1
00:00:12,053 --> 00:00:15,933
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:13,865 --> 00:01:18,695
Uskallan sanoa, että seuraavaan sukupolven
hävittäjäsuunnitelman valintaprosessissa -
3
00:01:18,787 --> 00:01:23,997
puolustusministeriö pyrkii priorisoimaan -
4
00:01:24,084 --> 00:01:26,134
isänmaamme ja kansamme intressit.
5
00:01:27,087 --> 00:01:31,667
Presidentti Jeong lupasi selvittää
totuuden, muttei ole toiminut.
6
00:01:32,258 --> 00:01:36,848
{\an8}Ja puolustusministeriö ajaa
F-X-hanketta John & Markin kanssa.
7
00:01:36,930 --> 00:01:39,970
F-X-hanke liittyy suoraan -
8
00:01:40,058 --> 00:01:44,188
600 000 sotilaamme elämään armeijassa -
9
00:01:44,270 --> 00:01:47,190
ja tulee olemaan kansallisen
turvallisuutemme perusta.
10
00:01:47,774 --> 00:01:51,994
Poliitikot eivät tee mitään.
He eivät laita kansalliskokousta -
11
00:01:52,070 --> 00:01:55,700
{\an8}selvittämään asiaa tai säädä
erikoislakia tutkintaa varten.
12
00:01:55,782 --> 00:01:57,452
Voi hyvä jumala.
13
00:01:59,327 --> 00:02:00,997
{\an8}PUOLUSTUSMINISTERI PARK MAN-YOUNG
14
00:02:01,079 --> 00:02:05,459
{\an8}Asiantuntijamme ovat tutkineet asiaa perin
pohjin ja tulleet siihen lopputulokseen,
15
00:02:05,542 --> 00:02:08,842
{\an8}että John & Mark -yhtiön valmistamat
Eagle Fighter -hävittäjät -
16
00:02:08,920 --> 00:02:13,630
{\an8}sopivat parhaiten valtiomme tilanteeseen.
17
00:02:13,716 --> 00:02:17,466
{\an8}Emme halua korvauksia.
18
00:02:18,054 --> 00:02:19,854
Emme ymmärrä,
19
00:02:20,431 --> 00:02:24,521
{\an8}...miksi menetimme rakkaimpamme. Haluamme,
että tämä omituinen tilanne -
20
00:02:25,436 --> 00:02:27,226
{\an8}korjataan.
21
00:02:28,398 --> 00:02:30,108
Hallitus...
22
00:02:30,692 --> 00:02:34,992
Joten ministeriö toimittaa päätöksensä
mitä suurimmalla lojaaliuudella -
23
00:02:35,572 --> 00:02:39,832
{\an8}presidentille,
tämän valtion ylipäällikölle.
24
00:02:50,336 --> 00:02:52,006
Päällikkö Han.
25
00:02:52,755 --> 00:02:56,045
Kumpaa rakastat enemmän?
Äitiäsi vai isääsi?
26
00:02:56,843 --> 00:02:57,683
Presidentti?
27
00:02:58,261 --> 00:03:01,311
Tuntuu, että minulta kysyttäisiin
juuri tuo kysymys.
28
00:03:01,389 --> 00:03:05,599
Laajemmin tarkasteltuna minun
pitäisi hyväksyä ministeriön ehdotus.
29
00:03:06,853 --> 00:03:09,653
Mutta kun ajattelen
lento-onnettomuuden uhreja...
30
00:03:10,231 --> 00:03:14,401
Ei ole helppoa olla huomioimatta
kansamme surua -
31
00:03:15,278 --> 00:03:16,908
presidentin roolissa.
32
00:03:17,739 --> 00:03:22,119
Viime aikoina on vaikuttanut siltä,
että monien mielestä -
33
00:03:22,201 --> 00:03:25,081
valtion intressi pitäisi olla etusijalla.
34
00:03:25,663 --> 00:03:27,793
Siksi minä olenkin pulassa.
35
00:03:29,042 --> 00:03:32,342
Uhrien omaiset protestoivat,
vastustajat protestoivat.
36
00:03:32,420 --> 00:03:36,970
Näen, kuinka kansamme on jakaantunut.
Kansalaiset tappelevat toisiaan vastaan,
37
00:03:37,050 --> 00:03:38,760
ja se tuntuu kuin -
38
00:03:39,969 --> 00:03:43,259
epäpätevyyteni olisi aiheuttanut
tämän katastrofin.
39
00:03:44,182 --> 00:03:45,682
Tämän on oltava vaikeaa,
40
00:03:45,767 --> 00:03:49,807
mutta ehdotan, että teette päätöksen
ennen kuin haava märkii vielä pahemmin.
41
00:03:51,356 --> 00:03:57,276
Siksi olenkin kutsunut vieraamme,
edustajat jokaisesta uutistoimistosta.
42
00:03:57,862 --> 00:04:02,162
Kerrottehan meille, mitä todella
ajattelette tästä tilanteesta.
43
00:04:02,242 --> 00:04:04,662
Meidän on laitettava
viisaat päämme yhteen.
44
00:04:13,378 --> 00:04:17,218
Kuka oli se mies, joka
suolsi hölynpölyä tilaisuuden lopulla?
45
00:04:17,799 --> 00:04:19,429
Hän oli SBC:n uutispäällikkö.
46
00:04:20,009 --> 00:04:24,099
Jos tiesit hänet niin vähä-älyiseksi,
mikset puhunut hänelle ennen kokousta?
47
00:04:24,180 --> 00:04:27,640
Anteeksi, hra presidentti.
Hänet määrättiin tehtävään hiljattain.
48
00:04:27,725 --> 00:04:30,895
Emme voi antaa heidän poistua näin.
Menkää puhumaan heille.
49
00:04:31,479 --> 00:04:34,359
-Kyllä, pomo.
-Et sinä, Seo. Tee se itse, Yun.
50
00:04:35,817 --> 00:04:39,487
Eikö sinun vastuullasi ole
hoitaa yleinen mielipide?
51
00:04:42,073 --> 00:04:45,293
Mennään.
Puhuin niin paljon, että tuli nälkä.
52
00:04:45,368 --> 00:04:46,448
Selvä.
53
00:04:47,829 --> 00:04:48,869
Kiitos teille.
54
00:05:00,800 --> 00:05:05,140
Puolustusministeri saa syyt niskoilleen.
55
00:05:05,221 --> 00:05:09,561
Jos John & Mark saa enemmän
julkista tukea,
56
00:05:09,642 --> 00:05:12,062
uhrien perheetkin rauhoittuvat.
57
00:05:13,313 --> 00:05:16,323
-Ei sillä, että niin kävisi...
-Voitte käyttää tätä.
58
00:05:17,483 --> 00:05:21,243
Mutta mitä jos onni ei ole myötä,
ja asiat menevät mönkään?
59
00:05:21,321 --> 00:05:23,201
Voimme uhrata ministeri Parkin.
60
00:05:25,325 --> 00:05:28,365
Eikö hän sovikin täydellisesti
kävelemään lankulle?
61
00:05:30,580 --> 00:05:34,250
-Olet nero.
-Älkäähän nyt.
62
00:05:36,377 --> 00:05:41,507
-Miksi et syö? Tämä on hyvää.
-Mahani ei kestä vehnää.
63
00:05:42,050 --> 00:05:43,630
Ottakaa te lisää, pomo.
64
00:06:01,944 --> 00:06:04,704
-Tuo mies...
-Mitä? Kuka tällä kertaa?
65
00:06:06,324 --> 00:06:09,244
Olen Jo Bu-yeong,
Pyeonghwa Daily -lehden toimittaja.
66
00:06:10,244 --> 00:06:11,084
Herra Jo!
67
00:06:12,080 --> 00:06:14,960
-Hän kuoli.
-Anteeksi mitä? Kuka?
68
00:06:16,626 --> 00:06:19,666
Da, Dal-geon!
69
00:06:32,100 --> 00:06:33,730
Herra Jo Bu-yeong!
70
00:06:40,858 --> 00:06:43,738
Herra Jo! Herra Jo Bu-yeong!
71
00:06:48,241 --> 00:06:49,161
Dal-geon.
72
00:06:55,039 --> 00:06:55,999
Oletko kunnossa?
73
00:07:02,380 --> 00:07:05,470
Kuollut mies kävelee kadulla.
74
00:07:06,050 --> 00:07:09,350
En uskoisi,
ellei se tulisi sinun suustasi.
75
00:07:12,223 --> 00:07:16,063
-Saatoin erehtyä.
-Mitä jos et?
