1 00:00:12,053 --> 00:00:15,933 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:13,865 --> 00:01:18,695 Uskallan sanoa, että seuraavaan sukupolven hävittäjäsuunnitelman valintaprosessissa - 3 00:01:18,787 --> 00:01:23,997 puolustusministeriö pyrkii priorisoimaan - 4 00:01:24,084 --> 00:01:26,134 isänmaamme ja kansamme intressit. 5 00:01:27,087 --> 00:01:31,667 Presidentti Jeong lupasi selvittää totuuden, muttei ole toiminut. 6 00:01:32,258 --> 00:01:36,848 {\an8}Ja puolustusministeriö ajaa F-X-hanketta John & Markin kanssa. 7 00:01:36,930 --> 00:01:39,970 F-X-hanke liittyy suoraan - 8 00:01:40,058 --> 00:01:44,188 600 000 sotilaamme elämään armeijassa - 9 00:01:44,270 --> 00:01:47,190 ja tulee olemaan kansallisen turvallisuutemme perusta. 10 00:01:47,774 --> 00:01:51,994 Poliitikot eivät tee mitään. He eivät laita kansalliskokousta - 11 00:01:52,070 --> 00:01:55,700 {\an8}selvittämään asiaa tai säädä erikoislakia tutkintaa varten. 12 00:01:55,782 --> 00:01:57,452 Voi hyvä jumala. 13 00:01:59,327 --> 00:02:00,997 {\an8}PUOLUSTUSMINISTERI PARK MAN-YOUNG 14 00:02:01,079 --> 00:02:05,459 {\an8}Asiantuntijamme ovat tutkineet asiaa perin pohjin ja tulleet siihen lopputulokseen, 15 00:02:05,542 --> 00:02:08,842 {\an8}että John & Mark -yhtiön valmistamat Eagle Fighter -hävittäjät - 16 00:02:08,920 --> 00:02:13,630 {\an8}sopivat parhaiten valtiomme tilanteeseen. 17 00:02:13,716 --> 00:02:17,466 {\an8}Emme halua korvauksia. 18 00:02:18,054 --> 00:02:19,854 Emme ymmärrä, 19 00:02:20,431 --> 00:02:24,521 {\an8}...miksi menetimme rakkaimpamme. Haluamme, että tämä omituinen tilanne - 20 00:02:25,436 --> 00:02:27,226 {\an8}korjataan. 21 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 Hallitus... 22 00:02:30,692 --> 00:02:34,992 Joten ministeriö toimittaa päätöksensä mitä suurimmalla lojaaliuudella - 23 00:02:35,572 --> 00:02:39,832 {\an8}presidentille, tämän valtion ylipäällikölle. 24 00:02:50,336 --> 00:02:52,006 Päällikkö Han. 25 00:02:52,755 --> 00:02:56,045 Kumpaa rakastat enemmän? Äitiäsi vai isääsi? 26 00:02:56,843 --> 00:02:57,683 Presidentti? 27 00:02:58,261 --> 00:03:01,311 Tuntuu, että minulta kysyttäisiin juuri tuo kysymys. 28 00:03:01,389 --> 00:03:05,599 Laajemmin tarkasteltuna minun pitäisi hyväksyä ministeriön ehdotus. 29 00:03:06,853 --> 00:03:09,653 Mutta kun ajattelen lento-onnettomuuden uhreja... 30 00:03:10,231 --> 00:03:14,401 Ei ole helppoa olla huomioimatta kansamme surua - 31 00:03:15,278 --> 00:03:16,908 presidentin roolissa. 32 00:03:17,739 --> 00:03:22,119 Viime aikoina on vaikuttanut siltä, että monien mielestä - 33 00:03:22,201 --> 00:03:25,081 valtion intressi pitäisi olla etusijalla. 34 00:03:25,663 --> 00:03:27,793 Siksi minä olenkin pulassa. 35 00:03:29,042 --> 00:03:32,342 Uhrien omaiset protestoivat, vastustajat protestoivat. 36 00:03:32,420 --> 00:03:36,970 Näen, kuinka kansamme on jakaantunut. Kansalaiset tappelevat toisiaan vastaan, 37 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 ja se tuntuu kuin - 38 00:03:39,969 --> 00:03:43,259 epäpätevyyteni olisi aiheuttanut tämän katastrofin. 39 00:03:44,182 --> 00:03:45,682 Tämän on oltava vaikeaa, 40 00:03:45,767 --> 00:03:49,807 mutta ehdotan, että teette päätöksen ennen kuin haava märkii vielä pahemmin. 41 00:03:51,356 --> 00:03:57,276 Siksi olenkin kutsunut vieraamme, edustajat jokaisesta uutistoimistosta. 42 00:03:57,862 --> 00:04:02,162 Kerrottehan meille, mitä todella ajattelette tästä tilanteesta. 43 00:04:02,242 --> 00:04:04,662 Meidän on laitettava viisaat päämme yhteen. 44 00:04:13,378 --> 00:04:17,218 Kuka oli se mies, joka suolsi hölynpölyä tilaisuuden lopulla? 45 00:04:17,799 --> 00:04:19,429 Hän oli SBC:n uutispäällikkö. 46 00:04:20,009 --> 00:04:24,099 Jos tiesit hänet niin vähä-älyiseksi, mikset puhunut hänelle ennen kokousta? 47 00:04:24,180 --> 00:04:27,640 Anteeksi, hra presidentti. Hänet määrättiin tehtävään hiljattain. 48 00:04:27,725 --> 00:04:30,895 Emme voi antaa heidän poistua näin. Menkää puhumaan heille. 49 00:04:31,479 --> 00:04:34,359 -Kyllä, pomo. -Et sinä, Seo. Tee se itse, Yun. 50 00:04:35,817 --> 00:04:39,487 Eikö sinun vastuullasi ole hoitaa yleinen mielipide? 51 00:04:42,073 --> 00:04:45,293 Mennään. Puhuin niin paljon, että tuli nälkä. 52 00:04:45,368 --> 00:04:46,448 Selvä. 53 00:04:47,829 --> 00:04:48,869 Kiitos teille. 54 00:05:00,800 --> 00:05:05,140 Puolustusministeri saa syyt niskoilleen. 55 00:05:05,221 --> 00:05:09,561 Jos John & Mark saa enemmän julkista tukea, 56 00:05:09,642 --> 00:05:12,062 uhrien perheetkin rauhoittuvat. 57 00:05:13,313 --> 00:05:16,323 -Ei sillä, että niin kävisi... -Voitte käyttää tätä. 58 00:05:17,483 --> 00:05:21,243 Mutta mitä jos onni ei ole myötä, ja asiat menevät mönkään? 59 00:05:21,321 --> 00:05:23,201 Voimme uhrata ministeri Parkin. 60 00:05:25,325 --> 00:05:28,365 Eikö hän sovikin täydellisesti kävelemään lankulle? 61 00:05:30,580 --> 00:05:34,250 -Olet nero. -Älkäähän nyt. 62 00:05:36,377 --> 00:05:41,507 -Miksi et syö? Tämä on hyvää. -Mahani ei kestä vehnää. 63 00:05:42,050 --> 00:05:43,630 Ottakaa te lisää, pomo. 64 00:06:01,944 --> 00:06:04,704 -Tuo mies... -Mitä? Kuka tällä kertaa? 65 00:06:06,324 --> 00:06:09,244 Olen Jo Bu-yeong, Pyeonghwa Daily -lehden toimittaja. 66 00:06:10,244 --> 00:06:11,084 Herra Jo! 67 00:06:12,080 --> 00:06:14,960 -Hän kuoli. -Anteeksi mitä? Kuka? 68 00:06:16,626 --> 00:06:19,666 Da, Dal-geon! 69 00:06:32,100 --> 00:06:33,730 Herra Jo Bu-yeong! 70 00:06:40,858 --> 00:06:43,738 Herra Jo! Herra Jo Bu-yeong! 71 00:06:48,241 --> 00:06:49,161 Dal-geon. 72 00:06:55,039 --> 00:06:55,999 Oletko kunnossa? 73 00:07:02,380 --> 00:07:05,470 Kuollut mies kävelee kadulla. 74 00:07:06,050 --> 00:07:09,350 En uskoisi, ellei se tulisi sinun suustasi. 