1
00:00:12,179 --> 00:00:13,559
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:13,865 --> 00:01:15,115
Söylemeliyim ki,
3
00:01:15,659 --> 00:01:18,329
Yeni nesil savaşçı Planının seçilme
sürecinde,
4
00:01:18,829 --> 00:01:24,039
Ulusal Savunma Bakanlığı, ulusumuzun ve
halkımızın çıkarlarına
5
00:01:24,126 --> 00:01:26,126
öncelik vermiştir.
6
00:01:26,211 --> 00:01:27,751
B357 HAKKINDAKİ GERÇEKLERİ
ÖĞRENMEK İSTİYORUZ
7
00:01:27,838 --> 00:01:30,468
Başkan Jeong gerçeği
öğreneceğine dair söz verdi
8
00:01:30,549 --> 00:01:31,679
ama hiçbir şey yapmadı.
9
00:01:31,758 --> 00:01:36,848
Ulusal Savunma Bakanlığı F-X için hâlâ
John & Mark ile görüşüyor.
10
00:01:36,930 --> 00:01:39,270
F-X Projesi,
11
00:01:39,349 --> 00:01:43,599
600,000 askerimizin yaşamaları ile direkt
bağlantılı,
12
00:01:44,104 --> 00:01:47,194
ve ulusal güvenliğimizin ana unsuru
niteliğindedir.
13
00:01:47,274 --> 00:01:49,034
Politikacılar hiçbir şey yapmıyor.
14
00:01:49,151 --> 00:01:53,071
Ulusal Meclis, bu konunun üzerine
eğilebilir, özel bir yasa çıkartabilir,
15
00:01:53,155 --> 00:01:54,155
ACILI AİLELERİN BASIN TOPLANTISI
16
00:01:54,281 --> 00:01:55,781
veya araştırabilirdi.
17
00:01:55,866 --> 00:01:57,406
Tanrı aşkına.
18
00:01:59,328 --> 00:02:01,118
ULUSAL SAVUNMA BAKANI PARK
MAN-YOUNG'UN FX PROJESİ BASINTOPLANTISI
19
00:02:01,204 --> 00:02:03,924
Uzmanlarımızın gerçekleştirdiği
araştırmalara göre,
20
00:02:03,999 --> 00:02:08,799
John & Mark tarafından
üretilen Kartal Savaş Uçakları
21
00:02:08,879 --> 00:02:13,629
ülkemizin içinde bulunduğu durum için en
uygun jet konumundadır.
22
00:02:13,717 --> 00:02:17,467
Tazminat istemiyoruz.
23
00:02:18,096 --> 00:02:19,846
Sevdiklerimizi neden kaybetmek zorunda
24
00:02:20,265 --> 00:02:24,055
kaldığımızı anlamıyoruz ve bu anormal
durumun
25
00:02:25,437 --> 00:02:27,397
düzeltilmesini istiyoruz.
26
00:02:28,398 --> 00:02:29,728
Hükümet...
27
00:02:30,192 --> 00:02:34,992
Bakanlığımız kararını,
28
00:02:35,072 --> 00:02:39,832
ülkemizin Başkumandanı olan Başkanımıza
iletecektir.
29
00:02:50,379 --> 00:02:51,799
Bay Han.
30
00:02:52,714 --> 00:02:55,974
Kimi daha fazla seversiniz?
Annenizi mi yoksa babanızı mı?
31
00:02:56,718 --> 00:02:57,678
Efendim?
32
00:02:58,136 --> 00:03:01,306
Sanki bu sorunun yanıtını
arıyormuşum gibi hissediyorum.
33
00:03:01,390 --> 00:03:05,440
Geniş bir perspektiften bakınca,
Bakanlığın teklifini kabul etmem gerekir,
34
00:03:06,895 --> 00:03:09,645
ama düşen uçağın mağdurlarını düşününce...
35
00:03:10,148 --> 00:03:16,908
Başkan olarak, halkımın çektiği yası
görmezden gelmek kolay değil.
36
00:03:17,781 --> 00:03:22,121
Son zamanlarda insanlar,
toplumun çıkarlarını
37
00:03:22,202 --> 00:03:25,082
ön plana koymamız gerektiğini düşünüyor.
38
00:03:25,163 --> 00:03:27,623
Bu sebepten ötürü çok sıkkınım.
39
00:03:29,042 --> 00:03:32,342
Yaslı aileler protesto ediyor,
muhalifler protesto ediyor.
40
00:03:32,421 --> 00:03:36,971
Toplumumuzun bölündüğünü ve birbirimize
karşı savaş verdiğimizi görüyorum
41
00:03:37,050 --> 00:03:38,510
Sanki...
42
00:03:39,970 --> 00:03:43,270
Benim yetersizliğim
bu felaketi başımıza getirdi.
43
00:03:44,099 --> 00:03:45,679
Bu durum çok zor olmalı
44
00:03:45,767 --> 00:03:49,807
fakat size naçizane önerim yara çürümeye
başlamadan karar vermeniz gerek.
45
00:03:51,356 --> 00:03:54,566
Bu yüzden siz misafirlerimizi,
46
00:03:54,860 --> 00:03:57,070
her haber ajansının delegelerini
davet ettim.
47
00:03:57,362 --> 00:04:02,082
Lütfen bizimle gerçek
düşüncelerinizi paylaşın.
48
00:04:02,159 --> 00:04:04,659
Ortak aklımızı iyi ameller için
kullanmalıyız.
49
00:04:13,378 --> 00:04:17,218
Sonlara doğru saçma sapan işler yapan
kişi kimdi?
50
00:04:17,299 --> 00:04:19,429
SBC haber müdürü.
51
00:04:19,509 --> 00:04:21,929
Madem bu kadar kalın kafalı olduğunu
biliyordunuz,
52
00:04:22,012 --> 00:04:24,102
toplantıdan önce onu uyarmalıydınız.
53
00:04:24,181 --> 00:04:27,641
Özür dilerim efendim.
Görevine yeni atandı.
54
00:04:27,726 --> 00:04:30,896
Böyle davranışlara müsaade edemeyiz.
Git ve onunla konuş.
55
00:04:30,979 --> 00:04:32,859
-Tabii ki efendim.
-Sen değil, Seo.
56
00:04:32,939 --> 00:04:34,359
Sen konuşacaksın Yun.
57
00:04:35,817 --> 00:04:38,897
Kamuoyu ile ilgilenmek
senin görevin değil mi?
58
00:04:42,073 --> 00:04:43,033
Haydi.
59
00:04:43,116 --> 00:04:45,196
Konuşmaktan karnım acıktı.
60
00:04:45,285 --> 00:04:46,325
Tabii ki, efendim.
61
00:04:47,788 --> 00:04:48,868
Teşekkürler arkadaşlar.
62
00:05:00,675 --> 00:05:05,135
Tüm sorumluluğu
Ulusal Savunma Bakanlığı üstlenecek.
63
00:05:05,222 --> 00:05:09,602
Eğer John & Mark haktan daha fazla destek
görmeye başlarsa,
64
00:05:09,684 --> 00:05:12,064
kurbanların aileleri de yatışmaya başlar.
65
00:05:13,313 --> 00:05:14,403
Bu mümkün değil--
66
00:05:14,481 --> 00:05:16,321
-Bunu kullanabilirsiniz efendim.
-Tamam.
67
00:05:17,484 --> 00:05:21,244
Fakat şansımız dönüp,
işler tersine giderse?
68
00:05:21,321 --> 00:05:23,201
Bakan Park'ı gözden çıkartabiliriz.
69
00:05:24,825 --> 00:05:27,785
Bizim adımıza feda edilecek
en uygun kişi o değil mi?
70
00:05:30,580 --> 00:05:34,250
-Sen bir dâhisin.
-Teşekkür ederim.
71
00:05:36,378 --> 00:05:38,588
Neden yemiyorsun? Tadı çok güzel.
72
00:05:38,672 --> 00:05:41,512
Buğdayı sindirmekte zorluk çekiyorum.
73
00:05:42,050 --> 00:05:43,640
Biraz daha alır mısın patron?
74
00:06:01,861 --> 00:06:04,701
-Bu adam...
-Ne? Bu sefer kimden bahsediyorsun?
75
00:06:06,491 --> 00:06:09,241
Benim adım Jo Bu-yeong,
Pyeonghwa Daily'den geliyorum.
76
00:06:10,036 --> 00:06:10,906
Bay Jo!
77
00:06:11,788 --> 00:06:13,208
Ölmüştü.
78
00:06:13,331 --> 00:06:14,961
Pardon? Kim?
79
00:06:16,626 --> 00:06:18,996
Da, Dal-geon!
80
00:06:32,100 --> 00:06:33,730
Bay Jo Bu-yeong!
81
00:06:40,859 --> 00:06:43,609
Bay Jo! Bay Jo Bu-yeong!
82
00:06:48,241 --> 00:06:49,161
Dal-geon.
83
00:06:55,040 --> 00:06:56,000
İyi misin?
84
00:07:00,128 --> 00:07:01,588
DYNAMIC
85
00:07:02,380 --> 00:07:05,470
Sokaklarda yürüyen ölü bir adam.
86
00:07:05,550 --> 00:07:09,350
Senden başkası söyleseydi
katiyen inanmazdım.
87
00:07:12,223 --> 00:07:13,813
Yanılıyor olabilirim
88
00:07:14,309 --> 00:07:16,059
Yanılmıyorsan?
89
00:07:19,606 --> 00:07:23,276
Söylediğinin doğru olma ihtimali varsa,
kesinlikle araştırmalıyız.