76
00:07:19,605 --> 00:07:23,315
Jos on mahdollista, että olet oikeassa,
meidän pitäisi tutkia asiaa.
77
00:07:23,401 --> 00:07:25,991
Ei pidä toistaa
Marokossa tekemiä virheitämme.
78
00:07:29,740 --> 00:07:32,620
-Tapaamisenne alkaa.
-Aivan.
79
00:07:32,702 --> 00:07:35,042
Minä tutkin toimittaja Jon tapausta.
80
00:07:36,205 --> 00:07:38,825
Voit olla yhteyksissä,
aina kun tarvitset apua.
81
00:07:38,916 --> 00:07:41,996
-Kiitos, kuten aina.
-Ilo on minun puolellani.
82
00:07:56,476 --> 00:07:58,896
Sitä sanotaan "traumaksi".
83
00:07:59,645 --> 00:08:03,605
-Kun... Kun olen ulkona...
-Niin.
84
00:08:04,317 --> 00:08:07,647
...ja näen ihmisen,
joka näyttää vaimoltani, minä sekoan.
85
00:08:11,449 --> 00:08:15,949
-Sinun pitäisi hidastaa.
-Älä huoli. Älä minusta huolehdi.
86
00:08:17,371 --> 00:08:21,461
En ole viime aikoina
oikein tullut humalaan.
87
00:08:27,256 --> 00:08:28,546
Hei.
88
00:08:30,593 --> 00:08:34,263
Menetkö kotiin joka päivä?
89
00:08:36,432 --> 00:08:40,522
Minä nukun salilla,
silloin kun en ole kännissä.
90
00:08:42,313 --> 00:08:46,193
En voi mennä kotiin selvänä.
91
00:08:49,529 --> 00:08:51,359
Olen niin tyhmä.
92
00:08:51,447 --> 00:08:54,907
Pimpotan edelleen ovikelloa,
vaikkei kukaan ole kotona.
93
00:08:55,952 --> 00:08:57,332
Voi että.
94
00:09:08,548 --> 00:09:10,088
Milloin me toivumme tästä?
95
00:09:13,511 --> 00:09:15,261
Minun nähdäkseni,
96
00:09:16,556 --> 00:09:19,846
edes hallitus ei välitä meistä.
97
00:09:25,356 --> 00:09:26,606
Uskotko,
98
00:09:31,112 --> 00:09:35,372
että aika parantaa kaikki haavat?
99
00:09:38,828 --> 00:09:40,038
Mutta...
100
00:09:48,087 --> 00:09:49,207
Luoja...
101
00:09:50,214 --> 00:09:52,764
Mitä jos haavat paranevat ihan oikeasti?
102
00:09:58,806 --> 00:10:01,636
Vaimoni kuoli niin traagisesti.
103
00:10:03,227 --> 00:10:05,347
Jos minä jatkan elämääni,
104
00:10:08,941 --> 00:10:11,321
miten käy vaimorukalleni?
105
00:10:16,365 --> 00:10:18,365
Kaipaan sinua, Mi-seon.
106
00:10:19,952 --> 00:10:22,082
Vie minut mukaasi, Mi-seon.
107
00:10:23,164 --> 00:10:25,124
Ollaan yhdessä.
108
00:10:44,226 --> 00:10:47,556
Hei, Kim Ju-yeong.
109
00:10:48,064 --> 00:10:50,274
-No.
-Mene kotiin nukkumaan.
110
00:10:50,358 --> 00:10:51,728
Olen ihan kunnossa.
111
00:10:52,526 --> 00:10:54,896
Soitan, kun Kim Woo-gi
laittaa kännyn päälle.
112
00:10:58,032 --> 00:10:59,452
Okei, kiitos.
113
00:11:07,375 --> 00:11:11,455
Sinun pitäisi lopettaa
tuo kännykän näprääminen.
114
00:11:11,545 --> 00:11:14,625
Jos sinua kiinnostaa noin paljon,
mikset vaan soita hänelle?
115
00:11:15,257 --> 00:11:18,427
-Mitä?
-Kuulin, että Gille voi nyt soittaa.
116
00:11:18,511 --> 00:11:20,811
Voi sinua raukkaa.
117
00:11:21,389 --> 00:11:25,559
Miksi olet niin kiinnostunut hänestä,
kun hän ei ole sinusta? Menet hukkaan.
118
00:11:26,060 --> 00:11:29,190
Käyn vessassa.
Tarkkaile näyttöä signaalien varalta.
119
00:11:33,984 --> 00:11:35,694
Miksei hän soita?
120
00:11:35,778 --> 00:11:36,608
HULTTIO
121
00:11:36,695 --> 00:11:38,695
Hänen olisi pitänyt soittaa jo monesti.
122
00:11:42,243 --> 00:11:45,203
Teinkö jotain väärin sinä päivänä?
123
00:11:54,171 --> 00:11:56,631
Olin varmaan tosi rasittava eilen.
124
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
Minä tästä lähdenkin.
125
00:12:03,806 --> 00:12:06,886
Sinun pitäisi syödä. Tein turskakeittoa.
126
00:12:13,566 --> 00:12:17,856
Olet oikeassa. Olet tehnyt tämän kaiken.
Olisi töykeää vain lähteä.
127
00:12:25,786 --> 00:12:28,746
-Vitsit, voin jo paljon paremmin.
-Silmissäsi on rähmää.
128
00:12:31,542 --> 00:12:32,632
Onko enää?
129
00:12:44,555 --> 00:12:47,095
Teinkö minä jotain väärin eilisiltana?
130
00:12:49,768 --> 00:12:53,858
Ei helvetti, tein siis.
En muista oksentaneeni.
131
00:12:54,440 --> 00:12:56,690
Haukuinko sinua?
132
00:12:58,235 --> 00:13:00,905
-Löinkö minä sinua?
-Et.
133
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
Mitä sitten? Mitä eilen tapahtui?
134
00:13:04,366 --> 00:13:06,866
-Ei mitään.
-Miksi sinä et katso minuun?
135
00:13:12,791 --> 00:13:17,091
Anteeksi. Laita astiat tiskialtaaseen,
kun olet valmis.
136
00:13:26,180 --> 00:13:27,930
HULTTIO
137
00:13:29,099 --> 00:13:30,559
Antaa olla.
138
00:13:32,228 --> 00:13:33,438
Haloo?
139
00:13:33,938 --> 00:13:37,108
Täältä on vessapaperi loppu.
Tuo yksi rulla.
140
00:13:38,984 --> 00:13:40,494
Ihan oikeasti.
141
00:13:45,658 --> 00:13:47,368
-Onko se hyvin kypsytetty?
-On.
142
00:13:47,451 --> 00:13:50,081
Vau, liha tuoksuu tosi hyvältä.
143
00:13:50,162 --> 00:13:52,292
Hei, syö se.
144
00:13:52,373 --> 00:13:54,963
Tuntuu kuin olisimme
taas Pohjois-Koreassa.
145
00:13:55,042 --> 00:13:57,092
Emme ole saaneet lihaa hetkeen. Kiva.
146
00:13:57,169 --> 00:13:59,589
-Saisinko minäkin juotavaa?
-Ota lasi.
147
00:13:59,672 --> 00:14:01,882
Lopeta se aseen puhdistus
ja tule juomaan.
148
00:14:01,966 --> 00:14:04,926
-Hei, lopettakaa tuo hetkeksi.
-Kaada minullekin.
149
00:14:05,010 --> 00:14:07,140
-Tarvitsen tyttöystävän.
-Ota juotavaa.
150
00:14:07,221 --> 00:14:08,431
Tuokaa minulle lihaa.
151
00:14:10,099 --> 00:14:14,599
Oletko varma, että meistä
voi tulla ihan oikeita NIS-agentteja?
152
00:14:14,687 --> 00:14:19,317
-Miksi kysyt?
-En vain voi luottaa päällikkö Miniin.
153
00:14:22,444 --> 00:14:24,784
Älä puhu tuollaisia.
154
00:14:25,281 --> 00:14:29,241
Etkö muista, kuka otti meidät,
kun Gang Ju-cheol hylkäsi?
155
00:14:32,538 --> 00:14:35,998
Tapan kaikki kiittämättömät elukat
omin käsin.
156
00:14:56,020 --> 00:14:56,940
Ota pala.
157
00:15:01,025 --> 00:15:04,355
Eikö ole nälkä? Sitäkö se on?
158
00:15:08,782 --> 00:15:10,452
Mennään sitten suoraan asiaan.
159
00:15:15,331 --> 00:15:16,871
Missä Kim Woo-gi on?
160
00:15:18,375 --> 00:15:20,285
Tiedän, että kerrot sen minulle.
