1 00:00:12,178 --> 00:00:15,928 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:16,201 --> 00:01:17,581 Paní O Sang-mi! 3 00:02:04,290 --> 00:02:05,790 Kdo jste? 4 00:02:25,979 --> 00:02:30,399 Tahle místa se většinou používají pro lidi v nebezpečí. 5 00:02:34,779 --> 00:02:38,409 Čím krásnější výhled, tím hůř se v nich člověk cítí. 6 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 ÚŘEDNICE 7 00:02:43,288 --> 00:02:44,828 Asi vám to neřekli, 8 00:02:45,623 --> 00:02:47,923 ale tady svůj mobil používat nemůžete. 9 00:02:51,212 --> 00:02:52,262 No dobře. 10 00:02:54,716 --> 00:02:58,386 Teď budete pod ochranou agentů NZS. 11 00:03:01,723 --> 00:03:05,103 Ještě moment, kdy budete vyslýchat O Sang-mi? 12 00:03:09,147 --> 00:03:11,817 Už toho radši nechte. 13 00:03:12,859 --> 00:03:14,989 - Co prosím? - Nechte to na nás. 14 00:03:15,904 --> 00:03:17,454 Už jste toho udělal dost. 15 00:03:26,039 --> 00:03:29,669 Nevím, čím to je, ale děsně mi leze na nervy. 16 00:03:32,128 --> 00:03:33,418 Jste snad na dovolené? 17 00:03:33,504 --> 00:03:36,674 Jestli si z noční směny uděláte party, tak je po vás. 18 00:03:36,758 --> 00:03:38,428 - Ano, pane. - Buďte ve střehu. 19 00:03:39,886 --> 00:03:43,806 Děkuji vám za to, co jste udělal. Víte, jsem z toho všeho v šoku. 20 00:03:43,890 --> 00:03:45,520 Nechápu, co se to děje. 21 00:03:45,600 --> 00:03:46,940 Za to si můžete sám. 22 00:03:47,018 --> 00:03:48,808 Máte pravdu. 23 00:03:48,895 --> 00:03:53,645 Nevíte, jak to v Modrém domě dopadlo s mým šéfem? 24 00:03:54,484 --> 00:03:57,954 Že nikoho nevyhodili a nikdo pořádně neví, co se děje. 25 00:04:35,733 --> 00:04:37,693 - Co tady děláš? - Co asi? 26 00:04:37,777 --> 00:04:39,947 Chráním vaši výsost. 27 00:04:42,532 --> 00:04:44,032 Divíš se, že mě nevyhodili? 28 00:04:44,117 --> 00:04:48,287 Já ti říkala, že mě nevyhodí. Zvláštní agenti se nevyhazují. 29 00:04:48,371 --> 00:04:49,501 Jsem důležitá. 30 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 A co O Sang-mi? 31 00:04:52,750 --> 00:04:56,630 Teď už asi pěkně zpívá. Má ji na starost náš nejlepší člověk. 32 00:04:59,173 --> 00:05:00,513 Každopádně gratuluji. 33 00:05:00,591 --> 00:05:03,851 Dostat se do Modrého domu a mluvit s prezidentem, 34 00:05:05,471 --> 00:05:08,181 to je teda něco, to musím uznat. 35 00:05:09,517 --> 00:05:12,267 To víš, když na mě naběhla ochranka, 36 00:05:12,353 --> 00:05:15,943 tak těch prvních 15 jsem bez problémů zvládl, 37 00:05:16,024 --> 00:05:17,984 ale když jich na mě bylo 30 38 00:05:18,067 --> 00:05:20,147 a všichni ovládali bojová umění, 39 00:05:20,236 --> 00:05:21,486 dalo to práci i mně. 40 00:05:21,571 --> 00:05:23,491 Cože, bylo jich 30? 41 00:05:23,573 --> 00:05:25,203 Přesně tak. 42 00:05:25,867 --> 00:05:28,287 Bylo jich ještě víc, ale nechtěl jsem tě děsit. 43 00:05:28,369 --> 00:05:30,579 - Fakt? - Je to tak. 44 00:05:30,663 --> 00:05:31,963 Kde jsi, Go Hae-ri? 45 00:05:32,040 --> 00:05:33,370 Už jdu! 46 00:05:37,628 --> 00:05:38,628 Jo, bůh války. 47 00:05:39,672 --> 00:05:41,052 Prostě jednička! 48 00:05:41,132 --> 00:05:42,762 Ale nech toho. 49 00:05:42,842 --> 00:05:44,682 Super! 50 00:05:53,311 --> 00:05:55,941 Už takhle mlčí hodinu. 51 00:05:59,358 --> 00:06:01,028 Je opatrná, 52 00:06:01,110 --> 00:06:02,950 takže toho tají hodně. 53 00:06:04,363 --> 00:06:05,493 Dobrý den. 54 00:06:05,573 --> 00:06:07,913 - Dobrý den, pane. - Nevstávejte. 55 00:06:08,576 --> 00:06:09,826 Jak to jde? 56 00:06:10,286 --> 00:06:12,576 Na to, že nebyla nikdy vyslýchána, 57 00:06:12,663 --> 00:06:13,793 je nečekaně klidná. 58 00:06:14,165 --> 00:06:15,285 Tebe jsem se neptal. 59 00:06:17,585 --> 00:06:20,335 Neřekla vůbec nic. 60 00:06:49,617 --> 00:06:52,617 Vezměte si. Abyste měla dost energie. 61 00:06:54,997 --> 00:06:56,997 Proč jste mě sem vlastně přivedli? 62 00:06:57,083 --> 00:06:59,003 Jste tu jako svědek, 63 00:06:59,710 --> 00:07:01,170 neznepokojujte se. 64 00:07:01,254 --> 00:07:03,764 To letadlo vybuchlo a zřítilo se. 65 00:07:05,007 --> 00:07:09,757 Jak by mohl někdo něco takového přežít? 66 00:07:09,846 --> 00:07:11,886 Dostanete dvě miliardy odškodného 67 00:07:11,973 --> 00:07:14,393 a pět miliard z životního pojištění. 68 00:07:14,475 --> 00:07:17,475 A to nemluvím o penězích za poškození letadla. 69 00:07:19,188 --> 00:07:21,108 Pro tolik peněz je lepší žít než umřít. 70 00:07:24,235 --> 00:07:26,605 I kdybych připustila, že může být naživu, 71 00:07:28,114 --> 00:07:29,954 nemá to se mnou nic společného. 72 00:07:36,581 --> 00:07:40,211 Předtím než vzlétli, telefonoval váš manžel s teroristou. 73 00:07:40,293 --> 00:07:41,963 To se pletete. 74 00:07:43,129 --> 00:07:44,629 Telefonoval se mnou. 75 00:07:46,424 --> 00:07:48,134 Chcete vědět o čem? 76 00:07:51,220 --> 00:07:54,970 Mluvili jsme spolu hodně intimně. 77 00:07:55,057 --> 00:08:00,557 Vaše číslo nebylo na výpisu jeho hovorů. 