90
00:07:23,401 --> 00:07:25,991
Fas'ta yaptığımız hatayı tekrar
etmemeliyiz.
91
00:07:29,491 --> 00:07:30,831
Toplantınız başlamak üzere.
92
00:07:31,576 --> 00:07:32,616
Evet.
93
00:07:32,744 --> 00:07:35,044
Jo ile ilgili neler
bulabileceğimize bakalım.
94
00:07:36,164 --> 00:07:38,424
Ne zaman istersen,
benimle iletişime geçebilirsin.
95
00:07:38,959 --> 00:07:40,629
Her zamanki gibi teşekkür ederim.
96
00:07:40,710 --> 00:07:42,000
Bir şey değil.
97
00:07:56,476 --> 00:07:58,896
Buna travma deniyor.
98
00:07:59,604 --> 00:08:00,734
Ne zaman...
99
00:08:01,648 --> 00:08:03,398
-Ne zaman dışarı çıksam...
-Evet.
100
00:08:04,234 --> 00:08:07,654
...karıma benzeyen birini görüyorum ve bu
beni deli ediyor.
101
00:08:11,449 --> 00:08:13,579
Yavaşlamalısın.
102
00:08:13,660 --> 00:08:15,750
Merak etme. Beni merak etme.
103
00:08:17,372 --> 00:08:21,462
Bu aralar pek sarhoş olmuyorum.
104
00:08:27,257 --> 00:08:28,547
Hey.
105
00:08:30,593 --> 00:08:34,263
Her akşam eve gidiyor musun?
106
00:08:36,433 --> 00:08:37,313
Benim için,
107
00:08:38,226 --> 00:08:40,306
Sarhoş değilsem,
spor salonunda yatıyorum.
108
00:08:42,313 --> 00:08:46,193
Ayık olduğum zaman eve gidemiyorum.
109
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
Salak değilim.
110
00:08:51,573 --> 00:08:54,743
İçeride beni bekleyen birinin olmadığını
bile bile zile basıyorum.
111
00:08:55,785 --> 00:08:57,535
Tanrım.
112
00:09:08,548 --> 00:09:10,088
Ne zaman daha iyiye gideceğiz?
113
00:09:13,428 --> 00:09:14,968
Gördüğüm kadarı ile,
114
00:09:16,556 --> 00:09:19,636
hükümet bile bizi takmıyor.
115
00:09:25,356 --> 00:09:26,396
Sence...
116
00:09:31,112 --> 00:09:35,372
Zaman her şeyi iyileştirebilir mi?
117
00:09:39,079 --> 00:09:40,209
Ama...
118
00:09:48,088 --> 00:09:49,208
Tanrım...
119
00:09:50,215 --> 00:09:52,505
Ya peki acılarımız tamamen dinerse?
120
00:09:58,932 --> 00:10:01,642
Eşim feci şekilde öldü.
121
00:10:03,228 --> 00:10:05,358
Hayatıma devam edersem,
122
00:10:08,942 --> 00:10:11,152
o zaman karıma ne olacak?
123
00:10:16,366 --> 00:10:18,366
Seni çok özledim, Mi-seon.
124
00:10:19,953 --> 00:10:21,873
Beni de yanına al, Mi-seon.
125
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Beraber olalım.
126
00:10:44,269 --> 00:10:47,399
Baksana, Kim Ju-yeong.
127
00:10:47,981 --> 00:10:50,281
-Evet.
-Hadi biraz dinlen
128
00:10:50,358 --> 00:10:51,728
Ben iyiyim.
129
00:10:52,652 --> 00:10:54,902
Kim Woo-gi telefonunu açınca seni
arayacağım.
130
00:10:58,032 --> 00:10:59,452
Tamamdır, teşekkürler.
131
00:11:07,375 --> 00:11:08,285
Kızım.
132
00:11:09,127 --> 00:11:12,377
Telefonuna bakmayı bırakmalısın.
Bu kadar meraklıysan...
133
00:11:12,463 --> 00:11:15,683
-Neden aramıyorsun?
-Anlamadım?
134
00:11:15,758 --> 00:11:17,798
Artık Bay Gi armaları kabul ediyor.
135
00:11:18,511 --> 00:11:20,811
Zavallı şey.
136
00:11:20,889 --> 00:11:23,809
Seninle ilgilenmediğini bile bile niye bu
kadar takıntılısın?
137
00:11:23,892 --> 00:11:25,352
Kendini heba ediyorsun.
138
00:11:26,060 --> 00:11:28,610
Tuvalete gidiyorum.
Gözün ekranda olsun.
139
00:11:34,027 --> 00:11:35,697
Neden aramıyor?
140
00:11:35,778 --> 00:11:36,648
İŞE YARAMAZ
141
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
Şimdiye kadar çoktan aramalıydı.
142
00:11:42,243 --> 00:11:44,913
Yanlış bir şey mi yaptım?
143
00:11:54,172 --> 00:11:56,632
Dün kafanı şişirmiş olmalıyım.
144
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
Ben gideyim.
145
00:12:03,765 --> 00:12:04,715
Bir şeyler yemelisin.
146
00:12:05,934 --> 00:12:06,894
Balık çorbası yaptım.
147
00:12:13,566 --> 00:12:16,146
Haklısın, hepsini sen yaptın.
148
00:12:16,235 --> 00:12:17,855
Gitmek terbiyesizlik olurdu.
149
00:12:25,411 --> 00:12:26,791
Kendimi daha iyi hissediyorum.
150
00:12:27,538 --> 00:12:28,748
Gözünde çapak var.
151
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Gitti mi?
152
00:12:44,555 --> 00:12:47,095
Dün gece yanlış bir şey mi yaptım?
153
00:12:49,727 --> 00:12:51,347
Siktir, yaptım.
154
00:12:52,271 --> 00:12:53,861
Sanırım kusmadım.
155
00:12:53,940 --> 00:12:56,570
Sana küfür mü ettim?
156
00:12:58,027 --> 00:12:58,897
Vurdum mu?
157
00:12:59,570 --> 00:13:00,910
Hiç de bile.
158
00:13:00,989 --> 00:13:03,569
O zaman ne?
Dün akşam ne oldu?
159
00:13:04,367 --> 00:13:05,237
Hiçbir şey.
160
00:13:05,326 --> 00:13:06,866
Neden yüzüme bakmıyorsun?
161
00:13:12,792 --> 00:13:14,132
Özür dilerim.
162
00:13:14,210 --> 00:13:16,920
Bitirince bulaşıkları musluğun içine koy.
163
00:13:26,180 --> 00:13:27,930
İŞE YARAMAZ
164
00:13:29,100 --> 00:13:30,270
Boş ver.
165
00:13:32,228 --> 00:13:33,348
Merhaba?
166
00:13:33,855 --> 00:13:36,975
Tuvalet kağıdım bitti.
Bir rulo pasla.
167
00:13:38,985 --> 00:13:40,485
Tanrım, gerçekten mi.
168
00:13:45,742 --> 00:13:47,372
-İyice pişmiş mi.
-Evet.
169
00:13:47,452 --> 00:13:50,082
Çok güzel kokuyor.
170
00:13:50,204 --> 00:13:52,254
Hadi, ye.
171
00:13:52,331 --> 00:13:54,961
Kuzey Kore'ye geri dönmüşüz gibi.
172
00:13:55,043 --> 00:13:56,713
Ne zamandır et yemiyorduk.
Güzel.
173
00:13:56,794 --> 00:13:59,514
-Bana içecek bir şeyler koyar mısın?
-Bardaklar burada.
174
00:13:59,589 --> 00:14:01,799
Tüfeğini temizlemeyi bırak da şunu iç.
175
00:14:01,883 --> 00:14:05,053
-Hadi, bırak artık onu.
-Bana da bir bardak koy
176
00:14:05,178 --> 00:14:07,178
-Kız arkadaşa ihtiyacım var.
-Hadi iç.
177
00:14:07,263 --> 00:14:08,433
Biraz et getir.
178
00:14:10,099 --> 00:14:14,649
Gerçek bir UİS ajanı olabileceğini
düşünüyor musun?
179
00:14:14,729 --> 00:14:15,859
Neden soruyorsun?
180
00:14:15,980 --> 00:14:19,320
Amir Min'e güvenmiyorum.
181
00:14:22,779 --> 00:14:24,739
Böyle söyleme.
182
00:14:25,281 --> 00:14:29,081
Gang Ju-cheol bizi terk ettikten sonra kim
yardımımıza geldi?
183
00:14:32,538 --> 00:14:35,828
Bu ellerle tüm
nankör köpekleri öldürürüm.
184
00:14:56,020 --> 00:14:56,940
Bir ısırık al.
185
00:15:01,025 --> 00:15:02,565
Aç değil misin?
186
00:15:03,486 --> 00:15:04,486
Bu kadar mı?
187
00:15:08,783 --> 00:15:10,203
Sadede gelelim.
188
00:15:15,331 --> 00:15:16,871
Kim Woo-gi nerede?
189
00:15:18,376 --> 00:15:20,286
Bana söyleyeceğini biliyorum.
190
00:15:20,378 --> 00:15:22,668
Sakat kalırsan pişman olma.
191
00:15:23,256 --> 00:15:24,416
Yol yakınken konuş.
192
00:15:26,467 --> 00:15:28,047
Bok kafalı herif nerde?
193
00:15:29,262 --> 00:15:30,812
Bilmediğimi söyledim.
194
00:15:32,098 --> 00:15:34,018
Bilmediğim şeyi sana nasıl söyleyebilirim?
195
00:15:42,900 --> 00:15:45,280
Kaltak.