75 00:07:12,223 --> 00:07:16,063 -Saatoin erehtyä. -Mitä jos et? 76 00:07:19,605 --> 00:07:23,315 Jos on mahdollista, että olet oikeassa, meidän pitäisi tutkia asiaa. 77 00:07:23,401 --> 00:07:25,991 Ei pidä toistaa Marokossa tekemiä virheitämme. 78 00:07:29,740 --> 00:07:32,620 -Tapaamisenne alkaa. -Aivan. 79 00:07:32,702 --> 00:07:35,042 Minä tutkin toimittaja Jon tapausta. 80 00:07:36,205 --> 00:07:38,825 Voit olla yhteyksissä, aina kun tarvitset apua. 81 00:07:38,916 --> 00:07:41,996 -Kiitos, kuten aina. -Ilo on minun puolellani. 82 00:07:56,476 --> 00:07:58,896 Sitä sanotaan "traumaksi". 83 00:07:59,645 --> 00:08:03,605 -Kun... Kun olen ulkona... -Niin. 84 00:08:04,317 --> 00:08:07,647 ...ja näen ihmisen, joka näyttää vaimoltani, minä sekoan. 85 00:08:11,449 --> 00:08:15,949 -Sinun pitäisi hidastaa. -Älä huoli. Älä minusta huolehdi. 86 00:08:17,371 --> 00:08:21,461 En ole viime aikoina oikein tullut humalaan. 87 00:08:27,256 --> 00:08:28,546 Hei. 88 00:08:30,593 --> 00:08:34,263 Menetkö kotiin joka päivä? 89 00:08:36,432 --> 00:08:40,522 Minä nukun salilla, silloin kun en ole kännissä. 90 00:08:42,313 --> 00:08:46,193 En voi mennä kotiin selvänä. 91 00:08:49,529 --> 00:08:51,359 Olen niin tyhmä. 92 00:08:51,447 --> 00:08:54,907 Pimpotan edelleen ovikelloa, vaikkei kukaan ole kotona. 93 00:08:55,952 --> 00:08:57,332 Voi että. 94 00:09:08,548 --> 00:09:10,088 Milloin me toivumme tästä? 95 00:09:13,511 --> 00:09:15,261 Minun nähdäkseni, 96 00:09:16,556 --> 00:09:19,846 edes hallitus ei välitä meistä. 97 00:09:25,356 --> 00:09:26,606 Uskotko, 98 00:09:31,112 --> 00:09:35,372 että aika parantaa kaikki haavat? 99 00:09:38,828 --> 00:09:40,038 Mutta... 100 00:09:48,087 --> 00:09:49,207 Luoja... 101 00:09:50,214 --> 00:09:52,764 Mitä jos haavat paranevat ihan oikeasti? 102 00:09:58,806 --> 00:10:01,636 Vaimoni kuoli niin traagisesti. 103 00:10:03,227 --> 00:10:05,347 Jos minä jatkan elämääni, 104 00:10:08,941 --> 00:10:11,321 miten käy vaimorukalleni? 105 00:10:16,365 --> 00:10:18,365 Kaipaan sinua, Mi-seon. 106 00:10:19,952 --> 00:10:22,082 Vie minut mukaasi, Mi-seon. 107 00:10:23,164 --> 00:10:25,124 Ollaan yhdessä. 108 00:10:44,226 --> 00:10:47,556 Hei, Kim Ju-yeong. 109 00:10:48,064 --> 00:10:50,274 -No. -Mene kotiin nukkumaan. 110 00:10:50,358 --> 00:10:51,728 Olen ihan kunnossa. 111 00:10:52,526 --> 00:10:54,896 Soitan, kun Kim Woo-gi laittaa kännyn päälle. 112 00:10:58,032 --> 00:10:59,452 Okei, kiitos. 113 00:11:07,375 --> 00:11:11,455 Sinun pitäisi lopettaa tuo kännykän näprääminen. 114 00:11:11,545 --> 00:11:14,625 Jos sinua kiinnostaa noin paljon, mikset vaan soita hänelle? 115 00:11:15,257 --> 00:11:18,427 -Mitä? -Kuulin, että Gille voi nyt soittaa. 116 00:11:18,511 --> 00:11:20,811 Voi sinua raukkaa. 117 00:11:21,389 --> 00:11:25,559 Miksi olet niin kiinnostunut hänestä, kun hän ei ole sinusta? Menet hukkaan. 118 00:11:26,060 --> 00:11:29,190 Käyn vessassa. Tarkkaile näyttöä signaalien varalta. 119 00:11:33,984 --> 00:11:35,694 Miksei hän soita? 120 00:11:35,778 --> 00:11:36,608 HULTTIO 121 00:11:36,695 --> 00:11:38,695 Hänen olisi pitänyt soittaa jo monesti. 122 00:11:42,243 --> 00:11:45,203 Teinkö jotain väärin sinä päivänä? 123 00:11:54,171 --> 00:11:56,631 Olin varmaan tosi rasittava eilen. 124 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 Minä tästä lähdenkin. 125 00:12:03,806 --> 00:12:06,886 Sinun pitäisi syödä. Tein turskakeittoa. 126 00:12:13,566 --> 00:12:17,856 Olet oikeassa. Olet tehnyt tämän kaiken. Olisi töykeää vain lähteä. 127 00:12:25,786 --> 00:12:28,746 -Vitsit, voin jo paljon paremmin. -Silmissäsi on rähmää. 128 00:12:31,542 --> 00:12:32,632 Onko enää? 129 00:12:44,555 --> 00:12:47,095 Teinkö minä jotain väärin eilisiltana? 130 00:12:49,768 --> 00:12:53,858 Ei helvetti, tein siis. En muista oksentaneeni. 131 00:12:54,440 --> 00:12:56,690 Haukuinko sinua? 132 00:12:58,235 --> 00:13:00,905 -Löinkö minä sinua? -Et. 133 00:13:00,988 --> 00:13:03,568 Mitä sitten? Mitä eilen tapahtui? 134 00:13:04,366 --> 00:13:06,866 -Ei mitään. -Miksi sinä et katso minuun? 135 00:13:12,791 --> 00:13:17,091 Anteeksi. Laita astiat tiskialtaaseen, kun olet valmis. 136 00:13:26,180 --> 00:13:27,930 HULTTIO 137 00:13:29,099 --> 00:13:30,559 Antaa olla. 138 00:13:32,228 --> 00:13:33,438 Haloo? 139 00:13:33,938 --> 00:13:37,108 Täältä on vessapaperi loppu. Tuo yksi rulla. 140 00:13:38,984 --> 00:13:40,494 Ihan oikeasti. 141 00:13:45,658 --> 00:13:47,368 -Onko se hyvin kypsytetty? -On. 142 00:13:47,451 --> 00:13:50,081 Vau, liha tuoksuu tosi hyvältä. 143 00:13:50,162 --> 00:13:52,292 Hei, syö se. 144 00:13:52,373 --> 00:13:54,963 Tuntuu kuin olisimme taas Pohjois-Koreassa. 145 00:13:55,042 --> 00:13:57,092 Emme ole saaneet lihaa hetkeen. Kiva. 146 00:13:57,169 --> 00:13:59,589 -Saisinko minäkin juotavaa? -Ota lasi. 147 00:13:59,672 --> 00:14:01,882 Lopeta se aseen puhdistus ja tule juomaan. 148 00:14:01,966 --> 00:14:04,926 -Hei, lopettakaa tuo hetkeksi. -Kaada minullekin. 149 00:14:05,010 --> 00:14:07,140 -Tarvitsen tyttöystävän. -Ota juotavaa. 150 00:14:07,221 --> 00:14:08,431 Tuokaa minulle lihaa. 151 00:14:10,099 --> 00:14:14,599 Oletko varma, että meistä voi tulla ihan oikeita NIS-agentteja? 152 00:14:14,687 --> 00:14:19,317 -Miksi kysyt? -En vain voi luottaa päällikkö Miniin. 153 00:14:22,444 --> 00:14:24,784 Älä puhu tuollaisia. 154 00:14:25,281 --> 00:14:29,241 Etkö muista, kuka otti meidät, kun Gang Ju-cheol hylkäsi? 155 00:14:32,538 --> 00:14:35,998 Tapan kaikki kiittämättömät elukat omin käsin. 156 00:14:56,020 --> 00:14:56,940 Ota pala. 157 00:15:01,025 --> 00:15:04,355 Eikö ole nälkä? Sitäkö se on? 158 00:15:08,782 --> 00:15:10,452 Mennään sitten suoraan asiaan. 