> 00:53:58,646 Sen bile. 712 00:54:10,581 --> 00:54:14,921 John & Mark'ın Fas polisini kontrol ettiğini mi düşünüyorsun? 713 00:54:15,836 --> 00:54:17,836 Soruşturmayı ertelettiklerine eminim. 714 00:54:18,338 --> 00:54:20,918 Bize engel olmaları için hiçbir sebep yok. 715 00:54:21,633 --> 00:54:23,513 Bir şeylerin döndüğüne emindim. 716 00:54:23,594 --> 00:54:26,014 Teşekkürler. Bana da verir misin? 717 00:54:26,096 --> 00:54:28,556 Polis ile konuşup, çözüm üretmelisin. 718 00:54:28,640 --> 00:54:31,480 -Aksi halde bir yere varamayacağız. -Bay Gi? 719 00:54:32,728 --> 00:54:36,188 Kim Woo-gi şimdiye kadar ortaya çıkmadıysa, 720 00:54:36,273 --> 00:54:39,403 ona su getirmesi için biri ile anlaştığını düşünmüyor musunuz? 721 00:54:41,778 --> 00:54:45,118 Drone veya gözetleme yerine insanlarla konuşmalıyız. 722 00:54:45,199 --> 00:54:46,949 Buradaki insanlar yabancıları sevmez. 723 00:54:48,202 --> 00:54:50,752 Bize bilgi vereceklerini düşünüyor musun? 724 00:54:50,829 --> 00:54:53,119 Bu insanları herkesten daha iyi tanıyorum. 725 00:54:53,207 --> 00:54:54,997 Söylediğiniz her zaman geçerli değil. 726 00:54:55,083 --> 00:54:56,133 Seni uyarıyorum. 727 00:54:57,252 --> 00:54:58,552 Sadece emirlerine uy. 728 00:54:59,129 --> 00:55:01,669 Kim etrafta dolaştığımızı öğrenirse, 729 00:55:01,757 --> 00:55:02,967 oyun biter. 730 00:55:03,050 --> 00:55:05,340 Drone'ların sayısını arttıralım. 731 00:55:05,969 --> 00:55:08,639 Emredersiniz efendim. 732 00:55:08,722 --> 00:55:10,892 Dostum, beni endişeliriyor. 733 00:55:10,974 --> 00:55:13,564 Sadece sana söyleneni yap. Sınırların dışına çıkma. 734 00:55:14,311 --> 00:55:17,061 Bu kadar kaba olmayalım. Acemier bugünlerde korkutucu. 735 00:55:17,773 --> 00:55:19,693 Hiç anlamıyorum! 736 00:55:19,775 --> 00:55:22,525 Son zamanlarda bu adamların keyfi yerinde değil. 737 00:55:22,611 --> 00:55:24,281 Cesaretin kırılmasın. 738 00:55:24,363 --> 00:55:25,913 Kırılmadı. 739 00:55:28,116 --> 00:55:30,986 Drone'lar için yapılan çizelgeyi paylaşabilir misin? 740 00:55:31,078 --> 00:55:33,078 Bu işi usulünce öğrenmek istiyorum. 741 00:55:33,163 --> 00:55:34,923 Tabii ki. 742 00:55:35,958 --> 00:55:39,248 Benim tanıdığım Go Hae-ri bunları kafasına takmaz. 743 00:55:39,336 --> 00:55:40,496 Sana çizelgeyi vereceğim. 744 00:55:41,088 --> 00:55:42,088 Teşekkür ederim. 745 00:55:47,678 --> 00:55:49,098 Dal-geon, benim. 746 00:55:50,180 --> 00:55:52,060 Drone'ların sayısı artacak. 747 00:55:52,140 --> 00:55:53,600 Yakalanmamaya çalış. 748 00:56:02,109 --> 00:56:03,319 Zemin katta iki kişi var. 749 00:56:04,653 --> 00:56:05,953 İkinci katta kimse yok. 750 00:56:08,156 --> 00:56:10,576 Bakalım. Üçüncü katta bir kişi var. 751 00:56:10,659 --> 00:56:13,869 Fiziksellerine bakılırsa, zemin kattakiler kadın. 