1 00:00:12,178 --> 00:00:15,928 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:16,201 --> 00:01:17,581 Сан Ми! 3 00:02:04,290 --> 00:02:05,790 Кто вы? 4 00:02:25,979 --> 00:02:30,399 Явки предназначены для тех, кто в опасности 5 00:02:34,779 --> 00:02:38,409 И чем красивее вид из окна, тем беспокойнее. 6 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 ОБЫЧНЫЙ ГОССЛУЖАЩИЙ 7 00:02:43,288 --> 00:02:44,828 Вы не поняли? 8 00:02:45,623 --> 00:02:47,923 Телефоном пользоваться запрещено. 9 00:02:51,212 --> 00:02:52,262 Хорошо. 10 00:02:54,716 --> 00:02:58,386 Отныне вас будут защищать агенты НАР. 11 00:03:01,723 --> 00:03:05,103 Когда будут допрашивать О Сан Ми? 12 00:03:09,147 --> 00:03:11,817 Вам пора остановиться. 13 00:03:12,859 --> 00:03:14,989 - Что? - Предоставьте дело нам. 14 00:03:15,904 --> 00:03:17,454 Вы уже достаточно сделали. 15 00:03:26,039 --> 00:03:29,669 Странный способ действовать мне на нервы. 16 00:03:32,128 --> 00:03:33,418 Вы на экскурсию пришли? 17 00:03:33,504 --> 00:03:36,674 Будете выпивать по ночам - убью. 18 00:03:36,758 --> 00:03:38,428 - Есть. - Будьте начеку. 19 00:03:39,886 --> 00:03:43,806 Спасибо за работу. Но, честно говоря, я шокирован. 20 00:03:43,890 --> 00:03:45,520 Такой хаос! 21 00:03:45,600 --> 00:03:46,940 Надо было лучше работать. 22 00:03:47,018 --> 00:03:48,808 Да, вы правы. 23 00:03:48,895 --> 00:03:53,645 Кстати, а что было с директором Аном в Синем доме? 24 00:03:54,484 --> 00:03:57,954 Я думал, многих уволят. В конторе такой бардак. 25 00:04:35,733 --> 00:04:37,693 - Ты почему тут? - А ты как думаешь? 26 00:04:37,777 --> 00:04:39,947 Тебя охраняю. 27 00:04:42,532 --> 00:04:44,032 Странно, почему я не уволен? 28 00:04:44,117 --> 00:04:48,287 Я же спецагент, меня так просто не уволишь. 29 00:04:48,371 --> 00:04:49,501 Важная персона. 30 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 А что Сан Ми? 31 00:04:52,750 --> 00:04:56,630 Наверное, сейчас её допрашивают. Опытные эксперты. 32 00:04:59,173 --> 00:05:00,513 А ты молодец! 33 00:05:00,591 --> 00:05:03,851 Не верила, что попадешь в Синий дом и поговоришь с президентом. 34 00:05:05,471 --> 00:05:08,181 Ча Тал Чон - ты нечто. Отдаю тебе должное. 35 00:05:09,517 --> 00:05:12,267 Охранники набросились на меня. 36 00:05:12,353 --> 00:05:15,943 Пятнадцать я разбросал, 37 00:05:16,024 --> 00:05:17,984 Но когда набежало 30... 38 00:05:18,067 --> 00:05:20,147 Ты знаешь, что у них черные пояса? 39 00:05:20,236 --> 00:05:21,486 Многовато даже для меня. 40 00:05:21,571 --> 00:05:23,491 Их было 30?! 41 00:05:23,573 --> 00:05:25,203 Да. 42 00:05:25,867 --> 00:05:28,287 Их было больше. Я не хотел тебя не пугать. 43 00:05:28,369 --> 00:05:30,579 - Честно? - Да. 44 00:05:30,663 --> 00:05:31,963 Где ты, Хэ Ри? 45 00:05:32,040 --> 00:05:33,370 Я здесь! 46 00:05:33,958 --> 00:05:35,038 Привет. 47 00:05:37,628 --> 00:05:38,628 Бог войны. 48 00:05:39,672 --> 00:05:41,052 Круто! 49 00:05:41,132 --> 00:05:42,762 Ну хватит уже, Хэ Ри. 50 00:05:42,842 --> 00:05:44,682 Ты потрясающий! 51 00:05:53,311 --> 00:05:55,941 Целый час молчит. 52 00:05:59,358 --> 00:06:01,028 Осторожничает. 53 00:06:01,110 --> 00:06:02,950 Значит, есть что скрывать. 54 00:06:04,363 --> 00:06:05,493 Привет. 55 00:06:05,573 --> 00:06:07,913 - Здравствуйте. - Сидите. 56 00:06:08,576 --> 00:06:09,826 Ну что? 57 00:06:10,286 --> 00:06:12,576 Наверняка её впервые допрашивают, но она 58 00:06:12,663 --> 00:06:13,793 на удивление спокойна. 59 00:06:14,165 --> 00:06:15,285 Я не вас спрашивал. 60 00:06:17,585 --> 00:06:20,335 Она ничего не сказала, директор. 61 00:06:49,617 --> 00:06:52,617 Угощайтесь. Вам потребуется энергия. 62 00:06:54,997 --> 00:06:56,997 Почему вы привезли меня сюда? 63 00:06:57,083 --> 00:06:59,003 Мы допрашиваем вас как свидетеля. 64 00:06:59,710 --> 00:07:01,170 Расслабьтесь. 65 00:07:01,254 --> 00:07:03,764 Самолёт разбился. 66 00:07:05,007 --> 00:07:09,757 Как мог кто-то выжить при крушении? 67 00:07:09,846 --> 00:07:11,886 Компенсация - 2 миллиарда вон. 68 00:07:11,973 --> 00:07:14,393 Страховка жизни - 5 миллиардов. 69 00:07:14,475 --> 00:07:17,475 А ещё вознаграждение за крушение самолета. 70 00:07:19,188 --> 00:07:21,108 Даже я постарался бы не умереть. 71 00:07:24,235 --> 00:07:26,605 Даже если я поверю, что он жив. 72 00:07:28,114 --> 00:07:29,954 Я-то тут при чём? 73 00:07:36,581 --> 00:07:40,211 Ваш муж говорил с террористом по телефону перед взлётом. 74 00:07:40,293 --> 00:07:41,963 Ошибаетесь. 75 00:07:43,129 --> 00:07:44,629 Он говорил со мной. 76 00:07:46,424 --> 00:07:48,134 Хотите знать, о чём мы говорили? 77 00:07:51,220 --> 00:07:54,970 Приватный разговор мужа с женой. 78 00:07:55,057 --> 00:08:00,557 Мы проверили звонки Ким У Ки. Вашего номера там не было. 79 00:08:00,646 --> 00:08:02,106 Как вы объясните? 