159 00:15:15,331 --> 00:15:16,871 Missä Kim Woo-gi on? 160 00:15:18,375 --> 00:15:20,285 Tiedän, että kerrot sen minulle. 161 00:15:20,878 --> 00:15:24,418 Älä kadu sitten, kun olen rampauttanut sinut. Puhu minulle nyt. 162 00:15:26,467 --> 00:15:28,047 Missä se kusipää on? 163 00:15:29,261 --> 00:15:31,011 Sanoinhan, etten tiedä. 164 00:15:32,222 --> 00:15:34,022 Miten voin kertoa, kun en tiedä? 165 00:15:42,900 --> 00:15:45,280 Mikä huora. Tapan hänet. 166 00:15:52,326 --> 00:15:55,196 Älä vaan satuta minua! Minä kerron! 167 00:15:55,287 --> 00:15:57,917 Ethän satuta minua! 168 00:16:04,922 --> 00:16:06,302 Hei, tulkaa sisään. 169 00:16:07,549 --> 00:16:10,549 Miten teillä ei ole mitään syötävää tällaisessa talossa? 170 00:16:10,636 --> 00:16:13,756 Täällä on kaksi isoa jääkaappia tyhjillään. 171 00:16:13,847 --> 00:16:15,517 Pidätkö tätä jonain hotellina? 172 00:16:15,599 --> 00:16:19,939 Onpa jäätävää. En olisi tässä ilman teitä. 173 00:16:26,068 --> 00:16:27,948 Niin, mitä nyt? 174 00:16:31,490 --> 00:16:32,830 Mitä? 175 00:16:33,951 --> 00:16:35,741 Saatana soikoon. 176 00:16:37,371 --> 00:16:41,711 Hyvä on. Odottakaa siellä. 177 00:16:44,003 --> 00:16:45,253 Mikä hätänä? 178 00:16:46,588 --> 00:16:50,758 O Sang-millä oli salainen prepaid-puhelin, jolla hän soitti Kim Woo-gille... 179 00:16:51,427 --> 00:16:54,387 Ja NIS vei sen. 180 00:16:55,389 --> 00:16:56,559 Anteeksi mitä? 181 00:16:58,767 --> 00:17:00,057 Päällikkö! 182 00:17:00,644 --> 00:17:02,154 -Katsokaa. -Mitä nämä ovat? 183 00:17:04,815 --> 00:17:08,105 Nämä todistavat, että John & Mark liittyy terrori-iskuun. 184 00:17:08,193 --> 00:17:11,493 -Mistä sait nämä? -Ne lähetettiin nimettömästä lähteestä. 185 00:17:16,994 --> 00:17:19,624 -Antakaa Jessicasta pidätysmääräys. -Selvä. 186 00:17:24,543 --> 00:17:29,013 Totta puhuen Gang on vastuussa siitä, että menetimme O Sang-min. 187 00:17:29,965 --> 00:17:34,425 Sen lisäksi Kim Woo-gin tarkka olinpaikka ei ole vieläkään tiedossa. 188 00:17:34,511 --> 00:17:37,721 Jopa hänen pidätysmääräyksensä Jessicasta hylättiin. 189 00:17:37,806 --> 00:17:40,886 En ymmärrä, miten Gang voisi jatkaa tutkinnanjohtajana. 190 00:17:40,976 --> 00:17:43,846 Johtaja, antakaa minun johtaa erikoisyksikköä. 191 00:17:43,937 --> 00:17:46,977 Uskon, että Choi sopisi tehtävään paremmin kuin Gang. 192 00:17:47,066 --> 00:17:48,896 Olen samaa mieltä, johtaja. 193 00:17:48,984 --> 00:17:51,404 -Ajattelemme samoin. -Hyväksyimme kaikki... 194 00:17:55,115 --> 00:17:59,905 Kyllä, Min Jae-sik vedätti minua. Senkö takia te pidätte minua pilkkananne? 195 00:18:00,913 --> 00:18:03,293 Choi. Ala etsimään Min Jae-sikiä. 196 00:18:05,918 --> 00:18:07,458 Park, etsi sinä O Sang-mi. 197 00:18:07,544 --> 00:18:10,714 Ellette löydä heitä viikon sisällä, saatte potkut. 198 00:18:13,092 --> 00:18:15,182 Gang johtaa erikoisyksikköä. 199 00:18:15,969 --> 00:18:18,809 Ne, joilla on ongelmia sen suhteen, saa vastata minulle. 200 00:18:18,889 --> 00:18:20,969 ETELÄ-KOREAN TIEDUSTELUPALVELU 201 00:18:30,025 --> 00:18:33,985 Juuri siksi minä käskin sinua saamaan päälliköt puolellesi! 202 00:18:34,071 --> 00:18:39,281 Niin teinkin! Mutta johtaja An ei ole enää yhtä pehmo kuin ennen. 203 00:18:39,368 --> 00:18:43,078 Jos en löydä sinua, hän erottaa minut. Mitä pitäisi tehdä? 204 00:18:43,914 --> 00:18:48,344 Hei, asiat muuttuvat pian. Sinnittele vielä pieni hetki, okei? 205 00:18:50,003 --> 00:18:51,133 Voi paska. 206 00:18:52,798 --> 00:18:54,878 Hyvä ihme sentään. 207 00:18:55,509 --> 00:18:58,009 Asiat näyttivät jo hetken hyviltä. 208 00:18:59,221 --> 00:19:02,101 Jos he löytävät Kim Woo-gin, meidän tarumme on loppu. 209 00:19:02,182 --> 00:19:04,062 Pitäisi soittaa Varjo apuun... 210 00:19:04,143 --> 00:19:08,443 Miksi sekaannuit tähän, jos et saa asioita hoidettua. Hukkasit vain aikaa. 211 00:19:20,742 --> 00:19:26,462 Niin kuin epäilinkin, organisaatiossamme saattaa olla toinenkin myyrä. 212 00:19:27,708 --> 00:19:31,208 Perusta erikoisyksikön toimisto muualle. Työskennelkää salassa. 213 00:19:32,254 --> 00:19:33,344 Kyllä, johtaja. 214 00:19:48,812 --> 00:19:50,812 Tadaa! Saavuimme päämääräänne. 215 00:19:51,440 --> 00:19:54,820 Erikoisyksikkö tulee käyttämään tätä koko rakennusta. 216 00:19:54,902 --> 00:19:57,652 Vuokra oli paljon kalliimpi kuin luulin. 217 00:19:57,738 --> 00:20:00,818 Koska emme tiedä, kehen voimme luottaa NIS:n sisällä, 218 00:20:00,908 --> 00:20:04,238 johtaja määräsi meidät työskentelemään salassa... 219 00:20:15,255 --> 00:20:17,585 Tukkiko onnettomuus hänen suunsa? 220 00:20:18,342 --> 00:20:20,012 Hän on jopa entistä hiljaisempi. 221 00:20:28,727 --> 00:20:30,147 Sieltä hän tulee. 222 00:20:30,646 --> 00:20:33,066 -Hei, tule sisään. -Varovasti... 223 00:20:36,944 --> 00:20:38,204 Huomenta, johtaja. 224 00:20:40,364 --> 00:20:42,374 Määräsitkö toipilaan tähän tehtävään? 225 00:20:42,866 --> 00:20:45,656 Et tarvitse enää kainalosauvoja. Miksi sinulla on ne? 226 00:20:45,744 --> 00:20:48,834 Lääkäri käski ottaa ne varmuuden vuoksi. 227 00:20:48,914 --> 00:20:50,674 Olen täysin kunnossa. 228 00:20:53,585 --> 00:20:56,755 Ilmoittakaa, kun löydätte jotain. Jatkakaa hyvää työtä. 229 00:20:57,965 --> 00:20:59,625 -Näkemiin, johtaja. -Näkemiin. 230 00:21:03,262 --> 00:21:05,352 -Tässä. Käytä näitä. -Olen kunnossa. 231 00:21:05,931 --> 00:21:09,141 Määrään ryhmän pidättämään Kimiä, kun tiedämme, missä hän on. 232 00:21:11,103 --> 00:21:13,523 Vahvinta koskaan käyttämääni kipulääkettä. 233 00:21:14,606 --> 00:21:16,896 Ne ovat kalliita, mutta ostin ne itse. 234 00:21:17,651 --> 00:21:22,411 -Eikö tämä ole vähän liikaa? -On. Mutta en luota kehenkään muuhun. 235 00:21:22,489 --> 00:21:25,449 -Päällikkö. -Tiedän, että hoidat homman. 