78 00:08:00,646 --> 00:08:02,106 Jak byste to vysvětlila? 79 00:08:13,075 --> 00:08:14,155 Odpovězte, prosím. 80 00:08:14,869 --> 00:08:16,449 A jestli jste s ním mluvila, 81 00:08:17,079 --> 00:08:18,499 musíte umět španělsky. 82 00:08:24,128 --> 00:08:26,008 Samozřejmě že není na výpisu. 83 00:08:27,381 --> 00:08:32,891 Používali jsme anonymní telefony, abychom se vyhnuli věřitelům. 84 00:08:35,723 --> 00:08:39,193 Vy jste si ji před výslechem neprověřili? 85 00:08:39,936 --> 00:08:42,806 - Nevěděli jste, že umí španělsky? - Omlouvám se. 86 00:08:44,232 --> 00:08:47,032 Od tebe se to dá čekat, ale jak to, že to neví Gi? 87 00:08:47,109 --> 00:08:48,279 Má přece být skvělý! 88 00:08:51,447 --> 00:08:54,407 Ten výslech byl váš nápad, tak o ní zjistěte všechno! 89 00:08:54,492 --> 00:08:55,662 Za každou cenu! 90 00:09:00,748 --> 00:09:04,248 Jasně jsem mu řekla, že O Sang-mi umí španělsky. 91 00:09:04,919 --> 00:09:06,549 Tak co blbne? 92 00:09:07,296 --> 00:09:09,626 - To je jeho strategie. - „Strategie“? 93 00:09:10,591 --> 00:09:11,881 Ale pane... 94 00:09:11,968 --> 00:09:14,218 Vy to chcete tajit i před ředitelem? 95 00:09:15,388 --> 00:09:17,138 Máme v NZS krysu. 96 00:09:17,932 --> 00:09:19,182 Může to být i ředitel. 97 00:09:19,267 --> 00:09:20,347 Vážně? 98 00:09:37,535 --> 00:09:40,825 Dejte si. Potřebujete to asi víc než já. 99 00:09:47,545 --> 00:09:48,875 Manžel je v Maroku, že? 100 00:09:53,050 --> 00:09:55,260 Určitě je teď dost nervózní. 101 00:09:56,929 --> 00:09:59,179 Neví, jestli ho neprozradíte. 102 00:10:01,267 --> 00:10:02,307 O čem to... 103 00:10:02,393 --> 00:10:04,903 John & Mark mu dali aspoň 10 miliard wonů. 104 00:10:06,230 --> 00:10:08,190 Já to chápu. 105 00:10:08,274 --> 00:10:09,944 Abyste je získala, 106 00:10:10,985 --> 00:10:12,185 musíte ho chránit. 107 00:10:15,948 --> 00:10:17,448 Manžel je mrtvý. 108 00:10:19,368 --> 00:10:21,198 Mrtvý. 109 00:10:26,459 --> 00:10:27,709 Nechte ji jít. 110 00:10:29,962 --> 00:10:31,092 Ale pane... 111 00:10:31,172 --> 00:10:33,052 Snad jí nevěříte? 112 00:10:35,384 --> 00:10:38,434 Ještě jsem neskončil. Musím ji nějak... 113 00:10:38,512 --> 00:10:40,642 Příkazy ředitele. Tak se nerozčiluj. 114 00:11:03,245 --> 00:11:04,705 A co má být? 115 00:11:05,539 --> 00:11:07,789 Dostat se tam by bylo moc nebezpečné. 116 00:11:10,002 --> 00:11:12,422 Pro mě je to nebezpečné, a pro jiné ne? 117 00:11:16,425 --> 00:11:17,835 Kdo je to? 118 00:11:19,178 --> 00:11:21,388 Kdo mi přebral klienta? 119 00:11:24,517 --> 00:11:27,477 Jsou to hodně nebezpeční a krutí zabijáci. 120 00:11:36,487 --> 00:11:39,697 - A je to! - To je k nasrání! 121 00:11:39,782 --> 00:11:40,952 Díky. 122 00:11:44,787 --> 00:11:46,957 Tohle má být 1,2 milionu wonů? 123 00:11:47,039 --> 00:11:48,539 STRÝC 124 00:11:50,584 --> 00:11:51,884 Ano, poslouchám. 125 00:11:54,296 --> 00:11:55,796 Už na tom pracuju. 126 00:12:08,269 --> 00:12:09,899 Cha Dal-geon asi spí. 127 00:12:10,521 --> 00:12:12,441 Tak ho nech. Hlad ho přivede. 128 00:12:12,523 --> 00:12:14,323 Dej si taky džadžangmion. 129 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 Obědvala jsem pozdě... 130 00:12:15,943 --> 00:12:16,943 - Fajn. - Tak ne. 131 00:12:17,027 --> 00:12:18,737 Copak jsem řekla, že nebudu? 132 00:12:18,821 --> 00:12:20,701 Ale no tak. 133 00:12:21,407 --> 00:12:22,577 No teda. 134 00:12:22,658 --> 00:12:23,658 Panebože. 135 00:12:25,578 --> 00:12:27,958 Nevadí, že si sem objednáváme jídlo? 136 00:12:28,038 --> 00:12:31,168 Proč by to vadilo? Letáček už tu byl. 137 00:12:31,250 --> 00:12:33,630 Z té restaurace si objednává i ochranka. 138 00:12:36,505 --> 00:12:38,375 Bude to hračka. 139 00:12:39,758 --> 00:12:42,008 A o ty blbce z NZS se neboj. 140 00:12:42,928 --> 00:12:44,388 Zabiju jen Cha Dal-geona. 141 00:12:49,351 --> 00:12:50,771 Jsi připraven? 142 00:12:51,604 --> 00:12:53,984 Už jsem z toho málem vyrostl. 143 00:12:54,690 --> 00:12:57,030 Přines prázdné talíře. 144 00:12:59,278 --> 00:13:01,068 A hlavu Cha Dal-geona. 145 00:13:18,839 --> 00:13:20,299 Přijel jsem pro nádobí. 146 00:13:21,717 --> 00:13:23,177 - Vydržte. - Jasně. 147 00:14:44,925 --> 00:14:46,295 Třeští mi hlava. 148 00:14:46,802 --> 00:14:48,302 Že by otrava jídlem? 149 00:15:08,365 --> 00:15:09,775 Ale vy jste... 150 00:15:37,478 --> 00:15:39,148 Kdepak jsi? 151 00:15:41,565 --> 00:15:45,735 Že ty ses těch nudlí ani nedotkl. 152 00:15:49,156 --> 00:15:50,566 To jsi neměl hlad? 153 00:15:54,411 --> 00:15:57,161 Měl sis radši objednat džampong. 154 00:17:10,362 --> 00:17:12,822 Ty máš snad hlavu ze železa. 155 00:17:12,906 --> 00:17:14,446 Je pěkně tvrdá. 156 00:17:16,368 --> 00:17:18,408 Tak sbohem, železná hlavo. 157 00:17:50,319 --> 00:17:51,489 Je mrtvý? 158 00:17:54,531 --> 00:17:56,161 Dal-geone. 159 00:17:57,076 --> 00:17:58,536 Zkontroluj, jestli žije. 160 00:18:36,156 --> 00:18:37,366 HOVORY STRÝC 161 00:18:39,660 --> 00:18:42,410 Vážně jsem ho zabila? 