O orospuyu öldüreceğim.
196
00:15:52,326 --> 00:15:53,536
Zarar verme!
197
00:15:53,619 --> 00:15:55,199
Konuşacağım!
198
00:15:55,288 --> 00:15:57,748
Lütfen canımı yakma!
199
00:16:04,922 --> 00:16:06,302
Merhaba, buyurun.
200
00:16:07,467 --> 00:16:10,177
Bu kadar büyük bir evde
nasıl da yemeğin olmaz?
201
00:16:10,678 --> 00:16:13,758
İki buzdolabı var ama içleri boş.
202
00:16:13,848 --> 00:16:15,518
Burası otel değil.
203
00:16:15,600 --> 00:16:17,810
Çok kaba.
204
00:16:17,894 --> 00:16:19,944
Senin yüzünden buradayım.
205
00:16:26,068 --> 00:16:27,778
Evet, devam et.
206
00:16:31,491 --> 00:16:32,831
Ne?
207
00:16:33,951 --> 00:16:35,751
Lanet olsun.
208
00:16:37,371 --> 00:16:38,661
Tamamdır.
209
00:16:39,540 --> 00:16:41,710
Burada bekleyin.
210
00:16:44,003 --> 00:16:45,253
Sorun mu var?
211
00:16:46,589 --> 00:16:50,639
O Sang-mi'nin, Kim Woo-gi ile
konuşabilmesi için gizli bir,
212
00:16:51,427 --> 00:16:54,387
kullan at telefonu almış. UİS ele
geçirmiş.
213
00:16:55,306 --> 00:16:56,556
Ne dedin?
214
00:16:58,768 --> 00:17:00,058
Amirim!
215
00:17:00,728 --> 00:17:02,148
-Baksana.
-Nedir bu
216
00:17:04,315 --> 00:17:07,525
John & Mark'ın terörist saldırı ile
ilişkisinin olduğunun kanıtı.
217
00:17:07,610 --> 00:17:11,240
-Nereden buldun?
-İsimsiz bir kaynaktan.
218
00:17:16,994 --> 00:17:19,624
-Jessica için yakalama kararı çıkart
-Tamamdır efendim..
219
00:17:24,043 --> 00:17:26,173
Açıkçası,
220
00:17:26,712 --> 00:17:29,012
O Sang-mi'nin kaybolmasından Gang sorumlu.
221
00:17:29,924 --> 00:17:30,884
Üstüne üstlük,
222
00:17:30,967 --> 00:17:34,427
Kim Woo-gi'nin konumu da belli değil
223
00:17:34,512 --> 00:17:37,392
Jessica' için çıkarılan yakalama kararı
reddedildi.
224
00:17:37,848 --> 00:17:40,888
Gang'in bu davayı yönetmesine
gerek kalmadı.
225
00:17:40,977 --> 00:17:43,847
Efendim, timin başına ben geçeyim.
226
00:17:43,938 --> 00:17:46,978
Choi, Gang'den daha uygun olur.
227
00:17:47,066 --> 00:17:48,856
Katılıyorum efendim.
228
00:17:48,943 --> 00:17:50,073
Biz de öyle düşünüyoruz.
229
00:17:50,152 --> 00:17:51,402
Anlaşmaya vardık...
230
00:17:55,116 --> 00:17:57,026
Min Jae-sik beni oyuna getirdi.
231
00:17:57,118 --> 00:17:59,748
Bu yüzden mi beni kandırdınız?
232
00:18:00,913 --> 00:18:01,833
Choi.
233
00:18:01,914 --> 00:18:03,294
You go find Min Jae-sik.
234
00:18:05,835 --> 00:18:07,455
Park, O Sang-mi'yi bul.
235
00:18:07,545 --> 00:18:10,715
Ya bir hafta içinde bulursun,
ya da kovulurusun.
236
00:18:13,092 --> 00:18:14,972
Timi, Gang yönetecek.
237
00:18:16,012 --> 00:18:18,812
Karşı çıkan biri varsa,
beni de karşısına alır.
238
00:18:18,889 --> 00:18:20,979
UİS
ULUSAL İSTİHBARAT SERVİSİ
239
00:18:30,026 --> 00:18:33,986
İşte bu yüzden amiri yanımıza çekmeliydik!
240
00:18:34,071 --> 00:18:35,991
Çektim!
241
00:18:36,073 --> 00:18:39,293
Fakat An eskisi gibi yumuşak değil.
242
00:18:39,368 --> 00:18:43,078
Seni yakalamazsam, beni kovacak.
Ne yapacağız?
243
00:18:43,914 --> 00:18:46,254
Yakında durular tersine dönecek.
244
00:18:46,334 --> 00:18:48,094
Biraz daha sabret?
245
00:18:50,004 --> 00:18:51,134
Siktir.
246
00:18:52,798 --> 00:18:54,758
Tanrı aşkına.
247
00:18:55,509 --> 00:18:58,009
Her şeyi hallediyordum.
248
00:18:59,221 --> 00:19:02,061
Eğer Kim Woo-gi'yi bulurlarsa biteriz.
249
00:19:02,141 --> 00:19:04,061
Yardım için Gölge'yi aramalıyız.
250
00:19:04,143 --> 00:19:06,403
Madem halledemeyeceksin,
neden burnunu sokuyorsun?
251
00:19:06,937 --> 00:19:08,437
Boşuna zaman kaybettin.
252
00:19:20,743 --> 00:19:22,243
Tahmin ettiğim gibi,
253
00:19:22,328 --> 00:19:26,248
bir köstebek daha olabilir.
254
00:19:27,750 --> 00:19:30,210
Timin merkezini,
binanın dışına konuşlandırın,
255
00:19:30,294 --> 00:19:31,214
gizlice çalışın.
256
00:19:32,254 --> 00:19:33,304
Peki edendim.
257
00:19:43,265 --> 00:19:46,765
BİNA GA
ROW BA
258
00:19:48,854 --> 00:19:50,824
İşte!
Varış noktasına ulaştık.
259
00:19:51,482 --> 00:19:54,822
Tüm bina time ait.
260
00:19:54,902 --> 00:19:57,072
Kirası düşündüğümden yüksekti.
261
00:19:57,822 --> 00:20:00,742
UİS içinden kime güvenene bileceğimizi
bilmediğim için,
262
00:20:00,825 --> 00:20:03,985
Direktör çalışmaları gizli tutmamız
gerektiğini söyledi...
263
00:20:15,256 --> 00:20:17,376
Kazada konuşma kabiliyetini de mı
kaybetti?
264
00:20:18,342 --> 00:20:19,762
Eskisinden de sessiz.
265
00:20:28,728 --> 00:20:30,228
İşte burada.
266
00:20:30,646 --> 00:20:33,186
-Hadi, içeri gel.
-Dikkatli ol...
267
00:20:36,736 --> 00:20:37,606
Günaydın efendim.
268
00:20:40,364 --> 00:20:41,784
Atadığınız biri var mı?
269
00:20:42,825 --> 00:20:45,075
Değneklere ihtiyacınız yok,
neden kullanıyorsunuz?
270
00:20:45,870 --> 00:20:48,410
Doktor her hâlükârda almamı söyledi.
271
00:20:48,914 --> 00:20:50,424
Ben tamamen iyiyim.
272
00:20:53,544 --> 00:20:55,464
-Bir şey bulduğunda bana haber ver.
-Tamam.
273
00:20:55,546 --> 00:20:56,796
Çalışmaya devam et
274
00:20:57,882 --> 00:20:59,222
-Hoş çakalın efendim.
-Efendim
275
00:21:03,262 --> 00:21:05,352
-İşte. Kullanabilirsin.
-Sorun değil.
276
00:21:05,431 --> 00:21:08,561
Kim'in nerede olduğunu bulur bulmaz bir
tutuklayacağız.
277
00:21:11,145 --> 00:21:13,515
Bu şimdiye kadar kullandığım en güçlü
ağrı kesici.
278
00:21:14,607 --> 00:21:16,317
Pahalılar, kendim için almıştım.
279
00:21:17,651 --> 00:21:18,901
Biraz ağır olmadı mı?
280
00:21:18,986 --> 00:21:20,606
Öyle mi.
281
00:21:20,696 --> 00:21:22,406
Güvenebileceğim kimsem yok.
282
00:21:22,490 --> 00:21:25,280
-Amir.
-Yapacağını biliyorum.
283
00:21:26,327 --> 00:21:27,907
Başka birini aramalı mıyım?
284
00:21:29,663 --> 00:21:30,623
Tanrım.
285
00:21:31,290 --> 00:21:33,920
-Kim'in telefonu açıldı!
-Ne?
286
00:21:46,013 --> 00:21:46,973
Siktir.
287
00:21:50,935 --> 00:21:52,805
Kim Woo-gi'nin tahmini konumu
288
00:21:52,895 --> 00:21:56,935
Tánger, Fas'ın kuzeybatı
bölgesinde bir gecekondu mahallesi.
289
00:21:57,858 --> 00:22:03,818
Kim'in buranın 3 kilometre çapında
saklandığını düşünüyoruz.
290
00:22:03,906 --> 00:22:05,406
3 kilometre mi?
291
00:22:05,491 --> 00:22:07,281
Neden kesin koordinatlara sahip değiliz?
292
00:22:07,368 --> 00:22:10,038
Burası yoksul bir bölge.
293
00:22:10,120 --> 00:22:12,210
Çoğu binanın adresi bile yok.
294
00:22:12,289 --> 00:22:14,629
Doğru koordinatlatı elde etmemiz çok zor.
295
00:22:14,708 --> 00:22:17,958
Oraya gidip, aramamayı
kendimiz mi yapacağız?