161
00:15:20,878 --> 00:15:24,418
Älä kadu sitten, kun olen
rampauttanut sinut. Puhu minulle nyt.
162
00:15:26,467 --> 00:15:28,047
Missä se kusipää on?
163
00:15:29,261 --> 00:15:31,011
Sanoinhan, etten tiedä.
164
00:15:32,222 --> 00:15:34,022
Miten voin kertoa, kun en tiedä?
165
00:15:42,900 --> 00:15:45,280
Mikä huora. Tapan hänet.
166
00:15:52,326 --> 00:15:55,196
Älä vaan satuta minua! Minä kerron!
167
00:15:55,287 --> 00:15:57,917
Ethän satuta minua!
168
00:16:04,922 --> 00:16:06,302
Hei, tulkaa sisään.
169
00:16:07,549 --> 00:16:10,549
Miten teillä ei ole mitään syötävää
tällaisessa talossa?
170
00:16:10,636 --> 00:16:13,756
Täällä on
kaksi isoa jääkaappia tyhjillään.
171
00:16:13,847 --> 00:16:15,517
Pidätkö tätä jonain hotellina?
172
00:16:15,599 --> 00:16:19,939
Onpa jäätävää. En olisi tässä ilman teitä.
173
00:16:26,068 --> 00:16:27,948
Niin, mitä nyt?
174
00:16:31,490 --> 00:16:32,830
Mitä?
175
00:16:33,951 --> 00:16:35,741
Saatana soikoon.
176
00:16:37,371 --> 00:16:41,711
Hyvä on. Odottakaa siellä.
177
00:16:44,003 --> 00:16:45,253
Mikä hätänä?
178
00:16:46,588 --> 00:16:50,758
O Sang-millä oli salainen prepaid-puhelin,
jolla hän soitti Kim Woo-gille...
179
00:16:51,427 --> 00:16:54,387
Ja NIS vei sen.
180
00:16:55,389 --> 00:16:56,559
Anteeksi mitä?
181
00:16:58,767 --> 00:17:00,057
Päällikkö!
182
00:17:00,644 --> 00:17:02,154
-Katsokaa.
-Mitä nämä ovat?
183
00:17:04,815 --> 00:17:08,105
Nämä todistavat,
että John & Mark liittyy terrori-iskuun.
184
00:17:08,193 --> 00:17:11,493
-Mistä sait nämä?
-Ne lähetettiin nimettömästä lähteestä.
185
00:17:16,994 --> 00:17:19,624
-Antakaa Jessicasta pidätysmääräys.
-Selvä.
186
00:17:24,543 --> 00:17:29,013
Totta puhuen Gang on vastuussa siitä,
että menetimme O Sang-min.
187
00:17:29,965 --> 00:17:34,425
Sen lisäksi Kim Woo-gin tarkka olinpaikka
ei ole vieläkään tiedossa.
188
00:17:34,511 --> 00:17:37,721
Jopa hänen pidätysmääräyksensä
Jessicasta hylättiin.
189
00:17:37,806 --> 00:17:40,886
En ymmärrä, miten Gang
voisi jatkaa tutkinnanjohtajana.
190
00:17:40,976 --> 00:17:43,846
Johtaja, antakaa minun
johtaa erikoisyksikköä.
191
00:17:43,937 --> 00:17:46,977
Uskon, että Choi sopisi tehtävään
paremmin kuin Gang.
192
00:17:47,066 --> 00:17:48,896
Olen samaa mieltä, johtaja.
193
00:17:48,984 --> 00:17:51,404
-Ajattelemme samoin.
-Hyväksyimme kaikki...
194
00:17:55,115 --> 00:17:59,905
Kyllä, Min Jae-sik vedätti minua.
Senkö takia te pidätte minua pilkkananne?
195
00:18:00,913 --> 00:18:03,293
Choi. Ala etsimään Min Jae-sikiä.
196
00:18:05,918 --> 00:18:07,458
Park, etsi sinä O Sang-mi.
197
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
Ellette löydä heitä viikon sisällä,
saatte potkut.
198
00:18:13,092 --> 00:18:15,182
Gang johtaa erikoisyksikköä.
199
00:18:15,969 --> 00:18:18,809
Ne, joilla on ongelmia sen suhteen,
saa vastata minulle.
200
00:18:18,889 --> 00:18:20,969
ETELÄ-KOREAN TIEDUSTELUPALVELU
201
00:18:30,025 --> 00:18:33,985
Juuri siksi minä käskin sinua
saamaan päälliköt puolellesi!
202
00:18:34,071 --> 00:18:39,281
Niin teinkin! Mutta johtaja An
ei ole enää yhtä pehmo kuin ennen.
203
00:18:39,368 --> 00:18:43,078
Jos en löydä sinua,
hän erottaa minut. Mitä pitäisi tehdä?
204
00:18:43,914 --> 00:18:48,344
Hei, asiat muuttuvat pian.
Sinnittele vielä pieni hetki, okei?
205
00:18:50,003 --> 00:18:51,133
Voi paska.
206
00:18:52,798 --> 00:18:54,878
Hyvä ihme sentään.
207
00:18:55,509 --> 00:18:58,009
Asiat näyttivät jo hetken hyviltä.
208
00:18:59,221 --> 00:19:02,101
Jos he löytävät Kim Woo-gin,
meidän tarumme on loppu.
209
00:19:02,182 --> 00:19:04,062
Pitäisi soittaa Varjo apuun...
210
00:19:04,143 --> 00:19:08,443
Miksi sekaannuit tähän, jos et saa
asioita hoidettua. Hukkasit vain aikaa.
211
00:19:20,742 --> 00:19:26,462
Niin kuin epäilinkin, organisaatiossamme
saattaa olla toinenkin myyrä.
212
00:19:27,708 --> 00:19:31,208
Perusta erikoisyksikön toimisto muualle.
Työskennelkää salassa.
213
00:19:32,254 --> 00:19:33,344
Kyllä, johtaja.
214
00:19:48,812 --> 00:19:50,812
Tadaa!
Saavuimme päämääräänne.
215
00:19:51,440 --> 00:19:54,820
Erikoisyksikkö tulee käyttämään
tätä koko rakennusta.
216
00:19:54,902 --> 00:19:57,652
Vuokra oli paljon kalliimpi kuin luulin.
217
00:19:57,738 --> 00:20:00,818
Koska emme tiedä,
kehen voimme luottaa NIS:n sisällä,
218
00:20:00,908 --> 00:20:04,238
johtaja määräsi meidät
työskentelemään salassa...
219
00:20:15,255 --> 00:20:17,585
Tukkiko onnettomuus hänen suunsa?
220
00:20:18,342 --> 00:20:20,012
Hän on jopa entistä hiljaisempi.
221
00:20:28,727 --> 00:20:30,147
Sieltä hän tulee.
222
00:20:30,646 --> 00:20:33,066
-Hei, tule sisään.
-Varovasti...
223
00:20:36,944 --> 00:20:38,204
Huomenta, johtaja.
224
00:20:40,364 --> 00:20:42,374
Määräsitkö toipilaan tähän tehtävään?
225
00:20:42,866 --> 00:20:45,656
Et tarvitse enää kainalosauvoja.
Miksi sinulla on ne?
226
00:20:45,744 --> 00:20:48,834
Lääkäri käski ottaa ne varmuuden vuoksi.
227
00:20:48,914 --> 00:20:50,674
Olen täysin kunnossa.
228
00:20:53,585 --> 00:20:56,755
Ilmoittakaa, kun löydätte jotain.
Jatkakaa hyvää työtä.
229
00:20:57,965 --> 00:20:59,625
-Näkemiin, johtaja.
-Näkemiin.
230
00:21:03,262 --> 00:21:05,352
-Tässä. Käytä näitä.
-Olen kunnossa.
231
00:21:05,931 --> 00:21:09,141
Määrään ryhmän pidättämään Kimiä,
kun tiedämme, missä hän on.
232
00:21:11,103 --> 00:21:13,523
Vahvinta koskaan käyttämääni kipulääkettä.
233
00:21:14,606 --> 00:21:16,896
Ne ovat kalliita, mutta ostin ne itse.
234
00:21:17,651 --> 00:21:22,411
-Eikö tämä ole vähän liikaa?
-On. Mutta en luota kehenkään muuhun.
235
00:21:22,489 --> 00:21:25,449
-Päällikkö.
-Tiedän, että hoidat homman.
236
00:21:26,326 --> 00:21:27,826
Pitäisikö valita joku muu?
237
00:21:29,663 --> 00:21:33,923
-Luoja. Kimin puhelin on päällä!