162 00:18:42,496 --> 00:18:44,786 - Dal-geone... - Ticho. 163 00:18:57,302 --> 00:18:58,512 Nezvednete to? 164 00:18:59,179 --> 00:19:00,179 Cože? 165 00:19:01,515 --> 00:19:02,555 Aha, ano. 166 00:19:06,562 --> 00:19:08,562 Tak jak jsi na tom? 167 00:19:09,940 --> 00:19:12,480 Stihl jsi to včas? 168 00:19:20,033 --> 00:19:22,163 Tak odpověz, ty blbče. 169 00:19:30,210 --> 00:19:31,880 Vůbec tě neslyším. 170 00:19:31,962 --> 00:19:34,632 Špatně tě slyším, zavolej mi znova. 171 00:19:38,635 --> 00:19:39,885 Kdo to byl? 172 00:19:40,679 --> 00:19:41,559 Do prdele. 173 00:19:43,432 --> 00:19:45,272 Znělo to jako Min Jae-sik. 174 00:19:46,602 --> 00:19:47,732 Min Jae-sik? 175 00:19:50,522 --> 00:19:51,572 M? 176 00:19:55,986 --> 00:19:57,486 M 177 00:19:58,488 --> 00:19:59,658 Kdo je M? 178 00:19:59,740 --> 00:20:01,910 - Tak to vem ty. -Ahoj, Go Hae-ri. 179 00:20:01,992 --> 00:20:03,122 Ano, šéfe. 180 00:20:19,259 --> 00:20:21,799 - Co to děláš? - Píšu mu, abych ho uklidnil. 181 00:20:26,099 --> 00:20:27,729 ZABIL JSEM CHA DAL-GEONA 182 00:20:28,936 --> 00:20:31,266 Ty jsi ale amatér. 183 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 - Lehni si na zem. - Co? 184 00:20:39,905 --> 00:20:42,985 - Lehni si. - Hele, ty mě děsíš. 185 00:20:43,075 --> 00:20:45,655 Neboj, nic ti neudělám. Tak honem. 186 00:20:49,122 --> 00:20:50,422 Copak? 187 00:20:51,500 --> 00:20:52,540 Stalo se něco? 188 00:20:52,626 --> 00:20:53,786 Ne. 189 00:20:55,295 --> 00:20:57,505 GONG-CHEOL 190 00:20:59,800 --> 00:21:02,840 Cha Dal-geon je mrtvý. 191 00:21:04,471 --> 00:21:07,221 - Určitě? - Tady mám důkaz. Chcete ho vidět? 192 00:21:07,849 --> 00:21:10,269 Jejda, málem jsem vás vyděsil. 193 00:21:11,019 --> 00:21:13,649 Na to dámy nemají žaludek... 194 00:21:22,281 --> 00:21:23,621 A co O Sang-mi? 195 00:21:24,574 --> 00:21:25,954 Nebojte. 196 00:21:26,034 --> 00:21:29,664 Jede přesně podle scénáře, který jsem jí dal. 197 00:21:42,676 --> 00:21:43,756 Jak se vám daří? 198 00:21:47,723 --> 00:21:50,063 Slyšel jsem, že umíte plynně španělsky. 199 00:21:51,685 --> 00:21:56,355 Těsně před odletem telefonoval Kim Woo-gi přece s vámi. 200 00:22:03,780 --> 00:22:04,910 Kdo jste? 201 00:22:04,990 --> 00:22:08,660 Jak bych vám to co nejjednodušeji vysvětlil. 202 00:22:10,120 --> 00:22:13,080 Řekněme, že jsem od společnosti John & Mark. 203 00:22:15,792 --> 00:22:17,382 Tady máte 204 00:22:17,461 --> 00:22:21,341 několik málo instrukcí, kterými se musíte řídit. 205 00:22:21,423 --> 00:22:23,473 Dobře se je naučte a řiďte se jimi. 206 00:22:23,550 --> 00:22:28,720 Díky nim bude ten výslech u NZS hračka. 207 00:22:34,853 --> 00:22:37,363 John & Mark po mně něco chce? 208 00:22:38,565 --> 00:22:40,065 To nebude zadarmo. 209 00:22:40,150 --> 00:22:44,860 To si pak vyřiďte s tím, koho se to týká. 210 00:22:44,946 --> 00:22:48,406 Teď se hlavně naučte ty instrukce. 211 00:22:48,492 --> 00:22:51,122 Není času nazbyt. 212 00:22:57,876 --> 00:23:00,416 Dala jsem tam štěnici s GPS. 213 00:23:13,975 --> 00:23:15,725 Děkuji za spolupráci. 214 00:23:30,367 --> 00:23:32,327 Snad už se takto nikdy nesetkáme. 215 00:23:33,829 --> 00:23:35,289 Tudy prosím. 216 00:23:49,094 --> 00:23:50,724 TAXI 217 00:23:53,515 --> 00:23:54,975 Kam to bude? 218 00:23:55,058 --> 00:23:57,308 - Objedeme centrum. - Co prosím? 219 00:23:58,478 --> 00:24:01,438 Jen se tak projíždějte po centru. Zaplatím vám. 220 00:24:02,941 --> 00:24:04,231 Tak dobře. 221 00:24:05,777 --> 00:24:07,277 Čeká sledovačku. 222 00:24:10,365 --> 00:24:13,785 A při výslechu se taky předvedla. 223 00:24:14,661 --> 00:24:16,621 Možná je taková pořád. 224 00:24:17,455 --> 00:24:21,165 Nebo jí pomohl někdo z NZS. 225 00:25:02,584 --> 00:25:04,504 GO HAE-RI 226 00:25:05,587 --> 00:25:07,957 O Sang-mi nastupuje do dalšího taxíku. 227 00:25:10,759 --> 00:25:11,969 Pošli souřadnice. 228 00:25:18,850 --> 00:25:19,850 Ano? 229 00:25:20,393 --> 00:25:21,603 Jste sám? 230 00:25:24,272 --> 00:25:25,272 O co jde? 231 00:25:25,357 --> 00:25:28,487 Myslím, že ta krysa je Min Jae-sik. 232 00:25:30,070 --> 00:25:31,400 Co to povídáš? 233 00:25:35,033 --> 00:25:36,833 Uklidni se a mluv. 234 00:25:43,541 --> 00:25:45,501 Go Hae-ri, pozorně mě poslouchej. 235 00:25:46,211 --> 00:25:47,211 Ano. 236 00:25:48,213 --> 00:25:49,513 Ano, pane. 237 00:25:53,510 --> 00:25:55,100 Musíš ho odnést. 238 00:25:57,389 --> 00:25:58,389 Sám? 239 00:26:06,815 --> 00:26:10,355 Tihle agenti jsou Minovi lidé. 240 00:26:14,281 --> 00:26:17,581 Musím tu být, až se probudí, jinak je nepřelstíme. 241 00:26:27,502 --> 00:26:31,052 KAMERA 02 MAZÁNÍ 242 00:26:49,441 --> 00:26:51,441 Jeď za velitelem Gangem. 243 00:26:53,778 --> 00:26:55,198 Jemu můžeš věřit. 244 00:26:55,572 --> 00:26:57,782 Já jsem Cha Dal-geon. Mluvil jste s Hae-ri? 245 00:27:19,304 --> 00:27:21,014 Min Jae-siku, ty hajzle jeden. 