296
00:22:18,045 --> 00:22:20,165
Bu bölgeye girer girmez,
297
00:22:20,256 --> 00:22:22,216
Kim Woo-gi'nin tam yerini bulmak üzere
298
00:22:22,299 --> 00:22:24,589
cihazlarımızı kullanabiliriz.
299
00:22:24,718 --> 00:22:27,468
Ama Kim'in telefonunun
açık olması gerekiyor
300
00:22:29,181 --> 00:22:31,481
Fas Polisi ile işbirliği içinde olun.
301
00:22:31,559 --> 00:22:33,309
Hazır ol ve harekete geç.
302
00:22:33,394 --> 00:22:34,734
Emredersiniz efendim.
303
00:22:34,812 --> 00:22:36,112
Go Hae-ri gidiyor mu?
304
00:22:40,067 --> 00:22:41,437
Neden sordun?
305
00:22:41,527 --> 00:22:42,777
Gidemez.
306
00:22:42,861 --> 00:22:46,121
İşin ciddiyetini göz önüne alarak,
sadece tecrübeli ajanları alıyorum.
307
00:22:46,198 --> 00:22:48,618
Fas'ı benim gibi tanıyan başka bir ajan
biliyor musun?
308
00:22:52,121 --> 00:22:53,581
Onu da al.
309
00:22:53,664 --> 00:22:57,214
Civardaki ajanlarımız sizi havalimanından
alacak.
310
00:22:57,543 --> 00:22:59,423
Bu adamlara güvenebilirsin,
beraber çalışın.
311
00:22:59,503 --> 00:23:00,553
Evet efendim.
312
00:23:12,975 --> 00:23:15,635
Bu iş çok zor olacak.
313
00:23:15,728 --> 00:23:17,768
Neden gitmeye can atıyorsun?
314
00:23:17,855 --> 00:23:20,225
Bu davaya çok şey kattım.
315
00:23:20,357 --> 00:23:21,777
Sonuna kadar gitmeliyim.
316
00:23:21,859 --> 00:23:24,189
Bunu yalnız mı yaptın?
Hayır, Cha Dal-geon yaptı.
317
00:23:24,778 --> 00:23:26,198
Tüm beyin işlerini ben yaptım.
318
00:23:26,280 --> 00:23:27,870
Tek yaptığı dövüşmek.
319
00:23:29,700 --> 00:23:30,870
İzle.
320
00:23:30,951 --> 00:23:33,371
Bay Gi'nin bana teslim
olmasını sağlayacağım.
321
00:23:33,954 --> 00:23:35,714
Tamam iyi. Aferin.
322
00:23:36,457 --> 00:23:38,377
Bu arada, Cha Dal-geon'u arayacak mısın?
323
00:23:38,459 --> 00:23:40,919
Haberi duyunca çok mutlu olacak.
324
00:23:41,045 --> 00:23:43,375
-Gerek yok.
-Düşününce...
325
00:23:44,131 --> 00:23:47,131
Son zamanlarda seni aramadı...
326
00:23:47,801 --> 00:23:48,681
kavga mı ettiniz?
327
00:23:48,761 --> 00:23:50,181
Olmaz!
328
00:23:50,679 --> 00:23:53,309
Hayatım şimdi daha iyi, artık
beni rahatsız etmiyor.
329
00:24:01,607 --> 00:24:03,777
Aradığınız kişi...
330
00:24:04,068 --> 00:24:06,738
İŞE YARAMAZ
331
00:24:11,241 --> 00:24:12,911
PARK KWANG-DEOK
332
00:24:14,453 --> 00:24:15,913
Evet, Hae-ri.
333
00:24:16,705 --> 00:24:17,745
Ah...
334
00:24:17,998 --> 00:24:19,248
Dal-geon?
335
00:24:22,211 --> 00:24:23,881
Burada. Telefona çağırayım.
336
00:24:23,962 --> 00:24:27,052
-Dal-geon!
-Hayır, sorun değil.
337
00:24:27,508 --> 00:24:29,508
İyi olduğu sürece, sorun yok.
338
00:24:31,303 --> 00:24:33,563
Lütfen ona aradığımı söyleme.
339
00:24:34,598 --> 00:24:35,598
Peki.
340
00:25:00,666 --> 00:25:03,036
Ah, Hae-ri. Ne yapıyorsun?
341
00:25:07,673 --> 00:25:08,633
Görüşürüz.
342
00:25:11,760 --> 00:25:14,470
Bana judo öğretir misin acaba?
343
00:25:14,555 --> 00:25:18,425
Akupunktur yaptırmam gerekiyor, belimi
büktüm.
344
00:25:19,601 --> 00:25:22,731
Dal-geon'dan
öğrenmelisin Çok iyidir.
345
00:25:22,813 --> 00:25:25,443
Dal-geon! Hae-ri'ye öğretebilir misin?
346
00:25:42,583 --> 00:25:43,833
Müsade et.
347
00:25:51,258 --> 00:25:54,088
Temeli bildiğin müddetçe...
348
00:25:55,846 --> 00:25:57,346
Yakamdan tut.
349
00:26:00,684 --> 00:26:02,644
Tamam. Güzel.
350
00:26:03,187 --> 00:26:05,017
Sağ ayağını koy...
351
00:26:06,023 --> 00:26:08,153
Kim Woo-gi'yi Fas'da bulduk.
352
00:26:10,778 --> 00:26:13,068
Jessica'nın
tutklama talebi yürürlüğe girecek..
353
00:26:14,156 --> 00:26:15,566
Çok önemli bir ihbar aldık.
354
00:26:26,752 --> 00:26:28,302
Beni arkadan tut.
355
00:26:28,879 --> 00:26:31,089
Sen suçlusun. Ben rehineyim.
356
00:26:31,173 --> 00:26:32,883
Devam et. Tut beni.
357
00:26:35,719 --> 00:26:36,719
Böyle mi?
358
00:26:38,889 --> 00:26:41,599
Sıkı tutun yoksa yere yapışırsın.
359
00:26:44,853 --> 00:26:46,403
Sevinmedin mi?
360
00:26:48,524 --> 00:26:50,324
Bence harika bir haber.
361
00:26:53,695 --> 00:26:54,735
Ahh.
362
00:26:59,701 --> 00:27:00,871
Gördüğün gibi...
363
00:27:02,246 --> 00:27:05,826
Rakibin gücünü yönlendirirsen,
364
00:27:05,999 --> 00:27:07,249
herkesi altüst edebilirsin.
365
00:27:07,334 --> 00:27:08,754
Bunun canlı örneğiyim.
366
00:27:08,836 --> 00:27:09,996
Yönlendirme.
367
00:27:10,671 --> 00:27:12,131
İşte böyle yapılır.
368
00:27:12,798 --> 00:27:14,378
Merhaba. Cha Dal-geon!
369
00:27:15,050 --> 00:27:15,970
Ne?
370
00:27:16,718 --> 00:27:18,218
Biraz daha normal olabilir misin?
371
00:27:19,346 --> 00:27:20,216
Nasıl yani?
372
00:27:20,305 --> 00:27:21,715
Tanrım.
373
00:27:23,851 --> 00:27:25,391
O gece neler olduğunu bana
374
00:27:25,477 --> 00:27:28,057
söylemen gerek, neyi yanlış yaptım. Telafi
edebilirim.
375
00:27:29,022 --> 00:27:30,362
Yanlış bir şey yapmadın.
376
00:27:34,027 --> 00:27:35,107
Ders bitti.
377
00:27:41,201 --> 00:27:42,331
Tanrım, acıttı.
378
00:27:54,673 --> 00:27:55,973
Buraya gel.
379
00:27:59,428 --> 00:28:00,428
Ayağa kalk.
380
00:28:04,182 --> 00:28:05,892
Aman tanrım.
381
00:28:15,152 --> 00:28:16,032
Buraya gel.
382
00:28:16,862 --> 00:28:18,162
Buraya gel, hey!
383
00:28:19,531 --> 00:28:20,951
Choke!
384
00:28:24,036 --> 00:28:25,326
Canı cehenneme.
385
00:28:26,455 --> 00:28:27,865
Hatırlamıyor bile.
386
00:28:27,956 --> 00:28:29,456
Choke!
387
00:28:30,125 --> 00:28:31,495
Choke!
388
00:28:35,172 --> 00:28:37,382
-Aman Tanrım.
-Daha bitmedi.
389
00:28:37,466 --> 00:28:38,466
Choke!
390
00:28:56,026 --> 00:28:56,896
Affedersiniz.
391
00:28:57,444 --> 00:28:58,824
Birisi seni arıyor.
392
00:29:00,072 --> 00:29:01,162
Beni mi?
393
00:29:19,341 --> 00:29:20,341
Neler oluyor?
394
00:29:21,093 --> 00:29:23,303
Kendi paramla seyahate çıkamaz mıyım?
395
00:29:23,804 --> 00:29:26,224
Etrafta dolaşıp her şeyi
mahvetmenden korkuyorum.
396
00:29:26,306 --> 00:29:29,266
Hiçbir şeyi mahvetmiyorum.
Kim olduğumu bilmiyor musun?
397
00:29:29,351 --> 00:29:31,061
Biliyorum. Savaş Tanrısı.
398
00:29:31,979 --> 00:29:34,229
O zamanlar çocuktum.
399
00:29:34,314 --> 00:29:36,024
Dövmem hakkında konuşmayı kes!
400
00:29:36,108 --> 00:29:38,238
Fas'a indikten sonra evine dön.