80 00:08:13,075 --> 00:08:14,155 Ответьте, пожалуйста. 81 00:08:14,869 --> 00:08:16,449 И если звонили вы, значит, 82 00:08:17,079 --> 00:08:18,499 вы говорите по-испански. 83 00:08:24,128 --> 00:08:26,008 Конечно это был не мой номер. 84 00:08:27,381 --> 00:08:32,891 Я использовала одноразовый телефон, чтобы не попасться коллекторам. 85 00:08:35,723 --> 00:08:39,193 Что? Вы проверили её данные перед допросом? 86 00:08:39,936 --> 00:08:42,806 - Не знали, что она знает испанский? - Виноват. 87 00:08:44,232 --> 00:08:47,032 Ладно, вы могли упустить. Но Тэ Юн? 88 00:08:47,109 --> 00:08:48,279 Вроде как он лучший. 89 00:08:51,447 --> 00:08:54,407 Надо было подготовиться к допросу! 90 00:08:54,492 --> 00:08:55,662 Расколите её! 91 00:09:00,748 --> 00:09:04,248 Я же сказала ему, что Сан Ми знает испанский. 92 00:09:04,919 --> 00:09:06,549 Что это с господином Ки? 93 00:09:07,296 --> 00:09:09,626 - У него своя стратегия. - Стратегия? 94 00:09:10,591 --> 00:09:11,881 Но господин... 95 00:09:11,968 --> 00:09:14,218 Просто директору знать об этом не нужно, да? 96 00:09:15,388 --> 00:09:17,138 В конторе завелась крыса. 97 00:09:17,932 --> 00:09:19,182 Директор не исключение. 98 00:09:19,267 --> 00:09:20,347 Да? 99 00:09:37,535 --> 00:09:40,825 Вы тоже угощайтесь. Вам это нужнее, чем мне. 100 00:09:47,545 --> 00:09:48,875 Ким У Ки сейчас в Марокко? 101 00:09:53,050 --> 00:09:55,260 Наверное, сильно нервничает. 102 00:09:56,929 --> 00:09:59,179 Не знает, что вы скажете. 103 00:10:01,267 --> 00:10:02,307 Какого чёрта... 104 00:10:02,393 --> 00:10:04,903 «Джон энд Марк» заплатили ему 10 миллиардов. 105 00:10:06,230 --> 00:10:08,190 Я вас понимаю. 106 00:10:08,274 --> 00:10:09,944 Вы обязаны защитить Ким У Ки 107 00:10:10,985 --> 00:10:12,185 ради этих денег. 108 00:10:15,948 --> 00:10:17,448 Мой муж мёртв. 109 00:10:19,368 --> 00:10:21,198 Мёртв. 110 00:10:26,459 --> 00:10:27,709 Отпустите её. 111 00:10:29,962 --> 00:10:31,092 Но шеф... 112 00:10:31,172 --> 00:10:33,052 Вы ей верите? 113 00:10:35,384 --> 00:10:38,434 Возражаю! Я смогу её... 114 00:10:38,512 --> 00:10:40,642 Приказ директора. Не шумите. 115 00:11:03,245 --> 00:11:04,705 А при чём тут это? 116 00:11:05,539 --> 00:11:07,789 Это сложно, И опасно. 117 00:11:10,002 --> 00:11:12,422 Это опасно для меня, а для других - нет? 118 00:11:16,425 --> 00:11:17,835 Кто это? 119 00:11:19,178 --> 00:11:21,388 Какая сволочь украла моего клиента? 120 00:11:24,517 --> 00:11:27,477 Опасны и очень жестоки. 121 00:11:36,487 --> 00:11:39,697 - Выиграл! - Он меня бесит! 122 00:11:39,782 --> 00:11:40,952 Спасибо. 123 00:11:44,787 --> 00:11:46,957 Это миллион двести? 124 00:11:47,039 --> 00:11:48,539 ДЯДЯ 125 00:11:50,584 --> 00:11:51,884 Слушаю. 126 00:11:54,296 --> 00:11:55,796 Мы уже начали. 127 00:12:08,269 --> 00:12:09,899 Кажется, господин Ча спит. 128 00:12:10,521 --> 00:12:12,441 Проснется, когда проголодается. 129 00:12:12,523 --> 00:12:14,323 Поешь чанжанмён. 130 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 Я поздно пообедала. 131 00:12:15,943 --> 00:12:16,943 - Мы съедим. - Круто. 132 00:12:17,027 --> 00:12:18,737 Я не отказывалась, отдайте! 133 00:12:18,821 --> 00:12:20,701 Отдайте! 134 00:12:21,407 --> 00:12:22,577 Чёрт. 135 00:12:22,658 --> 00:12:23,658 Боже. 136 00:12:25,578 --> 00:12:27,958 Кстати, разве можно заказывать еду сюда? 137 00:12:28,038 --> 00:12:31,168 Пустяки, позвонили по номеру на флаере. 138 00:12:31,250 --> 00:12:33,630 Даже охранники так заказывают. 139 00:12:36,505 --> 00:12:38,375 Пустячное дело. 140 00:12:39,758 --> 00:12:42,008 Агенты НАР не помеха. 141 00:12:42,928 --> 00:12:44,388 Я просто прикончу Тал Чона. 142 00:12:49,351 --> 00:12:50,771 Готов? 143 00:12:51,604 --> 00:12:53,984 Я думал, ты никогда не попросишь. 144 00:12:54,690 --> 00:12:57,030 Забери пустые тарелки. 145 00:12:59,278 --> 00:13:01,068 Помимо головы Тал Чона 146 00:13:18,839 --> 00:13:20,299 мне нужна посуда.. 147 00:13:21,717 --> 00:13:23,177 - Подожди. - Конечно. 148 00:14:44,925 --> 00:14:46,295 Чёрт, голова раскалывается. 149 00:14:46,802 --> 00:14:48,302 Едой отравилась? 150 00:15:08,365 --> 00:15:09,775 Вы... 151 00:15:37,478 --> 00:15:39,148 Где ты? 152 00:15:41,565 --> 00:15:45,735 Не стал есть чанжанмён? 153 00:15:49,156 --> 00:15:50,566 Ты не голоден? 154 00:15:54,411 --> 00:15:57,161 Если хочешь, угощу тебя рамён. 155 00:17:10,362 --> 00:17:12,822 У тебя башка каменная? 156 00:17:12,906 --> 00:17:14,446 Такая твёрдая. 157 00:17:16,368 --> 00:17:18,408 Прощай, тупоголовый. 158 00:17:50,319 --> 00:17:51,489 Он мёртв? 159 00:17:54,531 --> 00:17:56,161 Тал Чон. 160 00:17:57,076 --> 00:17:58,536 Проверь его. 161 00:18:36,156 --> 00:18:37,366 ЖУРНАЛ ЗВОНКОВ. ДЯДЯ 162 00:18:39,660 --> 00:18:42,410 Я его убила? Правда? 163 00:18:42,496 --> 00:18:44,786 - Тал Чон. - Помолчи. 164 00:18:57,302 --> 00:18:58,512 Не ответите? 