246 00:27:22,057 --> 00:27:23,347 Znáte toho chlapa? 247 00:27:25,185 --> 00:27:26,345 To vás nemusí zajímat. 248 00:27:27,937 --> 00:27:28,977 Počkejte! 249 00:27:29,564 --> 00:27:31,444 Všechno víte jen díky mně! 250 00:27:31,941 --> 00:27:33,941 Takže mi řekněte, o co jde. 251 00:27:37,155 --> 00:27:38,695 Vážně mi nic neřeknete? 252 00:27:39,699 --> 00:27:40,909 No tak dobře. 253 00:27:41,576 --> 00:27:43,826 Odvezu to tělo policii. 254 00:27:45,789 --> 00:27:47,039 Nezranitelní. 255 00:27:49,042 --> 00:27:49,962 Nezranitelní? 256 00:27:50,043 --> 00:27:54,013 To je skupina sestavená z bývalých severokorejských agentů. 257 00:27:54,381 --> 00:27:56,631 Co jsem podle tebe měl dělat, 258 00:27:56,716 --> 00:27:59,546 když jsme podepsali dohodu se Severní Koreou? 259 00:27:59,636 --> 00:28:03,096 Nezranitelní by pro nás byli jen přítěží. 260 00:28:03,181 --> 00:28:04,851 Měl jsi je rozpustit. 261 00:28:05,475 --> 00:28:07,135 Proč je posílat na smrt? 262 00:28:07,227 --> 00:28:09,897 Kdo by na sebe vzal vinu, kdyby se provalilo, 263 00:28:09,979 --> 00:28:11,609 že do akcí posíláme přeběhlíky? 264 00:28:11,689 --> 00:28:13,069 Ty? Nebo snad já? 265 00:28:13,149 --> 00:28:14,729 Nebo snad ředitel? 266 00:28:14,818 --> 00:28:16,358 Nebuď naivní. 267 00:28:16,444 --> 00:28:18,494 Ministerstvo státní bezpečnosti 268 00:28:18,571 --> 00:28:21,121 Severní Koreje předaná jména ocenilo. 269 00:28:21,199 --> 00:28:25,449 Na cestě ke sjednocení obou Korejí musíme leccos obětovat. 270 00:28:27,664 --> 00:28:30,754 Nezranitelní byli rozpuštěni, ale on je znovu naverboval. 271 00:28:33,837 --> 00:28:35,707 Takže je to jasné. 272 00:28:36,464 --> 00:28:38,934 Min Jae-sik pracuje pro firmu John & Mark. 273 00:28:51,354 --> 00:28:53,024 GO HAE-RI 274 00:28:57,360 --> 00:28:58,740 Co je? 275 00:28:59,154 --> 00:29:01,414 Máme velký problém. Cha Dal-geon zmizel. 276 00:29:01,489 --> 00:29:02,699 Cože? 277 00:29:02,782 --> 00:29:05,082 Co jste tam kurva dělali? 278 00:29:05,160 --> 00:29:08,410 Zřejmě jsme usnuli poté, co jsme snědli džadžangmion. 279 00:29:09,122 --> 00:29:10,332 A po probuzení... 280 00:29:10,415 --> 00:29:12,165 To ne, tady je to od krve. 281 00:29:13,126 --> 00:29:14,956 Asi sem pronikl nájemný vrah. 282 00:29:15,837 --> 00:29:17,207 Vynikající. 283 00:29:17,297 --> 00:29:21,087 Pošlete Go Hae-ri pryč a pak smažte záznamy z kamer. 284 00:29:22,802 --> 00:29:24,182 Ten parchant se vyzná. 285 00:29:24,929 --> 00:29:28,059 Už je smazal. 286 00:29:29,684 --> 00:29:30,984 A ať o tom Hae-ri nemluví. 287 00:29:31,060 --> 00:29:33,230 Řekněte jí, že řediteli to sdělím já. 288 00:29:37,609 --> 00:29:39,109 Dobře. 289 00:29:39,194 --> 00:29:41,704 Takhle se na to musí. 290 00:29:41,780 --> 00:29:43,160 PAN KIM 291 00:29:45,408 --> 00:29:47,828 - Ano, pane? - Jak to dopadlo s O Sang-mi? 292 00:29:48,328 --> 00:29:50,498 Je přímo před námi. 293 00:29:51,164 --> 00:29:53,464 Konec flákání, seberte ji. 294 00:29:53,541 --> 00:29:54,711 Rozumím. 295 00:29:56,628 --> 00:29:58,048 Doleva. 296 00:30:01,925 --> 00:30:03,005 To je kretén! 297 00:30:03,384 --> 00:30:05,224 Pojedeme za ním a podřízneme ho. 298 00:30:05,678 --> 00:30:06,758 Nech toho. 299 00:30:07,138 --> 00:30:08,678 Ani neví, jaké má štěstí. 300 00:30:09,390 --> 00:30:10,390 Kde máme cíl? 301 00:30:10,975 --> 00:30:12,185 Je 1,5 km před námi. 302 00:30:12,519 --> 00:30:13,809 Něco tu nehraje. 303 00:30:13,895 --> 00:30:15,895 - Přidej. - Dobře. 304 00:30:34,082 --> 00:30:37,002 O Sang-mi vešla do kostela u stanice Hagje. 305 00:30:37,293 --> 00:30:39,093 Napoj mě na její štěnici. 306 00:30:39,420 --> 00:30:40,420 Ano, pane. 307 00:31:13,204 --> 00:31:14,044 ZAPNOUT 308 00:31:17,792 --> 00:31:18,632 PRAVDU MÁ VE SVÝCH RUKOU O SANG-MI 309 00:31:18,710 --> 00:31:19,710 PODAŘÍ SE JÍ VYVRÁTIT PODEZŘENÍ, ŽE KIM WOO-GI PŘEŽIL? 310 00:31:21,504 --> 00:31:22,714 NZS VYŠETŘUJE... 311 00:31:22,797 --> 00:31:24,257 MOŽÁ POUŽIL ANOYNYMNÍ TELEFON 312 00:31:29,512 --> 00:31:30,972 ZMEŠKANÝ HOVOR 313 00:31:33,892 --> 00:31:37,152 ZÍSKEJTE NEBE S POMOCÍ MOTLITEB OSTATNÍCH 314 00:31:39,564 --> 00:31:40,864 PŘÍCHOZÍ HOVOR 315 00:31:42,650 --> 00:31:45,450 Můžeš mi volat? Nejsi u výslechu? 316 00:31:46,154 --> 00:31:48,784 Neboj. O vše je postaráno. 317 00:31:50,033 --> 00:31:52,243 Jak to myslíš? 318 00:31:52,327 --> 00:31:55,497 Nejsme jediní, kdo nechce, aby to vyšlo najevo. 319 00:31:56,706 --> 00:32:01,286 Snad nevěříš lidem z firmy John & Mark? 320 00:32:07,425 --> 00:32:11,345 Víš přece, že věřím jen penězům. 321 00:32:11,763 --> 00:32:13,813 Vyplatil ti John & Mark všechno? 322 00:32:18,102 --> 00:32:20,482 Máme to nahrané? 323 00:32:21,439 --> 00:32:24,029 Samozřejmě. Jasně a zřetelně. 324 00:32:25,818 --> 00:32:27,948 Zbytek dostanu, až se to uklidní. 325 00:32:28,029 --> 00:32:30,069 Ne že mě v tom necháš. 