236 00:21:26,326 --> 00:21:27,826 Pitäisikö valita joku muu? 237 00:21:29,663 --> 00:21:33,923 -Luoja. Kimin puhelin on päällä! -Mitä? 238 00:21:46,138 --> 00:21:47,308 Voi paska. 239 00:21:50,809 --> 00:21:52,849 Kim Woo-gin arvioitu olinpaikka - 240 00:21:52,936 --> 00:21:57,066 on Marokossa, Tangerin luoteisosassa sijaitsevassa slummissa. 241 00:21:57,858 --> 00:22:03,818 Uskomme Kimin piileskelevän 3 kilometrin säteellä tästä paikasta. 242 00:22:03,905 --> 00:22:07,275 -Kolmen kilometrin? -Miksei ole tarkkoja koordinaatteja? 243 00:22:07,367 --> 00:22:10,037 Koska tämä paikka on hyvin köyhää aluetta. 244 00:22:10,120 --> 00:22:12,790 Useilla rakennuksilla ei ole lupia tai osoitteita, 245 00:22:12,873 --> 00:22:15,253 joten on vaikea saada oikeita koordinaatteja. 246 00:22:15,334 --> 00:22:17,964 Pitääkö meidän menne sinne etsimään häntä itse? 247 00:22:18,045 --> 00:22:22,255 Heti kun pääsemme alueelle, voimme käyttää laiteittamme - 248 00:22:22,341 --> 00:22:24,721 ja selvittää Kim Woo-gin tarkan olinpaikan. 249 00:22:24,801 --> 00:22:27,471 Mutta Kimin puhelimen on oltava päällä. 250 00:22:29,181 --> 00:22:33,311 Kysy Marokon poliisilta apua. Valmistautukaa. Menoksi. 251 00:22:33,894 --> 00:22:36,104 -Selvä, päällikkö. -Lähteekö Go Hae-ri? 252 00:22:40,067 --> 00:22:42,737 -Miksi kysytte tuollaista? -Ei hän voi mennä. 253 00:22:42,819 --> 00:22:46,239 Otan vain kokeneita agentteja, ottaen huomioon tehtävän laadun. 254 00:22:46,323 --> 00:22:49,203 Tunteeko joku toinen agentti Marokon niin kuin minä? 255 00:22:52,120 --> 00:22:57,670 Ota hänet mukaan. Agenttimme lähialueilta odottavat teitä lentokentällä. 256 00:22:57,751 --> 00:23:00,631 -Voitte luottaa heihin. -Selvä, päällikkö. 257 00:23:12,974 --> 00:23:17,774 Hei, tämä tehtävä on todella haastava. Miksi hingut päästä mukaan? 258 00:23:17,854 --> 00:23:21,784 Olen omistanut jutulle paljon aikaa. Minun pitää olla mukana loppuun asti. 259 00:23:21,858 --> 00:23:24,778 Teitkö sinä muka kaiken yksin? Et. Cha Dal-geon teki. 260 00:23:24,861 --> 00:23:27,861 Minä vastasin kaikesta aivotyöstä. Hän vain tappeli. 261 00:23:29,699 --> 00:23:33,369 Saatpa nähdä. Saan herra Gin antamaan periksi suhteeni. 262 00:23:33,954 --> 00:23:35,754 Okei, hyvä on. Kivat sinulle. 263 00:23:36,373 --> 00:23:38,963 Mutta etkö aio soittaa Cha Dal-geonille? 264 00:23:39,042 --> 00:23:41,922 -Hän ilostuu uutisista. -Se ei ole tarpeen. 265 00:23:42,003 --> 00:23:47,133 Nyt kun ajattelen asiaa... Hän ei ole soitellut sinulle hetkeen... 266 00:23:47,801 --> 00:23:50,181 -Oletteko te tapelleet? -No emme! 267 00:23:50,679 --> 00:23:53,599 Elämäni on paljon parempaa, kun hän ei ole häiritsemässä. 268 00:24:01,857 --> 00:24:04,437 Tavoittelemanne henkilö... 269 00:24:04,526 --> 00:24:06,736 HULTTIO 270 00:24:11,241 --> 00:24:13,701 PARK KWANG-DEOK 271 00:24:14,452 --> 00:24:15,952 Niin, Hae-ri. 272 00:24:16,705 --> 00:24:19,245 Ai... Dal-geon? 273 00:24:22,210 --> 00:24:25,210 Hän on täällä. Haen hänet puhelimeen. Dal-geon! 274 00:24:25,297 --> 00:24:29,677 Ei, ei tarvitse. Kunhan hän vaan voi hyvin. 275 00:24:31,303 --> 00:24:33,683 Ethän kerro, että soitin. 276 00:24:34,598 --> 00:24:35,598 Kyllä. 277 00:25:00,749 --> 00:25:03,289 Ai, Hae-ri. Mitä sinä teet täällä? 278 00:25:07,631 --> 00:25:08,631 Nähdään. 279 00:25:11,718 --> 00:25:14,468 Mietin, voisitko opettaa minulle judoa. 280 00:25:14,554 --> 00:25:18,604 Minun on mentävä akupunktioon, koska venäytin selkäni. 281 00:25:19,601 --> 00:25:22,811 Dal-geonin pitäisi opettaa sinua. Hän on uskomattoman hyvä. 282 00:25:22,896 --> 00:25:25,646 Dal-geon! Voitko opettaa Hae-ria? 283 00:25:42,582 --> 00:25:43,832 Anna minun. 284 00:25:51,258 --> 00:25:54,178 Koska tiedät perusteet... 285 00:25:55,845 --> 00:25:57,345 Pidä kauluksestani kiinni. 286 00:26:00,600 --> 00:26:02,640 Okei. Hyvä. 287 00:26:03,186 --> 00:26:04,806 Aseta oikea jalkasi... 288 00:26:06,022 --> 00:26:08,152 Löysimme Kim Woo-gin Marokosta. 289 00:26:10,819 --> 00:26:15,569 Jessican pidätysmääräys julkaistaan pian. Saimme tärkeän vinkin. 290 00:26:26,751 --> 00:26:28,381 Pidä minusta kiinni takaapäin. 291 00:26:28,878 --> 00:26:33,048 Sinä olet rikollinen. Minä olen panttivanki. Siitä vaan. Pidä kiinni. 292 00:26:35,719 --> 00:26:36,799 Näinkö? 293 00:26:39,389 --> 00:26:41,809 Pidä lujaa kiinni tai lennät kattoon. 294 00:26:44,853 --> 00:26:46,523 Etkö ole iloinen? 295 00:26:48,523 --> 00:26:50,533 Nehän ovat ihan mahtavia uutisia. 296 00:26:59,701 --> 00:27:00,991 Niin kuin näet, 297 00:27:02,245 --> 00:27:05,995 jos kanavoit vastustajan voiman, 298 00:27:06,082 --> 00:27:08,752 saat heitettyä kenet vaan. Olen tästä elävä todiste. 299 00:27:08,835 --> 00:27:12,005 Kanavointi. Siitä se on kiinni. 300 00:27:12,797 --> 00:27:14,417 Hei, Cha Dal-geon! 301 00:27:15,300 --> 00:27:18,800 -Mitä? -Voitko lopettaa olemasta noin outo? 302 00:27:19,429 --> 00:27:21,719 -Mitä sinä tarkoitat? -Jessus. 303 00:27:23,808 --> 00:27:28,058 Kerro, mitä tein väärin sinä iltana, niin voin korvata sen sinulle! 304 00:27:29,105 --> 00:27:30,935 Et sinä tehnyt mitään väärää. 305 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Tunti on päättynyt. 306 00:27:41,117 --> 00:27:42,327 Luoja, kun sattuu. 307 00:27:55,173 --> 00:27:56,423 Tänne sieltä! 308 00:27:59,386 --> 00:28:00,796 Nouse ylös. 309 00:28:04,140 --> 00:28:05,810 Herranjumala! 310 00:28:24,035 --> 00:28:25,405 Antaa olla. 311 00:28:26,413 --> 00:28:27,873 Hän ei edes muista. 312 00:28:27,956 --> 00:28:29,456 Tukehdu! 313 00:28:30,125 --> 00:28:31,495 Tukehdu! 314 00:28:35,296 --> 00:28:38,466 -No huhhuh. -Tämä ei ole ohi. Tukehdu! 315 00:28:55,942 --> 00:28:58,822 Anteeksi. Teitä etsitään. 316 00:29:00,071 --> 00:29:01,161 Minuako? 317 00:29:19,549 --> 00:29:20,969 Mitä on tekeillä? 