401
00:29:38,318 --> 00:29:39,948
Eğer Gi öğrenirse zaten döneceksin.
402
00:29:41,905 --> 00:29:44,825
Sizi karanlıkta takip edeceğim. Sadece
aramalarıma cevap ver.
403
00:29:44,908 --> 00:29:46,658
Hala bize güvenmiyor musun?
404
00:29:46,743 --> 00:29:48,373
İşine karışmayacağım.
405
00:29:50,205 --> 00:29:52,115
Evde kalmak beni deli ediyor.
406
00:29:57,379 --> 00:30:00,259
Bana Kim Woo-gi hakkında bildiğin her
şeyi anlat.
407
00:30:00,340 --> 00:30:03,640
Nerede, nasıl yakalayacaksın ve ona
ne yapacaksın.
408
00:30:04,553 --> 00:30:05,553
Tamam mı?
409
00:30:07,264 --> 00:30:09,024
Varınca mesaj atarım
410
00:30:15,147 --> 00:30:16,647
Tamam, kıçım...
411
00:30:19,818 --> 00:30:21,738
Sanırım şimdi eski geri haline döndü.
412
00:30:32,581 --> 00:30:34,671
Tuvaletteydim. Kabızlık çekiyorum.
413
00:30:35,917 --> 00:30:37,837
Bunu bildirmek zorunda değilsin.
414
00:30:38,920 --> 00:30:40,010
Peki efendim.
415
00:30:52,726 --> 00:30:54,476
TANGIER IBN BATTUTA HAVAALANI
FAS
416
00:31:29,429 --> 00:31:31,969
Go Hae-ri ile karakola geçeceğim.
417
00:31:32,057 --> 00:31:33,227
Siz devam edebilirsiniz.
418
00:31:33,892 --> 00:31:34,942
Peki efendim.
419
00:32:06,967 --> 00:32:10,007
TANGIER POLİS KARAKOLU
420
00:32:10,095 --> 00:32:14,015
İşbirliği talebini aldım, ancak henüz
onaylanmadı.
421
00:32:15,308 --> 00:32:19,188
İşbirliği talebini aldılar, ancak üstleri
henüz onaylamadı.
422
00:32:21,440 --> 00:32:24,530
- Onları ne zaman onaylayacaklarını sor.
-Ne zaman onaylayacaklar?
423
00:32:25,193 --> 00:32:26,953
Hiç bir fikrim yok.
424
00:32:27,028 --> 00:32:28,528
Bilmiyor.
425
00:32:29,489 --> 00:32:31,409
Onaylandığı anda bizi aramasını söyle.
426
00:32:33,452 --> 00:32:36,872
Bölge halkı şikayet ederse soruşturmayı
durdurmak zorundasınız.
427
00:32:36,955 --> 00:32:38,205
Ne dedi?
428
00:32:38,290 --> 00:32:41,040
Bölge halkı şikayet ederse duracakmışız.
429
00:32:42,586 --> 00:32:43,706
Gerek kalmayacak.
430
00:32:46,548 --> 00:32:49,088
Dikkatli olacağız, merak etmeyin.
431
00:33:07,152 --> 00:33:10,612
Dildiğiniz gibi halledildi.
432
00:33:11,156 --> 00:33:13,116
Onlarla işbirliği yapılmayacak.
433
00:33:14,326 --> 00:33:17,656
Woo-gi Kim'i UİS’ten önce bulmalıyız.
434
00:33:17,746 --> 00:33:18,786
Çok riskli.
435
00:33:19,331 --> 00:33:22,881
General Usama senden övgüyle bahsetti.
436
00:33:22,959 --> 00:33:26,919
Ulusal Polis Teşkilatı'nda çok iyi bir
amir olacağını düşünüyor.
437
00:33:28,673 --> 00:33:30,473
-Gerçekten mi?
-Yani.
438
00:33:31,760 --> 00:33:34,010
Benim geri bildirimimi
sabırsızlıkla bekliyor.
439
00:33:35,639 --> 00:33:36,809
What should I tell him?
440
00:33:39,392 --> 00:33:43,402
Tamam, tamam. Bizzat yakalayacağım.
441
00:33:49,569 --> 00:33:52,199
İyi geçmiş gibi.
442
00:33:58,745 --> 00:34:00,615
Burayı ne zaman terk edeceksin?
443
00:34:00,705 --> 00:34:03,785
Söylediğim gibi.
Mükemmel zamanı bekliyorum.
444
00:34:03,875 --> 00:34:07,085
Sen burada otururken biz de her
şeyi halletsek nasıl olur?
445
00:34:07,170 --> 00:34:10,840
İyi olur!
Bu, durumun çözüldüğü anlamına gelir.
446
00:34:13,134 --> 00:34:14,144
Gölge'yi ara.
447
00:34:16,221 --> 00:34:19,101
Kılıcını bilemekle meşguldür.
448
00:34:20,684 --> 00:34:22,944
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor...
449
00:34:23,019 --> 00:34:24,729
Telefonu kapalı.
450
00:34:24,813 --> 00:34:28,443
Maalesef işi batırdık,
ama düşündüğün kadar da özensiz değiliz.
451
00:34:29,901 --> 00:34:30,941
Bekle ve gör.
452
00:34:31,736 --> 00:34:34,276
Gerçek bir dövüş olacak.
453
00:34:58,680 --> 00:35:00,470
Neden bu kadar uzun sürdü?
454
00:35:01,516 --> 00:35:02,426
Şeker nerede?
455
00:35:30,462 --> 00:35:33,592
Biraz su ver, üstü kalsın.
456
00:35:33,673 --> 00:35:34,763
Tamam.
457
00:35:42,807 --> 00:35:44,807
O SANG-MI KAYIP,
KAÇIRILDIĞINDAN SÜPHE EDİLİYOR
458
00:35:46,478 --> 00:35:48,308
B357 HAKKINDAKİ GERÇEKLER MUAMMA
459
00:35:50,815 --> 00:35:52,605
KIM WOO-GI VE O SANG-MI KAYBOLDULAR
460
00:35:56,529 --> 00:35:57,699
B357 KAZASI BİR TERÖR SALDIRISI MIYDI?
461
00:35:58,948 --> 00:36:00,578
KIM WOO-GI NEREDE SAKLANIYOR?
462
00:36:03,703 --> 00:36:05,123
O KULLAN-AT TELEFON KULLANMIŞ...
463
00:36:25,308 --> 00:36:28,098
Bay Gi, Kim'in telefonu kapalı.
464
00:36:28,186 --> 00:36:29,306
Nasıl olur?
465
00:36:29,396 --> 00:36:31,976
Minibüse bindiğimiz
sırada sinyal alıyorduk.
466
00:36:32,482 --> 00:36:34,862
-Şimdi yok.
-Belki de nerede olduğumuzu biliyor.
467
00:36:34,984 --> 00:36:36,954
O Sang-mi'ni kaybolması haberlere çıkmış.
468
00:36:37,028 --> 00:36:38,358
-Ne?
-Ne?
469
00:36:39,197 --> 00:36:40,487
O SANG-MI KAYBOLDU,
KAÇIRILMIŞ OLABİLİR Mİ?
470
00:36:40,573 --> 00:36:41,743
Demek bu yüzden.
471
00:36:41,825 --> 00:36:45,615
Hala bu üç kilometrelik alanda,
zamanında bulabiliriz.
472
00:36:46,371 --> 00:36:48,161
Neden polisler de gelmedi?
473
00:36:48,665 --> 00:36:50,785
Bürokratik işlemler zaman alabilir.
474
00:36:52,919 --> 00:36:54,919
Dostum, kaybetmek üzereyim.
475
00:36:56,881 --> 00:37:00,011
Alanı üç bölüme ayıracağız.
476
00:37:15,608 --> 00:37:18,698
A kısmını Robin ve Gorilla izleyecek.
477
00:37:19,779 --> 00:37:22,949
B kısmı Mustang ve Zombi'de.
478
00:37:23,950 --> 00:37:25,740
Plato, kontrol odasında olacak.
479
00:37:25,827 --> 00:37:27,497
Kısım C, rapor ver.
480
00:37:30,373 --> 00:37:33,503
Ben ve Hamster C kısmını takip edeceğiz.
481
00:37:34,836 --> 00:37:38,506
Bu bölgenin suyu Asyalılarda
mide ağrısı ve ishale neden olmaktadır.
482
00:37:39,174 --> 00:37:40,014
Yani,
483
00:37:41,092 --> 00:37:43,432
Kim şişelenmiş su almak zorunda.
484
00:37:44,554 --> 00:37:46,934
Bölgenizi araştırın ve
485
00:37:47,015 --> 00:37:49,845
Uzak doğulu birinin şişe su alıp
almadığını öğrenin.
486
00:37:49,934 --> 00:37:50,854
Harekete geçin.
487
00:37:52,061 --> 00:37:53,441
Emredersiniz efendim.
488
00:37:54,939 --> 00:37:56,609
Bay Gi?
489
00:37:57,817 --> 00:37:59,397
Elsa'dan bahsetmediniz.
490
00:38:00,111 --> 00:38:01,241
Mıntıkam neresi?
491
00:38:01,321 --> 00:38:02,571
Kore yemeği bulabilir misin?
492
00:38:03,156 --> 00:38:05,366
-Anlamadım?
-Su ve yemek.
493
00:38:05,450 --> 00:38:07,200
Herkesin fazlasıyla ihtiyacı olacak.
494
00:38:10,205 --> 00:38:12,825
-Yani benden ne...
-Desteğimiz ol.
495
00:38:13,416 --> 00:38:15,536
Konumun bu iş için çok önemli.