326 00:32:30,657 --> 00:32:32,907 Pět miliard dostaneš, jen když přežiju. 327 00:32:32,992 --> 00:32:34,832 Už to zašlo moc daleko. 328 00:32:35,411 --> 00:32:38,081 Potřebuju víc než pět miliard. 329 00:32:53,805 --> 00:32:55,215 Vydrž to ještě. 330 00:32:55,306 --> 00:32:57,346 Když budeme trpěliví, dostaneme víc. 331 00:32:58,059 --> 00:33:00,189 Jsou hodně nervózní. 332 00:33:25,712 --> 00:33:27,382 Pusťte mě! 333 00:33:29,382 --> 00:33:30,932 Pusťte mě! 334 00:33:31,009 --> 00:33:32,299 Pusťte mě! 335 00:33:32,385 --> 00:33:33,635 Do prdele! 336 00:33:44,814 --> 00:33:45,944 Tak co jste získal? 337 00:33:47,025 --> 00:33:49,395 Nezvratný důkaz, který usvědčuje pilota. 338 00:33:50,486 --> 00:33:51,566 Co přesně to je? 339 00:33:52,905 --> 00:33:54,405 Anonymní telefon. 340 00:33:54,490 --> 00:33:56,830 Právě mu z něj zase volala. 341 00:34:04,417 --> 00:34:05,417 Haló? 342 00:34:06,127 --> 00:34:07,207 Gi Tae-ungu? 343 00:34:21,392 --> 00:34:22,602 Vytáhněte ji. 344 00:34:42,789 --> 00:34:46,129 Haló? Gi Tae-ungu! 345 00:34:47,418 --> 00:34:49,298 Gi Tae-ungu, jste tam? 346 00:34:51,172 --> 00:34:53,172 Co se stalo? 347 00:34:53,257 --> 00:34:54,507 VELITEL GANG 348 00:34:54,592 --> 00:34:56,092 DOPRAVNÍ NEHODA 349 00:34:57,303 --> 00:34:58,603 Pane Gangu, 350 00:34:59,138 --> 00:35:01,808 na místě, kde se přerušilo spojení s panem Gi, 351 00:35:02,266 --> 00:35:04,386 byla právě nahlášena dopravní nehoda. 352 00:35:05,394 --> 00:35:06,564 Dopravní nehoda? 353 00:35:07,063 --> 00:35:08,523 To ne! 354 00:35:11,025 --> 00:35:12,565 Dejte mi souřadnice. 355 00:35:12,652 --> 00:35:15,202 A zjistěte, kde je ředitel. 356 00:35:16,489 --> 00:35:18,319 Doma není a nezvedá telefon. 357 00:35:18,407 --> 00:35:20,407 - Pospěšte si! - Ano, pane. 358 00:35:23,037 --> 00:35:24,117 Zastav! 359 00:35:32,547 --> 00:35:34,127 Není to Cha Dal-geon? 360 00:35:42,974 --> 00:35:44,184 GONG-CHEOL 361 00:35:47,145 --> 00:35:48,305 BRATR 362 00:35:49,814 --> 00:35:51,194 Volají Nezničitelní. 363 00:35:54,569 --> 00:35:55,739 Neberte to. 364 00:35:59,115 --> 00:36:01,155 Volaný účastník hovor... 365 00:36:02,285 --> 00:36:04,285 GONG-CHEOL 366 00:36:09,375 --> 00:36:10,745 ZVEDNI TO, CHA DAL-GEONE. 367 00:36:16,757 --> 00:36:17,877 Přišli na to. 368 00:36:26,934 --> 00:36:27,944 Tak to vemte. 369 00:36:28,603 --> 00:36:30,273 BRATR 370 00:36:32,857 --> 00:36:34,187 Cos udělal Gong-Cheolovi? 371 00:36:36,444 --> 00:36:38,744 Odpověz. Kde je? 372 00:36:42,241 --> 00:36:44,581 Kde myslíš, že končí zlí lidé? 373 00:36:45,870 --> 00:36:47,790 V pekle přece. 374 00:36:48,289 --> 00:36:49,499 Ty svině! 375 00:36:50,750 --> 00:36:52,460 Zapamatuj si můj hlas. 376 00:36:54,420 --> 00:36:55,880 Osobně tě podříznu. 377 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 Do Su! 378 00:37:01,719 --> 00:37:03,259 Ty jsi Kim Do Su, že jo? 379 00:37:04,055 --> 00:37:05,255 Tady Gang Ju-cheol. 380 00:37:06,515 --> 00:37:07,845 Zasranej zrádce. 381 00:37:12,396 --> 00:37:13,766 STRÝC 382 00:37:31,916 --> 00:37:33,076 Velitel Min? 383 00:37:33,167 --> 00:37:36,997 Jo, právě mi volal Dal-geon, že Min už o tom asi ví. 384 00:37:37,588 --> 00:37:38,628 Zjisti, kde je. 385 00:37:38,714 --> 00:37:41,054 - Tak jo... - Spěchá to. Honem. 386 00:37:41,133 --> 00:37:43,593 No jo, pořád. Všichni najednou spěchají. 387 00:37:49,558 --> 00:37:50,558 Mám ho. 388 00:37:53,896 --> 00:37:57,566 Je v Gangnamu, jak jsou ty bary. 389 00:37:58,567 --> 00:37:59,687 Pošli mi souřadnice. 390 00:38:16,127 --> 00:38:18,747 - Se-hune, jak ti je? - Nepleťte se tu. 391 00:38:20,006 --> 00:38:21,836 Gi Tae-ungu! Víš, kdo jsem? 392 00:38:22,633 --> 00:38:23,683 Tae-ungu! 393 00:38:24,302 --> 00:38:25,222 Veliteli... 394 00:38:26,721 --> 00:38:27,851 Kde je O Sang-mi? 395 00:38:29,598 --> 00:38:32,438 Jděte stranou. Tak honem, naložte ho! 396 00:38:56,917 --> 00:38:57,957 Koukněte! 397 00:38:59,503 --> 00:39:00,763 Není to ten její mobil? 398 00:39:03,007 --> 00:39:04,257 No jo, máte pravdu. 399 00:39:04,342 --> 00:39:07,392 Ti parchanti nevěděli, že ho O Sang-mi má. 400 00:39:08,304 --> 00:39:09,224 Hajzlové zasraní. 401 00:39:18,189 --> 00:39:20,519 - Pane Gangu? - Co je s Min Jae-sikem? 402 00:39:21,650 --> 00:39:22,860 Našla jsem ho. 403 00:39:23,569 --> 00:39:24,569 Jak je na tom Gi? 404 00:39:26,113 --> 00:39:28,453 Odvezla ho záchranka. Kde jsi ty? 405 00:39:29,158 --> 00:39:30,408 Na Gangnamu. 406 00:39:30,493 --> 00:39:32,833 Min se to brzy dozví. 407 00:39:33,996 --> 00:39:36,616 Musíme ho zatknout dřív, než zmizí. Zvládneš to? 408 00:39:37,416 --> 00:39:38,706 Nebojte. 409 00:39:41,295 --> 00:39:42,415 Mám pistoli. 410 00:39:43,547 --> 00:39:45,377 Pokud se bude bránit, zastřel ho. 411 00:39:45,466 --> 00:39:47,386 Je to na moji zodpovědnost. 412 00:39:49,387 --> 00:39:51,347 - Pane? - O Sang-mi je pryč. 413 00:39:52,681 --> 00:39:55,101 Gi Tae-ungova nehoda nebyla náhoda. 