318 00:29:21,050 --> 00:29:23,930 Enkö saa muka matkustaa? Käytän omia rahojani. 319 00:29:24,012 --> 00:29:26,222 Saatat nuuskia kaikkialla ja pilata kaiken. 320 00:29:26,306 --> 00:29:29,266 En minä pilaa mitään. Etkö tiedä, kuka olen? 321 00:29:29,350 --> 00:29:31,060 Tiedänhän minä. Sodanjumala. 322 00:29:31,978 --> 00:29:36,018 Hei, olin silloin vasta lapsi... Lopeta tatuoinnistani puhuminen! 323 00:29:36,107 --> 00:29:40,527 Lähde heti kotiin päästyäsi Marokkoon. Jos Gi saa selville, hän pakottaa sinut pois. 324 00:29:41,905 --> 00:29:45,405 Seuraan teitä salaa. Sinun täytyy vain vastata puheluihini. 325 00:29:45,492 --> 00:29:48,582 -Etkö vieläkään luota meihin? -En tule tiellenne! 326 00:29:50,205 --> 00:29:52,115 Tulen hulluksi, jos pysyn kotona. 327 00:29:57,378 --> 00:30:00,258 Anna minulle kaikki tietosi Kim Woo-gista. 328 00:30:00,340 --> 00:30:05,260 Missä hän on, miten aiotte napata hänet ja mitä aiotte tehdä hänelle. Okei? 329 00:30:07,263 --> 00:30:09,023 Tekstaan sinulle perillä. 330 00:30:15,146 --> 00:30:16,646 Okei ja paskat... 331 00:30:19,818 --> 00:30:21,738 Hän taitaa olla taas oma itsensä. 332 00:30:32,539 --> 00:30:34,869 Olin vessassa. Minulla on ummetusta. 333 00:30:36,417 --> 00:30:39,667 -Sinun ei tarvitse raportoida siitä. -Hyvä on. 334 00:30:52,725 --> 00:30:54,475 {\an8}TANGER IBN BATTUTA -LENTOKENTTÄ MAROKKO 335 00:31:29,429 --> 00:31:33,389 Menen poliisisasemalla Go Hae-rin kanssa. Te muut voitte mennä edeltä. 336 00:31:33,892 --> 00:31:34,982 Selvä, pomo. 337 00:32:06,424 --> 00:32:10,054 {\an8}POLIISIN PÄÄMAJA, TANGER 338 00:32:10,136 --> 00:32:14,466 {\an8}Sain yhteistyöpyyntönne, mutta sitä ei ole vielä hyväksytty. 339 00:32:15,308 --> 00:32:19,438 Yhteistyöpyyntö on vastaanotettu, mutta esimiehet eivät ole hyväksyneet sitä. 340 00:32:21,481 --> 00:32:25,151 -Kysy, milloin se hyväksytään. -Milloin esimiehenne hyväksyvät sen? 341 00:32:25,652 --> 00:32:28,532 -Ei aavistustakaan. -Hän ei tiedä. 342 00:32:29,530 --> 00:32:31,740 Hän saa luvan soittaa, kun se on hyväksytty. 343 00:32:33,451 --> 00:32:36,871 Teidän on lopetettava tutkinta, jos asukkaat valittavat. 344 00:32:36,955 --> 00:32:38,205 Mitä hän sanoi? 345 00:32:38,289 --> 00:32:41,629 Jos asukkaat valittavat, tutkinta pitää lopettaa. 346 00:32:42,627 --> 00:32:43,837 Niin ei pääse käymään. 347 00:32:46,798 --> 00:32:49,088 Olemme varovaisia. Älkää huolehtiko. 348 00:33:07,193 --> 00:33:10,743 Niin kuin pyysitte, asia on nyt hoidettu. 349 00:33:11,239 --> 00:33:13,119 Emme tee yhteistyötä. 350 00:33:14,409 --> 00:33:17,699 Meidän on löydettävä Woo-gi Kim, ennen kuin NIS löytää hänet. 351 00:33:17,787 --> 00:33:19,367 Se on liian riskaabelia. 352 00:33:19,455 --> 00:33:22,875 Kenraali Usama puhui teistä ylistävään sävyyn toissa päivänä. 353 00:33:22,959 --> 00:33:27,709 Hänestä teistä tulisi mainio päällikkö kansallisiin poliisivoimiin. 354 00:33:28,756 --> 00:33:34,006 -Ihanko totta? -No... Hän odottaa minun palautettani. 355 00:33:35,596 --> 00:33:36,806 Mitä sanoisin hänelle? 356 00:33:39,392 --> 00:33:43,402 Hyvä on. Nappaan miehen itse. 357 00:33:50,069 --> 00:33:52,199 Se taisi mennä hyvin? 358 00:33:58,745 --> 00:34:03,785 -Milloin aiot häipyä täältä? -Odotan sopivaa hetkeä. 359 00:34:03,875 --> 00:34:07,085 Ehkä me huolehdimme kaikesta, sillä aikaa kun sinä istut täällä? 360 00:34:07,170 --> 00:34:11,420 Sepä hienoa! Sittenhän kaikki on hoidossa. 361 00:34:13,134 --> 00:34:14,144 Soita Varjolle. 362 00:34:16,220 --> 00:34:19,100 Hänellä on varmaan kiire takoa miekkojansa. 363 00:34:20,850 --> 00:34:22,940 Puhelin on sammutettu... 364 00:34:23,019 --> 00:34:24,729 Hänen puhelimensa on kiinni. 365 00:34:24,812 --> 00:34:29,032 Valitettavasti me mokasimme, mutta emme ole niin vätyksiä kuin luulet. 366 00:34:29,901 --> 00:34:34,451 Katsokaa vain. Tästä tulee helkkarinmoinen miekkatanssi. 367 00:34:58,679 --> 00:35:02,429 Mikä sinulla kesti? Missä herkut ovat? 368 00:35:30,503 --> 00:35:34,593 -Osta minulle vettä ja pidä loput. -Hyvä on. 369 00:35:42,682 --> 00:35:44,812 O SANG-MI KADONNUT SIEPPAUSTA EPÄILLÄÄN 370 00:35:46,477 --> 00:35:48,307 {\an8}TOTUUS B357-LENTOTURMASTA MYSTEERI 371 00:35:50,815 --> 00:35:52,605 KIM WOO-GI JA O SANG-MI OVAT KADONNEET 372 00:35:56,028 --> 00:35:57,698 OLIKO B357-TURMA TERRORITEKO? 373 00:35:58,948 --> 00:36:00,578 MISSÄ KIM WOO-GI PIILESKELEE? 374 00:36:03,744 --> 00:36:05,124 O:LLA SALAINEN PUHELIN 375 00:36:25,349 --> 00:36:29,309 -Herra Gi, Kim sammutti puhelimensa. -Mitä tarkoitat? 376 00:36:29,395 --> 00:36:32,395 Olen varma, että meillä oli signaali, kun tulimme autoon. 377 00:36:32,481 --> 00:36:35,031 -Mutta nyt se on poissa. -Ehkä hän tietää meistä. 378 00:36:35,109 --> 00:36:38,529 -O Sang-min katoaminen on uutisissa. -Mitä? 379 00:36:39,197 --> 00:36:40,617 ONKO O SANG-MI SIEPATTU? 380 00:36:40,698 --> 00:36:45,748 Ahaa... Hän on edelleen 3 kilometrin säteellä. Me löydämme hänet kyllä. 381 00:36:46,370 --> 00:36:50,880 -Mikseivät paikallispoliisit ole täällä? -Menettelyssä kestää. 382 00:36:52,919 --> 00:36:54,999 Ei vitsit, minä sekoan. 383 00:36:56,881 --> 00:37:00,221 Jaamme alueen kolmeen eri lohkoon. 384 00:37:15,524 --> 00:37:17,784 A-lohkoa tarkkailevat Robin ja Gorilla. 385 00:37:19,737 --> 00:37:22,947 B-lohkoa Mustang ja Zombi. 386 00:37:23,824 --> 00:37:27,504 -Plato istuu valvomossa. -Lohko-C, raportoikaa. 387 00:37:30,331 --> 00:37:33,631 Hamsteri ja minä tarkkailemme C-lohkoa. 388 00:37:34,877 --> 00:37:38,507 Veden juonti alueella aiheuttaa mahakipua ja ripulia aasialaisille. 389 00:37:39,298 --> 00:37:43,428 Sen vuoksi Kimin on ostettava kivennäisvesipulloja. 390 00:37:45,054 --> 00:37:49,854 Selvittäkää lohkoistanne, onko aasialainen mies ostanut paljon vettä. 