-Mitä?
238
00:21:46,138 --> 00:21:47,308
Voi paska.
239
00:21:50,809 --> 00:21:52,849
Kim Woo-gin arvioitu olinpaikka -
240
00:21:52,936 --> 00:21:57,066
on Marokossa, Tangerin
luoteisosassa sijaitsevassa slummissa.
241
00:21:57,858 --> 00:22:03,818
Uskomme Kimin piileskelevän
3 kilometrin säteellä tästä paikasta.
242
00:22:03,905 --> 00:22:07,275
-Kolmen kilometrin?
-Miksei ole tarkkoja koordinaatteja?
243
00:22:07,367 --> 00:22:10,037
Koska tämä paikka on hyvin köyhää aluetta.
244
00:22:10,120 --> 00:22:12,790
Useilla rakennuksilla ei ole
lupia tai osoitteita,
245
00:22:12,873 --> 00:22:15,253
joten on vaikea
saada oikeita koordinaatteja.
246
00:22:15,334 --> 00:22:17,964
Pitääkö meidän menne sinne
etsimään häntä itse?
247
00:22:18,045 --> 00:22:22,255
Heti kun pääsemme alueelle,
voimme käyttää laiteittamme -
248
00:22:22,341 --> 00:22:24,721
ja selvittää
Kim Woo-gin tarkan olinpaikan.
249
00:22:24,801 --> 00:22:27,471
Mutta Kimin puhelimen on oltava päällä.
250
00:22:29,181 --> 00:22:33,311
Kysy Marokon poliisilta apua.
Valmistautukaa. Menoksi.
251
00:22:33,894 --> 00:22:36,104
-Selvä, päällikkö.
-Lähteekö Go Hae-ri?
252
00:22:40,067 --> 00:22:42,737
-Miksi kysytte tuollaista?
-Ei hän voi mennä.
253
00:22:42,819 --> 00:22:46,239
Otan vain kokeneita agentteja,
ottaen huomioon tehtävän laadun.
254
00:22:46,323 --> 00:22:49,203
Tunteeko joku toinen agentti
Marokon niin kuin minä?
255
00:22:52,120 --> 00:22:57,670
Ota hänet mukaan. Agenttimme lähialueilta
odottavat teitä lentokentällä.
256
00:22:57,751 --> 00:23:00,631
-Voitte luottaa heihin.
-Selvä, päällikkö.
257
00:23:12,974 --> 00:23:17,774
Hei, tämä tehtävä on todella haastava.
Miksi hingut päästä mukaan?
258
00:23:17,854 --> 00:23:21,784
Olen omistanut jutulle paljon aikaa.
Minun pitää olla mukana loppuun asti.
259
00:23:21,858 --> 00:23:24,778
Teitkö sinä muka kaiken yksin?
Et. Cha Dal-geon teki.
260
00:23:24,861 --> 00:23:27,861
Minä vastasin kaikesta aivotyöstä.
Hän vain tappeli.
261
00:23:29,699 --> 00:23:33,369
Saatpa nähdä. Saan herra Gin
antamaan periksi suhteeni.
262
00:23:33,954 --> 00:23:35,754
Okei, hyvä on. Kivat sinulle.
263
00:23:36,373 --> 00:23:38,963
Mutta etkö aio soittaa Cha Dal-geonille?
264
00:23:39,042 --> 00:23:41,922
-Hän ilostuu uutisista.
-Se ei ole tarpeen.
265
00:23:42,003 --> 00:23:47,133
Nyt kun ajattelen asiaa...
Hän ei ole soitellut sinulle hetkeen...
266
00:23:47,801 --> 00:23:50,181
-Oletteko te tapelleet?
-No emme!
267
00:23:50,679 --> 00:23:53,599
Elämäni on paljon parempaa,
kun hän ei ole häiritsemässä.
268
00:24:01,857 --> 00:24:04,437
Tavoittelemanne henkilö...
269
00:24:04,526 --> 00:24:06,736
HULTTIO
270
00:24:11,241 --> 00:24:13,701
PARK KWANG-DEOK
271
00:24:14,452 --> 00:24:15,952
Niin, Hae-ri.
272
00:24:16,705 --> 00:24:19,245
Ai... Dal-geon?
273
00:24:22,210 --> 00:24:25,210
Hän on täällä. Haen hänet puhelimeen.
Dal-geon!
274
00:24:25,297 --> 00:24:29,677
Ei, ei tarvitse.
Kunhan hän vaan voi hyvin.
275
00:24:31,303 --> 00:24:33,683
Ethän kerro, että soitin.
276
00:24:34,598 --> 00:24:35,598
Kyllä.
277
00:25:00,749 --> 00:25:03,289
Ai, Hae-ri. Mitä sinä teet täällä?
278
00:25:07,631 --> 00:25:08,631
Nähdään.
279
00:25:11,718 --> 00:25:14,468
Mietin, voisitko opettaa minulle judoa.
280
00:25:14,554 --> 00:25:18,604
Minun on mentävä akupunktioon,
koska venäytin selkäni.
281
00:25:19,601 --> 00:25:22,811
Dal-geonin pitäisi opettaa sinua.
Hän on uskomattoman hyvä.
282
00:25:22,896 --> 00:25:25,646
Dal-geon! Voitko opettaa Hae-ria?
283
00:25:42,582 --> 00:25:43,832
Anna minun.
284
00:25:51,258 --> 00:25:54,178
Koska tiedät perusteet...
285
00:25:55,845 --> 00:25:57,345
Pidä kauluksestani kiinni.
286
00:26:00,600 --> 00:26:02,640
Okei. Hyvä.
287
00:26:03,186 --> 00:26:04,806
Aseta oikea jalkasi...
288
00:26:06,022 --> 00:26:08,152
Löysimme Kim Woo-gin Marokosta.
289
00:26:10,819 --> 00:26:15,569
Jessican pidätysmääräys julkaistaan pian.
Saimme tärkeän vinkin.
290
00:26:26,751 --> 00:26:28,381
Pidä minusta kiinni takaapäin.
291
00:26:28,878 --> 00:26:33,048
Sinä olet rikollinen. Minä olen
panttivanki. Siitä vaan. Pidä kiinni.
292
00:26:35,719 --> 00:26:36,799
Näinkö?
293
00:26:39,389 --> 00:26:41,809
Pidä lujaa kiinni tai lennät kattoon.
294
00:26:44,853 --> 00:26:46,523
Etkö ole iloinen?
295
00:26:48,523 --> 00:26:50,533
Nehän ovat ihan mahtavia uutisia.
296
00:26:59,701 --> 00:27:00,991
Niin kuin näet,
297
00:27:02,245 --> 00:27:05,995
jos kanavoit vastustajan voiman,
298
00:27:06,082 --> 00:27:08,752
saat heitettyä kenet vaan.
Olen tästä elävä todiste.
299
00:27:08,835 --> 00:27:12,005
Kanavointi. Siitä se on kiinni.
300
00:27:12,797 --> 00:27:14,417
Hei, Cha Dal-geon!
301
00:27:15,300 --> 00:27:18,800
-Mitä?
-Voitko lopettaa olemasta noin outo?
302
00:27:19,429 --> 00:27:21,719
-Mitä sinä tarkoitat?
-Jessus.
303
00:27:23,808 --> 00:27:28,058
Kerro, mitä tein väärin sinä iltana,
niin voin korvata sen sinulle!
304
00:27:29,105 --> 00:27:30,935
Et sinä tehnyt mitään väärää.
305
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Tunti on päättynyt.
306
00:27:41,117 --> 00:27:42,327
Luoja, kun sattuu.
307
00:27:55,173 --> 00:27:56,423
Tänne sieltä!
308
00:27:59,386 --> 00:28:00,796
Nouse ylös.
309
00:28:04,140 --> 00:28:05,810
Herranjumala!
310
00:28:24,035 --> 00:28:25,405
Antaa olla.
311
00:28:26,413 --> 00:28:27,873
Hän ei edes muista.
312
00:28:27,956 --> 00:28:29,456
Tukehdu!
313
00:28:30,125 --> 00:28:31,495
Tukehdu!
314
00:28:35,296 --> 00:28:38,466
-No huhhuh.
-Tämä ei ole ohi. Tukehdu!
315
00:28:55,942 --> 00:28:58,822
Anteeksi. Teitä etsitään.
316
00:29:00,071 --> 00:29:01,161
Minuako?
317
00:29:19,549 --> 00:29:20,969
Mitä on tekeillä?
318
00:29:21,050 --> 00:29:23,930
Enkö saa muka matkustaa?
Käytän omia rahojani.