414 00:39:55,184 --> 00:39:57,194 Všechno to naplánoval Min Jae-sik. 415 00:39:59,105 --> 00:40:00,725 To není člověk, ale monstrum. 416 00:40:02,233 --> 00:40:04,533 Když se pokusí utéct, zastřel ho. 417 00:40:29,135 --> 00:40:31,545 Slečno! Sem jen tak nesmíte! 418 00:40:31,637 --> 00:40:34,217 Hledám manžela. Jděte mi z cesty. 419 00:40:36,434 --> 00:40:38,064 Tak co, pane řediteli. 420 00:40:38,144 --> 00:40:39,854 Už jste si trochu odfrknul? 421 00:40:42,481 --> 00:40:45,941 Dneska mi prezident volal třikrát. 422 00:40:47,945 --> 00:40:49,815 Jestli ten případ brzo neuzavřu, 423 00:40:50,781 --> 00:40:51,911 tak mě asi vyhodí. 424 00:40:51,991 --> 00:40:56,951 Proto jsem vás pozval sem, abych vám zlepšil náladu. 425 00:40:57,413 --> 00:40:58,793 Dejte si ještě panáka 426 00:40:59,498 --> 00:41:01,628 a pak se doma dobře prospěte. 427 00:41:02,585 --> 00:41:05,085 Promiňte, tohle musím vzít. 428 00:41:06,797 --> 00:41:08,257 PAN KIM 429 00:41:08,340 --> 00:41:09,680 Ksakru. 430 00:41:10,134 --> 00:41:11,344 Kime, 431 00:41:11,802 --> 00:41:13,512 já teď nemůžu... 432 00:41:13,596 --> 00:41:14,966 Gong-Cheol je mrtvý. 433 00:41:15,055 --> 00:41:18,975 Nebudeme se teď s O Sang-mi ukazovat. Taky byste měl zmizet. 434 00:41:19,059 --> 00:41:20,559 Do prdele! 435 00:41:24,648 --> 00:41:26,318 Co to má... 436 00:41:26,400 --> 00:41:28,780 Co tu děláš? 437 00:41:33,741 --> 00:41:34,951 Co... 438 00:41:35,951 --> 00:41:37,871 Zatýkám vás za krytí 439 00:41:39,288 --> 00:41:41,578 útoku na B357 a napomáhání k vraždě. 440 00:41:42,416 --> 00:41:43,496 Na co si to tu hraješ? 441 00:41:43,584 --> 00:41:49,304 Poslal na Cha Dal-geona nájemného vraha. 442 00:41:50,883 --> 00:41:51,973 O čem to mluví? 443 00:41:52,051 --> 00:41:53,431 Kromě toho 444 00:41:53,802 --> 00:41:55,432 se pokusil zabít 445 00:41:55,513 --> 00:41:56,683 Gi Tae-unga... 446 00:41:56,764 --> 00:41:58,894 - Go Hae-ri! - Ani hnout. 447 00:41:58,974 --> 00:42:00,064 Nebo střelím. 448 00:42:01,101 --> 00:42:02,981 Cože? Ty že na mě vystřelíš? 449 00:42:04,355 --> 00:42:07,145 Jsem tvůj přímý nadřízený. 450 00:42:07,233 --> 00:42:09,113 To jsou všechno jen pomluvy! 451 00:42:09,485 --> 00:42:10,855 A zničil jste to video 452 00:42:11,987 --> 00:42:13,657 a zradil své kolegy. 453 00:42:14,657 --> 00:42:17,867 Kolik vám za to John & Mark dal? 454 00:42:19,286 --> 00:42:21,706 Já se z ní zblázním. 455 00:42:21,789 --> 00:42:23,369 Máte tři dcery. 456 00:42:24,291 --> 00:42:27,961 Ví vaše rodina, že domů nosíte špinavé peníze? 457 00:42:28,462 --> 00:42:30,802 - Polož tu pistoli a promluvíme si. - Myslím to vážně. 458 00:42:33,884 --> 00:42:37,054 Zastřelím tě, ty sráči! 459 00:42:42,851 --> 00:42:44,441 GANG JU-CHEOL 460 00:42:45,563 --> 00:42:46,653 Ano, Gangu. 461 00:43:00,369 --> 00:43:02,829 Pane? Kde to jste? 462 00:43:08,002 --> 00:43:08,922 Do prdele. 463 00:43:13,966 --> 00:43:15,216 Do prdele. 464 00:43:37,323 --> 00:43:38,703 Už jste střízlivý? 465 00:43:39,366 --> 00:43:41,326 Ano. Jak je na tom Gi Tae-ung? 466 00:43:43,120 --> 00:43:46,580 Podle doktorů přežije, nemusíme se o něj bát. 467 00:43:48,167 --> 00:43:49,497 Aspoň že tak. 468 00:43:51,629 --> 00:43:52,879 A co Min Jae-sik? 469 00:43:54,423 --> 00:43:56,223 Zmizel. Mobil má odpojený. 470 00:43:56,925 --> 00:43:58,675 Hledá ho s námi i policie. 471 00:43:59,762 --> 00:44:01,142 Snad se někde objeví. 472 00:44:02,097 --> 00:44:04,017 Nebude snadné ho najít. 473 00:44:08,395 --> 00:44:10,145 Do prdele s tím. 474 00:44:15,277 --> 00:44:16,357 Ksakru. 475 00:44:17,655 --> 00:44:18,735 Do prdele. 476 00:44:18,822 --> 00:44:20,872 {\an8}POLICIE 477 00:44:31,126 --> 00:44:32,456 Pane Mine? 478 00:44:39,218 --> 00:44:41,388 Jste velitel Min Jae-sik? 479 00:44:43,389 --> 00:44:44,389 Kdo jste? 480 00:44:45,224 --> 00:44:46,274 Tu máte. 481 00:44:46,350 --> 00:44:47,810 POLICIE 482 00:44:47,893 --> 00:44:49,273 Měl byste odpovědět. 483 00:44:53,190 --> 00:44:54,980 Tady Min... 484 00:44:57,694 --> 00:45:01,574 Min Jae-sik není tak odvážný, jak se dělá. 485 00:45:03,534 --> 00:45:05,164 Na to by si sám netroufl. 486 00:45:05,244 --> 00:45:08,334 Určitě má někoho, kdo ho ochrání. 487 00:45:11,166 --> 00:45:13,586 Chcete říct, že ho kryje někdo další? 488 00:45:16,588 --> 00:45:19,048 Nechte mě vést vyšetřování. 489 00:45:20,092 --> 00:45:24,052 Najdu odpovědi na všechny otázky kolem Kim Woo-giho a Min Jae-sika. 490 00:45:27,683 --> 00:45:30,483 - A když se vám to nezdaří? - Vím, že mě nesnášíte. 491 00:45:30,561 --> 00:45:31,601 Tak dám výpověď. 492 00:45:32,187 --> 00:45:35,147 Je mi jedno, jestli dáte výpověď, nebo ne. 493 00:45:36,358 --> 00:45:38,358 Protože já ji dostanu dřív. 494 00:45:39,736 --> 00:45:41,316 Našli jsme nezvratný důkaz. 495 00:45:43,657 --> 00:45:44,777 Nezvratný důkaz? 496 00:45:49,288 --> 00:45:52,538 A Kim Woo-giho můžeme kdykoli najít. 