391 00:37:49,934 --> 00:37:52,654 -Menoksi. -Kyllä, pomo. 392 00:37:55,439 --> 00:37:57,189 Herra Gi? 393 00:37:57,817 --> 00:38:01,237 Ette maininnut Elsaa. Missä minun pitäisi partioida? 394 00:38:01,320 --> 00:38:03,570 -Voitko hakea korealaista ruokaa? -Mitä? 395 00:38:03,656 --> 00:38:07,196 Vettä ja ruokaa. Miehemme tarvitsevat niitä paljon. 396 00:38:10,204 --> 00:38:12,924 -Eli minun pitäisi siis... -Olla varamiehemme. 397 00:38:13,416 --> 00:38:15,536 Tehtäväsi on elintärkeä operaatiolle. 398 00:38:21,924 --> 00:38:25,304 Jos se on niin tärkeä, joku muu voi hoitaa sen. 399 00:38:25,386 --> 00:38:28,966 -En halua olla mikään lähettityttö. -Hei, Elsa. Mikä sinua riivaa? 400 00:38:29,056 --> 00:38:31,976 Miksi torjutte minut ennen kuin annatte mahdollisuuden? 401 00:38:32,476 --> 00:38:37,146 Miten hyvin tunnette minut? Minulla on yhtä lailla taitoa ja paloa kuin muilla. 402 00:38:37,231 --> 00:38:39,321 Sinunkaltaisesi agentit kuolevat. 403 00:38:40,651 --> 00:38:44,821 Olet kokematon ja yli-innokas samaan aikaan. 404 00:38:45,656 --> 00:38:47,526 Voit aina palata kotiin. 405 00:38:51,120 --> 00:38:56,420 Hänen ei olisi tarvinnut olla noin tyly. Kai tiedät, että hän välittää sinusta? 406 00:38:56,500 --> 00:38:59,050 Eikä välitä. Hän yrittää antaa minulle opetuksen. 407 00:38:59,128 --> 00:39:01,008 Vai opetuksen... 408 00:39:01,088 --> 00:39:04,508 Katso vaikka minua. Kun työskentelin herra Gille, 409 00:39:04,592 --> 00:39:07,642 minun oli passattava ylempiäni kuusi kuukautta! 410 00:39:07,720 --> 00:39:10,560 Tämä on tilaisuutesi oppia muilta agenteilta. 411 00:39:43,672 --> 00:39:45,172 Pelästytit minut! 412 00:39:46,008 --> 00:39:49,098 Mikäs tämä on? Darth Vader? Onko nyt Halloween? 413 00:39:49,178 --> 00:39:53,018 Tätä kutsutaan "valeasuksi". Katso itseäsi. Tunnistin sinut kaukaa. 414 00:39:53,099 --> 00:39:56,139 Kukkaa ei voi piilottaa peittämällä se sanomalehdellä. 415 00:39:57,436 --> 00:40:00,646 Mikset ole tutkimassa juttua? Onko nyt keittiövuorosi? 416 00:40:00,731 --> 00:40:03,731 Minun pitäisi olla ymmärtäväinen, sillä olethan amatööri. 417 00:40:03,818 --> 00:40:06,948 Ihan vain tiedoksesi, olen täällä vapaaehtoisesti. 418 00:40:07,446 --> 00:40:12,406 -Miksi? -Korealaiset eivät juo paikallista vettä. 419 00:40:12,910 --> 00:40:15,330 Kim Woo-gi tulee ostamaan kivennäisvettä. 420 00:40:15,871 --> 00:40:20,081 Tämä on arvokasta tietoa. Muut agentit eivät tiedä siitä. Muista se. 421 00:40:20,668 --> 00:40:24,798 Ei se ole hyvä syy lähettää sinunlaistasi agenttia ruokaostoksille. 422 00:40:25,464 --> 00:40:29,434 -Pomosi on ihan sekaisin. -Mistä moinen kehu yhtäkkiä? 423 00:40:29,510 --> 00:40:32,680 Kuka keksi, että lento-onnettomuus oli terrori-isku? 424 00:40:32,763 --> 00:40:36,023 Sinä! NIS:n paras erikoisagentti! 425 00:40:38,144 --> 00:40:41,564 No, ei nyt paras... Minulla oli vain vähän tuuria. 426 00:40:43,149 --> 00:40:44,479 Tee töitä minun kanssani. 427 00:40:45,443 --> 00:40:49,493 Jos Kim saa selville, että häntä tarkkaillaan, koko operaatio kaatuu. 428 00:40:49,572 --> 00:40:51,952 Mutta jos olemme yhdessä ja nappaamme hänet... 429 00:40:52,032 --> 00:40:53,032 Turpa kiinni! 430 00:40:54,076 --> 00:40:58,366 Siitä tuo lepertely siis johtuikin. Häivy! 431 00:40:59,165 --> 00:41:02,915 Voi sentään. Anteeksi! 432 00:41:08,924 --> 00:41:11,804 Paikallispoliisi auttaa meitä tutkinnassa, 433 00:41:11,886 --> 00:41:14,506 joten älä sinä sotke kuvioita. Koskaan! 434 00:41:16,724 --> 00:41:19,274 Odotan sinua, jos muutat mielesi. 435 00:41:23,606 --> 00:41:26,606 -Tiedättekö tämän miehen? -En. 436 00:41:26,692 --> 00:41:30,402 -Puhu sinä loppuun. Minä menen tänne. -Hetki vain, Ahmed. 437 00:41:34,074 --> 00:41:36,584 -Olen poliisista. -Niin? 438 00:41:36,660 --> 00:41:38,540 -Tunnistatteko tätä miestä? -En. 439 00:41:38,621 --> 00:41:39,911 Katsokaa kasvoja. 440 00:41:39,997 --> 00:41:41,787 Olemme aloittaneet tutkinnan. 441 00:41:42,833 --> 00:41:44,253 Älkää olko huolissanne. 442 00:41:45,169 --> 00:41:49,799 Eliminoimme Kim Woo-gin heti kun löydämme hänet. 443 00:41:49,882 --> 00:41:53,472 Olkaa hyvin varovaisia. NIS ei saa koskaan tietää tästä. 444 00:42:01,936 --> 00:42:04,146 Keitä te olette? Poistukaa heti! 445 00:42:09,568 --> 00:42:11,698 Etsintälupa ja pidätysmääräys. 446 00:42:11,779 --> 00:42:13,909 -Pidätysmääräys? -Anna minä katson. 447 00:42:13,989 --> 00:42:16,279 ETSINTÄLUPA 448 00:42:17,243 --> 00:42:18,623 Tutkikaa koko paikka. 449 00:42:27,545 --> 00:42:31,835 Teette ison virheen. Saatpa vielä nähdä. 450 00:42:31,924 --> 00:42:35,474 Salli minun sitten tehdä vielä toinenkin virhe. Tule mukaani. 451 00:42:36,053 --> 00:42:39,013 Älä mene. Ulkomaalaisten ei tarvitse toimia todistajina. 452 00:42:39,098 --> 00:42:40,978 Ei, ei suinkaan todistajana. 453 00:42:41,809 --> 00:42:45,599 Pidätämme sinut liittyen epäilyihin B357-turmakonetta koskien. 454 00:42:46,188 --> 00:42:47,648 Pidätättekö minut? 455 00:42:47,731 --> 00:42:51,491 Sinun pitäisi lakimiehenä tietää, että jopa ulkomaalaisia voi pidättää. 456 00:42:52,403 --> 00:42:55,613 -Kertokaa hänelle hänen oikeutensa. -Kyllä, pomo. 457 00:42:56,532 --> 00:43:00,242 Olette pidätetty kansallisen turvallisuuslain rikkomisesta. 458 00:43:00,327 --> 00:43:04,077 Sinnittele 48 tuntia. Jos he eivät todista syyllisyyttäsi sinä aikana, 459 00:43:04,164 --> 00:43:06,174 he eivät voi pitää sinua pidätettynä. 460 00:43:35,154 --> 00:43:37,164 NIS vei Jessican. 461 00:43:43,454 --> 00:43:45,214 Etkö koskaan sano mitään muuta? 462 00:43:47,750 --> 00:43:49,250 Tee viisaita päätöksiä. 463 00:43:50,169 --> 00:43:52,549 Pahimmassakin tapauksessa me jäämme henkiin. 464 00:43:53,255 --> 00:43:54,965 Mutta sinä kuolet. 465 00:44:20,282 --> 00:44:22,242 Mikä omituinen paikka tapaamiselle. 