165 00:18:59,179 --> 00:19:00,179 Что? 166 00:19:01,515 --> 00:19:02,555 Ах, да. 167 00:19:06,562 --> 00:19:08,562 Как всё прошло? 168 00:19:09,940 --> 00:19:12,480 На этот раз удалось? 169 00:19:20,033 --> 00:19:22,163 Отвечай, идиот! 170 00:19:30,210 --> 00:19:31,880 Что сказал? 171 00:19:31,962 --> 00:19:34,632 Я не слышу, перезвони. 172 00:19:38,635 --> 00:19:39,885 Кто этот гад? 173 00:19:40,679 --> 00:19:41,559 Чёрт. 174 00:19:43,432 --> 00:19:45,272 Это был голос директора Мина. 175 00:19:46,602 --> 00:19:47,732 Мин Чэ Сик? 176 00:19:50,522 --> 00:19:51,572 М? 177 00:19:55,986 --> 00:19:57,446 М 178 00:19:58,488 --> 00:19:59,658 Кто такой М? 179 00:19:59,740 --> 00:20:01,910 - Ответь. - Эй, Хэ Ри. 180 00:20:01,992 --> 00:20:03,122 Да, директор Мин? 181 00:20:19,259 --> 00:20:21,799 - Что ты делаешь? - Пошлю смс, чтобы успокоить. 182 00:20:26,099 --> 00:20:27,729 Я УБИЛ ТАЛ ЧОНА 183 00:20:28,936 --> 00:20:31,266 Любитель хренов. 184 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 - Ляг на пол. - Что? 185 00:20:39,905 --> 00:20:42,985 - Ложись. - Ты чего? Ты меня пугаешь. 186 00:20:43,075 --> 00:20:45,655 Не буду я тебя убивать. Ложись на пол. 187 00:20:49,122 --> 00:20:50,422 Зачем? 188 00:20:51,500 --> 00:20:52,540 Что-то не так? 189 00:20:52,626 --> 00:20:53,786 Нет. 190 00:20:55,295 --> 00:20:57,505 ОТ КОН ЧОЛЯ 191 00:20:59,800 --> 00:21:02,840 Он мертв. Ча Тал Чон. 192 00:21:04,471 --> 00:21:07,221 - Точно? - Прислали фото. Хотите взглянуть? 193 00:21:07,849 --> 00:21:10,269 Извините, грубо с моей стороны. 194 00:21:11,019 --> 00:21:13,649 Женщине такое неприятно. 195 00:21:22,281 --> 00:21:23,621 А что Сан Ми? 196 00:21:24,574 --> 00:21:25,954 Не волнуйтесь. 197 00:21:26,034 --> 00:21:29,664 Она делает то, что мы ей сказали. 198 00:21:42,676 --> 00:21:43,756 Как поживаете? 199 00:21:47,723 --> 00:21:50,063 Я слышал, вы свободно говорите по-испански. 200 00:21:51,685 --> 00:21:56,355 Именно с вами У Ки говорил по телефону перед взлётом. 201 00:22:03,780 --> 00:22:04,910 Кто вы? 202 00:22:04,990 --> 00:22:08,660 Как бы представиться, чтобы вы поняли? 203 00:22:10,120 --> 00:22:13,080 Скажем... Я от «Джон энд Марк». 204 00:22:15,792 --> 00:22:17,382 Мы любезно составили вам 205 00:22:17,461 --> 00:22:21,341 подробную инструкцию. 206 00:22:21,423 --> 00:22:23,473 Запомните и действуйте, как там сказано. 207 00:22:23,550 --> 00:22:28,720 Тогда сможете пройти допрос в НАР. 208 00:22:34,853 --> 00:22:37,363 Если «Джон энд Марк» хочет, чтобы я помогла, 209 00:22:38,565 --> 00:22:40,065 это будет дорого стоить. 210 00:22:40,150 --> 00:22:44,860 Обсудите детали позднее с профессионалом. 211 00:22:44,946 --> 00:22:48,406 Если всё запомните, сможете выдержать допрос. 212 00:22:48,492 --> 00:22:51,122 Не тратьте время понапрасну. 213 00:22:57,876 --> 00:23:00,416 Мы отследим её и запишем голос. 214 00:23:13,975 --> 00:23:15,725 Спасибо за содействие. 215 00:23:30,367 --> 00:23:32,327 Надеюсь, мы больше не встретимся. 216 00:23:33,829 --> 00:23:35,289 Прошу сюда. 217 00:23:49,094 --> 00:23:50,724 ТАКСИ 218 00:23:53,515 --> 00:23:54,975 Куда вам? 219 00:23:55,058 --> 00:23:57,308 - Прокатимся по центру. - Что? 220 00:23:58,478 --> 00:24:01,438 Я сказала, прокатимся по центру. Заплачу. 221 00:24:02,941 --> 00:24:04,231 Ладно. 222 00:24:05,777 --> 00:24:07,277 Думает, что мы сядем на хвост. 223 00:24:10,365 --> 00:24:13,785 Она необычно вела себя на допросе. 224 00:24:14,661 --> 00:24:16,621 Её трудно расколоть. 225 00:24:17,455 --> 00:24:21,165 Или ей помог кто-то из наших. 226 00:25:02,584 --> 00:25:04,504 ГО ХЭ РИ 227 00:25:05,587 --> 00:25:07,957 Сан Ми снова взяла такси. 228 00:25:10,759 --> 00:25:11,969 Сообщи её координаты. 229 00:25:18,850 --> 00:25:19,850 Слушаю. 230 00:25:20,393 --> 00:25:21,603 Вы один? 231 00:25:24,272 --> 00:25:25,272 А что? 232 00:25:25,357 --> 00:25:28,487 Кажется, крыса - директор Мин. 233 00:25:30,070 --> 00:25:31,400 Что ты такое говоришь? 234 00:25:35,033 --> 00:25:36,833 Не трясись и говори чётко. 235 00:25:43,541 --> 00:25:45,501 Хэ Ри, слушай меня. 236 00:25:46,211 --> 00:25:47,211 Да. 237 00:25:48,213 --> 00:25:49,513 Есть. 238 00:25:53,510 --> 00:25:55,100 Убери его отсюда. 239 00:25:57,389 --> 00:25:58,389 Один? 240 00:26:06,815 --> 00:26:10,355 Эти агенты - приспешники Мина. 241 00:26:14,281 --> 00:26:17,581 Чтобы их обмануть, надо быть здесь, когда они проснутся. 242 00:26:27,502 --> 00:26:31,052 КАМЕРА 02 СТЕРЕТЬ 243 00:26:49,441 --> 00:26:51,441 Идите и встретьте шефа. 244 00:26:53,778 --> 00:26:55,198 Ему можно верить. 245 00:26:55,572 --> 00:26:57,782 Я Ча Тал Чон. Хэ Ри позвонила вам? 246 00:27:19,304 --> 00:27:21,014 Ах ты сволочь, Мин Чэ Сик! 247 00:27:22,057 --> 00:27:23,347 Знали его? 248 00:27:25,185 --> 00:27:26,345 Не твоё дело. 249 00:27:27,937 --> 00:27:28,977 Стойте! 