497 00:45:54,835 --> 00:45:58,205 Ze zkušenosti vím, že odteď je každý krok zásadní. 498 00:45:58,922 --> 00:46:02,472 Nezkušenému lovci může uniknout kořist i z pasti. 499 00:46:10,434 --> 00:46:13,104 Tak dobře. Dávám vám veškerou pravomoc. 500 00:46:14,646 --> 00:46:16,686 Ale když neuspějete, výpověď stačit nebude. 501 00:46:33,540 --> 00:46:35,210 Ještě se neprobral? 502 00:46:36,710 --> 00:46:38,550 Dali mu injekci proti bolesti. 503 00:46:47,888 --> 00:46:50,598 To je z toho větru, jak jsem běžela. 504 00:46:52,976 --> 00:46:56,556 S Minem si nelam hlavu. Je z něj hledaná osoba. Najdeme ho. 505 00:47:30,556 --> 00:47:31,516 No tohle! 506 00:47:32,516 --> 00:47:34,346 Nejsi můj typ. 507 00:47:34,810 --> 00:47:37,850 Mám ráda vysoké, inteligentní muže se světlou pletí. 508 00:47:47,197 --> 00:47:48,777 Ta vůbec nemá vkus. 509 00:47:50,242 --> 00:47:51,742 Gi vypadá jak veverka. 510 00:47:52,369 --> 00:47:53,909 Naštvaná veverka. 511 00:47:56,665 --> 00:47:58,575 Dal-geone, určitě máš hlad. 512 00:48:29,823 --> 00:48:31,333 Ale ne. 513 00:48:33,619 --> 00:48:35,289 Udělal jsem té rýže moc. 514 00:48:47,382 --> 00:48:48,682 Kdo je? 515 00:48:48,759 --> 00:48:50,509 Dal-geone, to jsem já. 516 00:48:52,429 --> 00:48:53,599 Hae-ri Go? 517 00:48:57,976 --> 00:49:00,226 Tadá! Přinesla jsem kuře. 518 00:49:01,938 --> 00:49:05,478 - Proč? - Proč asi? Protože mám hlad. 519 00:49:06,151 --> 00:49:07,651 Co to tu tak krásně voní! 520 00:49:07,736 --> 00:49:09,486 Copak to je? Kimči s rýží? 521 00:49:10,238 --> 00:49:11,658 Ty mi čteš myšlenky. 522 00:49:11,740 --> 00:49:13,580 Cestou jsem na kimči dostala chuť. 523 00:49:13,659 --> 00:49:17,499 Mělas mi zavolat. Je tu nepořádek. 524 00:49:17,579 --> 00:49:19,919 Buď rád, že tu jsem. 525 00:49:19,998 --> 00:49:23,168 Udělals toho moc. Páni, dokonce se šunkou! 526 00:49:28,298 --> 00:49:29,588 KUŘE TTOBONGEE 527 00:49:37,015 --> 00:49:39,515 Vaříš dobře. Ochucené je to výborně. 528 00:49:40,644 --> 00:49:45,654 Nevím, jestli jsme si tak blízcí, abys ke mně chodila na jídlo. 529 00:49:48,694 --> 00:49:52,284 - A jak je na tom pan Gi? - Teď je u něj Hwa-suk. 530 00:49:52,364 --> 00:49:54,244 Na, dej si. 531 00:50:07,754 --> 00:50:08,804 Dáš si taky? 532 00:50:10,549 --> 00:50:12,049 No tak si dám sám. 533 00:50:14,052 --> 00:50:15,392 Taky si dám. 534 00:50:18,724 --> 00:50:21,694 Nemám panáky na sodžu, tak to pij pomalu. 535 00:50:26,356 --> 00:50:27,356 Tak... 536 00:50:27,983 --> 00:50:29,193 Na dnešní úspěchy. 537 00:50:45,667 --> 00:50:46,627 Hele... 538 00:50:46,710 --> 00:50:48,960 Hele, neklop to tam tak. 539 00:50:52,174 --> 00:50:53,344 Co ti je? 540 00:50:56,219 --> 00:50:57,849 Chci si uklidnit nervy. 541 00:50:59,306 --> 00:51:00,926 Dneska toho na mě bylo moc. 542 00:51:26,082 --> 00:51:28,252 Nechápu, jak toho mohla tolik vypít. 543 00:51:29,753 --> 00:51:32,053 Hae-ri Go! 544 00:51:34,132 --> 00:51:35,882 Kde bydlíš? Zavezu tě domů. 545 00:51:35,967 --> 00:51:39,007 To ne, pane. Dojdu sama. 546 00:51:40,013 --> 00:51:41,773 Je na šrot. 547 00:51:41,848 --> 00:51:44,178 Nedojdeš. Jsi úplně opilá. 548 00:51:45,310 --> 00:51:47,690 Hae-ri Go, vstávej. Jde se domů. 549 00:51:58,490 --> 00:52:01,580 To mě tak moc nesnášíte, pane Gi? 550 00:52:05,163 --> 00:52:07,793 Co se vám 551 00:52:07,874 --> 00:52:11,254 na mně nelíbí, pane Gi? 552 00:52:15,298 --> 00:52:19,508 Co na mně tak moc nesnášíte? 553 00:52:19,594 --> 00:52:22,604 Stačí říct 554 00:52:23,390 --> 00:52:27,190 a já to napravím. 555 00:52:35,068 --> 00:52:36,028 Hae-ri Go! 556 00:52:36,111 --> 00:52:39,871 Prober se. Jde se domů spát. 557 00:52:41,283 --> 00:52:42,453 Tak už se prober. 558 00:52:42,534 --> 00:52:44,084 - Jde se domů. - Ty! 559 00:52:49,165 --> 00:52:50,745 Jsi můj. 560 00:52:52,919 --> 00:52:53,959 Cože? 561 00:52:56,756 --> 00:52:58,676 Jsi můj. 562 00:53:01,803 --> 00:53:02,723 Hele. 563 00:53:04,764 --> 00:53:05,894 Go Hae-ri? 564 00:53:28,747 --> 00:53:30,537 Teď jsi můj. 565 00:53:37,923 --> 00:53:40,433 Go Hae-ri? 566 00:53:40,508 --> 00:53:42,968 Hae-ri... Hae-ri Go? 567 00:53:44,512 --> 00:53:45,602 Hae-ri Go. 568 00:53:45,680 --> 00:53:47,850 Tady nemůžeš spát. 569 00:53:50,727 --> 00:53:53,227 Hae-ri Go, probuď se. 570 00:53:55,315 --> 00:53:56,815 Tak pojď. 571 00:54:01,529 --> 00:54:03,279 Krysa? 572 00:54:03,365 --> 00:54:06,945 Zdá se, že Min Jae-sika z NZS podplatil John & Mark. 573 00:54:07,619 --> 00:54:10,709 A je napojen na nějakého významného člena vlády. 574 00:54:10,789 --> 00:54:14,289 - Kdo myslíte, že by to mohl být? - Prověřujeme to. 575 00:54:14,376 --> 00:54:15,586 Máte nějaké důkazy? 576 00:54:15,669 --> 00:54:18,509 Jak jinak vysvětlit... 577 00:54:18,588 --> 00:54:20,218 Ale no tak, řediteli Ane. 578 00:54:22,008 --> 00:54:24,218 Pohybujete se na tenkém ledě. 579 00:54:24,678 --> 00:54:27,808 Podáváte prezidentovi zprávu, a nemáte žádný důkaz? 