319
00:29:24,012 --> 00:29:26,222
Saatat nuuskia kaikkialla
ja pilata kaiken.
320
00:29:26,306 --> 00:29:29,266
En minä pilaa mitään.
Etkö tiedä, kuka olen?
321
00:29:29,350 --> 00:29:31,060
Tiedänhän minä. Sodanjumala.
322
00:29:31,978 --> 00:29:36,018
Hei, olin silloin vasta lapsi...
Lopeta tatuoinnistani puhuminen!
323
00:29:36,107 --> 00:29:40,527
Lähde heti kotiin päästyäsi Marokkoon. Jos
Gi saa selville, hän pakottaa sinut pois.
324
00:29:41,905 --> 00:29:45,405
Seuraan teitä salaa.
Sinun täytyy vain vastata puheluihini.
325
00:29:45,492 --> 00:29:48,582
-Etkö vieläkään luota meihin?
-En tule tiellenne!
326
00:29:50,205 --> 00:29:52,115
Tulen hulluksi, jos pysyn kotona.
327
00:29:57,378 --> 00:30:00,258
Anna minulle kaikki tietosi Kim Woo-gista.
328
00:30:00,340 --> 00:30:05,260
Missä hän on, miten aiotte napata hänet
ja mitä aiotte tehdä hänelle. Okei?
329
00:30:07,263 --> 00:30:09,023
Tekstaan sinulle perillä.
330
00:30:15,146 --> 00:30:16,646
Okei ja paskat...
331
00:30:19,818 --> 00:30:21,738
Hän taitaa olla taas oma itsensä.
332
00:30:32,539 --> 00:30:34,869
Olin vessassa. Minulla on ummetusta.
333
00:30:36,417 --> 00:30:39,667
-Sinun ei tarvitse raportoida siitä.
-Hyvä on.
334
00:30:52,725 --> 00:30:54,475
{\an8}TANGER IBN BATTUTA -LENTOKENTTÄ
MAROKKO
335
00:31:29,429 --> 00:31:33,389
Menen poliisisasemalla Go Hae-rin
kanssa. Te muut voitte mennä edeltä.
336
00:31:33,892 --> 00:31:34,982
Selvä, pomo.
337
00:32:06,424 --> 00:32:10,054
{\an8}POLIISIN PÄÄMAJA, TANGER
338
00:32:10,136 --> 00:32:14,466
{\an8}Sain yhteistyöpyyntönne,
mutta sitä ei ole vielä hyväksytty.
339
00:32:15,308 --> 00:32:19,438
Yhteistyöpyyntö on vastaanotettu, mutta
esimiehet eivät ole hyväksyneet sitä.
340
00:32:21,481 --> 00:32:25,151
-Kysy, milloin se hyväksytään.
-Milloin esimiehenne hyväksyvät sen?
341
00:32:25,652 --> 00:32:28,532
-Ei aavistustakaan.
-Hän ei tiedä.
342
00:32:29,530 --> 00:32:31,740
Hän saa luvan soittaa,
kun se on hyväksytty.
343
00:32:33,451 --> 00:32:36,871
Teidän on lopetettava tutkinta,
jos asukkaat valittavat.
344
00:32:36,955 --> 00:32:38,205
Mitä hän sanoi?
345
00:32:38,289 --> 00:32:41,629
Jos asukkaat valittavat,
tutkinta pitää lopettaa.
346
00:32:42,627 --> 00:32:43,837
Niin ei pääse käymään.
347
00:32:46,798 --> 00:32:49,088
Olemme varovaisia. Älkää huolehtiko.
348
00:33:07,193 --> 00:33:10,743
Niin kuin pyysitte, asia on nyt hoidettu.
349
00:33:11,239 --> 00:33:13,119
Emme tee yhteistyötä.
350
00:33:14,409 --> 00:33:17,699
Meidän on löydettävä Woo-gi Kim,
ennen kuin NIS löytää hänet.
351
00:33:17,787 --> 00:33:19,367
Se on liian riskaabelia.
352
00:33:19,455 --> 00:33:22,875
Kenraali Usama puhui teistä ylistävään
sävyyn toissa päivänä.
353
00:33:22,959 --> 00:33:27,709
Hänestä teistä tulisi mainio päällikkö
kansallisiin poliisivoimiin.
354
00:33:28,756 --> 00:33:34,006
-Ihanko totta?
-No... Hän odottaa minun palautettani.
355
00:33:35,596 --> 00:33:36,806
Mitä sanoisin hänelle?
356
00:33:39,392 --> 00:33:43,402
Hyvä on. Nappaan miehen itse.
357
00:33:50,069 --> 00:33:52,199
Se taisi mennä hyvin?
358
00:33:58,745 --> 00:34:03,785
-Milloin aiot häipyä täältä?
-Odotan sopivaa hetkeä.
359
00:34:03,875 --> 00:34:07,085
Ehkä me huolehdimme kaikesta,
sillä aikaa kun sinä istut täällä?
360
00:34:07,170 --> 00:34:11,420
Sepä hienoa!
Sittenhän kaikki on hoidossa.
361
00:34:13,134 --> 00:34:14,144
Soita Varjolle.
362
00:34:16,220 --> 00:34:19,100
Hänellä on varmaan
kiire takoa miekkojansa.
363
00:34:20,850 --> 00:34:22,940
Puhelin on sammutettu...
364
00:34:23,019 --> 00:34:24,729
Hänen puhelimensa on kiinni.
365
00:34:24,812 --> 00:34:29,032
Valitettavasti me mokasimme,
mutta emme ole niin vätyksiä kuin luulet.
366
00:34:29,901 --> 00:34:34,451
Katsokaa vain.
Tästä tulee helkkarinmoinen miekkatanssi.
367
00:34:58,679 --> 00:35:02,429
Mikä sinulla kesti? Missä herkut ovat?
368
00:35:30,503 --> 00:35:34,593
-Osta minulle vettä ja pidä loput.
-Hyvä on.
369
00:35:42,682 --> 00:35:44,812
O SANG-MI KADONNUT
SIEPPAUSTA EPÄILLÄÄN
370
00:35:46,477 --> 00:35:48,307
{\an8}TOTUUS B357-LENTOTURMASTA
MYSTEERI
371
00:35:50,815 --> 00:35:52,605
KIM WOO-GI JA O SANG-MI
OVAT KADONNEET
372
00:35:56,028 --> 00:35:57,698
OLIKO B357-TURMA TERRORITEKO?
373
00:35:58,948 --> 00:36:00,578
MISSÄ KIM WOO-GI PIILESKELEE?
374
00:36:03,744 --> 00:36:05,124
O:LLA SALAINEN PUHELIN
375
00:36:25,349 --> 00:36:29,309
-Herra Gi, Kim sammutti puhelimensa.
-Mitä tarkoitat?
376
00:36:29,395 --> 00:36:32,395
Olen varma, että meillä oli signaali,
kun tulimme autoon.
377
00:36:32,481 --> 00:36:35,031
-Mutta nyt se on poissa.
-Ehkä hän tietää meistä.
378
00:36:35,109 --> 00:36:38,529
-O Sang-min katoaminen on uutisissa.
-Mitä?
379
00:36:39,197 --> 00:36:40,617
ONKO O SANG-MI SIEPATTU?
380
00:36:40,698 --> 00:36:45,748
Ahaa... Hän on edelleen 3 kilometrin
säteellä. Me löydämme hänet kyllä.
381
00:36:46,370 --> 00:36:50,880
-Mikseivät paikallispoliisit ole täällä?
-Menettelyssä kestää.
382
00:36:52,919 --> 00:36:54,999
Ei vitsit, minä sekoan.
383
00:36:56,881 --> 00:37:00,221
Jaamme alueen kolmeen eri lohkoon.
384
00:37:15,524 --> 00:37:17,784
A-lohkoa tarkkailevat Robin ja Gorilla.
385
00:37:19,737 --> 00:37:22,947
B-lohkoa Mustang ja Zombi.
386
00:37:23,824 --> 00:37:27,504
-Plato istuu valvomossa.
-Lohko-C, raportoikaa.
387
00:37:30,331 --> 00:37:33,631
Hamsteri ja minä tarkkailemme C-lohkoa.
388
00:37:34,877 --> 00:37:38,507
Veden juonti alueella aiheuttaa
mahakipua ja ripulia aasialaisille.
389
00:37:39,298 --> 00:37:43,428
Sen vuoksi Kimin on
ostettava kivennäisvesipulloja.
390
00:37:45,054 --> 00:37:49,854
Selvittäkää lohkoistanne, onko
aasialainen mies ostanut paljon vettä.