250 00:27:29,564 --> 00:27:31,444 Вы смогли зайти так далеко, 251 00:27:31,941 --> 00:27:33,941 благодаря мне. 252 00:27:37,155 --> 00:27:38,695 А теперь отстраняете? 253 00:27:39,699 --> 00:27:40,909 Ладно. 254 00:27:41,576 --> 00:27:43,826 Тогда отвезу труп в прокуратуру. 255 00:27:45,789 --> 00:27:47,039 Бессмертные. 256 00:27:49,042 --> 00:27:49,962 Бессмертные? 257 00:27:50,043 --> 00:27:54,013 Секретная организация из северокорейских перебежчиков, служивших в спецназе. 258 00:27:54,381 --> 00:27:56,631 А что было делать? 259 00:27:56,716 --> 00:27:59,546 Северная и Южная Корея подписали договор о отрудничестве. 260 00:27:59,636 --> 00:28:03,096 Бессмертные стали помехой. 261 00:28:03,181 --> 00:28:04,851 Так распустил бы их! 262 00:28:05,475 --> 00:28:07,135 Зачем посылать на смерть? 263 00:28:07,227 --> 00:28:09,897 А кто будет отвечать, 264 00:28:09,979 --> 00:28:11,609 если о них узнают? 265 00:28:11,689 --> 00:28:13,069 Вы? Я? 266 00:28:13,149 --> 00:28:14,729 Или шеф? 267 00:28:14,818 --> 00:28:16,358 Бросьте. 268 00:28:16,444 --> 00:28:21,124 Служба безопасности Северной Кореи была счастлива, узнав их имена. 269 00:28:21,199 --> 00:28:25,449 Наш первый шаг к объединению. Мы дали им то, что нужно. 270 00:28:27,664 --> 00:28:30,754 Хотя отряд распустили, Чэ Сик, видимо, снова собрал их. 271 00:28:33,837 --> 00:28:35,707 Он один из них? 272 00:28:36,464 --> 00:28:38,934 Значит, Мин Чэ Сик помогает «Джон энд Марк». 273 00:28:51,354 --> 00:28:53,024 ГО ХЭ РИ 274 00:28:57,360 --> 00:28:58,740 Ну что? 275 00:28:59,154 --> 00:29:01,414 Плохая новость. Ча Тал Чон пропал. 276 00:29:01,489 --> 00:29:02,699 Что? 277 00:29:02,782 --> 00:29:05,082 Ну вы придурки! А вы чем занимались? 278 00:29:05,160 --> 00:29:08,410 Мы вырубились, поев чанжанмёна. 279 00:29:09,122 --> 00:29:10,332 А когда очнулись... 280 00:29:10,415 --> 00:29:12,165 Повсюду кровь. 281 00:29:13,126 --> 00:29:14,956 Сюда проник киллер, шеф. 282 00:29:15,837 --> 00:29:17,207 Молодец. 283 00:29:17,297 --> 00:29:21,087 Отправь Хэ Ри домой, а сам сотри все записи с камер. 284 00:29:22,802 --> 00:29:24,182 Уже сделано. 285 00:29:24,929 --> 00:29:28,059 А этот сукин сын умеет работать. 286 00:29:29,684 --> 00:29:30,984 Следи за Хэ Ри. 287 00:29:31,060 --> 00:29:33,230 Скажи ей, я сам доложу шефу. 288 00:29:37,609 --> 00:29:39,109 Хорошо. 289 00:29:39,194 --> 00:29:41,704 Вот как надо работать. 290 00:29:41,780 --> 00:29:43,160 ГОСПОДИН КИМ 291 00:29:45,408 --> 00:29:47,828 - Да, шеф? - Где Сан Ми? 292 00:29:48,328 --> 00:29:50,498 Неподалеку. 293 00:29:51,164 --> 00:29:53,464 Хватит терять время, вези сюда. 294 00:29:53,541 --> 00:29:54,711 Есть. 295 00:29:56,628 --> 00:29:58,048 Налево. 296 00:30:01,925 --> 00:30:03,005 Что за козёл?! 297 00:30:03,384 --> 00:30:05,224 Поеду за ним и перережу горло! 298 00:30:05,678 --> 00:30:06,758 Отставить. 299 00:30:07,138 --> 00:30:08,678 Пусть поживёт. 300 00:30:09,390 --> 00:30:10,390 Далеко цель? 301 00:30:10,975 --> 00:30:12,185 В полутора километрах. 302 00:30:12,519 --> 00:30:13,809 Что-то мне неспокойно. 303 00:30:13,895 --> 00:30:15,895 - Едем туда. - Есть. 304 00:30:34,082 --> 00:30:37,002 Сан Ми зашла в собор возле станции Хэги. 305 00:30:37,293 --> 00:30:39,093 Дай послушать её голос. 306 00:30:39,420 --> 00:30:40,420 Есть. 307 00:31:13,204 --> 00:31:14,044 ВКЛЮЧИТЬ 308 00:31:17,792 --> 00:31:18,632 САН МИ ЗНАЕТ ПРАВДУ О ТРАГЕДИИ 309 00:31:18,710 --> 00:31:19,710 СМОЖЕТ ЛИ ОНА ОБЪЯСНИТЬ, ПОЧЕМУ ВЫЖИЛ КИМ У КИ 310 00:31:21,504 --> 00:31:22,714 НАР РАССЛЕДУЕТ 311 00:31:22,797 --> 00:31:24,257 ВОЗМОЖНО, ОН ИСПОЛЬЗОВАЛ НЕЛЕГАЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН 312 00:31:29,512 --> 00:31:30,972 ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 313 00:31:33,892 --> 00:31:37,152 ПУСТЬ МОЛИТВЫ ВОЗНЕСУТ ТЕБЯ НА НЕБЕСА 314 00:31:39,564 --> 00:31:40,864 ВЫЗОВ 315 00:31:42,650 --> 00:31:45,450 Тебе разрешили позвонить? Разве тебя не допрашивали? 316 00:31:46,154 --> 00:31:48,784 Не волнуйся, допрос закончен, всё улажено. 317 00:31:50,033 --> 00:31:52,243 Улажено? Как? 318 00:31:52,327 --> 00:31:55,497 Не только мы боимся, что правда может раскрыться. 319 00:31:56,706 --> 00:32:01,286 Неужели ты поверила людям из «Джон энд Марк»? 320 00:32:07,425 --> 00:32:11,345 Ты меня знаешь. Я доверяю только деньгам. 321 00:32:11,763 --> 00:32:13,813 «Джон энд Марк» расплатились с тобой? 322 00:32:18,102 --> 00:32:20,482 Вы записываете её слова? 323 00:32:21,439 --> 00:32:24,029 Конечно, каждое слово.. 324 00:32:25,818 --> 00:32:27,948 Я останусь тут, пока всё не уляжется. 325 00:32:28,029 --> 00:32:30,069 Ничего не выдумывай. 326 00:32:30,657 --> 00:32:32,907 Я должен выжить, тогда получишь 5 миллиардов. 327 00:32:32,992 --> 00:32:34,832 После того, что я пережила 328 00:32:35,411 --> 00:32:38,081 пяти миллиардов будет мало. 329 00:32:53,805 --> 00:32:55,215 Держись. 