496
00:38:21,925 --> 00:38:25,295
Bu kadar kritikse, başkası da yapabilir.
497
00:38:25,386 --> 00:38:26,846
Ayakçınız olmak istemiyorum.
498
00:38:26,930 --> 00:38:28,970
Elsa. Neyin var senin?
499
00:38:29,057 --> 00:38:31,847
Şans tanımadan neden beni
uzaklaştırıyorsunuz?
500
00:38:32,477 --> 00:38:34,307
Beni ne kadar tanıyorsun?
501
00:38:34,395 --> 00:38:37,145
Benim de diğer ajanlar kadar kabiliyetim
ve tutkum var.
502
00:38:37,232 --> 00:38:39,322
Senin gibi ajanlar sahada öldü.
503
00:38:40,652 --> 00:38:42,032
Tecrübesiz ve aynı zamanda
504
00:38:43,029 --> 00:38:44,909
fazla heveslisin.
505
00:38:45,657 --> 00:38:46,947
Her zaman geri dönebilirsin.
506
00:38:47,826 --> 00:38:49,236
Tanrım.
507
00:38:51,120 --> 00:38:53,120
O kadar da sert olmak zorunda değildi.
508
00:38:53,206 --> 00:38:56,416
Seni umursadığını biliyorsun, değil mi?
509
00:38:56,501 --> 00:38:59,051
Beni umursamıyor.
Beni yıpratmaya çalışıyor.
510
00:38:59,128 --> 00:39:01,008
Yıpratmak mı...
511
00:39:01,089 --> 00:39:02,549
Bana bak.
512
00:39:02,632 --> 00:39:04,552
Bay Gi ile çalışırken
513
00:39:04,634 --> 00:39:07,644
Altı ay boyunca üstlerime bebek bakıcılığı
yapmak zorunda kaldım!
514
00:39:07,720 --> 00:39:09,970
Diğer ajanlardan
öğrenmen için fırsatın var.
515
00:39:43,715 --> 00:39:44,585
Beni şaşırttın!
516
00:39:46,009 --> 00:39:49,099
Nedir bu? Darth Vader mı yoksa cadılar
bayramı kostümü mü?
517
00:39:49,178 --> 00:39:50,888
Buna kılık değiştirme diyoruz.
518
00:39:50,972 --> 00:39:53,022
Kendine bak.
Çok uzaktan bile tanınıyorsun.
519
00:39:53,099 --> 00:39:55,559
Bir çiçeği gazeteye sararak saklayamazsın.
520
00:39:57,437 --> 00:40:00,057
Neden araştırmıyorsun?
Yemek yapmaktan mı sorumluydun?
521
00:40:01,190 --> 00:40:03,740
Amatör olduğun için anlamalıydım.
522
00:40:03,818 --> 00:40:06,948
Bilgin olsun,
bu işe gönüllü olarak katıldım.
523
00:40:07,030 --> 00:40:07,860
Neden?
524
00:40:08,990 --> 00:40:12,240
Koreliler burada su içemiyor.
525
00:40:12,952 --> 00:40:15,162
Kim Woo-gi, maden suyu
almak için buraya gelecek.
526
00:40:15,872 --> 00:40:18,962
Bu önemli bir istihbarat.
Başka hiçbir ajan bilmiyor.
527
00:40:19,042 --> 00:40:20,082
Aklında bulunsun.
528
00:40:20,168 --> 00:40:23,088
Market alışverişini
senin gibi bir ajana yaptırmak
529
00:40:23,171 --> 00:40:24,551
akıl kârı değil.
530
00:40:25,465 --> 00:40:27,715
Patronun delirmiş olmalı.
531
00:40:27,800 --> 00:40:29,430
Neden iltifat etmeye başladın?
532
00:40:29,510 --> 00:40:32,680
Uçak kazasının terör saldırısı olduğunu
kim keşfetti?
533
00:40:32,764 --> 00:40:33,894
Sendin!
534
00:40:33,973 --> 00:40:35,893
UİS'in en iyi ajanı sensin!
535
00:40:38,144 --> 00:40:39,904
En iyisi değil...
536
00:40:39,979 --> 00:40:41,559
Şansım yaver gitti.
537
00:40:42,982 --> 00:40:43,902
Beraber çalışalım.
538
00:40:45,443 --> 00:40:46,783
Tek başına gözetleme yaparsan
539
00:40:46,861 --> 00:40:49,451
ve Kim öğrenirse, tüm operasyon mahvolur..
540
00:40:49,530 --> 00:40:51,160
Ama beraber çalışırsak,
541
00:40:51,240 --> 00:40:53,030
-ve o pezevengi yakalarsak--
-Sus!
542
00:40:55,244 --> 00:40:57,414
Demek bu yüzden tatlı tatlı konuşuyordun.
543
00:40:57,538 --> 00:40:58,368
Hadi ordan!
544
00:40:59,123 --> 00:41:00,383
Aman tanrım.
545
00:41:00,458 --> 00:41:01,878
Özür dilerim.
546
00:41:08,925 --> 00:41:11,715
Polis soruşturmada bize destek verecek,
547
00:41:11,803 --> 00:41:13,933
durumu berbat etme. Sakın!
548
00:41:16,599 --> 00:41:18,689
Belki fikrini değiştirirsen
diye bekleyeceğim.
549
00:41:23,606 --> 00:41:26,356
-Bu adamı tanıyor musun?
-Hayır.
550
00:41:26,442 --> 00:41:28,322
Bunu tamamla, ben oraya geçiyorum.
551
00:41:28,403 --> 00:41:30,413
Bir saniye, Ahmet.
552
00:41:33,866 --> 00:41:36,536
-Ben polis memuruyum.
-Buyrun?
553
00:41:36,619 --> 00:41:38,539
-Bu adamı tanıyor musun?
-Tanımıyorum.
554
00:41:38,621 --> 00:41:39,661
Yüzüne iyice bak.
555
00:41:39,831 --> 00:41:41,791
Araştırmaya devam ediyoruz.
556
00:41:42,834 --> 00:41:44,094
Merak etmeyin.
557
00:41:45,044 --> 00:41:49,224
Kim Woo-gi'yi gördüğümüz
anda ortadan kaldırılacağız.
558
00:41:49,298 --> 00:41:53,468
Çok dikkatli ol. UİS'in haberi olmamalı.
559
00:41:59,726 --> 00:42:01,346
UİS
ULUSAL ISTIHBARAT SERVİSİ
560
00:42:02,020 --> 00:42:04,150
Siz de kimsiniz? Terk edin burayı!
561
00:42:09,527 --> 00:42:11,317
Sizin adınıza arama ve yakalama emri.
562
00:42:11,821 --> 00:42:13,911
-Tutuklama emri mi?
-Ben bakayım.
563
00:42:13,990 --> 00:42:16,280
ARAMA EMRİ
564
00:42:17,243 --> 00:42:18,453
Her yere bakın.
565
00:42:27,545 --> 00:42:30,415
Çok ciddi bir hata yapıyorsunuz.
566
00:42:30,506 --> 00:42:31,836
Yakında anlayacaksın.
567
00:42:31,924 --> 00:42:34,894
Başka bir hata yapmama
daha izin verin. Benimle gelin.
568
00:42:35,887 --> 00:42:39,017
Hayır de. Yabancılar tanık olarak
işbirliği yapmak zorunda değil
569
00:42:39,098 --> 00:42:40,978
Hayır, tanık olarak değil.
570
00:42:41,809 --> 00:42:45,609
Sizi yakalama emri olmadan, B357 kazası
şüphelisi olarak tutukluyoruz.
571
00:42:45,688 --> 00:42:46,978
Tutukluyor musunuz?
572
00:42:47,774 --> 00:42:48,984
Sen bir avukatsın.
573
00:42:49,067 --> 00:42:51,487
Yabancıların bile
tutuklanabileceğini biliyorsundur.
574
00:42:52,403 --> 00:42:53,993
Haklarını oku.
575
00:42:54,614 --> 00:42:55,624
Emredersiniz efendim.
576
00:42:56,532 --> 00:42:59,662
Ulusal Güvenlik Yasasını
ihlal ettiğiniz için tutuklusunuz.
577
00:43:00,286 --> 00:43:01,656
48 saat dayan.
578
00:43:01,746 --> 00:43:04,116
Suçluluğunu 48 saat
içinde ispat edemezlerse,
579
00:43:04,207 --> 00:43:05,577
tutuklama emri alamazlar.
580
00:43:05,666 --> 00:43:06,876
...dilekçe verebilirsiniz.
581
00:43:35,154 --> 00:43:36,994
UİS Jessica'yı götürdü.
582
00:43:43,454 --> 00:43:45,084
Söyleyebileceğin tek şey bu mu?
583
00:43:47,750 --> 00:43:49,000
Akıllıca karar ver.
584
00:43:50,169 --> 00:43:52,299
En kötü durumda bile biz yaşarız.
585
00:43:53,256 --> 00:43:54,876
Ama sen ölürsün.
586
00:44:02,014 --> 00:44:05,484
GA BİNASI
ROW NA
587
00:44:20,283 --> 00:44:22,243
Tanışmak için garip bir yer.
588
00:44:23,703 --> 00:44:25,413
Buraya tanık olarak çağrıldım.
589
00:44:28,166 --> 00:44:29,416
Tanık olabilecek kadar
590
00:44:30,459 --> 00:44:32,499
hakkımda bilgi sahibi değilsin.
591
00:44:34,630 --> 00:44:37,260
Bu adamlar çok ısrarcı.
592
00:44:38,801 --> 00:44:40,091
Endişelenme.