466 00:44:23,702 --> 00:44:25,412 Minut kutsuttiin todistamaan. 467 00:44:28,165 --> 00:44:32,495 En usko, että tunnet minua niin hyvin. 468 00:44:34,630 --> 00:44:37,260 Nämä tyypit ovat hyvin sinnikkäitä. 469 00:44:38,801 --> 00:44:44,971 Älä huoli. En kertonut heille, että meillä oli seksisuhde. 470 00:44:49,478 --> 00:44:51,858 Kiusallista. Minä rakastan tätä. 471 00:44:53,982 --> 00:44:59,282 Olet muuttunut. Et pelannut ennen näin likaista peliä liiketoimissasi. 472 00:45:00,406 --> 00:45:02,946 Etkä sinä ollut ennen näin julma. 473 00:45:03,826 --> 00:45:07,116 Luuletko voittaneesi tämän pelin? 474 00:45:07,204 --> 00:45:10,544 En ole koskaan aikaisemmin hävinnyt rikolliselle. 475 00:45:10,624 --> 00:45:16,594 Liiketoiminnassa ei pitäisi olla koskaan varma mistään. Opin sen sinulta. 476 00:45:16,672 --> 00:45:21,262 Älä pakota asioita, kun niitä ei voi pakottaa. Sekin oli yksi opetuksistani. 477 00:45:21,844 --> 00:45:23,764 Oli ala-arvoista tuhota lentokone. 478 00:45:27,224 --> 00:45:30,604 Tiedät hyvin, etten se ollut minä. 479 00:45:34,064 --> 00:45:36,534 Olet ollut aiemminkin käsiraudoissa. 480 00:45:37,025 --> 00:45:38,935 Ecuadorissa, uskoakseni. 481 00:45:39,445 --> 00:45:42,775 Minä olin se, joka vapautti sinut niistä. 482 00:45:44,324 --> 00:45:51,084 Pidä mielessä yksi asia. Sinutkin laitetaan vielä rautoihin. Hyvin pian. 483 00:45:59,298 --> 00:46:02,468 On kulunut jo neljä tuntia. Ettekö aio kuulustella häntä? 484 00:46:03,051 --> 00:46:06,931 Käristän häntä ensin 40 tuntia ja kuulustelen sitten neljä. 485 00:46:20,861 --> 00:46:24,451 Olemme etsineet jo kuusi päivää. Eikö tämä ole teistä liian hullua? 486 00:46:56,897 --> 00:47:00,477 Tunnetteko tämän miehen? Ettekö tiedä, kuka hän on? 487 00:47:00,567 --> 00:47:02,067 Se, joka liikkuu ensin... 488 00:47:02,152 --> 00:47:04,322 -Tunnetteko tämän miehen? -En tunne. 489 00:47:04,404 --> 00:47:07,574 -Katsokaa kuvaa tarkkaan. -Hyvä on. Ei mitään hajua. 490 00:47:07,658 --> 00:47:09,578 Se, joka on kärsimätön, häviää. 491 00:47:15,749 --> 00:47:18,919 Kim Woo-gi liikkuu pian. 492 00:47:22,422 --> 00:47:24,052 Se tapahtuu pian. 493 00:47:30,639 --> 00:47:34,389 -Kiitos. -Olet kuin ihan oikea kerjäläinen. 494 00:47:36,353 --> 00:47:38,563 Vau, olet saanut enemmän rahaa. 495 00:47:39,398 --> 00:47:42,358 -Kuolet varmaan nälkään. -Luojan kiitos. 496 00:47:47,197 --> 00:47:51,407 Eikö enää edes "kiitosta"? Pidätkö minua nykyään itsestäänselvyytenä? 497 00:47:52,786 --> 00:47:56,326 Alkaako yhteistyö paikallispoliisin kanssa koskaan? 498 00:47:57,416 --> 00:47:59,416 Odotamme vieläkin hyväksyntää. 499 00:48:01,753 --> 00:48:04,593 Lyöttäydy minun seuraani, ja löydämme hänet nopeasti. 500 00:48:04,673 --> 00:48:06,723 Mitä hölynpölyä sinä oikein puhut? 501 00:48:06,800 --> 00:48:10,600 Ovelta ovelle kiertely on nopeampi keino kuin alueen tarkkailu. 502 00:48:10,679 --> 00:48:15,019 Etkö ole nähnyt, kuinka arkoja paikalliset ovat? He eivät koskaan avaisi ovea meille. 503 00:48:15,100 --> 00:48:20,190 -Ei heidän tarvitsekaan. -Tarkoitatko... Aiotko murtautua sisään? 504 00:48:21,356 --> 00:48:26,776 -Mitä jos jäät kiinni? -Siksi tarvitsenkin apuasi. 505 00:48:27,362 --> 00:48:30,072 Tästä eteenpäin saat hankkia omat ruokasi. 506 00:48:30,866 --> 00:48:34,236 Tiimiläisesi jättävät sinut jutun ulkopuolelle. Passaat heitä. 507 00:48:34,328 --> 00:48:37,578 -Etkö ole vihainen? -Minua ei jätetä ulkopuolelle! 508 00:48:37,664 --> 00:48:42,004 Jos sinä ja minä etsisimme yhdessä sitä paskiais-Kimiä... Voimme napata hänet! 509 00:48:44,421 --> 00:48:47,881 Herätys pahvi. Ei ikinä. 510 00:48:50,302 --> 00:48:51,262 Herätys. 511 00:49:11,031 --> 00:49:12,281 Setä. 512 00:49:12,949 --> 00:49:14,329 Setä! 513 00:49:15,410 --> 00:49:17,750 Herää ja mene suihkuun. 514 00:49:18,538 --> 00:49:20,538 Peseydy ennen nukkumaanmenoa! 515 00:49:21,833 --> 00:49:24,423 Et ole pessyt hampaitasi päiviin! 516 00:49:25,003 --> 00:49:28,673 No niin! Ylös ja pesulle! 517 00:49:29,174 --> 00:49:32,974 Sinä lemuat. Ihan totta, setä! 518 00:49:40,727 --> 00:49:41,897 Olen pahoillani. 519 00:49:43,897 --> 00:49:45,477 Olen niin pahoillani, Hoon. 520 00:49:47,693 --> 00:49:49,573 Mistä sinä oikein puhut? 521 00:49:51,154 --> 00:49:52,574 Herää jo! 522 00:49:53,073 --> 00:49:56,453 Teet minut hulluksi. Pese hampaasi! 523 00:50:50,422 --> 00:50:52,512 CHA DAL-GEON 524 00:51:01,808 --> 00:51:03,228 Auta minua, Go Hae-ri. 525 00:51:09,357 --> 00:51:10,897 VASTAAMATON PUHELU 526 00:51:11,860 --> 00:51:16,110 Hyvänen aika. Kuulen ihan oikeasti hänen äänensä. 527 00:51:24,498 --> 00:51:26,208 Hyvä jumala! 528 00:51:31,797 --> 00:51:32,707 Pahus. 529 00:51:40,222 --> 00:51:43,602 Haluatko, että joudun vaikeuksiin? Sinun ei pitäisi olla täällä! 530 00:51:44,184 --> 00:51:46,064 Olen ajatellut. 531 00:51:46,770 --> 00:51:51,110 -Sinä olet ainut, joka voi napata hänet. -Olet kyllä aikamoinen. 532 00:51:51,191 --> 00:51:54,821 Jopa esimiehilläni on vaikeuksia. Miten minä voisin napata hänet? 533 00:51:54,903 --> 00:51:57,363 He eivät ehkä voi, mutta tiedän, että sinä voit. 534 00:52:09,751 --> 00:52:13,711 Kerron sinulle totuuden. En ole mikään erikoisagentti. 535 00:52:15,423 --> 00:52:18,933 Olin lähellä jäädä operaatiosta pois, koska en ole tarpeeksi hyvä. 536 00:52:19,553 --> 00:52:22,353 Minut otettiin tänne mukaan vain koska intin sitä. 537 00:52:26,309 --> 00:52:28,769 Haluatko tietää, mikä tehtäväni on tiimissä? 538 00:52:29,354 --> 00:52:30,444 Minä... 539 00:52:38,071 --> 00:52:40,491 Miksi teet tämän minulle? 540 00:52:42,534 --> 00:52:45,374 Miksi minun pitäisi tunnustaa, kuinka säälittävä olen? 541 00:52:46,913 --> 00:52:48,873 Kuka sinä luulet olevasi? 542 00:53:04,681 --> 00:53:05,891 Minulle - 543 00:53:07,809 --> 00:53:10,059 sinä olet koko NIS:n paras agentti. 