330 00:32:55,306 --> 00:32:57,346 Чем дольше продержимся, тем больше дадут. 331 00:32:58,059 --> 00:33:00,189 Они нервничают сильнее нас. 332 00:33:25,712 --> 00:33:27,382 Отпустите! 333 00:33:29,382 --> 00:33:30,932 Отпустите! 334 00:33:31,009 --> 00:33:32,299 Отпустите! 335 00:33:32,385 --> 00:33:33,635 Проклятье! 336 00:33:44,814 --> 00:33:45,944 Как всё прошло? 337 00:33:47,025 --> 00:33:49,395 У меня есть то, что поможет найти Ким У Ки. 338 00:33:50,486 --> 00:33:51,566 Конкретнее. 339 00:33:52,905 --> 00:33:54,405 Незарегистрированный телефон. 340 00:33:54,490 --> 00:33:56,830 Она звонила с него Ким У Ки. 341 00:34:04,417 --> 00:34:05,417 Алло? 342 00:34:06,127 --> 00:34:07,207 Тэ Юн? 343 00:34:21,392 --> 00:34:22,602 Заберите её. 344 00:34:42,789 --> 00:34:46,129 Алло? Тэ Юн? 345 00:34:47,418 --> 00:34:49,298 В чём дело? 346 00:34:51,172 --> 00:34:53,172 Тэ Юн! Что происходит?! 347 00:34:53,257 --> 00:34:54,507 ШЕФ 348 00:34:54,592 --> 00:34:56,092 ДТП 349 00:34:57,303 --> 00:34:58,603 Шеф. 350 00:34:59,138 --> 00:35:01,808 В том месте, где мы потеряли директора Ки, 351 00:35:02,266 --> 00:35:04,386 произошла авария. 352 00:35:05,394 --> 00:35:06,564 Авария? 353 00:35:07,063 --> 00:35:08,523 О нет! 354 00:35:11,025 --> 00:35:12,565 Вышли координаты. 355 00:35:12,652 --> 00:35:15,202 И узнай, где директор. 356 00:35:16,489 --> 00:35:18,319 Его нет дома, не могу дозвониться. 357 00:35:18,407 --> 00:35:20,407 - Это срочно! - Есть, шеф! 358 00:35:23,037 --> 00:35:24,117 Остановись! 359 00:35:32,547 --> 00:35:34,127 Это же Тал Чон. 360 00:35:42,974 --> 00:35:44,184 КОН ЧОЛЬ 361 00:35:47,145 --> 00:35:48,305 СТАРШИЙ БРАТ 362 00:35:49,814 --> 00:35:51,194 Бессмертный. 363 00:35:54,569 --> 00:35:55,739 Не отвечай. 364 00:35:59,115 --> 00:36:01,155 Вызываемый номер... 365 00:36:02,285 --> 00:36:04,285 КОН ЧОЛЬ 366 00:36:09,375 --> 00:36:10,745 ОТВЕТЬ, ЧА ТАЛ ЧОН 367 00:36:16,757 --> 00:36:17,877 Они знают, что я жив. 368 00:36:26,934 --> 00:36:27,944 Ответь. 369 00:36:28,603 --> 00:36:30,273 СТАРШИЙ БРАТ 370 00:36:32,857 --> 00:36:34,187 Где Кон Чоль? 371 00:36:36,444 --> 00:36:38,744 Отвечай на вопрос. Где Кон Чоль? 372 00:36:42,241 --> 00:36:44,581 А куда попадают плохие парни? 373 00:36:45,870 --> 00:36:47,790 Он в аду наверняка. 374 00:36:48,289 --> 00:36:49,499 Подонок! 375 00:36:50,750 --> 00:36:52,460 Запомни мой голос. 376 00:36:54,420 --> 00:36:55,880 Я тебе горло перережу. 377 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 То Су! 378 00:37:01,719 --> 00:37:03,259 Это ты, Ким То Су? 379 00:37:04,055 --> 00:37:05,255 Это я, Кан Чу Чоль. 380 00:37:06,515 --> 00:37:07,845 Проклятый предатель. 381 00:37:12,396 --> 00:37:13,766 ДЯДЯ 382 00:37:31,916 --> 00:37:33,076 Директор Мин? 383 00:37:33,167 --> 00:37:36,997 Да, мне только что позвонил Тал Чон. Видимо, директор Мин уже знает. 384 00:37:37,588 --> 00:37:38,628 Скажи, где он. 385 00:37:38,714 --> 00:37:41,054 - Ладно. - Это срочно! 386 00:37:41,133 --> 00:37:43,593 Вы достали, всем срочно. 387 00:37:49,558 --> 00:37:50,558 Нашла. 388 00:37:53,896 --> 00:37:57,566 Он в районе Каннамгу, где полно баров. 389 00:37:58,567 --> 00:37:59,687 Вышли его координаты. 390 00:38:16,127 --> 00:38:18,747 - Се Хун, ты как? - Отойдите. 391 00:38:20,006 --> 00:38:21,836 Тэ Юн узнаёшь меня? Тэ Юн! 392 00:38:22,633 --> 00:38:23,683 Тэ Юн! 393 00:38:24,302 --> 00:38:25,222 Шеф... 394 00:38:26,721 --> 00:38:27,851 Где Сан Ми? 395 00:38:29,598 --> 00:38:32,438 Отойдите! Быстро в машину! 396 00:38:56,917 --> 00:38:57,957 Простите. 397 00:38:59,503 --> 00:39:00,763 Это тайный телефон Сан Ми? 398 00:39:03,007 --> 00:39:04,257 Он самый. 399 00:39:04,342 --> 00:39:07,392 Эти сволочи могли не знать про её левый телефон. 400 00:39:08,304 --> 00:39:09,224 Подонки. 401 00:39:18,189 --> 00:39:20,519 - Слушаю, шеф. - Что случилось с Мин Чэ Сик? 402 00:39:21,650 --> 00:39:22,860 Я нашла его. 403 00:39:23,569 --> 00:39:24,569 Что с директором Ки? 404 00:39:26,113 --> 00:39:28,453 Его отвезли в больницу. Где ты? 405 00:39:29,158 --> 00:39:30,408 В Каннамгу. 406 00:39:30,493 --> 00:39:32,833 Мин Чэ Сик скоро узнает обо всём. 407 00:39:33,996 --> 00:39:36,616 Надо его арестовать пока не сбежал. Справишься одна? 408 00:39:37,416 --> 00:39:38,706 Не беспокойтесь, шеф. 409 00:39:41,295 --> 00:39:42,415 Я вооружена. 410 00:39:43,547 --> 00:39:45,377 Беру ответственность на себя. 411 00:39:45,466 --> 00:39:47,386 Если окажет сопротивление, пристрели. 412 00:39:49,387 --> 00:39:51,347 - Что? - О Сан Ми пропала. 413 00:39:52,681 --> 00:39:55,101 Тэ Юн попал в аварию неслучайно. 414 00:39:55,184 --> 00:39:57,194 Её подстроил Чэ Сик. 415 00:39:59,105 --> 00:40:00,725 Этот подонок не человек. 