593
00:44:40,970 --> 00:44:44,970
Onlara eskiden beraber
olduğumuzu söylemedim.
594
00:44:49,478 --> 00:44:51,858
Garip. Bunu seviyorum.
595
00:44:53,983 --> 00:44:55,073
Değişmişsin.
596
00:44:56,027 --> 00:44:59,277
Eskiden işine bu kadar
pislik bulaştırmıyordun.
597
00:45:00,323 --> 00:45:02,953
Sen de bu kadar zalim değildin.
598
00:45:03,826 --> 00:45:07,116
Bu oyunu kazandığını mı düşünüyorsun?
599
00:45:07,204 --> 00:45:10,544
Daha önce hiç bir
suçluyla karşı kaybetmedim.
600
00:45:10,625 --> 00:45:15,165
Bu işte hiçbir şeyden asla emin olamazsın.
601
00:45:15,254 --> 00:45:16,594
Bana bu sen öğretmiştin.
602
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
Zorlanmaması gereken
şeyleri zorlamamamlasın.
603
00:45:19,759 --> 00:45:21,259
Bunu da öğretmiştim
604
00:45:21,928 --> 00:45:23,758
Uçağı düşürmek sana yakışmadı.
605
00:45:27,224 --> 00:45:28,484
Benim yapmadığımı,
606
00:45:29,226 --> 00:45:30,596
gayet iyi biliyorsun.
607
00:45:34,065 --> 00:45:36,225
Daha önce de kelepçelenmiştin.
608
00:45:37,026 --> 00:45:38,646
Sanırım Ekvador'da.
609
00:45:39,445 --> 00:45:42,775
O kelepçeleri çıkartan bendim.
610
00:45:44,241 --> 00:45:45,581
Bir kenara yaz.
611
00:45:46,911 --> 00:45:49,251
Çok yakında sen de,
612
00:45:50,122 --> 00:45:51,082
kelepçeleneceksin.
613
00:45:59,298 --> 00:46:02,468
Dört saat oldu.
Sorgulamaya başlayacak mısın?
614
00:46:02,551 --> 00:46:04,641
40 saat ısıtıp,
615
00:46:05,179 --> 00:46:06,929
dört saat sorgulayacağım.
616
00:46:20,945 --> 00:46:24,235
Altı gündür arıyoruz.
Tehlikeli bir hâl almaya başlamadı mı?
617
00:46:50,933 --> 00:46:53,693
Sadece iyi nişan alıp, tuzak kurarak
618
00:46:53,769 --> 00:46:55,769
avcı olamazsın.
619
00:46:56,897 --> 00:46:58,317
-Bu adamı tanıyor musun?
-Hayır.
620
00:46:58,399 --> 00:46:59,649
Bilmiyor musun?
621
00:47:00,401 --> 00:47:02,071
İlk kim harekete geçerse...
622
00:47:02,153 --> 00:47:03,403
Bu adamı tanıyor musun?
623
00:47:03,487 --> 00:47:05,737
-Hayır.
-Dikkatlice bak, lütfen.
624
00:47:05,823 --> 00:47:07,583
Hiç bir fikrim yok.
625
00:47:07,658 --> 00:47:09,538
...sabırsız taraf kaybedecektir.
626
00:47:15,791 --> 00:47:18,921
Kim Woo-gi yakında harekete geçecektir.
627
00:47:22,465 --> 00:47:24,045
Çok yakında
628
00:47:30,139 --> 00:47:31,559
Sağ olun.
629
00:47:32,391 --> 00:47:34,231
Gerçek bir dilenciye benzemişsin.
630
00:47:36,353 --> 00:47:38,443
Para da kazanmaya başlamışsın.
631
00:47:39,398 --> 00:47:40,898
Çok aç olmalısın.
632
00:47:41,567 --> 00:47:42,607
Tanrım
633
00:47:47,198 --> 00:47:49,408
Teşekkür etmeyecek misin?
634
00:47:49,492 --> 00:47:51,412
Beni çantada keklik mi sanıyorsun?
635
00:47:52,787 --> 00:47:56,327
Polis ile işbirliğiniz
ne zaman başlayacak?
636
00:47:57,917 --> 00:47:59,417
Onay için bekliyoruz.
637
00:48:01,754 --> 00:48:04,594
Benimle işbirliği yaparsan
birkaç gün içinde buluruz.
638
00:48:04,673 --> 00:48:06,723
Neler saçmalıyorsun?
639
00:48:06,801 --> 00:48:10,011
Kapı kapı gezmek,
beklemekten daha hızlı olurdu.
640
00:48:10,596 --> 00:48:15,016
Buradakilerin ne kadar ihtiyatlı olduğunu
görmedin mi? Bize kapılarını açmazlar.
641
00:48:15,101 --> 00:48:16,391
Onlara ihtiyacım yok.
642
00:48:17,311 --> 00:48:18,311
Yani...
643
00:48:19,188 --> 00:48:20,188
Evlere mi gireceksin?
644
00:48:21,357 --> 00:48:22,527
Ya yakalanırsan?
645
00:48:23,359 --> 00:48:25,029
Bak.
646
00:48:25,111 --> 00:48:26,781
Bu yüzden yardımına ihtiyacım var.
647
00:48:26,862 --> 00:48:29,872
Artık kendi yemeğini kendin alabilirsin.
648
00:48:30,866 --> 00:48:34,196
Takım arkadaşların seni dışarıda
bırakıyor ve ayak işlerini yapıyor.
649
00:48:34,286 --> 00:48:35,196
Kızgın değil misin?
650
00:48:35,287 --> 00:48:37,577
Burada kimse tarafından dışlanmadım!
651
00:48:37,665 --> 00:48:40,245
Güçlerimizi birleştirirsek
aramaya başlarsak
652
00:48:40,793 --> 00:48:42,003
bu herifi yakalayabiliriz!
653
00:48:44,421 --> 00:48:45,551
Uyan artık.
654
00:48:46,549 --> 00:48:47,879
Bu asla olmayacak.
655
00:48:50,386 --> 00:48:51,256
Uyan artık.
656
00:49:11,031 --> 00:49:12,121
Amca.
657
00:49:12,950 --> 00:49:14,330
Amca!
658
00:49:15,411 --> 00:49:17,501
Kalk ve duş al.
659
00:49:18,539 --> 00:49:20,369
Lütfen uyumadan önce yıkan!
660
00:49:21,834 --> 00:49:24,304
Günlerdir dişlerini fırçalamadın!
661
00:49:24,962 --> 00:49:26,092
Hadi!
662
00:49:26,547 --> 00:49:28,627
Lütfen kalk ve yıkan.
663
00:49:29,175 --> 00:49:31,835
Kokuyorsun. Hadi amca!
664
00:49:31,927 --> 00:49:32,967
Çok ciddiyim.
665
00:49:40,728 --> 00:49:41,898
Özür dilerim.
666
00:49:43,898 --> 00:49:45,398
Çok üzgünüm, Hoon.
667
00:49:47,693 --> 00:49:49,403
Neden bahsediyorsun?
668
00:49:51,155 --> 00:49:52,405
Hadi kalk artık!
669
00:49:53,532 --> 00:49:54,952
Beni deli ediyorsun.
670
00:49:55,034 --> 00:49:56,454
Dişlerini fırçala!
671
00:50:50,422 --> 00:50:52,512
CHA DAL-GEON
672
00:51:01,809 --> 00:51:03,099
Go Hae-ri, bana yardım et.
673
00:51:09,358 --> 00:51:10,898
CEVAPSIZ ARAMA
674
00:51:11,860 --> 00:51:12,950
Tanrım
675
00:51:13,112 --> 00:51:16,122
Sesini duymaya başladım.
676
00:51:24,415 --> 00:51:26,205
Aman Allah'ım!
677
00:51:31,839 --> 00:51:32,719
Kahretsin.
678
00:51:40,014 --> 00:51:41,644
Başımı belaya mı sokmak istiyorsun?
679
00:51:41,724 --> 00:51:43,604
Burada olmamalısın!
680
00:51:43,684 --> 00:51:45,604
Düşündüm ki;
681
00:51:46,812 --> 00:51:48,482
Onu yakalayabilecek tek kişi sensin.
682
00:51:49,315 --> 00:51:51,275
Hayret bir şeysin.
683
00:51:51,358 --> 00:51:53,278
Üstlerim bile altından kalkamıyor,
684
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
ben nasıl yakalayacağım?
685
00:51:54,903 --> 00:51:57,323
Onlar beceremeyebilir ama sen
üstesinden gelebilirsin.
686
00:52:09,752 --> 00:52:11,422
Sana dürüst olacağım.
687
00:52:12,463 --> 00:52:13,713
Ben özel ajan değilim.
688
00:52:15,424 --> 00:52:18,644
Yeterince iyi olmadığım için az kalsın
operasyona katılamıyordum.
689
00:52:19,470 --> 00:52:22,350
Sadece ısrar ettiğim için
buraya gelmeme izin verdiler.
690
00:52:26,310 --> 00:52:28,190
Takımdaki görevimi bilmek ister misin?
691
00:52:29,355 --> 00:52:30,855
Ben...
692
00:52:38,072 --> 00:52:40,492
Bunu bana neden yapıyorsun?
693
00:52:42,534 --> 00:52:45,374
Neden bu kadar acınası durumda
olduğumu görmemi sağladın?
694
00:52:46,789 --> 00:52:48,709
Kim olduğunu sanıyorsun?
695
00:53:04,681 --> 00:53:05,771
Bence,
696
00:53:07,810 --> 00:53:09,480
UİS'in en iyi ajan sensin.