752 00:56:14,830 --> 00:56:17,250 Üçüncü kattaki adam uyuyor gibi görünüyor. 753 00:56:17,332 --> 00:56:18,382 Tamam. 754 00:56:41,815 --> 00:56:43,105 HAMSTER 755 00:56:46,320 --> 00:56:47,320 Evet. 756 00:56:47,404 --> 00:56:49,624 Tüm marketi mi alıyorsun? 757 00:56:49,698 --> 00:56:52,028 Acele et, açlıktan ölüyorum! 758 00:56:52,117 --> 00:56:53,077 Yoldayım... 759 00:56:55,120 --> 00:56:58,540 Burada günde üç öğün yemek yemeye ihtiyaçları var mı? 760 00:57:00,751 --> 00:57:01,591 Burada değil. 761 00:57:08,717 --> 00:57:09,927 Yan binaya bakacağım. 762 00:57:10,719 --> 00:57:12,759 Beni çağırdılar. Toplantı yapıyorlarmış. 763 00:57:12,888 --> 00:57:14,178 Ben yokken dinlen. 764 00:57:15,057 --> 00:57:16,677 Drone'lar buradan ne zaman geçecek? 765 00:57:18,435 --> 00:57:20,805 Yaklaşık bir saat sonra. 766 00:57:21,563 --> 00:57:22,773 Yalnız mı devam edeceksin? 767 00:57:22,856 --> 00:57:24,566 Dikkatli olacağım. Çabucak geri gel. 768 00:58:07,776 --> 00:58:10,146 Bay Gi, şuna bir bakın. 769 00:58:10,570 --> 00:58:11,990 Şu adama bakın. 770 00:58:20,956 --> 00:58:23,536 -Hırsız mı? -Binalara girip çıkıyor. 771 00:58:23,625 --> 00:58:26,085 Zannetmiyorum ama çok hızlı. 772 00:58:26,753 --> 00:58:27,753 Yakalayın. 773 00:58:33,593 --> 00:58:35,223 -Arabayı çalıştır! -Emredersiniz. 774 00:58:45,397 --> 00:58:47,017 Neler oluyor? 775 00:58:47,107 --> 00:58:48,897 Şüpheli bir adam var. 776 00:59:27,814 --> 00:59:29,404 Kahretsin! 777 00:59:32,611 --> 00:59:34,241 Neden drone görüyorum? 778 00:59:34,321 --> 00:59:36,741 Devriye çizelgesini değiştirmiş olmalılar. Kaç! 779 00:59:43,663 --> 00:59:45,123 Bir sürü boş şişe buldum. 780 00:59:46,249 --> 00:59:47,539 Kim Woo-gi'yu görüyor musun? 781 00:59:50,587 --> 00:59:53,167 Buradan değil. İçeri gireceğim. 782 00:59:53,256 --> 00:59:55,426 Takım arkadaşlarım yakında oraya varır. 783 00:59:55,509 --> 00:59:57,299 Kim orada değilse, ikimiz de... 784 00:59:57,385 --> 01:00:00,175 -Ama oradaysa, bu fırsat kaçmaz. -Dal-geon... 785 01:00:00,514 --> 01:00:01,434 Eğer yakalanırsan... 786 01:00:01,515 --> 01:00:03,385 Tek başıma yaptım. Salağa yat. 787 01:00:06,728 --> 01:00:08,228 Siktir! 788 01:00:27,749 --> 01:00:30,339 Üzgünüm, kapılar her zaman kapalı. 789 01:00:30,877 --> 01:00:34,507 -Sahibi sen misin? -Evet efendim. Üzgünüm duymadım... 790 01:00:34,589 --> 01:00:35,759 Tamamdır. Devam edin. 791 01:00:38,343 --> 01:00:40,183 Sanırım yanlış anahtar. 792 01:00:58,572 --> 01:00:59,412 Buyurun. 793 01:01:07,706 --> 01:01:08,956 Kimsin? 794 01:01:12,752 --> 01:01:14,462 Burada ne arıyorsun? 795 01:01:25,390 --> 01:01:27,270 Korece konuşamaz mıyız? 796 01:01:34,983 --> 01:01:36,193 Bay Kim Woo-gi. 797 01:01:45,660 --> 01:01:48,580 Alt yazı çevirmeni: Can Tükel