416 00:40:02,233 --> 00:40:04,533 Поэтому если потребуется, убей его. 417 00:40:29,135 --> 00:40:31,545 Госпожа! Вам сюда нельзя. 418 00:40:31,637 --> 00:40:34,217 Тут мой муж, лучше уйди. 419 00:40:36,434 --> 00:40:38,064 Что ж, господин директор. 420 00:40:38,144 --> 00:40:39,854 Сняли стресс немного? 421 00:40:42,481 --> 00:40:45,941 Президент трижды звонил. 422 00:40:47,945 --> 00:40:49,815 Если не улажу это дело, 423 00:40:50,698 --> 00:40:51,908 придётся уйти в отставку. 424 00:40:51,991 --> 00:40:56,951 Поэтому я и привёл вас сюда, чтобы утешить. 425 00:40:57,413 --> 00:40:58,793 Давайте ещё по одной. 426 00:40:59,498 --> 00:41:01,628 А потом поезжайте домой и отдохните. 427 00:41:02,585 --> 00:41:05,085 Извините, я должен ответить. 428 00:41:06,797 --> 00:41:08,257 ГОСПОДИН КИМ 429 00:41:08,340 --> 00:41:09,680 Чёрт. 430 00:41:10,134 --> 00:41:11,344 Господин Ким. 431 00:41:11,802 --> 00:41:13,512 Я сейчас занят, так что... 432 00:41:13,596 --> 00:41:14,966 Кон Чоль мертв. 433 00:41:15,055 --> 00:41:18,975 Я забрал Син Ми, мы скроемся. И вам советую сбежать. 434 00:41:19,059 --> 00:41:20,559 Проклятье! 435 00:41:24,648 --> 00:41:26,318 Что за...? 436 00:41:26,400 --> 00:41:28,780 Что тут делаешь? 437 00:41:33,741 --> 00:41:34,951 Ты... 438 00:41:35,951 --> 00:41:37,871 Вы арестованы за сокрытие правды 439 00:41:39,288 --> 00:41:41,578 о катастрофе БИ-357 и соучастии в убийстве. 440 00:41:42,416 --> 00:41:43,496 Ты что несёшь?! 441 00:41:43,584 --> 00:41:49,304 Директор Мин подослал убийцу на явку, чтобы убить Тал Чона. 442 00:41:50,883 --> 00:41:51,973 О чём она говорит? 443 00:41:52,051 --> 00:41:53,431 Кроме того, 444 00:41:53,802 --> 00:41:55,432 подстроил аварию, 445 00:41:55,513 --> 00:41:56,683 чтобы убить... 446 00:41:56,764 --> 00:41:58,894 - Хэ Ри! - Ни с места. 447 00:41:58,974 --> 00:42:00,064 Иначе я стреляю. 448 00:42:01,101 --> 00:42:02,981 Что? Стреляешь? 449 00:42:04,355 --> 00:42:07,145 Я твой начальник! 450 00:42:07,233 --> 00:42:09,113 Кто тебе сказал такую чушь? 451 00:42:09,485 --> 00:42:10,855 Вы стёрли видео. 452 00:42:11,987 --> 00:42:13,657 Предали своих товарищей. 453 00:42:14,657 --> 00:42:17,867 Сколько вам заплатили «Джон энд Марк»?! 454 00:42:19,286 --> 00:42:21,706 Чёрт, вот прицепилась. 455 00:42:21,789 --> 00:42:23,369 У вас три дочки. 456 00:42:24,291 --> 00:42:27,961 Кровавые деньги принесут счастье в вашу семью?! 457 00:42:28,462 --> 00:42:30,802 - Опусти пушку, поговорим. - Я не шучу. 458 00:42:33,884 --> 00:42:37,054 Ублюдок, я тебя точно пристрелю! 459 00:42:42,851 --> 00:42:44,441 КАН ЧУ ЧОЛЬ 460 00:42:45,563 --> 00:42:46,653 Да, Чу Чоль. 461 00:43:00,369 --> 00:43:02,829 Где вы? 462 00:43:08,002 --> 00:43:08,922 Чёрт! 463 00:43:13,966 --> 00:43:15,216 Проклятье. 464 00:43:37,323 --> 00:43:38,703 Протрезвели? 465 00:43:39,366 --> 00:43:41,326 Да. Что Тэ Юн? 466 00:43:43,120 --> 00:43:46,580 Доктор сказал, что его жизнь вне опасности, не волнуйтесь. 467 00:43:48,167 --> 00:43:49,497 Как хорошо. 468 00:43:51,629 --> 00:43:52,879 А что с Мин Чэ Сиком? 469 00:43:54,423 --> 00:43:56,223 Скрывается. Телефон отключен. 470 00:43:56,925 --> 00:43:58,675 Полиция поможет его разыскать, 471 00:43:59,762 --> 00:44:01,142 он скоро объявится. 472 00:44:02,097 --> 00:44:04,017 Найти его будет непросто. 473 00:44:08,395 --> 00:44:10,145 Чёрт. 474 00:44:15,277 --> 00:44:16,357 Проклятье! 475 00:44:17,655 --> 00:44:18,735 Чёрт! 476 00:44:18,822 --> 00:44:20,872 {\an8}ПОЛИЦИЯ 477 00:44:31,126 --> 00:44:32,456 Господин Мин? 478 00:44:39,218 --> 00:44:41,388 Вы директор Мин? 479 00:44:43,389 --> 00:44:44,389 А ты кто? 480 00:44:45,224 --> 00:44:46,274 Вот. 481 00:44:46,350 --> 00:44:47,810 ПОЛИЦИЯ 482 00:44:47,893 --> 00:44:49,273 Лучше ответить. 483 00:44:53,190 --> 00:44:54,980 Мин слушает. 484 00:44:57,694 --> 00:45:01,574 Чэ Сик не такой смелый, каким кажется. 485 00:45:03,534 --> 00:45:05,164 Он не влез бы в это, 486 00:45:05,244 --> 00:45:08,334 не будь у него мощного покровителя. 487 00:45:11,166 --> 00:45:13,586 Говорите, кто-то сверху помогает ему? 488 00:45:16,588 --> 00:45:19,048 Если поручите мне это дело, 489 00:45:20,092 --> 00:45:24,052 я смогу распутать всю ниточку, начиная с Ким У Ки и кончая Мин Сэ Сиком. 490 00:45:27,683 --> 00:45:30,483 - А если не справитесь? - Вы меня ненавидите. 491 00:45:30,561 --> 00:45:31,601 Я подам в отставку. 492 00:45:32,187 --> 00:45:35,147 Не успеете подать, 493 00:45:36,358 --> 00:45:38,358 я уволю вас раньше. 494 00:45:39,736 --> 00:45:41,316 Мы нашли явную улику. 495 00:45:43,657 --> 00:45:44,777 Явную улику? 496 00:45:49,288 --> 00:45:52,538 Скоро мы найдем Ким У Ки. 497 00:45:54,835 --> 00:45:58,205 По своему опыту знаю, сейчас самая важная фаза. 498 00:45:58,922 --> 00:46:02,472 Неопытные агенты упустят преступника прямо из-под носа. 499 00:46:10,434 --> 00:46:13,104 Действуйте. Даю вам свободу действий. 