391
00:37:49,934 --> 00:37:52,654
-Menoksi.
-Kyllä, pomo.
392
00:37:55,439 --> 00:37:57,189
Herra Gi?
393
00:37:57,817 --> 00:38:01,237
Ette maininnut Elsaa.
Missä minun pitäisi partioida?
394
00:38:01,320 --> 00:38:03,570
-Voitko hakea korealaista ruokaa?
-Mitä?
395
00:38:03,656 --> 00:38:07,196
Vettä ja ruokaa.
Miehemme tarvitsevat niitä paljon.
396
00:38:10,204 --> 00:38:12,924
-Eli minun pitäisi siis...
-Olla varamiehemme.
397
00:38:13,416 --> 00:38:15,536
Tehtäväsi on elintärkeä operaatiolle.
398
00:38:21,924 --> 00:38:25,304
Jos se on niin tärkeä,
joku muu voi hoitaa sen.
399
00:38:25,386 --> 00:38:28,966
-En halua olla mikään lähettityttö.
-Hei, Elsa. Mikä sinua riivaa?
400
00:38:29,056 --> 00:38:31,976
Miksi torjutte minut ennen kuin
annatte mahdollisuuden?
401
00:38:32,476 --> 00:38:37,146
Miten hyvin tunnette minut? Minulla on
yhtä lailla taitoa ja paloa kuin muilla.
402
00:38:37,231 --> 00:38:39,321
Sinunkaltaisesi agentit kuolevat.
403
00:38:40,651 --> 00:38:44,821
Olet kokematon
ja yli-innokas samaan aikaan.
404
00:38:45,656 --> 00:38:47,526
Voit aina palata kotiin.
405
00:38:51,120 --> 00:38:56,420
Hänen ei olisi tarvinnut olla noin tyly.
Kai tiedät, että hän välittää sinusta?
406
00:38:56,500 --> 00:38:59,050
Eikä välitä.
Hän yrittää antaa minulle opetuksen.
407
00:38:59,128 --> 00:39:01,008
Vai opetuksen...
408
00:39:01,088 --> 00:39:04,508
Katso vaikka minua.
Kun työskentelin herra Gille,
409
00:39:04,592 --> 00:39:07,642
minun oli passattava ylempiäni
kuusi kuukautta!
410
00:39:07,720 --> 00:39:10,560
Tämä on tilaisuutesi oppia
muilta agenteilta.
411
00:39:43,672 --> 00:39:45,172
Pelästytit minut!
412
00:39:46,008 --> 00:39:49,098
Mikäs tämä on? Darth Vader?
Onko nyt Halloween?
413
00:39:49,178 --> 00:39:53,018
Tätä kutsutaan "valeasuksi".
Katso itseäsi. Tunnistin sinut kaukaa.
414
00:39:53,099 --> 00:39:56,139
Kukkaa ei voi piilottaa
peittämällä se sanomalehdellä.
415
00:39:57,436 --> 00:40:00,646
Mikset ole tutkimassa juttua?
Onko nyt keittiövuorosi?
416
00:40:00,731 --> 00:40:03,731
Minun pitäisi olla ymmärtäväinen,
sillä olethan amatööri.
417
00:40:03,818 --> 00:40:06,948
Ihan vain tiedoksesi,
olen täällä vapaaehtoisesti.
418
00:40:07,446 --> 00:40:12,406
-Miksi?
-Korealaiset eivät juo paikallista vettä.
419
00:40:12,910 --> 00:40:15,330
Kim Woo-gi tulee
ostamaan kivennäisvettä.
420
00:40:15,871 --> 00:40:20,081
Tämä on arvokasta tietoa. Muut agentit
eivät tiedä siitä. Muista se.
421
00:40:20,668 --> 00:40:24,798
Ei se ole hyvä syy lähettää
sinunlaistasi agenttia ruokaostoksille.
422
00:40:25,464 --> 00:40:29,434
-Pomosi on ihan sekaisin.
-Mistä moinen kehu yhtäkkiä?
423
00:40:29,510 --> 00:40:32,680
Kuka keksi, että
lento-onnettomuus oli terrori-isku?
424
00:40:32,763 --> 00:40:36,023
Sinä! NIS:n paras erikoisagentti!
425
00:40:38,144 --> 00:40:41,564
No, ei nyt paras...
Minulla oli vain vähän tuuria.
426
00:40:43,149 --> 00:40:44,479
Tee töitä minun kanssani.
427
00:40:45,443 --> 00:40:49,493
Jos Kim saa selville, että häntä
tarkkaillaan, koko operaatio kaatuu.
428
00:40:49,572 --> 00:40:51,952
Mutta jos olemme yhdessä
ja nappaamme hänet...
429
00:40:52,032 --> 00:40:53,032
Turpa kiinni!
430
00:40:54,076 --> 00:40:58,366
Siitä tuo lepertely siis johtuikin. Häivy!
431
00:40:59,165 --> 00:41:02,915
Voi sentään. Anteeksi!
432
00:41:08,924 --> 00:41:11,804
Paikallispoliisi auttaa meitä tutkinnassa,
433
00:41:11,886 --> 00:41:14,506
joten älä sinä sotke kuvioita. Koskaan!
434
00:41:16,724 --> 00:41:19,274
Odotan sinua, jos muutat mielesi.
435
00:41:23,606 --> 00:41:26,606
-Tiedättekö tämän miehen?
-En.
436
00:41:26,692 --> 00:41:30,402
-Puhu sinä loppuun. Minä menen tänne.
-Hetki vain, Ahmed.
437
00:41:34,074 --> 00:41:36,584
-Olen poliisista.
-Niin?
438
00:41:36,660 --> 00:41:38,540
-Tunnistatteko tätä miestä?
-En.
439
00:41:38,621 --> 00:41:39,911
Katsokaa kasvoja.
440
00:41:39,997 --> 00:41:41,787
Olemme aloittaneet tutkinnan.
441
00:41:42,833 --> 00:41:44,253
Älkää olko huolissanne.
442
00:41:45,169 --> 00:41:49,799
Eliminoimme Kim Woo-gin
heti kun löydämme hänet.
443
00:41:49,882 --> 00:41:53,472
Olkaa hyvin varovaisia.
NIS ei saa koskaan tietää tästä.
444
00:42:01,936 --> 00:42:04,146
Keitä te olette? Poistukaa heti!
445
00:42:09,568 --> 00:42:11,698
Etsintälupa ja pidätysmääräys.
446
00:42:11,779 --> 00:42:13,909
-Pidätysmääräys?
-Anna minä katson.
447
00:42:13,989 --> 00:42:16,279
ETSINTÄLUPA
448
00:42:17,243 --> 00:42:18,623
Tutkikaa koko paikka.
449
00:42:27,545 --> 00:42:31,835
Teette ison virheen. Saatpa vielä nähdä.
450
00:42:31,924 --> 00:42:35,474
Salli minun sitten tehdä vielä
toinenkin virhe. Tule mukaani.
451
00:42:36,053 --> 00:42:39,013
Älä mene. Ulkomaalaisten
ei tarvitse toimia todistajina.
452
00:42:39,098 --> 00:42:40,978
Ei, ei suinkaan todistajana.
453
00:42:41,809 --> 00:42:45,599
Pidätämme sinut liittyen epäilyihin
B357-turmakonetta koskien.
454
00:42:46,188 --> 00:42:47,648
Pidätättekö minut?
455
00:42:47,731 --> 00:42:51,491
Sinun pitäisi lakimiehenä tietää,
että jopa ulkomaalaisia voi pidättää.
456
00:42:52,403 --> 00:42:55,613
-Kertokaa hänelle hänen oikeutensa.
-Kyllä, pomo.
457
00:42:56,532 --> 00:43:00,242
Olette pidätetty kansallisen
turvallisuuslain rikkomisesta.
458
00:43:00,327 --> 00:43:04,077
Sinnittele 48 tuntia. Jos he eivät
todista syyllisyyttäsi sinä aikana,
459
00:43:04,164 --> 00:43:06,174
he eivät voi pitää sinua pidätettynä.
460
00:43:35,154 --> 00:43:37,164
NIS vei Jessican.
461
00:43:43,454 --> 00:43:45,214
Etkö koskaan sano mitään muuta?
462
00:43:47,750 --> 00:43:49,250
Tee viisaita päätöksiä.
463
00:43:50,169 --> 00:43:52,549
Pahimmassakin tapauksessa
me jäämme henkiin.
464
00:43:53,255 --> 00:43:54,965
Mutta sinä kuolet.
465
00:44:20,282 --> 00:44:22,242
Mikä omituinen paikka tapaamiselle.