580 00:54:27,889 --> 00:54:30,349 Prezident chtěl znát i drobné detaily. 581 00:54:30,433 --> 00:54:33,193 Ale požaduje fakta, která jsou ověřená. 582 00:54:35,021 --> 00:54:37,821 Nevidíte, jak to prezidenta vyčerpává? 583 00:54:39,484 --> 00:54:41,034 Vyřešte to co nejrychleji. 584 00:54:42,737 --> 00:54:46,697 Bolí mě z toho všeho hlava. 585 00:54:46,783 --> 00:54:48,203 Ano, pane. 586 00:55:03,258 --> 00:55:04,128 Lehni. 587 00:55:08,430 --> 00:55:09,680 Promiňte. 588 00:55:09,764 --> 00:55:11,894 Vyklouzlo mi vodítko. 589 00:55:14,102 --> 00:55:16,352 - Můžete jít. - Ano, pane. 590 00:55:24,320 --> 00:55:27,370 Ten pes je chytřejší než An. 591 00:55:28,742 --> 00:55:32,002 Měl jsi ho pořádně kousnout. 592 00:55:32,078 --> 00:55:35,288 Někdy se toho člověk musí chopit sám. 593 00:55:35,373 --> 00:55:38,753 Za dobu, co jsem ve funkci, na mně neulpělo ani smítko. 594 00:55:38,835 --> 00:55:40,705 Nechci si na konci špinit ruce. 595 00:55:42,172 --> 00:55:44,052 Odveďte ho. 596 00:55:48,303 --> 00:55:52,183 Nedá se říct, že ani smítko neulpělo. Jen se vždy dobře vyčistilo. 597 00:55:53,558 --> 00:55:55,978 Já taky pár vašich smítek vyčistil. 598 00:55:57,353 --> 00:55:59,023 - Mistře Hongu. - Páni. 599 00:56:00,815 --> 00:56:02,685 Takhle mě dávno nikdo neoslovil. 600 00:56:02,776 --> 00:56:05,396 Použijte ten svůj výjimečný mozek 601 00:56:05,487 --> 00:56:07,567 a poraďte mi, co mám dělat. 602 00:56:07,655 --> 00:56:12,445 Právě pro tyto situace jsem vám dal fotky Park Man-yeonga. 603 00:56:19,084 --> 00:56:21,384 Udělat z ministra obrany obětního beránka? 604 00:56:21,461 --> 00:56:22,751 Přesně tak. 605 00:56:23,296 --> 00:56:24,876 Použijete ho jako štít 606 00:56:25,423 --> 00:56:27,093 a pak se ho zbavte. 607 00:56:27,175 --> 00:56:28,505 Vy jste měl být 608 00:56:30,095 --> 00:56:32,635 ředitelem NZS, a ne premiérem. 609 00:56:35,141 --> 00:56:37,061 Obě Koreje by už byly dávno spojené. 610 00:57:03,086 --> 00:57:05,586 ODPOČÍVEJTE V POKOJI 49. DEN POHŘBU OBĚTÍ B357 611 00:57:16,099 --> 00:57:18,139 {\an8}KANG MI-SEON MANŽELKA PARK KWANG-DEOKA 612 00:57:22,897 --> 00:57:26,357 {\an8}CHA HOON, SYNOVEC CHA DAL-GEONA 613 00:57:32,782 --> 00:57:36,952 Formálně žádáme vládu, aby zjistila pravdu o B357 614 00:57:37,036 --> 00:57:38,656 PANE PREZIDENTE, DODRŽTE SVŮJ SLIB 615 00:57:38,746 --> 00:57:41,166 a příčinu pádu letadla. 616 00:57:42,167 --> 00:57:43,957 Prezident Jeong Gook-pyo slíbil, 617 00:57:44,043 --> 00:57:46,593 že případ nechá vyšetřit, ale nic neudělal. 618 00:57:46,671 --> 00:57:50,131 {\an8}A ministr národní obrany zatím jedná o projektu F-X 619 00:57:50,216 --> 00:57:52,006 s firmou John & Mark. 620 00:57:52,093 --> 00:57:55,933 Politici nedělají nic, 621 00:57:56,014 --> 00:57:58,524 {\an8}nesvolali schůzi parlamentu 622 00:57:58,600 --> 00:58:01,350 {\an8}ani nepodpořili vyšetřování zvláštním zákonem. 623 00:58:02,228 --> 00:58:05,568 Nežádáme od vlády odškodné. 624 00:58:06,566 --> 00:58:08,356 {\an8}Chceme, 625 00:58:08,443 --> 00:58:09,943 {\an8}MLČENÍ JE TAKÉ ZLOČIN 626 00:58:10,028 --> 00:58:14,448 {\an8}aby naše vláda zjistila, proč jsme museli přijít o své nejbližší, 627 00:58:15,950 --> 00:58:18,120 a potrestala viníky. 628 00:58:18,953 --> 00:58:20,623 Žádné peníze neutiší bolest, 629 00:58:21,956 --> 00:58:24,536 když přijdete o člena rodiny. 630 00:58:26,586 --> 00:58:29,126 Chceme vědět, 631 00:58:29,797 --> 00:58:31,757 proč jsme přišli o své milované. 632 00:58:32,884 --> 00:58:37,314 Prosím zjistěte pravdu o pádu letadla B357. 633 00:58:38,223 --> 00:58:41,433 A přijměte zvláštní zákon, aby se taková tragédie 634 00:58:42,352 --> 00:58:44,312 už nikdy nemohla opakovat. 635 00:58:44,395 --> 00:58:46,725 Oznamte to anonymně NZS. 636 00:58:46,814 --> 00:58:47,944 Jak si přejete. 637 00:58:48,024 --> 00:58:50,614 Všechny, kteří truchlili s námi, 638 00:58:51,569 --> 00:58:53,909 prosíme o podporu. Pomozte rodinám, 639 00:58:54,489 --> 00:58:56,909 které nedokázaly zabránit smrti svých... 640 00:59:01,204 --> 00:59:02,914 {\an8}DÓDŽÓ SEON A DEOKA 641 00:59:02,997 --> 00:59:05,877 {\an8}To je tak ubíjející. Jak pokračuje vyšetřování? 642 00:59:05,959 --> 00:59:07,589 {\an8}Už s Go Hae-ri nemluvíš? 643 00:59:08,795 --> 00:59:11,125 Vůbec mi nezavolala. Asi má moc práce. 644 00:59:11,214 --> 00:59:12,674 Aha. 645 00:59:22,392 --> 00:59:24,062 Jak to? Tamhleten chlap... 646 00:59:24,143 --> 00:59:26,353 Co? Kdo? 647 00:59:27,855 --> 00:59:30,895 Já jsem Jo Bu-yeong, novinář z Pyeonghwa Daily. 648 00:59:31,734 --> 00:59:32,654 Pane Jo! 649 00:59:33,444 --> 00:59:34,904 Má být mrtvý. 650 00:59:34,988 --> 00:59:36,908 Cože? Kdo? 651 00:59:38,950 --> 00:59:41,330 Dal-geone. Dal-geone! 652 00:59:55,550 --> 00:59:56,840 Pane Jo Bu-yeongu! 653 01:00:04,559 --> 01:00:05,559 Pane Jo! 654 01:00:06,144 --> 01:00:07,814 Pane Jo Bu-yeongu! 655 01:00:13,943 --> 01:00:16,863 Překlad titulků: Anna Janáková