500 00:46:14,646 --> 00:46:16,686 Если провалите, отставкой не отделаетесь. 501 00:46:33,540 --> 00:46:35,210 Всё ещё без сознания? 502 00:46:36,710 --> 00:46:38,550 Спит. Доктор дал ему обезболивающее. 503 00:46:47,888 --> 00:46:50,598 Я бежала сюда, глаза слезятся от ветра. 504 00:46:52,976 --> 00:46:56,556 Насчёт Мина не переживай. Он теперь в бегах, скоро поймаем. 505 00:47:30,556 --> 00:47:31,516 Прости. 506 00:47:32,516 --> 00:47:34,346 Ты не в моём вкусе. 507 00:47:34,810 --> 00:47:37,850 Я люблю высоких, умных парней со светлой кожей. 508 00:47:47,197 --> 00:47:48,777 У неё плохой вкус. 509 00:47:50,242 --> 00:47:51,742 Он похож на хорька. 510 00:47:52,369 --> 00:47:53,909 И наверняка дурной характер. 511 00:47:56,665 --> 00:47:58,575 Тал Чон, ты ещё не ел, наверное? 512 00:48:29,823 --> 00:48:31,333 Чёрт. 513 00:48:33,619 --> 00:48:35,289 Приготовил риса на двоих. 514 00:48:47,382 --> 00:48:48,682 Кто там? 515 00:48:48,759 --> 00:48:50,509 Это я, Тал Чон. 516 00:48:52,429 --> 00:48:53,599 Хэ Ри? 517 00:48:57,976 --> 00:49:00,226 Та-да! Я принесла курочку! 518 00:49:01,938 --> 00:49:05,478 - Чего пришла? - Как это? Проголодалась. 519 00:49:06,151 --> 00:49:07,651 Как вкусно пахнет! 520 00:49:07,736 --> 00:49:09,486 Кимчхи с жареным рисом? 521 00:49:10,238 --> 00:49:11,658 Ты читаешь мои мысли. 522 00:49:11,740 --> 00:49:13,580 Всю дорогу мечтала. 523 00:49:13,659 --> 00:49:17,499 Могла бы позвонить. Я даже не прибрался. 524 00:49:17,579 --> 00:49:19,919 Тебе повезло, что я приехала. 525 00:49:19,998 --> 00:49:23,168 Так много наготовил. Ух ты, даже с ветчиной. 526 00:49:28,298 --> 00:49:29,588 КУРИЦА ИЗ ТОБОНГИ 527 00:49:37,015 --> 00:49:39,515 А ты хорошо готовишь. И приправлено удачно. 528 00:49:40,644 --> 00:49:45,654 Не знал, что мы настолько близки, чтобы ты приезжала сюда ужинать. 529 00:49:48,694 --> 00:49:52,284 - Почему уехала из больницы? - Пришла Хва Сук, я попросила её остаться. 530 00:49:52,364 --> 00:49:54,244 Кусай. 531 00:50:07,754 --> 00:50:08,804 Будешь? 532 00:50:10,549 --> 00:50:12,049 Как знаешь, я себе налью. 533 00:50:14,052 --> 00:50:15,392 Нет, я тоже буду. 534 00:50:18,724 --> 00:50:21,694 У меня нет стопок для соджу, так что не напейся. 535 00:50:26,356 --> 00:50:27,356 Давай. 536 00:50:27,983 --> 00:50:29,193 Ты сегодня молодец. 537 00:50:45,667 --> 00:50:46,627 Ты чего? 538 00:50:46,710 --> 00:50:48,960 Полечге. 539 00:50:52,174 --> 00:50:53,344 Да что с тобой? 540 00:50:56,219 --> 00:50:57,849 Пытаюсь снять стресс. 541 00:50:59,306 --> 00:51:00,926 Столько всего было сегодня. 542 00:51:26,082 --> 00:51:28,252 Ничего себе. Неужели она всё выпила. 543 00:51:29,753 --> 00:51:32,053 Хэ Ри! 544 00:51:34,132 --> 00:51:35,882 Где ты живешь? Я тебя отвезу. 545 00:51:35,967 --> 00:51:39,007 Не надо, сама доберусь. 546 00:51:40,013 --> 00:51:41,773 Да она напилась. 547 00:51:41,848 --> 00:51:44,178 Куда ты поедешь? Пьяна в стельку. 548 00:51:45,310 --> 00:51:47,690 Вставай, отвезу тебя домой. 549 00:51:58,490 --> 00:52:01,580 Почему вы меня так ненавидите? 550 00:52:05,163 --> 00:52:07,793 Неужели вы так меня 551 00:52:07,874 --> 00:52:11,254 ненавидите? 552 00:52:15,298 --> 00:52:19,508 Почему я вам не нравлюсь? 553 00:52:19,594 --> 00:52:22,604 Только прикажите. 554 00:52:23,390 --> 00:52:27,190 Я ради вас мир переверну. 555 00:52:35,068 --> 00:52:36,028 Хэ Ри! 556 00:52:36,111 --> 00:52:39,871 Тебе нужно домой выспаться. 557 00:52:41,283 --> 00:52:42,453 Просыпайся, Хэ Ри. 558 00:52:42,534 --> 00:52:44,084 - Поехали домой. - Ты! 559 00:52:49,165 --> 00:52:50,745 Будь моим. 560 00:52:52,919 --> 00:52:53,959 Что? 561 00:52:56,756 --> 00:52:58,676 Ты мой. 562 00:53:01,803 --> 00:53:02,723 Эй! 563 00:53:04,764 --> 00:53:05,894 Хэ Ри? 564 00:53:28,747 --> 00:53:30,537 Теперь ты мой. 565 00:53:37,923 --> 00:53:40,433 Хэ Ри! 566 00:53:40,508 --> 00:53:42,968 Хэ Ри... Го Хэ Ри? 567 00:53:44,512 --> 00:53:45,602 Го Хэ Ри. 568 00:53:45,680 --> 00:53:47,850 Ты не можешь тут спать. 569 00:53:50,727 --> 00:53:53,227 Проснись, Хэ Ри! 570 00:53:55,315 --> 00:53:56,815 Иди сюда. 571 00:54:01,529 --> 00:54:03,279 Покровитель? 572 00:54:03,365 --> 00:54:06,945 Директор Мин Чэ Сик по всей видимости получил взятку от «Джон энд Марк». 573 00:54:07,619 --> 00:54:10,709 И его покрывал кто-то из высокопоставленных чиновников. 574 00:54:10,789 --> 00:54:14,289 - И кто же? - Пытаемся выяснить. 575 00:54:14,376 --> 00:54:15,586 А есть улики? 576 00:54:15,669 --> 00:54:18,509 Нет, но это всё объясняет. 577 00:54:18,588 --> 00:54:20,218 Слушайте, директор Ан. 578 00:54:22,008 --> 00:54:24,218 С ума сошли? 579 00:54:24,678 --> 00:54:27,808 Докладываете президенту, не имея доказательств? 580 00:54:27,889 --> 00:54:30,349 Он просил докладывать обо всех деталях. 581 00:54:30,433 --> 00:54:33,193 И всё-таки нужно приводить факты. 