466
00:44:23,702 --> 00:44:25,412
Minut kutsuttiin todistamaan.
467
00:44:28,165 --> 00:44:32,495
En usko, että tunnet minua niin hyvin.
468
00:44:34,630 --> 00:44:37,260
Nämä tyypit ovat hyvin sinnikkäitä.
469
00:44:38,801 --> 00:44:44,971
Älä huoli. En kertonut heille,
että meillä oli seksisuhde.
470
00:44:49,478 --> 00:44:51,858
Kiusallista. Minä rakastan tätä.
471
00:44:53,982 --> 00:44:59,282
Olet muuttunut. Et pelannut
ennen näin likaista peliä liiketoimissasi.
472
00:45:00,406 --> 00:45:02,946
Etkä sinä ollut ennen näin julma.
473
00:45:03,826 --> 00:45:07,116
Luuletko voittaneesi tämän pelin?
474
00:45:07,204 --> 00:45:10,544
En ole koskaan aikaisemmin
hävinnyt rikolliselle.
475
00:45:10,624 --> 00:45:16,594
Liiketoiminnassa ei pitäisi olla koskaan
varma mistään. Opin sen sinulta.
476
00:45:16,672 --> 00:45:21,262
Älä pakota asioita, kun niitä ei voi
pakottaa. Sekin oli yksi opetuksistani.
477
00:45:21,844 --> 00:45:23,764
Oli ala-arvoista tuhota lentokone.
478
00:45:27,224 --> 00:45:30,604
Tiedät hyvin, etten se ollut minä.
479
00:45:34,064 --> 00:45:36,534
Olet ollut aiemminkin käsiraudoissa.
480
00:45:37,025 --> 00:45:38,935
Ecuadorissa, uskoakseni.
481
00:45:39,445 --> 00:45:42,775
Minä olin se, joka vapautti sinut niistä.
482
00:45:44,324 --> 00:45:51,084
Pidä mielessä yksi asia. Sinutkin
laitetaan vielä rautoihin. Hyvin pian.
483
00:45:59,298 --> 00:46:02,468
On kulunut jo neljä tuntia.
Ettekö aio kuulustella häntä?
484
00:46:03,051 --> 00:46:06,931
Käristän häntä ensin 40 tuntia
ja kuulustelen sitten neljä.
485
00:46:20,861 --> 00:46:24,451
Olemme etsineet jo kuusi päivää.
Eikö tämä ole teistä liian hullua?
486
00:46:56,897 --> 00:47:00,477
Tunnetteko tämän miehen?
Ettekö tiedä, kuka hän on?
487
00:47:00,567 --> 00:47:02,067
Se, joka liikkuu ensin...
488
00:47:02,152 --> 00:47:04,322
-Tunnetteko tämän miehen?
-En tunne.
489
00:47:04,404 --> 00:47:07,574
-Katsokaa kuvaa tarkkaan.
-Hyvä on. Ei mitään hajua.
490
00:47:07,658 --> 00:47:09,578
Se, joka on kärsimätön, häviää.
491
00:47:15,749 --> 00:47:18,919
Kim Woo-gi liikkuu pian.
492
00:47:22,422 --> 00:47:24,052
Se tapahtuu pian.
493
00:47:30,639 --> 00:47:34,389
-Kiitos.
-Olet kuin ihan oikea kerjäläinen.
494
00:47:36,353 --> 00:47:38,563
Vau, olet saanut enemmän rahaa.
495
00:47:39,398 --> 00:47:42,358
-Kuolet varmaan nälkään.
-Luojan kiitos.
496
00:47:47,197 --> 00:47:51,407
Eikö enää edes "kiitosta"?
Pidätkö minua nykyään itsestäänselvyytenä?
497
00:47:52,786 --> 00:47:56,326
Alkaako yhteistyö
paikallispoliisin kanssa koskaan?
498
00:47:57,416 --> 00:47:59,416
Odotamme vieläkin hyväksyntää.
499
00:48:01,753 --> 00:48:04,593
Lyöttäydy minun seuraani,
ja löydämme hänet nopeasti.
500
00:48:04,673 --> 00:48:06,723
Mitä hölynpölyä sinä oikein puhut?
501
00:48:06,800 --> 00:48:10,600
Ovelta ovelle kiertely on
nopeampi keino kuin alueen tarkkailu.
502
00:48:10,679 --> 00:48:15,019
Etkö ole nähnyt, kuinka arkoja paikalliset
ovat? He eivät koskaan avaisi ovea meille.
503
00:48:15,100 --> 00:48:20,190
-Ei heidän tarvitsekaan.
-Tarkoitatko... Aiotko murtautua sisään?
504
00:48:21,356 --> 00:48:26,776
-Mitä jos jäät kiinni?
-Siksi tarvitsenkin apuasi.
505
00:48:27,362 --> 00:48:30,072
Tästä eteenpäin saat hankkia omat ruokasi.
506
00:48:30,866 --> 00:48:34,236
Tiimiläisesi jättävät sinut
jutun ulkopuolelle. Passaat heitä.
507
00:48:34,328 --> 00:48:37,578
-Etkö ole vihainen?
-Minua ei jätetä ulkopuolelle!
508
00:48:37,664 --> 00:48:42,004
Jos sinä ja minä etsisimme yhdessä sitä
paskiais-Kimiä... Voimme napata hänet!
509
00:48:44,421 --> 00:48:47,881
Herätys pahvi. Ei ikinä.
510
00:48:50,302 --> 00:48:51,262
Herätys.
511
00:49:11,031 --> 00:49:12,281
Setä.
512
00:49:12,949 --> 00:49:14,329
Setä!
513
00:49:15,410 --> 00:49:17,750
Herää ja mene suihkuun.
514
00:49:18,538 --> 00:49:20,538
Peseydy ennen nukkumaanmenoa!
515
00:49:21,833 --> 00:49:24,423
Et ole pessyt hampaitasi päiviin!
516
00:49:25,003 --> 00:49:28,673
No niin! Ylös ja pesulle!
517
00:49:29,174 --> 00:49:32,974
Sinä lemuat. Ihan totta, setä!
518
00:49:40,727 --> 00:49:41,897
Olen pahoillani.
519
00:49:43,897 --> 00:49:45,477
Olen niin pahoillani, Hoon.
520
00:49:47,693 --> 00:49:49,573
Mistä sinä oikein puhut?
521
00:49:51,154 --> 00:49:52,574
Herää jo!
522
00:49:53,073 --> 00:49:56,453
Teet minut hulluksi. Pese hampaasi!
523
00:50:50,422 --> 00:50:52,512
CHA DAL-GEON
524
00:51:01,808 --> 00:51:03,228
Auta minua, Go Hae-ri.
525
00:51:09,357 --> 00:51:10,897
VASTAAMATON PUHELU
526
00:51:11,860 --> 00:51:16,110
Hyvänen aika.
Kuulen ihan oikeasti hänen äänensä.
527
00:51:24,498 --> 00:51:26,208
Hyvä jumala!
528
00:51:31,797 --> 00:51:32,707
Pahus.
529
00:51:40,222 --> 00:51:43,602
Haluatko, että joudun vaikeuksiin?
Sinun ei pitäisi olla täällä!
530
00:51:44,184 --> 00:51:46,064
Olen ajatellut.
531
00:51:46,770 --> 00:51:51,110
-Sinä olet ainut, joka voi napata hänet.
-Olet kyllä aikamoinen.
532
00:51:51,191 --> 00:51:54,821
Jopa esimiehilläni on vaikeuksia.
Miten minä voisin napata hänet?
533
00:51:54,903 --> 00:51:57,363
He eivät ehkä voi,
mutta tiedän, että sinä voit.
534
00:52:09,751 --> 00:52:13,711
Kerron sinulle totuuden.
En ole mikään erikoisagentti.
535
00:52:15,423 --> 00:52:18,933
Olin lähellä jäädä operaatiosta pois,
koska en ole tarpeeksi hyvä.
536
00:52:19,553 --> 00:52:22,353
Minut otettiin tänne mukaan
vain koska intin sitä.
537
00:52:26,309 --> 00:52:28,769
Haluatko tietää,
mikä tehtäväni on tiimissä?
538
00:52:29,354 --> 00:52:30,444
Minä...
539
00:52:38,071 --> 00:52:40,491
Miksi teet tämän minulle?
540
00:52:42,534 --> 00:52:45,374
Miksi minun pitäisi tunnustaa,
kuinka säälittävä olen?
541
00:52:46,913 --> 00:52:48,873
Kuka sinä luulet olevasi?
542
00:53:04,681 --> 00:53:05,891
Minulle -
543
00:53:07,809 --> 00:53:10,059
sinä olet koko NIS:n paras agentti.