697
00:53:16,151 --> 00:53:18,321
En cesur,
698
00:53:20,114 --> 00:53:21,534
en erdemli
699
00:53:22,908 --> 00:53:24,238
ve en becerikli sensin.
700
00:53:28,080 --> 00:53:29,080
Terfi?
701
00:53:29,456 --> 00:53:30,826
Boş ver gitsin.
702
00:53:31,500 --> 00:53:33,790
Bu, senin gibi birinin
çözebileceği bir vaka değil.
703
00:53:33,877 --> 00:53:35,457
Yapabileceğime inanmıyor musun?
704
00:53:37,756 --> 00:53:38,586
Yapamazsın.
705
00:53:38,674 --> 00:53:40,884
Senin gibi ajanlar sahada öldü.
706
00:53:40,968 --> 00:53:42,388
Tecrübesiz ve aynı zamanda
707
00:53:43,345 --> 00:53:44,965
fazla heveslisin.
708
00:53:49,560 --> 00:53:50,730
Beni yanlış tanımışsın.
709
00:53:51,353 --> 00:53:53,563
-Ben hiç bir zaman...
-Seni yanlış tanımadım..
710
00:53:56,024 --> 00:53:57,444
Diğerleri yanlış tanımış.
711
00:53:57,526 --> 00:53:58,646
Sen bile.
712
00:54:10,581 --> 00:54:14,921
John & Mark'ın Fas polisini
kontrol ettiğini mi düşünüyorsun?
713
00:54:15,836 --> 00:54:17,836
Soruşturmayı ertelettiklerine eminim.
714
00:54:18,338 --> 00:54:20,918
Bize engel olmaları için hiçbir sebep yok.
715
00:54:21,633 --> 00:54:23,513
Bir şeylerin döndüğüne emindim.
716
00:54:23,594 --> 00:54:26,014
Teşekkürler. Bana da verir misin?
717
00:54:26,096 --> 00:54:28,556
Polis ile konuşup, çözüm üretmelisin.
718
00:54:28,640 --> 00:54:31,480
-Aksi halde bir yere varamayacağız.
-Bay Gi?
719
00:54:32,728 --> 00:54:36,188
Kim Woo-gi şimdiye
kadar ortaya çıkmadıysa,
720
00:54:36,273 --> 00:54:39,403
ona su getirmesi için biri ile
anlaştığını düşünmüyor musunuz?
721
00:54:41,778 --> 00:54:45,118
Drone veya gözetleme yerine insanlarla
konuşmalıyız.
722
00:54:45,199 --> 00:54:46,949
Buradaki insanlar yabancıları sevmez.
723
00:54:48,202 --> 00:54:50,752
Bize bilgi vereceklerini düşünüyor musun?
724
00:54:50,829 --> 00:54:53,119
Bu insanları herkesten daha iyi tanıyorum.
725
00:54:53,207 --> 00:54:54,997
Söylediğiniz her zaman geçerli değil.
726
00:54:55,083 --> 00:54:56,133
Seni uyarıyorum.
727
00:54:57,252 --> 00:54:58,552
Sadece emirlerine uy.
728
00:54:59,129 --> 00:55:01,669
Kim etrafta dolaştığımızı öğrenirse,
729
00:55:01,757 --> 00:55:02,967
oyun biter.
730
00:55:03,050 --> 00:55:05,340
Drone'ların sayısını arttıralım.
731
00:55:05,969 --> 00:55:08,639
Emredersiniz efendim.
732
00:55:08,722 --> 00:55:10,892
Dostum, beni endişeliriyor.
733
00:55:10,974 --> 00:55:13,564
Sadece sana söyleneni yap.
Sınırların dışına çıkma.
734
00:55:14,311 --> 00:55:17,061
Bu kadar kaba olmayalım.
Acemier bugünlerde korkutucu.
735
00:55:17,773 --> 00:55:19,693
Hiç anlamıyorum!
736
00:55:19,775 --> 00:55:22,525
Son zamanlarda bu
adamların keyfi yerinde değil.
737
00:55:22,611 --> 00:55:24,281
Cesaretin kırılmasın.
738
00:55:24,363 --> 00:55:25,913
Kırılmadı.
739
00:55:28,116 --> 00:55:30,986
Drone'lar için yapılan
çizelgeyi paylaşabilir misin?
740
00:55:31,078 --> 00:55:33,078
Bu işi usulünce öğrenmek istiyorum.
741
00:55:33,163 --> 00:55:34,923
Tabii ki.
742
00:55:35,958 --> 00:55:39,248
Benim tanıdığım Go Hae-ri bunları
kafasına takmaz.
743
00:55:39,336 --> 00:55:40,496
Sana çizelgeyi vereceğim.
744
00:55:41,088 --> 00:55:42,088
Teşekkür ederim.
745
00:55:47,678 --> 00:55:49,098
Dal-geon, benim.
746
00:55:50,180 --> 00:55:52,060
Drone'ların sayısı artacak.
747
00:55:52,140 --> 00:55:53,600
Yakalanmamaya çalış.
748
00:56:02,109 --> 00:56:03,319
Zemin katta iki kişi var.
749
00:56:04,653 --> 00:56:05,953
İkinci katta kimse yok.
750
00:56:08,156 --> 00:56:10,576
Bakalım. Üçüncü katta bir kişi var.
751
00:56:10,659 --> 00:56:13,869
Fiziksellerine bakılırsa,
zemin kattakiler kadın.
752
00:56:14,830 --> 00:56:17,250
Üçüncü kattaki adam uyuyor gibi görünüyor.
753
00:56:17,332 --> 00:56:18,382
Tamam.
754
00:56:41,815 --> 00:56:43,105
HAMSTER
755
00:56:46,320 --> 00:56:47,320
Evet.
756
00:56:47,404 --> 00:56:49,624
Tüm marketi mi alıyorsun?
757
00:56:49,698 --> 00:56:52,028
Acele et, açlıktan ölüyorum!
758
00:56:52,117 --> 00:56:53,077
Yoldayım...
759
00:56:55,120 --> 00:56:58,540
Burada günde üç öğün yemek
yemeye ihtiyaçları var mı?
760
00:57:00,751 --> 00:57:01,591
Burada değil.
761
00:57:08,717 --> 00:57:09,927
Yan binaya bakacağım.
762
00:57:10,719 --> 00:57:12,759
Beni çağırdılar.
Toplantı yapıyorlarmış.
763
00:57:12,888 --> 00:57:14,178
Ben yokken dinlen.
764
00:57:15,057 --> 00:57:16,677
Drone'lar buradan ne zaman geçecek?
765
00:57:18,435 --> 00:57:20,805
Yaklaşık bir saat sonra.
766
00:57:21,563 --> 00:57:22,773
Yalnız mı devam edeceksin?
767
00:57:22,856 --> 00:57:24,566
Dikkatli olacağım. Çabucak geri gel.
768
00:58:07,776 --> 00:58:10,146
Bay Gi, şuna bir bakın.
769
00:58:10,570 --> 00:58:11,990
Şu adama bakın.
770
00:58:20,956 --> 00:58:23,536
-Hırsız mı?
-Binalara girip çıkıyor.
771
00:58:23,625 --> 00:58:26,085
Zannetmiyorum ama çok hızlı.
772
00:58:26,753 --> 00:58:27,753
Yakalayın.
773
00:58:33,593 --> 00:58:35,223
-Arabayı çalıştır!
-Emredersiniz.
774
00:58:45,397 --> 00:58:47,017
Neler oluyor?
775
00:58:47,107 --> 00:58:48,897
Şüpheli bir adam var.
776
00:59:27,814 --> 00:59:29,404
Kahretsin!
777
00:59:32,611 --> 00:59:34,241
Neden drone görüyorum?
778
00:59:34,321 --> 00:59:36,741
Devriye çizelgesini
değiştirmiş olmalılar. Kaç!
779
00:59:43,663 --> 00:59:45,123
Bir sürü boş şişe buldum.
780
00:59:46,249 --> 00:59:47,539
Kim Woo-gi'yu görüyor musun?
781
00:59:50,587 --> 00:59:53,167
Buradan değil. İçeri gireceğim.
782
00:59:53,256 --> 00:59:55,426
Takım arkadaşlarım yakında oraya varır.
783
00:59:55,509 --> 00:59:57,299
Kim orada değilse, ikimiz de...
784
00:59:57,385 --> 01:00:00,175
-Ama oradaysa, bu fırsat kaçmaz.
-Dal-geon...
785
01:00:00,514 --> 01:00:01,434
Eğer yakalanırsan...
786
01:00:01,515 --> 01:00:03,385
Tek başıma yaptım. Salağa yat.
787
01:00:06,728 --> 01:00:08,228
Siktir!
788
01:00:27,749 --> 01:00:30,339
Üzgünüm, kapılar her zaman kapalı.
789
01:00:30,877 --> 01:00:34,507
-Sahibi sen misin?
-Evet efendim. Üzgünüm duymadım...
790
01:00:34,589 --> 01:00:35,759
Tamamdır. Devam edin.
791
01:00:38,343 --> 01:00:40,183
Sanırım yanlış anahtar.
792
01:00:58,572 --> 01:00:59,412
Buyurun.
793
01:01:07,706 --> 01:01:08,956
Kimsin?
794
01:01:12,752 --> 01:01:14,462
Burada ne arıyorsun?
795
01:01:25,390 --> 01:01:27,270
Korece konuşamaz mıyız?
796
01:01:34,983 --> 01:01:36,193
Bay Kim Woo-gi.
797
01:01:45,660 --> 01:01:48,580
Alt yazı çevirmeni: Can Tükel