582 00:54:35,021 --> 00:54:37,821 Не видите, как его утомляют государственные дела? 583 00:54:39,484 --> 00:54:41,034 Просто заканчивай побыстрее. 584 00:54:42,737 --> 00:54:46,697 У меня мигрень из-за этого дела. 585 00:54:46,783 --> 00:54:48,203 Слушаюсь. 586 00:55:03,258 --> 00:55:04,128 Лежать! 587 00:55:08,430 --> 00:55:09,680 Простите. 588 00:55:09,764 --> 00:55:11,894 Выпустил поводок. 589 00:55:14,102 --> 00:55:16,352 - Можешь идти. - Да. 590 00:55:24,320 --> 00:55:27,370 Он умнее директора Ана. 591 00:55:28,742 --> 00:55:32,002 Почему не укусил его? Чтобы больно было. 592 00:55:32,078 --> 00:55:35,288 Говорил, что иногда вам нужно проявлять инициативу. 593 00:55:35,373 --> 00:55:38,753 Я не запятнал свою репутацию за весь срок. 594 00:55:38,835 --> 00:55:40,705 Зачем пачкать сейчас? 595 00:55:42,172 --> 00:55:44,052 Уведи его. 596 00:55:48,303 --> 00:55:52,183 Похоже, вы удачно подчищаете за собой. 597 00:55:53,558 --> 00:55:55,978 А мне приходится прибирать за вами. 598 00:55:57,353 --> 00:55:59,023 - Мудрец Хон. - Ух ты. 599 00:56:00,815 --> 00:56:02,685 Давно вы меня так не называли. 600 00:56:02,776 --> 00:56:05,396 Включи свой уникальный мозг 601 00:56:05,487 --> 00:56:07,567 и подумай, что я должен сделать. 602 00:56:07,655 --> 00:56:12,445 Я передал вам снимки Пак Ман Юна. Можно использовать их сейчас. 603 00:56:19,084 --> 00:56:21,384 Сделать из министра обороны козла отпущения? 604 00:56:21,461 --> 00:56:22,751 Вот именно. 605 00:56:23,296 --> 00:56:24,876 Используйте как пушечное мясо. 606 00:56:25,423 --> 00:56:27,093 От него легко избавиться. 607 00:56:27,175 --> 00:56:28,505 Надо было 608 00:56:30,095 --> 00:56:32,635 сделать тебя директором НАР, а не премьер-министром. 609 00:56:35,141 --> 00:56:37,061 Тогда мы бы жили в единой стране. 610 00:57:03,086 --> 00:57:05,586 ПОКОЙТЕСЬ С МИРОМ. 49-ЫЙ ДЕНЬ ПОХОРОН ЖЕРТВ БИ-357 611 00:57:16,099 --> 00:57:18,139 {\an8}КАН МИ СОН ЖЕНА ПАКА КВАН ДОКА 612 00:57:22,897 --> 00:57:26,357 {\an8}ЧА ХУН ПЛЕМЯННИК ЧА ТАЛ ЧОНА 613 00:57:32,782 --> 00:57:36,952 Мы просим правительство выяснить обстоятельства, 614 00:57:37,036 --> 00:57:38,656 ПРЕЗИДЕНТ, СДЕРЖИТЕ СВОЕ СЛОВО 615 00:57:38,746 --> 00:57:41,166 и установить точную причину крушения БИ-357. 616 00:57:42,167 --> 00:57:43,957 Президент Чон Гук Пён 617 00:57:44,043 --> 00:57:46,593 обещал установить истину, но всё ещё молчит. 618 00:57:46,671 --> 00:57:50,131 {\an8}А тем временем министерство обороны ведёт сделку по истребителю Ф-ИКС 619 00:57:50,216 --> 00:57:52,006 с «Джон энд Марк». 620 00:57:52,093 --> 00:57:55,933 Политики ничего не делают, 621 00:57:56,014 --> 00:57:58,524 {\an8}чтобы расследовать случившееся 622 00:57:58,600 --> 00:58:01,350 {\an8}или издать соответствующий закон. 623 00:58:02,228 --> 00:58:05,568 Мы не просим о компенсации. 624 00:58:06,566 --> 00:58:08,356 {\an8}Мы не понимаем, 625 00:58:08,443 --> 00:58:09,943 {\an8}МОЛЧАНИЕ - ТОЖЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ 626 00:58:10,028 --> 00:58:14,448 {\an8}почему мы лишились близких и хотим, чтобы из этой трагической ситуации 627 00:58:15,950 --> 00:58:18,120 были сделаны верные выводы. 628 00:58:18,953 --> 00:58:20,623 Боль утраты невозможно 629 00:58:21,956 --> 00:58:24,536 загасить деньгами. 630 00:58:26,586 --> 00:58:29,126 Мы хотим знать, 631 00:58:29,797 --> 00:58:31,757 по какой причине мы потеряли родных. 632 00:58:32,884 --> 00:58:37,314 Настоятельно просим открыть правду о крушении БИ-357. 633 00:58:38,223 --> 00:58:41,433 И издать закон, который предотвратит 634 00:58:42,352 --> 00:58:44,312 такие ужасные трагедии. 635 00:58:44,395 --> 00:58:46,725 Передайте это анонимно в разведку. 636 00:58:46,814 --> 00:58:47,944 Есть. 637 00:58:48,024 --> 00:58:50,614 Корейцы, чьи сердца разрываются от боли, 638 00:58:51,569 --> 00:58:53,909 поддержите нас. 639 00:58:54,489 --> 00:58:56,909 Иначе мы не сможем защитить... 640 00:59:01,204 --> 00:59:02,914 {\an8}ЗАЛ ДЗЮДО СОН ДОК 641 00:59:02,997 --> 00:59:05,877 {\an8}Печально всё это. Как идет расследование в разведке? 642 00:59:05,959 --> 00:59:07,589 {\an8}Общаешься с Хэ Ри? 643 00:59:08,795 --> 00:59:11,125 Она занята сейчас. Пока ничего нового. 644 00:59:11,214 --> 00:59:12,674 Ясно. 645 00:59:22,392 --> 00:59:24,062 Это же...Тот парень. 646 00:59:24,143 --> 00:59:26,353 Что? Кто это? 647 00:59:27,855 --> 00:59:30,895 Я Чо По Ён, репортер «Пёнхва Дейли». 648 00:59:31,734 --> 00:59:32,654 Репортер Чо! 649 00:59:33,444 --> 00:59:34,904 Я видел его мертвым. 650 00:59:34,988 --> 00:59:36,908 Что? Кого? 651 00:59:38,950 --> 00:59:41,330 Тал Чон, стой! 652 00:59:55,550 --> 00:59:56,840 Господин Чо По Ён! 653 01:00:04,559 --> 01:00:05,559 Господин Чо! 654 01:00:06,144 --> 01:00:07,814 Господин Чо По Ён! 655 01:00:13,943 --> 01:00:16,863 Перевод субтитров: Геннадия Максимова