544 00:53:16,151 --> 00:53:18,451 Olet rohkein, 545 00:53:20,113 --> 00:53:21,703 oikeamielisin - 546 00:53:22,866 --> 00:53:24,236 ja pätevin. 547 00:53:28,204 --> 00:53:30,924 Ylennys? Anna olla. 548 00:53:31,416 --> 00:53:33,786 Tämä ei ole juttu, jonka sinä voisit ratkaista. 549 00:53:33,877 --> 00:53:36,047 Ettekö usko, että pystyn siihen? 550 00:53:37,756 --> 00:53:40,876 Et sinä pysty. Sinunkaltaisesi agentit kuolevat kentällä. 551 00:53:40,967 --> 00:53:45,097 Olet kokematon ja yli-innokas samaan aikaan. 552 00:53:49,559 --> 00:53:53,559 -Olet erehtynyt. En ollut koskaan... -En ole erehtynyt. 553 00:53:56,024 --> 00:53:58,654 Muut ovat erehtyneet sinusta. Jopa sinä itse. 554 00:54:11,081 --> 00:54:15,251 Tarkoitatko, että John & Mark kontrolloi paikallispoliisia? 555 00:54:15,835 --> 00:54:20,665 Olen varma, että he viivyttävät tutkintaa. Älkää antako heille syytä estää meitä. 556 00:54:21,549 --> 00:54:26,009 Tiesin, että jotain oli tekeillä, koska... Ai, kiitti. Anna tännekin. 557 00:54:26,096 --> 00:54:28,556 Puhutaan poliisille ja tehdään asialle jotain. 558 00:54:28,640 --> 00:54:32,060 -Muuten tästä ei tule koskaan mitään. -Herra Gi? 559 00:54:33,228 --> 00:54:36,308 Koska Kim Woo-gia ei ole näkynyt, 560 00:54:36,398 --> 00:54:39,398 ettekö usko, että hän maksaa jollekulle veden tuomisesta? 561 00:54:41,778 --> 00:54:45,118 Lennokkien ja väijymisen sijaan pitäisi kysyä paikallisilta... 562 00:54:45,198 --> 00:54:47,528 Paikalliset eivät pidä ulkomaalaisista. 563 00:54:48,201 --> 00:54:50,751 Luuletko, että he kertoisivat meille jotain? 564 00:54:51,329 --> 00:54:54,999 Tunnen väestön paremmin kuin kukaan. He eivät ole aina tylyjä... 565 00:54:55,083 --> 00:54:58,553 Varoitan sinua. Tee mitä sinun on käsketty tekevän. 566 00:54:59,129 --> 00:55:02,969 Jos Kim saa selville, että etsimme häntä, peli on menetetty. 567 00:55:03,049 --> 00:55:05,339 Lisätään etsintää lennokeilla. 568 00:55:06,219 --> 00:55:08,599 -Kyllä, pomo. -Näkemiin, pomo. 569 00:55:08,680 --> 00:55:10,930 Hitsit, hän saa minut jännittyneeksi. 570 00:55:11,016 --> 00:55:14,136 Toimi vain käskyjesi mukaan. Älä mene liian pitkälle. 571 00:55:14,227 --> 00:55:17,267 Ei olla niin ilkeitä. Noviisit ovat nykyään pelottavia. 572 00:55:17,772 --> 00:55:22,492 Voi hyvänen aika. Nuo tyypit ovat olleet tosi ärtyisiä viime aikoina. 573 00:55:22,569 --> 00:55:25,909 -Älä lannistu. -En lannistukaan. 574 00:55:28,116 --> 00:55:33,076 Voisitko näyttää lennokkien aikataulun? Haluan oppia tekemään työni kunnolla. 575 00:55:33,163 --> 00:55:35,123 Totta kai. Okei! 576 00:55:35,957 --> 00:55:39,287 Minun tuntemani Go Hae-ri ei koskaan lannistuisi tällaisesta. 577 00:55:39,377 --> 00:55:42,207 -Annan sinulle aikataulun. -Kiitos. 578 00:55:47,677 --> 00:55:49,297 Minä tässä, Dal-geon. 579 00:55:50,180 --> 00:55:53,600 He lisäävät lennokkivalvontaa. Yritä olla jäämättä kiinni. 580 00:56:02,108 --> 00:56:03,318 Pohjakerroksessa on 2. 581 00:56:04,652 --> 00:56:05,952 Toisessa ei yhtään. 582 00:56:08,156 --> 00:56:10,576 Katsotaanpa. Yksi kolmoskerroksessa. 583 00:56:10,658 --> 00:56:14,618 Fysiikasta päätellen pohjakerroksessa on kaksi naista. 584 00:56:14,704 --> 00:56:17,294 Kolmannen kerroksen mies näyttää olevan unessa. 585 00:56:17,373 --> 00:56:18,373 Okei. 586 00:56:42,107 --> 00:56:43,107 HAMSTERI 587 00:56:46,319 --> 00:56:49,569 -Niin. -Tuotko mukanasi koko supermarketin? 588 00:56:49,656 --> 00:56:53,076 -Pidä kiirettä, kuolen nälkään! -Olen tulo... 589 00:56:55,203 --> 00:56:58,543 Tarvitsevatko he todella kolme ateriaa päivässä? 590 00:57:00,917 --> 00:57:02,167 Hän ei ole täällä. 591 00:57:09,217 --> 00:57:10,587 Katson seuraavan talon. 592 00:57:10,677 --> 00:57:14,757 Minulle soitettiin. Heillä on kokous. Lepää sillä välin, kun olen poissa. 593 00:57:15,557 --> 00:57:17,267 Koska lennokit kulkevat tästä? 594 00:57:18,434 --> 00:57:20,904 Tunnin päästä? 595 00:57:21,563 --> 00:57:24,573 -Aiotko jatkaa töitä yksin? -Olen varovainen. Tule pian. 596 00:58:07,775 --> 00:58:12,235 Herra Gi, katsokaa tätä. Katsokaa tätä miestä. 597 00:58:21,039 --> 00:58:23,579 -Varasko? -Hän liikkuu taloista ulos ja sisään, 598 00:58:23,666 --> 00:58:26,246 joten en usko. Mutta hän on todella nopea. 599 00:58:26,753 --> 00:58:28,003 Ottakaa hänet kiinni. 600 00:58:33,593 --> 00:58:35,223 -Käynnistä auto! -Selvä, pomo! 601 00:58:45,396 --> 00:58:49,146 -Mitä täällä tapahtuu? -Havaitsimme oudon miehen. 602 00:59:27,814 --> 00:59:29,404 Pahus! 603 00:59:32,610 --> 00:59:34,240 Miksi täällä näkyy lennokki? 604 00:59:34,320 --> 00:59:36,740 He vaihtoivat varmaan valvonta-aikaa. Pakene! 605 00:59:43,621 --> 00:59:47,541 -Löysin kivennäisvesipulloja. -Näetkö Kim Woo-gia? 606 00:59:50,587 --> 00:59:53,167 En täältä. Menen sisälle. 607 00:59:53,256 --> 00:59:57,296 Tiimiläiseni ovat pian siellä. Jos Kim ei ole siellä, olemme molemmat... 608 00:59:57,385 --> 01:00:00,385 -Mutta jos on, tämä on lottovoitto. -Dal-geon... 609 01:00:00,471 --> 01:00:03,391 -Jos jäät kiinni... -Toimin yksin. Esitä vain tyhmää. 610 01:00:06,728 --> 01:00:08,308 Voi paska. 611 01:00:27,749 --> 01:00:30,339 Anteeksi, ovet ovat aina lukossa. 612 01:00:30,918 --> 01:00:34,458 -Onko tämä talonne? -Kyllä. Anteeksi, kuuloni on huono. 613 01:00:34,547 --> 01:00:35,757 Ei se mitään. Avaa ovi. 614 01:00:38,426 --> 01:00:40,176 Tämä taitaakin olla väärä avain. 615 01:00:58,780 --> 01:00:59,990 Tulkaa sisään. 616 01:01:07,705 --> 01:01:09,035 Kuka olet? 617 01:01:12,752 --> 01:01:14,462 Mitä etsit täältä? 618 01:01:25,390 --> 01:01:27,390 Emmekö voi vain puhua koreaa? 619 01:01:34,982 --> 01:01:36,192 Herra Kim Woo-gi. 620 01:01:45,660 --> 01:01:48,580 Tekstitys: Hanna Tapio