544
00:53:16,151 --> 00:53:18,451
Olet rohkein,
545
00:53:20,113 --> 00:53:21,703
oikeamielisin -
546
00:53:22,866 --> 00:53:24,236
ja pätevin.
547
00:53:28,204 --> 00:53:30,924
Ylennys? Anna olla.
548
00:53:31,416 --> 00:53:33,786
Tämä ei ole juttu,
jonka sinä voisit ratkaista.
549
00:53:33,877 --> 00:53:36,047
Ettekö usko, että pystyn siihen?
550
00:53:37,756 --> 00:53:40,876
Et sinä pysty.
Sinunkaltaisesi agentit kuolevat kentällä.
551
00:53:40,967 --> 00:53:45,097
Olet kokematon
ja yli-innokas samaan aikaan.
552
00:53:49,559 --> 00:53:53,559
-Olet erehtynyt. En ollut koskaan...
-En ole erehtynyt.
553
00:53:56,024 --> 00:53:58,654
Muut ovat erehtyneet sinusta.
Jopa sinä itse.
554
00:54:11,081 --> 00:54:15,251
Tarkoitatko, että John & Mark
kontrolloi paikallispoliisia?
555
00:54:15,835 --> 00:54:20,665
Olen varma, että he viivyttävät tutkintaa.
Älkää antako heille syytä estää meitä.
556
00:54:21,549 --> 00:54:26,009
Tiesin, että jotain oli tekeillä, koska...
Ai, kiitti. Anna tännekin.
557
00:54:26,096 --> 00:54:28,556
Puhutaan poliisille
ja tehdään asialle jotain.
558
00:54:28,640 --> 00:54:32,060
-Muuten tästä ei tule koskaan mitään.
-Herra Gi?
559
00:54:33,228 --> 00:54:36,308
Koska Kim Woo-gia ei ole näkynyt,
560
00:54:36,398 --> 00:54:39,398
ettekö usko, että hän
maksaa jollekulle veden tuomisesta?
561
00:54:41,778 --> 00:54:45,118
Lennokkien ja väijymisen sijaan
pitäisi kysyä paikallisilta...
562
00:54:45,198 --> 00:54:47,528
Paikalliset eivät pidä ulkomaalaisista.
563
00:54:48,201 --> 00:54:50,751
Luuletko, että he
kertoisivat meille jotain?
564
00:54:51,329 --> 00:54:54,999
Tunnen väestön paremmin kuin kukaan.
He eivät ole aina tylyjä...
565
00:54:55,083 --> 00:54:58,553
Varoitan sinua.
Tee mitä sinun on käsketty tekevän.
566
00:54:59,129 --> 00:55:02,969
Jos Kim saa selville, että etsimme häntä,
peli on menetetty.
567
00:55:03,049 --> 00:55:05,339
Lisätään etsintää lennokeilla.
568
00:55:06,219 --> 00:55:08,599
-Kyllä, pomo.
-Näkemiin, pomo.
569
00:55:08,680 --> 00:55:10,930
Hitsit, hän saa minut jännittyneeksi.
570
00:55:11,016 --> 00:55:14,136
Toimi vain käskyjesi mukaan.
Älä mene liian pitkälle.
571
00:55:14,227 --> 00:55:17,267
Ei olla niin ilkeitä.
Noviisit ovat nykyään pelottavia.
572
00:55:17,772 --> 00:55:22,492
Voi hyvänen aika. Nuo tyypit
ovat olleet tosi ärtyisiä viime aikoina.
573
00:55:22,569 --> 00:55:25,909
-Älä lannistu.
-En lannistukaan.
574
00:55:28,116 --> 00:55:33,076
Voisitko näyttää lennokkien aikataulun?
Haluan oppia tekemään työni kunnolla.
575
00:55:33,163 --> 00:55:35,123
Totta kai. Okei!
576
00:55:35,957 --> 00:55:39,287
Minun tuntemani Go Hae-ri
ei koskaan lannistuisi tällaisesta.
577
00:55:39,377 --> 00:55:42,207
-Annan sinulle aikataulun.
-Kiitos.
578
00:55:47,677 --> 00:55:49,297
Minä tässä, Dal-geon.
579
00:55:50,180 --> 00:55:53,600
He lisäävät lennokkivalvontaa.
Yritä olla jäämättä kiinni.
580
00:56:02,108 --> 00:56:03,318
Pohjakerroksessa on 2.
581
00:56:04,652 --> 00:56:05,952
Toisessa ei yhtään.
582
00:56:08,156 --> 00:56:10,576
Katsotaanpa. Yksi kolmoskerroksessa.
583
00:56:10,658 --> 00:56:14,618
Fysiikasta päätellen
pohjakerroksessa on kaksi naista.
584
00:56:14,704 --> 00:56:17,294
Kolmannen kerroksen mies
näyttää olevan unessa.
585
00:56:17,373 --> 00:56:18,373
Okei.
586
00:56:42,107 --> 00:56:43,107
HAMSTERI
587
00:56:46,319 --> 00:56:49,569
-Niin.
-Tuotko mukanasi koko supermarketin?
588
00:56:49,656 --> 00:56:53,076
-Pidä kiirettä, kuolen nälkään!
-Olen tulo...
589
00:56:55,203 --> 00:56:58,543
Tarvitsevatko he todella
kolme ateriaa päivässä?
590
00:57:00,917 --> 00:57:02,167
Hän ei ole täällä.
591
00:57:09,217 --> 00:57:10,587
Katson seuraavan talon.
592
00:57:10,677 --> 00:57:14,757
Minulle soitettiin. Heillä on kokous.
Lepää sillä välin, kun olen poissa.
593
00:57:15,557 --> 00:57:17,267
Koska lennokit kulkevat tästä?
594
00:57:18,434 --> 00:57:20,904
Tunnin päästä?
595
00:57:21,563 --> 00:57:24,573
-Aiotko jatkaa töitä yksin?
-Olen varovainen. Tule pian.
596
00:58:07,775 --> 00:58:12,235
Herra Gi, katsokaa tätä.
Katsokaa tätä miestä.
597
00:58:21,039 --> 00:58:23,579
-Varasko?
-Hän liikkuu taloista ulos ja sisään,
598
00:58:23,666 --> 00:58:26,246
joten en usko.
Mutta hän on todella nopea.
599
00:58:26,753 --> 00:58:28,003
Ottakaa hänet kiinni.
600
00:58:33,593 --> 00:58:35,223
-Käynnistä auto!
-Selvä, pomo!
601
00:58:45,396 --> 00:58:49,146
-Mitä täällä tapahtuu?
-Havaitsimme oudon miehen.
602
00:59:27,814 --> 00:59:29,404
Pahus!
603
00:59:32,610 --> 00:59:34,240
Miksi täällä näkyy lennokki?
604
00:59:34,320 --> 00:59:36,740
He vaihtoivat varmaan
valvonta-aikaa. Pakene!
605
00:59:43,621 --> 00:59:47,541
-Löysin kivennäisvesipulloja.
-Näetkö Kim Woo-gia?
606
00:59:50,587 --> 00:59:53,167
En täältä. Menen sisälle.
607
00:59:53,256 --> 00:59:57,296
Tiimiläiseni ovat pian siellä.
Jos Kim ei ole siellä, olemme molemmat...
608
00:59:57,385 --> 01:00:00,385
-Mutta jos on, tämä on lottovoitto.
-Dal-geon...
609
01:00:00,471 --> 01:00:03,391
-Jos jäät kiinni...
-Toimin yksin. Esitä vain tyhmää.
610
01:00:06,728 --> 01:00:08,308
Voi paska.
611
01:00:27,749 --> 01:00:30,339
Anteeksi, ovet ovat aina lukossa.
612
01:00:30,918 --> 01:00:34,458
-Onko tämä talonne?
-Kyllä. Anteeksi, kuuloni on huono.
613
01:00:34,547 --> 01:00:35,757
Ei se mitään. Avaa ovi.
614
01:00:38,426 --> 01:00:40,176
Tämä taitaakin olla väärä avain.
615
01:00:58,780 --> 01:00:59,990
Tulkaa sisään.
616
01:01:07,705 --> 01:01:09,035
Kuka olet?
617
01:01:12,752 --> 01:01:14,462
Mitä etsit täältä?
618
01:01:25,390 --> 01:01:27,390
Emmekö voi vain puhua koreaa?
619
01:01:34,982 --> 01:01:36,192
Herra Kim Woo-gi.
620
01:01:45,660 --> 01:01:48,580
Tekstitys: Hanna Tapio